KOVČEK | DER KOFFER
Was Sie schon immer über die Kärntner Slowenen wissen wollte. Kar ste že vedno želeli vedeti o Koroških slovencih
Was Sie schon immer über die Kärntner Slowenen wissen wollte.
Kar ste že vedno želeli vedeti o Koroških slovencih
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
KOVŒEK | DER KOFFER
WAS SIE SCHON IMMER ÜBER DIE KÄRNTNER SLOWENEN WISSEN WOLLTEN
KAR STE ÆE VEDNO ÆELELI IZVEDETI O KOROØKIH SLOVENCIH
DRAVA | UNIKUM
»Kovœek | Der Koffer« ist ein Projekt des Universitätskulturzentrums UNIKUM im Rahmen der Reihe »Koroøka inkognita 2004«.
»Kovœek | Der Koffer« je projekt kulturnega centra univerze v Celovcu UNIKUM v sklopu cikla »Koroøka inkognita 2004«.
Kooperationspartner/kooperacijski partner:
Slovenska prosvetna zveza/Slowenischer Kulturverband
Projektkoordination/koordinacija projekta: Emil Kriøtof, Tina Hofstätter, Gerhard Pilgram
Buchgestaltung/oblikovanje knjige: Emil Kriøtof, Gerhard Pilgram
Gefördert aus den Mitteln der Volksgruppenförderung.
Für die finanzielle Unterstützung dankt das UNIKUM/zahvala velja:
dem Bundeskanzleramt – Kunstsektion,
der Kulturabteilung des Landes Kärnten/Koroøka,
der Kulturabteilung der Stadt Klagenfurt/Celovec,
der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt/Celovec,
der Hans-Schmid-Privatstiftung.
Das Verlagsprogramm wird gefördert durch:
Universitätskulturzentrum UNIKUM
Universitätsstraße 82, A-9020 Klagenfurt/Celovec
+43/463/2700-9712, 9713
www.unikum.ac.at | unikum@uni-klu.ac.at
© Universitätskulturzentrum UNIKUM 2005
Verlag/zaloæba Drava
www.drava.at | office@drava.at
Druck/tisk: Druckerei/tiskarna Drava
Alle/vsi: Klagenfurt/Celovec
ISBN-10: 3-85435-459-2
ISBN-13: 978-3-85435-459-2
Herausgeber/izdajatelja:
Emil Kriøtof
Gerhard Pilgram
MITWIRKENDE
SODELUJOŒI
KAREN ASATRIAN
BELLA BAN
WILHELM BERGER
HEIKO BRESSNIK
UWE BRESSNIK
THEODOR DOMEJ
STEFAN GFRERRER
FABJAN HAFNER
TINA HOFSTÄTTER
RICHARD KLAMMER
WERNER KOROSCHITZ
EMIL KRIØTOF
GREGOR KRIØTOF
GERHARD MAURER
DORIS MOSER
HELGA RABENSTEIN
MILENA OLIP
DIETMAR PICKL
GERHARD PILGRAM
JOHANNES PUCH
ROBERT SCHABUS
BRIGITTE STRASSER
FELIX STRASSER
MIKE TAUBMANN
UNIKUM
[BESETZT – ELEKTRISCHER STUHL | ZASEDENO – ELEKTRIŒNI STOL – Bella Ban Rogy 2004]
INHALT
VSEBINA
GEBRAUCHSANWEISUNG | NAVODILA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO . . . 15, 23, 29, 37, 47, 59, 67, 71, 97, 101, 105, 133, 137, 145, 155, 159
WOHER KOMMT DER SLOWENE? | OD KOD SLOVENEC IZVIRA (I–III) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
WO LEBT DER SLOWENE? | KJE SLOVENEC ÆIVI? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
WOHIN MIT DEM SLOWENEN? | KAM S SLOVENCI? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
WIE HEISST DES SLOWENEN HAUPTSTADT? | KAKO SE IMENUJE PRESTOLNICA SLOVENCA? . . . . . . . . . . 24
WORAUS BESTEHT DER SLOWENE? | IZ ŒESA JE SLOVENEC SESTAVLJEN?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
SLOWENISCHE CHARAKTERKUNDE | SLOVENSKO ZNAŒAJEZNANSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
WAS BASTELT DER SLOWENE? (I) KNETMASSE »HERZOGSTUHL« | S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (I)
MASA ZA GNETENJE »VOJVODSKI PRESTOL« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
WAS BASTELT DER SLOWENE? (II) BAUKASTEN »HARPFE« | S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (II)
KOMPLET »KOZOLEC« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
WAS BASTELT DER SLOWENE? (III) AUSSCHNEIDEBOGEN »PARTISANENDENKMAL« | S ŒIM SE
SLOVENEC POIGRAVA? (III) POLA ZA IZREZOVANJE »PARTIZANSKI SPOMENIK«. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
BIN ICH EIN SLOWENE? – GENTEST | ALI SEM NEMEC? – GENSKI TEST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
DER VOLKSZÄHLER (ETHNOMETER) | POPISOVALEC (ETNOMETER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SLAWISCHES BLUT | SLOVANSKA KRI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
WIE HEISST DER SLOWENE? WIE HEISST DER DEUTSCHKÄRNTNER? | KAKO JE SLOVENCU IME?
KAKO JE NEMØKEMU KOROØCU IME? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
WAS FEIERT DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC PRAZNUJE? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
WAS LIEST DER SLOWENE | KAJ SLOVENEC BERE? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
WIE HAUST DER SLOWENE? | KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
INHALT
VSEBINA
WER VERTRITT DEN SLOWENEN? | KDO ZASTOPA SLOVENCA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
DENKMALOFFENSIVE | OFENZIVA SPOMENIKOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
ORTSTAFELMEMORY | MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
WAS MACHT DEN SLOWENEN VERDÄCHTIG? | ZAKAJ JE SLOVENEC SUMLJIV? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
WAS KOCHT DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC KUHA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
WAS ISST DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC JE? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
LESUNG AUS DEM KLAGENFURTER TELEFONBUCH | BRANJE IZ CELOVØKEGA
TELEFONSKEGA IMENIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
ÅLLE NIGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
KOROØKI RAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
LIK ŒLOVEKA = SLOVENCA | MENSCH = SLOWENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
SCHUTZBRILLE »KARAWANKENGRENZE« | ZAØŒITNA OŒALA »KARAVANKE« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
WOHIN GEHT DER SLOWENE? | KAM SLOVENCA VODI POT?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
GEBRAUCHSANWEISUNG
NAVODILA
Wer in Kärnten auf die slowenische Volksgruppe zu sprechen kommt, sieht sich
oft mit beträchtlichen Wissenslücken und Vorurteilen konfrontiert. Um solchen
Defiziten entgegen zu wirken, hat das Klagenfurter Universitätskulturzentrum
UNIKUM einen Aufklärungskoffer nach dem Vorbild des »Sexkoffers« der 70er-
Jahre entwickelt. Er entstand in Kooperation mit Künstlern, Pädagogen und
Wissenschaftlern und wird seither als interaktive Wanderausstellung in Schulen,
Kulturzentren und Museen eingesetzt.
Nun liegt KOVŒEK | DER KOFFER auch in Buchform vor. Er bietet Lesern aller
Altersstufen die Möglichkeit, sich in den eigenen vier Wänden angstfrei und ohne
Tabus mit der slowenischen Minderheit auseinanderzusetzen. Leicht fassbare
Texte, übersichtliche Grafiken und unterhaltsame Lernspiele vermitteln volkskundliches
Wissen und beantworten alle Fragen nach Herkunft, Geschichte und
Charakter des Kärntner Slowenen. Viel mehr braucht man über ihn auch gar nicht
zu wissen.
Kdor na Koroøkem govori o slovenski narodni skupnosti, se pogosto sooœa s
predsodki ter s pomanjkljivim poznavanjem drug drugega. Kot ukrep proti tej pomanjkljivosti
je Kulturni center univerze v Celovcu UNIKUM v sodelovanju z
umetniki, pedagogi in znanstveniki razvil »poln kufer« omike in olike za interaktivno
rabo v øolah, kulturnih ustanovah in muzejih.
Sedaj obstaja KOVŒEK | DER KOFFER tudi v obliki knjige. Mladim in starim
bralcem nudi moænost, da lahko prijetno – brez strahu in tabujev – spoznavajo
slovensko manjøino. Takoj razumljiva besedila, pregledne grafike ter zabavne igre
poljudno ponazarjajo narodopisno znanje ter odgovarjajo na vpraøanja o
pokolenju, zgodovini in znaœaju koroøkega Slovenca. Dosti veœ o njem niti ni
treba vedeti.
Emil Kriøtof, Gerhard Pilgram
12
13
»SIE SIND DIE UREINWOHNER KÄRNTENS«
»SO PRAPREBIVALCI KOROØKE«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
15
16
WOHER KOMMT DER SLOWENE? (I)
OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (I)
WOHER KOMMT DER SLOWENE? (II)
OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (II)
17
18
WOHER KOMMT DER SLOWENE? (III)
OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (III)
WO LEBT DER SLOWENE? (I)
KJE SLOVENEC ÆIVI? (I)
19
20
WO LEBT DER SLOWENE? (II)
KJE SLOVENEC ÆIVI? (II)
WO LEBT DER SLOWENE? (III)
KJE SLOVENEC ÆIVI? (III)
21
22
WOHIN MIT DEM SLOWENEN?
KAM S SLOVENCEM?
»ES GIBT EINE WURZEL, UND DIESE WURZEL STIRBT EINFACH NICHT AUS.«
»OBSTAJA KORENINA, IN TA KORENINA NE UMRE KAR TAKO.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
23
24
WIE HEISST DES SLOWENEN HAUPTSTADT?
KAKO SE IMENUJE PRESTOLNICA SLOVENCA?
»FÜR MICH PERSÖNLICH GIBT ES NICHTS TYPISCHES.«
»ZAME OSEBNO NI NIŒ TIPIŒNEGA.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
29
WORAUS BESTEHT DER SLOWENE?
IZ ŒESA JE SLOVENEC SESTAVLJEN?
WASSER
IZ VODE
FEUERWASSER
IZ ÆGANJA
WEIHWASSER
IZ BLAGOSLOVLJENE VODE
JOTA
IZ JOTE
STERZ
IZ ÆGANCEV
STRUDEL
IZ ØTRUKLJEV
WOVON TRÄUMT DER SLOWENE?
O ŒEM SLOVENEC SANJA?
GORENJE-
HERD
O ØTEDILNIKU
GORENJE
GORENJE-
WASCHMASCHINE
O PRALNEM STROJU
GORENJE
GORENJE-
GEFRIERTRUHE
O ZMRZOVALNIKU
GORENJE
GORENJE-
GESCHIRRSPÜLER
O POMIVALNIKU
GORENJE
ELAN-YACHT
O LADJI ELAN
30
WOVON LEBT DER SLOWENE?
OD ŒESA SLOVENEC ÆIVI?
WELCHEN BERUF HAT DER SLOWENE?
KAJ JE SLOVENEC PO POKLICU?
EHRLICHE ARBEIT
OD POØTENEGA DELA
SUBVENTIONEN
OD SUBVENCIJ
FASSBINDER
SODAR
UNTERHALTUNGSMUSIKER
ZABAVNI GLASBENIK
PFARRER
DUHOVNIK
DIENSTMÄDCHEN
DEKLA
WORAN GLAUBT DER SLOWENE?
V KAJ SLOVENEC VERUJE?
SCHICKSAL
V USODO
CHRISTKIND
V DETE BOÆJE
GESPENSTER
V STRAHOVE
UFOS
V ONP
WIEDERGEBURT
V REINKARNACIJO
BESSERE ZEITEN
V BOLJØE ŒASE
31
WAS TUT DER SLOWENE IN SEINER FREIZEIT?
KAJ SLOVENEC POŒENJA V PROSTEM ŒASU?
KLÖPPELN
KLEKLJA
KRAMPUSLAUF
TEKA S PARKLJI
TAMBURIZZA
VADI TAMBURICO
WILDEREI
HODI NA DIVJI LOV
SCHMIERAKTIONEN
PACKA PO ZIDOVIH
SCHNAPS BRENNEN
KUHA ÆGANJE
WORAN LEIDET DER SLOWENE?
NA ŒEM SLOVENEC TRPI?
WO STEHT DER SLOWENE?
KJE SLOVENEC STOJI?
DEPRESSION
NA DEPRESIJI
MAGENGESCHWÜR
NA ÆELODŒNI RAZJEDI
MUNDGERUCH
NA ZADAHU IZ UST
LINKS
LEVO
RECHTS
DESNO
NIRGENDS
NIKJER
32
WAS BEGEHRT DER SLOWENE?
NA KAJ SLOVENEC POÆELJIVO GLEDA?
WAS FÜRCHTET DER SLOWENE?
ŒESA SE SLOVENEC BOJI?
FÜRSTENSTEIN
NA KNEÆJI KAMEN
LIPIZZANER
NA LIPICANCE
SERBIEN
SRBIJE
EXKOMMUNIKATION
EKSKOMUNIKACIJE
MINDERHEITENFESTSTELLUNG
PREØTEVANJA MANJØINE
GRAMMATIK
PRAVOPISA
WAS LIEST DER SLOWENE
KAJ SLOVENEC BERE?
WIE VERMEHRT SICH DER SLOWENE?
KAKO SE SLOVENEC RAZMNOÆUJE?
KRONENZEITUNG
BILDER-BASTEL-LESEBÜCHER
SLIKANICE
BIBEL
SVETO PISMO
NOVICE
RÖMISCH-KATHOLISCH
RIMSKO-KATOLIØKO
GRIECHISCH-ORTODOX
PRAVOSLAVNO
33
WO MACHT DER SLOWENE URLAUB?
KJE SLOVENEC PREÆIVLJA SVOJ DOPUST?
WAS WILL DER SLOWENE?
KAJ SI SLOVENEC ÆELI?
AM TRILAV
NA TRIGLAVU
IN BREZJE
NA BREZJAH
IM CASINO BLED
V KAZINI NA BLEDU
IN GOTSCHUCHEN
NA KOŒUHI
SAGT ER NICHT
NE POVE
WOZU NEIGT DER SLOWENE?
K ŒEMU JE SLOVENEC NAGNJEN?
FALSCHHEIT
K HINAVØŒINI
MISSGUNST
K NEVOØŒLJIVOSTI
UNTREUE
K NEZVESTOBI
WEHLEIDIGKEIT
K OBŒUTLJIVOSTI
HEIMTÜCKE
K ZAHRBTNOSTI
FEIGHEIT
K STRAHOPETNOSTI
LÜSTERNHEIT
K POÆELJIVOSTI
34
WELCHE VORBILDER HAT DER SLOWENE?
KAKØNE ZGLEDE IMA SLOVENEC?
SEBASTIAN
BOØTJAN
DONALD DUCK KASPAR HAUSER JOSIP BROZ TITO WINNETOU SLAVKO AVSENIK
UNTERWÜRFIGKEIT
H KLEŒEPLAZNOSTI
RACHSUCHT
K MAØŒEVALNOSTI
SCHEINHEILIGKEIT
K SVETOHLINSTVU
STREITSUCHT
K PREPIRLJIVOSTI
WANKELMUT
K OMAHLJIVOSTI
MASSLOSIGKEIT
K NEZMERNOSTI
UNDANKBARKEIT
K NEHVALEÆNOSTI
35
»ES GIBT EBEN IM GEFÜHLSLEBEN DOCH UNTERSCHIEDE.«
»V ŒUSTVENEM ÆIVLJENJU SO VENDARLE RAZLIKE.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
37
38
SLOWENISCHE CHARAKTERKUNDE
SLOVENSKO ZNAŒAJEZNANSTVO
»Der Slovene ist ein
gefälliger, dienstwilliger
Charakter,
der den Hut tiefer
zieht, als er soll; er
ist genügsam und
arbeitsam; sucht für
sich und sein
Gespann auch weit
von der Heimat
Arbeit, übernimmt
sie oft gegen zu
kleinen Lohn; im
Gespräch ist er
mitteilsam, seinem
Sinne nach ohne
Hinterhalt; in
manchen Dingen ist
er rechthaberisch,
daher oft zu seinem
Schaden prozeßsüchtig.
Auf Reinlichkeit
im Hause
hält er weniger als
der Deutsche.«
»Slovenec je
ustreæljiv, usluæen
znaœaj, ki se priklanja
globlje, kot bi bilo
potrebno; je skromen
in delaven; zase in
za svojce iøœe delo
tudi daleœ izven svoje
domovine in ga œesto
prevzame za prenizko
plaœilo;
v pogovoru je
zgovoren in brez zlih
namenov;
v nekaterih zadevah
je nepopustljiv, zato
pogosto procesira
v svojo økodo. Za
œistoœo doma skrbi
manj kot Nemec.«
Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund
Lesachthale in Kärnten (1894)
»Seine Gestalt ist
eher hoch und
schlank als
gedrungen; das
Gesicht, länglich und
regelmäßig gebildet,
trägt ein paar große
Augen und eine stark
hervortretende
gesattelte Nase; im
Ohrläppchen steckt
das goldene
Ohrringlein. Über
den Kopf zog er
ehemals die bunte
Zipfelmütze aus
Seide mit über die
Schultern
herabhängender
Quaste und darüber
den schwarzen,
breitkrempigen
rauhen Filzhut.«
»Njegova postava je
prej visoka in vitka
kot œokata; v
podolgovatem in
enakomernem obrazu
je dvoje velikih oœes
in precej øtrleœ,
sedlast nos; v uøesni
meœici tiœi zlat
uhanœek. Na glavi je
vœasih nosil pisano,
svileno œepico s
œopom, ki je visel
preko ramen, œez to
pa je nosil œrn klobuk
iz grobe
klobuœevine.«
Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund
Lesachthale in Kärnten (1894)
39
»Der slovenische
Bauer ist
melancholisch, mit
den Deutschen und
Italienern
verglichen, jedoch
mehr und
misstrauisch, als
hartherzig und
unedel.«
»Slovenski kmet
je melanholiœen,
œe ga primerjamo
z Nemci ali Italijani,
vendar prej nezaupljiv
kot trdosrœen
in neplemenit.«
Andrew Paton: Danube and the adriatic
(1861)
»Die slawischen
Abkömmlinge
unterscheiden sich
dem Gesichte und
dem Baue nach sehr
zu ihrem Nachteile
von ihren deutschen
Nachbarn. Statt der
geraden offenen
Gesichter, welche
man dort antraf,
findest du hier die
slawischen breiten
Stirnen, tief im Kopf
liegende Augen und
aufgeworfene Lippen,
der Wuchs ist nicht
immer so gerade,
und wenn auch
stark, doch nicht im
geringsten schön.«
»Slovenski potomci
se po obrazu in stasu
zelo razlikujejo od
svojega nemøkega
soseda, kar je slabo
zanje. Namesto
odprtih obrazov,
na kakrøne si naletel
tam, so tu slovanska
øiroka œela, globoko
v glavi leæeœe oœi
in debele ustnice;
raøœeni niso vedno
ravno in œeprav
so moœni, niso niti
najmanj lepi.«
Julius Wilhelm Fischer: Spomini
s potovanja (1803)
40
»Im Ganzen
genommen ist das
Volk mehr schön als
hässlich,
die Feldarbeit im
Sommer aber
verderbt ihnen durch
die heiße Sonne das
Gesicht, indem sie
niemals Hüte auf
dem Kopf haben,
sondern meist bloß
arbeiten.«
»Na sploøno je narod
prej lep kot grd,
poletno delo na polju
in na soncu pa jim
poøkoduje obraz,
saj nikoli ne nosijo
klobukov na glavi,
temveœ samo delajo.«
Belsazar Hacquet: Oryctographia
carniolica (1889)
»Was die Kopfmaße
anlangt, so besitzen die
Slowenen des Savelandes
den Längen-
Breiten-Index von
84,3, sind also ausgesprochen
kurzköpfig
und dies zugleich mehr
als die Kärntner Slowenen,
unter denen es
durchaus mehr Langköpfe
gibt als südlich
der Karawanken. Die
Kurzköpfe scheinen mit
dem braunen Typus
zusammenzufallen, die
Langköpfe mit dem
lichten. Die Kurzköpfe
mit mongolischer
Gesichtsbildung
dürften auf awarischen
Einschlag hinweisen,
die Langköpfe jedoch
germanisch-nordischer
Herkunft ein.«
»Kar zadeva mere
glave, imajo Slovenci
s podroœja Save
indeks dolæine in
øirine 84,3, so torej
izredno kratkih glav
in to bolj kot koroøki
Slovenci, med
katerimi je precej veœ
podolgovatih glav kot
juæno od Karavank.
Kratke glave oœitno
sovpadajo z rjavim
tipom, podolgovate pa
s svetlim. Kratke
glave z mongolskim
videzom obraza so
verjetno avarskega
izvora, podolgovate
pa germanskonordijskega.«
Georg Graber: Volkskundliches; in:
Oberkrain (1942)
41
»Die Gailtaler
Slowenen sind
friedsam und
gutmüthig, leben
darum mit ihren
deutschen Nachbarn
in bestem
Einvernehmen. Sie
verstehen auch alle
deutsch, bis auf die
jungen Mädchen.«
»Slovenci iz Ziljske
doline so miroljubni
in dobroduøni,
zato æivijo s svojim
nemøkim sosedom
v najlepøem soæitju.
Vsi razumejo tudi
nemøko, razen
mladih deklet.«
Michel Knittl: Kultur- und
Landschaftsbilder aus Steiermark
und Kärnten (1889)
»Die Slowenen
zeichnen sich nicht
durch Schönheit aus.
Auch die Mädchen
nicht. Hübschen
Wuchs besitzen sie
wohl, allein das
Gesicht ist häufig
wenig schön, die
Züge ziemlich
ausdrucksleer.
Ausnahmen gibt es
natürlich, allein die
Finger einer Hand
genügen vollkommen,
um sie zu zählen.«
»Slovencev ne
odlikuje lepota.
Tudi deklet ne. Sicer
so lepe postave, le
obraz je œesto nelep,
poteze precej
neizrazne. Seveda
so izjeme, ki pa bi jih
œlovek preøtel
na prstih ene roke.«
Michel Knittl: Kultur- und
Landschaftsbilder aus Steiermark
und Kärnten (1889)
42
»Ob es gleich unter
ihnen schöne
Gesichter gibt, so
sind sie aber dennoch
oft durch die
Unsauberkeit
überaus verstellt.«
»Œeprav je med njimi
najti tudi lepe obraze,
pa jih umazanija
precej iznakazi.«
Belsazar Hacquet: Oryctographia
carniolica (1889)
»Ich fürchte, daß die
schönen Gaben der
Natur an diesem
Volke ziemlich
verschwendet sind.
(...) Mit dem
düsteren Zuge der
Landschaft scheint
auch der slowenische
Charakter am
meisten
übereinzustimmen.
Ihre nationale
Stimmung findet
darin ihren
Schlüssel und
vielleicht erinnert die
Schönheit ihrer
Thäler dieselben nur
daran, daß die
heiteren Fäden des
Lebens auf einen so
dunklen Hintergrund
gewebt sind.«
»Bojim se, da so vsi
darovi narave temu
narodu precej vræeni
stran. (...) Temaœne
oblike pokrajine se øe
najbolje ujemajo s
slovenskim znaœajem.
Tu je kljuœ za njihovo
nacionalno vzduøje in
morda jih lepota
njihovih dolin samo
spominja na to, da so
vesele niti æivljenja
spletene na tako
temnem ozadju.«
Josiah Gilbert in G. C. Churchill:
Dolomitsko hribovje (1865)
43
»Die Wendin
ist auch schlank,
größtenteils aber
noch dick dabei und
von sehr robustem
Körper, nicht selten
mit den schönsten
Gesichtszügen
begabt. Schwarze
Augen und
schwarzes Haar
findet man häufiger
bey ihnen, als blonde
Haare und blaue
Augen, das im
ganzen genommen bei
den deutschen
Kärntnern statt
findet.«
»Slovenka je tudi
vitka, poveœini pa
ob tem tudi debela
in robustnega telesa,
neredko obdarovana
z lepimi potezami
obraza. Pri njih
naletimo na œrne oœi
in œrne lase bolj
pogosto kot na plave
lase in modre oœi,
kar je na sploøno bolj
pogosto pri nemøkih
Koroøcih.«
N. N.: Reise durch einige Theile
vom mittäglichen Deutschland
und dem Venetianischen (1798)
»Da es bei den
kurzen Röcken
darauf angelegt zu
seyn scheint, dass
die größere Hälfte
eines jeden
Mädchenkörpers und
alle Theile, die
andere Nationen zu
verbergen suchen, in
die Augen fallen, so
waschen oder
scheuern sich die
Wendinnen so heftig,
daß die natürliche
Fleischfarbe ihre
Blässe verliert und
hochroth erscheint.«
»Videti je, da imajo
kratka krila namen
zbujati pozornost z
veœjo telesno polovico
in drugimi deli
dekliøkega telesa,
ki jih drugi narodi
pokrivajo, zato se
Slovenke tako vneto
umivajo in drgnejo,
da zgubi koæa svojo
naravno bledico
in postane æivordeœa.«
N. N.: Reise durch einige Theile
vom mittäglichen Deutschland
und dem Venetianischen (1798)
44
»Ehemals trugen die
jungen Wendinnen,
besonders im oberen
Geilthale, den Busen
ganz unbedeckt und
giengen so zur
Kirche und zum
Abendmahl,
aber auf Befehl der
Maria Theresia
mußten sie ihre
Sehenswürdigkeiten
verhüllen.«
»Nekoœ so mlade
Slovenke, posebno
v zgornji Ziljski
dolini, nosile prsi
popolnoma nepokrite
in so take hodile
v cerkev in k obhajilu,
na ukaz Marije
Terezije pa so morale
svojo atraktivnost
pokriti.«
N. N.: Reise durch einige Theile vom
mittäglichen Deutschland und dem
Venetianischen (1798)
»Und nun gar die
schöne, gerundete und
lebensfrische Slovenin
in ihrer kleidsamen,
vortheilhaften, schönen,
farbenfreudigen und
altehrwürdigen
Gewadung! Wie sauber
und reinlich umhüllt
nicht das runde, schöne
Gesichtchen mit den
rosigen Wangen wie
Milch und Blut die
hundertfaltige weiße
Haube im Halbrund die
gehobene Stirn! So
treten in der vortheilhaften
Gewandung die
schönen Leibesformen
uns nicht aufdringlich
entgegen, sondern es
hebt sich die
jungfräuliche Gestalt
wie vom irdischen
Boden leicht ab.«
»Pa posebej lepa,
zaobljena Slovenka
s svojo æivljenjsko
sveæino v svojih
prilegajoœih se, lepoto
poudarjajoœih, lepih,
barvitih in
tradicionalnih
oblaœilih! Kako
snaæno in œisto obdaja
bela avba s stoterimi
gubicami okrogel, lep
obrazek z visokim
œelom in roænatimi
liœki kot mleko in kri!
Tako se nam lepe
telesne oblike ne
kaæejo œisto niœ
vsiljivo, deviøka
postava se kar nekako
dvigne od zemeljskih
tal.«
Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund
Lessachthale in Kärnten (1894)
45
»DIE KULTURLANDSCHAFT DES LANDES IST SEHR STARK MIT DEM SLOWENISCHEN VERBUNDEN«
»KULTURNA PODOBA DEÆELE JE ZELO POVEZANA S SLOVENSKIM JEZIKOM.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
47
48
WAS BASTELT DER SLOWENE? (I)
KNETMASSE »HERZOGSTUHL«
S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (I)
MASA ZA GNETENJE »VOJVODSKI PRESTOL«
49
50
WAS BASTELT DER SLOWENE? (II)
BAUKASTEN »HARPFE«
S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (II)
KOMPLET »KOZOLEC«
8
3
6
5
6
2 X 6
1 1
2
2
4 X 13
51
52
WAS BASTELT DER SLOWENE? (III)
AUSSCHNEIDEBOGEN »PARTISANENDENKMAL«
S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (III)
POLA ZA IZREZOVANJE »PARTIZANSKI SPOMENIK«
+ • + • + • + •
53
55
57
»VOM ÄUSSEREN HER GIBT ES KEINEN UNTERSCHIED.«
»NAVZVEN NI RAZLIKE.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
59
BIN ICH EIN SLOWENE?
GENTEST
JAHRHUNDERTELANG MISCHTE SICH IN KÄRNTEN BAJUWARISCHES MIT SLAWISCHEM BLUT,
WESHALB SICH KEIN DEUTSCHKÄRNTNER SEINER GERMANISCHEN WURZELN VÖLLIG SICHER SEIN KONNTE.
MIT DEM PRAKTISCHEN SLO-GENTEST KÖNNEN SIE SICH ENDLICH GEWISSHEIT VERSCHAFFEN:
TESTSFELD
1. BENETZEN SIE DAS TESTFELD MIT IHREM FRISCHEM URIN.
2. VERGLEICHEN SIE DIE VERFÄRBUNG DES PAPIERS MIT NACHSTEHENDER FARBSKALA.
3. BESTIMMEN SIE IHRE ETHNISCHE HERKUNFT.
SLOWENE
DREIVIERTELSLOWENE
HALBSLOWENE
VIERTELSLOWENE
ACHTELSLOWENE
SECHZEHNTELSLOWENE
WINDISCHER
DEUTSCHKÄRNTNER
60
ALI SEM NEMEC?
GENSKI TEST
ÆE VEŒ STOLETIJ SE NA KOROØKEM MEØATA BAVARSKA IN SLOVANSKA KRI,
ZATO NOBEN SLOVENEC NE MORE BITI ŒISTO PREPRIŒAN O SVOJEM POKOLENJU.
S PRAKTIŒNIM GENSKIM TESTOM SE LAHKO PREPRIŒATE:
TESTNA POVRØINA
1. TESTNO POVRØINO TEMELJITO NAMOŒITE Z URINOM.
2. PRIMERJAJTE BARVO TRAKU Z BARVNO SKALO.
3. PREVERITE VAØE ETNIŒNO POKOLENJE.
NEMEC
VINDIØAR
TRIŒETRTINSKI NEMEC
POLOVIŒNI NEMEC
ŒETRTINSKI NEMEC
OSMINSKI NEMEC
ØESTNAJSTINSKI NEMEC
SLOVENEC
61
62
DER VOLKSZÄHLER (ETHNOMETER)
MESSGERÄT ZUR DEMONSTRATION DER WIRKUNGSWEISE DEMOGRAFISCHER ERHEBUNGEN IN KÄRNTEN
POPISOVALEC (ETNOMETER)
NAPRAVA ZA PONAZARJANJE UŒINKOVANJA DEMOGRAFSKIH POPISOV NA KOROØKEM
63
64
SLAWISCHES BLUT
[DICK UND SCHWER]
SLOVANSKA KRI
[GOSTA IN TEÆKA]
65
»WIR KÄRNTNER SLOWENEN SIND HUMORVOLL UND TOLERANT.«
»KOROØKI SLOVENCI IMAMO HUMOR IN SMO TOLERANTNI.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
67
WIE HEISST DER SLOWENE?
KAKO JE SLOVENCU IME?
68
EINSPIELER
GRAFENAUER
HADERLAP
HARTMANN
MESSNER
SCHELLANDER
SCHNEIDER
SINGER
STICKER
STRUTZ
STURM
TISCHLER
WIESER
ZWITTER
WIE HEISST DER DEUTSCHKÄRNTNER?
KAKO JE NEMØKEMU KOROØCU IME?
GLOBOŒNIK
»DER GROSSE UNTERSCHIED IST DER OKTOBER!«
»VELIKA RAZLIKA JE OKTOBER!«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
71
72
WAS FEIERT DER SLOWENE?
DIE WICHTIGSTEN FESTTAGE IM JAHRESKREIS DER SLOWENISCHEN VOLKSGRUPPE
KAJ SLOVENEC PRAZNUJE?
NAJPOMEMBNEJØI PRAZNIKI PRIPADNIKOV SLOVENSKE NARODNOSTNE SKUPNOSTI
NEUJAHR
Den Neujahrstag verbringt der Kärntner
Slowene zumeist im Bett, um seinen Kater
auszukurieren. Denn mehr als andere neigt er
zu regelmäßigem Alkoholmissbrauch. Jeder
Feier- und Gedenktag ist ihm als Vorwand dazu
recht. Entweder begießt er ein freudiges
Ereignis oder er ertränkt den Kummer über das
traurige Schicksal seiner Volksgruppe in
Hochprozentigem. So ist die Trunksucht wohl
der größte Feind des slowenischen Volkes.
NOVO LETO
Novoletni dan preæivi koroøki Slovenec
ponavadi v postelji, kjer »zdravi« svojega
maœka, saj bolj kot drugi teæi k zlorabi alkohola.
Vsak praznik ali spominski dan je dober kot
izgovor za to zlorabo; ali zaliva kakøen vesel
dogodek ali pa utaplja skrb o æalostni usodi
svoje narodnostne skupnosti. Tako je
pijanœevanje najveœji sovraænik slovenskega
naroda.
1
JANUAR | PROSINEC
73
HEILIGE DREI KÖNIGE
SVETI TRIJE KRALJI
74
Im Katholizismus verwurzelt, hält der Kärntner
Slowene alle kirchlichen Feiertage hoch, ganz
besonders, wenn sich diese mit nationalen
Anliegen oder politischen Inhalten verknüpfen
lassen. So gelten ihm die Heiligen Drei Könige
als Vorboten multikultureller Toleranz und
feiert er den 6. Januar vor allem als Tag der
Geschenkannahme. Nur noch selten
anzutreffen sind die sogenannten
Titosternsinger.
6
JANUAR | PROSINEC (I)
Zakoreninjen v katolicizmu praznuje koroøki
Slovenec vse cerkvene praznike, øe posebej,
œe se prepletajo z narodnimi interesi ali
politiœnimi vsebinami. Tako razume praznik
svetih treh kraljev kot zaœetek multikulturne
strpnosti in praznuje 6. januar predvsem kot
dan sprejemanja daril. Koledniki pojejo pod
svojo zvezdo, Titova zvezda pa tone v pozabo.
ERSTE SLOWENISCHE RADIOSENDUNG
IN KÄRNTEN
Am 6. Januar 1946 begab sich Unerhörtes:
die Verbreitung der slowenischen Sprache über
den Kärntner Äther! Damit erfuhr die zweite
Landessprache eine enorme Aufwertung und,
nebenbei, mancher Deutschkärntner zum
ersten Mal von der Existenz der Volksgruppe.
Was einst dem Slowenen Selbstbewusstsein
und das Gefühl der Gleichberechtigung
vermittelte, klingt heute wie ein schwaches
Echo aus den Zeiten kultureller Emanzipation.
Denn das slowenische Wort wurde 2004 vom
ORF – mit Zustimmung der Volksgruppenvertreter
– auf eine private Frequenz verbannt.
Dort verhallt es kaum gehört und dem
drohenden Verstummen preisgegeben.
PRVA SLOVENSKA RADIJSKA ODDAJA
NA KOROØKEM
6. januarja 1946 se je zgodilo nekaj
nezasliøanega: øirjenje slovenskega jezika po
koroøkem radiu! Ta dogodek je moœno poveœal
vrednost drugega deæelnega jezika, hkrati pa je
marsikateri nemøki Koroøec prviœ sliøal za
obstoj narodnostne skupnosti. Kar je nekoœ
Slovencu krepilo samozavest in obœutek
enakopravnosti, zveni danes le øe kot øibki
odmev iz œasa kulturne emancipacije.
Slovensko besedo je radijsko-televizijska
postaja ORF leta 2004 pregnala na zasebno
frekvenco, predstavniki narodne skupnosti pa
so se s tem strinjali. Na tej frekvenci zveni
komaj øe opazno, prepuøœena grozeœi
onemelosti.
6
JANUAR | PROSINEC (II)
75
TODESTAG
DES DICHTERS FRANCE PREØEREN
France Preøeren war der erste Schriftsteller,
der das Potenzial der slowenischen Sprache
auszuschöpfen wusste. Obwohl sein Œuvre
nicht mehr als ein schmales Bändchen
umfasst, gilt es als die Wiege slowenischer
Identität und wurde Preøeren damit zum
Nationalsymbol der Slowenen. Seinen Todestag
– der Dichter starb 49-jährig am 8. Februar
1849 an Leberzirrhose – begeht die Republik
Slowenien als Kulturfeiertag. Jeder aufrechte
Slowene stimmt dabei die Nationalhymne an,
deren Text aus Preøerens Feder stammt. Es ist
die siebte Strophe eines Trinkliedes,
das mit den Worten beginnt:
»Ihr Freunde, hebt die Gläser...«
OBLETNICA SMRTI
PESNIKA FRANCETA PREØERNA
France Preøeren je bil prvi literat, ki je znal
izkoristiti moœ slovenskega jezika. Œeprav
njegov opus obsega le tanek zveøœiœ, velja za
zibelko slovenske identitete. Tako je Preøeren
postal narodni simbol Slovencev. Obletnico
njegove smrti – umrl je 8. februarja 1849 za
cirozo jeter, star 49 let – slavi Republika
Slovenija kot kulturni praznik, pri œemer vsak
pokonœni Slovenec zapoje pivsko pesmico, ki
izvira izpod Preøernovega peresa, in je postala
narodna himna.
8
FEBRUAR | SVEŒAN
76
NAMENSTAG
VON KYRILL UND METOD
GOD
CIRILA IN METODA
Diese beiden Heiligen dürfen für sich in
Anspruch nehmen, bei der Christianisierung
der Slawen im 9. Jahrhundert eine
entscheidende Rolle gespielt zu haben. Ihnen
ist es zu verdanken, dass der Slowene heute in
der Regel römisch-katholisch und nicht
griechisch-orthodox getauft ist.
Vor gelegentlichen Rückfällen ins Heidnische –
Krampuslaufen, Kufenstechen, Räuchern –
ist er dennoch nicht gefeit.
14
FEBRUAR | SVEŒAN
Obema svetnikoma pripisujemo odloœilno
vlogo pri pokristjanjevanju Slovanov v
9. stoletju. Zahvaliti se jima moramo, da je
danaønji Slovenec praviloma krøœen kot rimski
katolik in ne kot grøki pravoslavec, kar pa ga ne
øœiti pred obœasnimi zdrsi v poganstvo:
miklavæevanje, ziljsko øtehvanje in kajenje.
77
MUTTERTAG
Mehr als das Vaterland liebt der Slowene seine
Mutter. Er besucht sie, wann immer es seine
Zeit erlaubt, also mindestens einmal pro
Woche. Absoluter Pflichttermin ist der
Muttertag, für den der Slowene die weitesten
Reisen auf sich nimmt.
In der Deutschen Wehrmacht soll mancher
Slowene seiner Mutter zuliebe sogar
fahnenflüchtig geworden sein.
MATERINSKI DAN
Bolj kot svojo oœetnjavo ljubi Slovenec svojo
mater. Obiskuje jo, kadar mu to œas dopuøœa,
torej najmanj enkrat tedensko. Nikoli pa ne
pozabi materinskega dne, ko zanj nobena pot
ni predolga. Menda je marsikateri Slovenec
svoji materi na ljubo celo dezertiral iz
nemøkega vermahta.
2
TER SONNTAG IM
MAI | VELIKI TRAVEN
78
BEFREIUNG
An den 8. Mai 1945 erinnert sich der Kärntner
Slowene mit gemischten Gefühlen. Denn die
Befreiung vom Nationalsozialismus ging mit
dem Einmarsch der jugoslawischen Armee
einher, den er damals klammheimlich
begrüßte, wovon er aber heute nichts mehr
wissen will.
OSVOBODITEV
8. maja 1945 se koroøki Slovenec spominja z
meøanimi obœutki, saj je osvoboditev izpod
nacionalsocializma hkrati pomenila vkorakanje
jugoslovanske vojske, kar je tedaj skrivoma
pozdravljal, danes pa o tem noœe niœesar veœ
vedeti.
8
MAI | VELIKI TRAVEN
79
GRÜNDUNG
DES SLOWENISCHEN GYMNASIUMS
USTANOVITEV
SLOVENSKE GIMNAZIJE
Am 9. Mai 1957 unterzeichnete
Unterrichtsminister Heinrich Drimmel das
Gründungsdekret für ein Slowenisches
Bundesrealgymnasium in Kärnten. Bis 1975 in
einem Provisorium untergebracht, steht der
Schule heute ein eigenes Gebäude zur
Verfügung. Tausende Absolventen gingen aus
der Kaderschmiede der slowenischen
Intelligenz hervor.
Den deutschnationalen Heimatverbänden gilt
die Schule als Keimzelle slowenischer Renitenz,
womit sie – im Vertrauen gesagt – nicht ganz
unrecht haben.
9
MAI | VELIKI TRAVEN
9. maja 1957 je minister za øolstvo Heinrich
Drimmel podpisal ustanovni dekret Slovenske
zvezne realne gimnazije na Koroøkem.
Leta 1975 se je øola iz zaœasnih prostorov
preselila v lastno poslopje. Tisoœe maturantov
prihaja iz »kovaœnice« slovenske inteligence.
Za nemøkonacionalne domovinske zveze velja
øola kot zarodna celica slovenske renitence, s
œimer – roko na srce – bi lahko celo imeli prav.
80
PFINGSTEN
FEST DER MEHRSPRACHIGKEIT
Das sogenannte Pfingstwunder ereignete sich
mit der Herabkunft des Heiligen Geistes
50 Tage nach Ostern: Durch Feuerzungen
sichtbar kam dieser über die Jünger Jesu und
bewirkte ihr Sprechen in vielen fremden
Sprachen. Der Slowene hofft an diesem Tag auf
entsprechende Erleuchtung der
Deutschkärntner sowie auf Erweiterung der
eigenen Sprachkompetenz.
BINKOØTI
PRAZNIK VEŒJEZIŒNOSTI
Tako imenovani binkoøtni œudeæ se je zgodil s
prihodom svetega duha 50 dni po veliki noœi:
v podobi ognjenih jezikov je priøel nad
Jezusove uœence in jim dal dar govora v
mnogih tujih jezikih. Na ta dan Slovenec upa,
da se bo nemøki Koroøec razsvetil in da se bo
izboljøala tudi lastna jezikovna sposobnost.
10+
MAI | VELIKI TRAVEN
81
ARTIKEL 7
7. ŒLEN
82
Am 15. Mai 1955 wurde im Schloss Belvedere in
Wien der österreichische Staatsvertrag
unterzeichnet. Die Republik Österreich
verpflichtete sich darin, keine wie immer
geartete Vereinigung mit Deutschland
einzugehen, die Menschenrechte zu sichern,
demokratische Einrichtungen zu schaffen,
nationalsozialistische Organisationen
aufzulösen und der slowenischen Minderheit in
Kärnten und Steiermark sowie der kroatischen
Minderheit im Burgenland die im Artikel 7
angeführten Rechte zu gewähren.
Ob letzterer auch zur Gänze erfüllt ist, darüber
streiten nicht nur die Politiker, sondern rätselt
auch der Slowene selbst.
15
MAI | VELIKI TRAVEN
15. maja 1955 je bila v gradu Belvedere na
Dunaju podpisana avstrijska dræavna pogodba.
Republika Avstrija se je obvezala, da se na
noben naœin ne bo zdruæevala z Nemœijo, da bo
spoøtovala œlovekove pravice, ustanovila
demokratiœne ustanove, razpustila
nacionalnosocialistiœne organizacije ter da bo
zagotovila pravice slovenske manjøine na
Koroøkem in Øtajerskem ter hrvaøke na
Gradiøœanskem, kar je navedeno v sedmem
œlenu dræavne pogodbe. O izpolnjevanju
obljub, zapisanih v sedmem œlenu, se ne
prerekajo le politiki – o tem se spraøuje tudi
Slovenec sam.
STAATSFEIERTAG
Am 25. Juni feiert Slowenien den Jahrestag der
Proklamation seiner Eigenstaatlichkeit im Jahr
1991. Auch der Kärntner Slowene, seinem
Mutterland in Sehnsucht verbunden, beflaggt
an diesem Tag sein Haus.
DRÆAVNI PRAZNIK
25. junija proslavlja Slovenec obletnico
razglasitve svoje samostojnosti v letu 1991.
Tudi koroøki Slovenec, œustveno predan svoji
matiœni domovini, na ta dan ozaljøa svojo hiøo
z zastavo.
25
JUNI | ROÆNIK
83
AUFSTELLUNG ZWEISPRACHIGER
ORTSTAFELN IN KÄRNTEN
An den 1. Juli 1972 erinnert sich der Slowene
mit Wehmut. Denn an diesem Tag begann man
in Südkärnten – in Erfüllung eines von den
Sozialdemokraten beschlossenen Gesetzes zur
Regelung der topografischen Aufschriften – mit
der Aufstellung zweisprachiger Ortstafeln.
Diese erregten aber als Symbol drohender
Slowenisierung den Unmut der
Deutschkärntner. Und so gingen die
Heimattreuen auf die Straße, um die
aufgestellten zweisprachigen Ortstafeln wieder
abzumontieren und zu entfernen. Der
»Ortstafelsturm« legte sich erst, als die
Regierung bereit war, auf die Neuaufstellung
der Ortstafeln zu verzichten und eine
Novellierung des Gesetzes vorzunehmen.
Seither findet der Slowene zwar nach Hause,
aber nicht mehr heim.
POSTAVITEV DVOJEZIŒNIH KRAJEVNIH
NAPISOV NA KOROØKEM
Prvega julija 1972 se Slovenec spominja z
otoænostjo v srcu. Na ta dan so zaœeli na
juænem Koroøkem – da bi izpolnili zakon o
topografskih napisih, ki so ga sprejeli socialni
demokrati – postavljati dvojeziœne krajevne
napise. Ti napisi so burili zle duhove kot
simbol grozeœega sloveniziranja. Domovini
zvesti Koroøci so øli na ceste, da bi odstranili
postavljene dvojeziœne table. Ta napad na
krajevne table, imenovan »Ortstafelsturm«,
se je polegel øele, ko se je bila vlada
pripravljena odpovedati novim tablam in
spremembi zakona. Od tedaj Slovenec ve,
kam sodi, ne ve pa, kje je doma.
1
JULI | MALI SRPAN
84
DAS ERSTE GEFECHT
PRVI SPOPAD
Am 25. August 1942 schlugen Kärntner
Partisanen bei Robesch/Robeæe in
Unterkärnten ihr erstes siegreiches Gefecht
gegen die Nazis. Eine Gruppe von
Freiheitskämpfern war aus Oberkrain
eingesickert und von einer deutschen Patrouille
gestellt bzw. in die Flucht geschlagen worden.
Dabei verloren die Partisanen den Großteil
ihrer Waffen, die sie sich aber in einem
tollkühnen Gegenangriff zurückerobern
konnten. Das Scharmützel kostete sechs SSlern
und zwei Partisanen das Leben.
Von den Nazis als »Banditen« denunziert,
wurden die Kärntner Partisanen auch nach dem
Krieg den Ruf krimineller Freischärler nicht los.
So begeht der Slowene diesen Tag zumeist in
aller Stille und zurückgezogen im Wald.
25
AUGUST | VELIKI SRPAN
25. avgusta 1942 so se koroøki partizani pri
Robeæah (Robesch) na spodnjem Koroøkem
prviœ spopadli z nacisti in zmagali. Skupina
borcev za svobodo je priøla iz Gorenjske,
nemøka patrulja jo je ustavila oz. pognala v
beg. Pri tem so partizani izgubili veœino svojega
oroæja, ki so si ga ponovno priborili v
vratolomnem protinapadu. Spopad je terjal
æivljenje øestih esesovcev in dveh partizanov.
Koroøki partizani, od nacistov poimenovani
»banditi«, so tudi po vojni ostali kriminalni
ravbarji. Tako proslavlja Slovenec ta dan po
navadi v zaøœiti tiøine in gozda.
85
ERSTBESTEIGUNG DES TRIGLAV
Der Triglav ist mit 2.864 m der höchste Gipfel
der Julischen Alpen und damit Sloweniens.
In alten Zeiten sah man in ihm einen Gott mit
drei Häuptern: mit einem wachte er über den
Himmel, mit dem zweiten über die Erde und
mit dem dritten über die Unterwelt.
Die Erstbesteigung des Triglav erfolgte am 26.
August 1778 durch vier beherzte Einheimische,
die damit den slowenischen Alpinismus
begründeten. Mancher Slowene verdient sich
seither als Bergführer oder Sherpa seinen
Lebensunterhalt. Den Triglav wenigstens
einmal im Leben zu besteigen, gehört zur
Pflichtübung jedes gehfähigen Slowenen.
OSVOJITEV TRIGLAVA
Triglav je z 2.864 m nadmorske viøine najviøji
vrh v Julijskih Alpah, torej najviøji vrh v
Sloveniji. Nekoœ je veljal za boga s tremi
glavami: z eno je bedel nad nebom, z drugo
nad zemljo in s tretjo nad podzemljem.
26. avgusta 1778 so vrh Triglava osvojili øtirje
pogumni domaœini, kar je zaœetek slovenskega
alpinizma. Od tedaj marsikateri Slovenec
zasluæi svoj kruhek kot gorski vodnik ali øerpa.
Osvojitev najviøjega vrha vsaj enkrat v æivljenju
je dolænost vsakogar, ki se ima za Slovenca.
26
AUGUST | VELIKI SRPAN
86
EINFÜHRUNG DES OBLIGATORISCHEN
ZWEISPRACHIGEN UNTERRICHTS
Als im Herbst 1945 im gemischtsprachigen
Gebiet in Kärnten der obligatorische
zweisprachige Unterricht eingeführt wurde,
stellte dies eine enorme Aufwertung der
zweiten Landessprache dar. Slowenisch zu
lernen, wurde auch für Kinder
deutschsprachiger Eltern eine
Selbstverständlichkeit, und mit dem Abbau
sprachlicher Barrieren schien ein friedliches
Zusammenleben der Volksgruppen gesichert
zu sein. Der paradiesische Zustand währte
nicht lange. Denn unter dem Eindruck eines
Schulstreiks deutschnationaler Verbände wurde
der zweisprachige Pflichtunterricht 1958 wieder
abgeschafft. 10.588 (von insgesamt 12.774)
SchülerInnen wurden von ihren Eltern vom
gemischtsprachigen Unterricht abgemeldet.
Auch manch kleiner Slowene fand sich plötzlich
in einer deutschsprachigen Klasse wieder und
unterstützt heute den Kärntner Heimatdienst.
ZAŒETEK OBVEZNEGA
DVOJEZIŒNEGA POUKA
Jeseni 1945 so na dvojeziœnem obmoœju uvedli
obvezni dvojeziœni pouk, kar je moœno
poveœalo vrednost drugega deæelnega jezika.
Uœenje slovenøœine je tudi za otroke
enojeziœnih starøev postalo samoumevno.
Zdelo se je, da odpravljanje jezikovnih ovir
omogoœa mirno soæitje narodnostnih
skupnosti. Temu raju so bili dnevi øteti.
Pod vplivom øolskega øtrajka
nemøkonacionalnih zvez je bil obvezni
dvojeziœni pouk leta 1958 odpravljen.
Starøi so od dvojeziœnega pouka odjavili kar
10.588 øolarjev (od 12.774). Tako se je
marsikateri Janezek znaøel v nemøkojeziœnem
razredu in danes podpira koroøki
»Heimatdienst«.
22
SEPTEMBER | KIMAVEC
87
KÄRNTNER VOLKSABSTIMMUNG
Dieser Tag kann für den Kärntner Slowenen nur
eines bedeuten: Zuhause bleiben!
Krank melden! Fenster und Türen schließen!
KOROØKI PLEBISCIT
Ta dan pomeni za koroøkega Slovenca samo
eno: Ostati doma! Na bolniøko! Zapreti okna
in zakleniti vrata!
10
OKTOBER | VINOTOK
88
GRÜNDUNG DER POSOJILNICA
1872 gründete Valentin Janeæiœ in St. Jakob im
Rosental die erste slowenische
Genossenschaftsbank. Sie war die erste
bäuerliche Darlehenskassa Österreichs und
existiert noch heute. Kreditwürdig zu sein,
ist für den Slowenen ein hohes Gut, dessen er
sich immer wieder gerne versichert. Für dicke
Autos, noble Kleidung und teure Villen ist ihm
daher keine Monatsrate zu hoch.
USTANOVITEV POSOJILNICE
Leta 1872 je Valentin Janeæiœ v Øentjakobu
v Roæu ustanovil prvo slovensko zadruæno
banko, ki je bila prva kmeœka posojilnica v
Avstriji in obstaja øe danes. Za Slovenca je
zelo pomembno, da je kreditno sposoben,
kar vedno znova rad preveri. Za velike
avtomobile, elegantno obleko in drage vile se
mu noben meseœni obrok ne zdi previsok.
31
OKTOBER | VINOTOK
89
URNENRAUB IN ZELL PFARRE
KRAJA VOLILNE SKRINJICE V SELAH
Am 14. November 1976 wurde in Kärnten eine
»Geheime Erhebung« der Muttersprache mit
dem Ziel der statistischen Dezimierung der
Slowenen durchgeführt. In Zell Pfarre wurde die
Wahlurne von slowenischen Jugendlichen aus
Protest geraubt und verbrannt. An ihrer
Beherztheit möge sich der Kärntner Slowene,
wann immer er sich in Bedrängnis befindet,
ein Beispiel nehmen!
14
NOVEMBER | LISTOPAD
14. novembra 1976 je bil »tajni popis«
materinøœine, ki naj bi statistiœno zdesetkal
øtevilo Slovencev. V Selah so slovenski
mladostniki kot protest ukradli volilno skrinjico
in jo zaægali. Njihovo hrabrost bi si koroøki
Slovenec moral vzeti za vzor vsakiœ,
kadar je v økripcih!
90
BESETZUNG SÜDKÄRTENS
DURCH JUGOSLAWISCHE TRUPPEN
Nach dem Zusammenbruch der Monarchie
hoffte der Kärntner Slowene, mehrheitlich
katholisch-konservativ gesinnt und daher
skeptisch gegenüber der Republik Österreich,
auf den »Anschluss« Südkärntens an den
(monarchistischen) SHS-Staat. Mit der
Besetzung von Rosenbach, Eberndorf,
Kühnsdorf und Ferlach durch jugoslawische
Truppen am 16. November 1918 schien der
Anfang gemacht. Fünf Tage später wurde
Südkärnten der Verwaltungshoheit von Laibach
unterstellt. Die weiteren Ereignisse gingen als
Kärntner Abwehrkampf und Volksabstimmung
in die Geschichte ein und machten dem Traum
vom gemeinsamen Staat ein Ende.
JUGOSLOVANSKE ENOTE
ZASEDEJO JUÆNO KOROØKO
Po propadu monarhije je koroøki Slovenec –
veœinoma katoliøko konservativen in skeptiœen
nasproti republiki Avstriji – upal, da bo juæna
Koroøka prikljuœena (monarhistiœni) dræavi
SHS. Jugoslovanske enote so 16. novembra
1918 zasedle Podroæco, Dobrlo vas, Sinœo vas
in Borovlje, pet dni pozneje je juæna Koroøka
priøla pod ljubljansko oblast. Sledil je koroøki
brambni boj, t. i. »Abwehrkampf«, in ljudski
plebiscit, s tem so se konœale sanje o skupni
dræavi.
16
NOVEMBER | LISTOPAD
91
MARIÄ EMPFÄNGNIS
BREZMADEÆNO SPOŒETJE
92
1854, also vor 150 Jahren, verkündete Papst
Pius IX. das Dogma der Unbefleckten
Empfängnis der Jungfrau und Gottesmutter
Maria. Frei von jeglicher Sünde gilt sie als
Patronin der Böttcher, Tapezierer und
Tuchscherer. Als personifizierte Unschuld wird
sie aber vom Kärntner Slowenen tief verehrt.
8
DEZEMBER | GRUDEN
Leta 1854, torej pred 150 leti, je papeæ Pij IX.
razglasil dogmo o brezmadeænem spoœetju
device in boæje matere Marije. Marija brez
greha je zaøœitnica sodarjev, tapetnikov in
suknarjev. Kot uteleøeno nedolænost jo koroøki
Slovenec globoko œasti.
JAHRESTAG
DES ORTSTAFELBESCHEIDES
Am 13. Dezember 2001 verkündete der
Verfassungsgerichtshof, dass »in Südkärnten
nicht nur jene Aufschriften topografischer
Natur sowohl in deutscher als auch in
slowenischer Sprache zu verfassen sein
[werden], welche sich, so wie nach der
bisherigen Rechtslage, auf Orte beziehen, in
welchen mehr als ein Viertel der dort
wohnhaften Bevölkerung sich aus
Volksgruppenangehörigen zusammensetzt,
sondern auch jene, welche Ortschaften
betreffen, in welchen durch einen längeren
Zeitraum mehr als 10 Prozent der Bevölkerung
sich aus Angehörigen der slowenischen
Volksgruppe zusammensetzte«.
Das Erkenntnis in die Praxis umzusetzen,
weigert sich jedoch der Landeshauptmann von
Kärnten beharrlich. So übt sich der Slowene in
seiner größten Tugend: der Geduld.
OBLETNICA ODLOŒBE
O TOPOGRAFSKIH NAPISIH
13. decembra 2001 je ustavno sodiøœe
razglasilo, da morajo biti na juænem Koroøkem
topografski napisi krajev, kjer glede na
dosedanjo zakonodajo veœ kot œetrtina
prebivalstva pripada narodnostni skupnosti, v
nemøkem in slovenskem jeziku. To velja tudi za
tiste kraje, kjer je skozi daljøe œasovno obdobje
10 odstotkov prebivalstva pripadalo slovenski
narodnostni skupnosti. Poskusom, da bi ta
odloœba veljala tudi v praksi, vztrajno
nasprotuje koroøki deæelni glavar. Tako se
Slovenec spet vadi v svoji najveœji vrlini:
potrpljenju.
13
DEZEMBER | GRUDEN
93
SILVESTER
TAG DER GUTEN VORSÄTZE
An diesem Tag fasst der Kärntner Slowene eine
ganze Reihe guter Vorsätze. Allen voran:
die Absicht, sich im kommenden Jahr verstärkt
seiner nationalen Identität zu besinnen und für
die Rechte der Minderheit zu kämpfen.
Außerdem nimmt er sich vor: die sorgfältige
Pflege der Muttersprache und ihren
selbstbewussten öffentlichen Gebrauch, die
vermehrte Nutzung slowenischer Medien und
Institutionen, die intensive Mitarbeit in
slowenischen Kulturvereinen und die
engagierte Teilnahme am politischen Diskurs in
den Slowenenorganisationen. Und schließlich
gelobt er, sich im neuen Jahr des Alkohols zu
enthalten. So verspricht er sich und den Seinen
das Blaue vom Himmel.
SILVESTER
DAN DOBRIH NAMENOV
Ta dan kuje koroøki Slovenec celo vrsto dobrih
naœrtov, predvsem pa je trdno odloœen, da se
bo v prihajajoœem letu bolj zavedal svoje
narodne identitete in se boril za pravice
manjøine. Poleg tega se odloœi, da bo skrbno
negoval materinøœino, jo samozavestno
uporabljal v javnosti, bral in posluøal slovenske
medije, podpiral organizacije, intenzivno
sodeloval v slovenskih kulturnih druøtvih ter se
angaæiral v politiœnih debatah v slovenskih
organizacijah. Tako je skupaj s svojci vsaj za
nekaj œasa optimistiœen.
31
DEZEMBER | GRUDEN
94
WIEDERKEHR DES KRALJ MATJAÆ
Obzwar dem Pessimismus verhaftet,
ist der Slowene seit Generationen von der
Hoffnung auf die Wiederkehr des Kralj Matjaæ
beseelt. Es handelt sich dabei um einen gütigen
und weisen König, der einst Kärnten regiert
haben soll, jedoch, so die Sage, von
gewalttätigen Bajuwaren vertrieben wurde.
Seither verbirgt sich Matjaæ in einer Höhle am
Fuße der Petzen und verweigert jede Rasur.
Wenn aber sein Bart siebenmal um den Tisch
herumgewachsen ist, wird er, glaubt der
Slowene, sein Versteck verlassen und sein Volk
für immer vom fremden Joch befreien.
VRNITEV KRALJA MATJAÆA
Œeprav Slovenca odlikuje pesimizem, mnoge
genracije upajo, da se bo vrnil kralj Matjaæ.
Mili in modri kralj je menda nekoœ vladal na
Koroøkem. Legenda pravi, da ga je pregnal
nasilni Bavarec; sedaj se Matjaæ skriva v votlini
ob vznoæju Pece in se noœe briti. Ko se bo
njegova dolga brada sedemkrat ovila okoli
mize, bo – tako vsaj verjame Slovenec –
zapustil svoje skrivaliøœe in osvobodil svoj
narod izpod tujega jarma.
TAG | DAN
X
95
»SLOWENISCH NICHT ZU SPRECHEN, BEDEUTET, UM EIN HERZ ÄRMER ZU SEINS.«
»ŒE NE GOVORIØ DRUGEGA JEZIKA, SI ZA ENO SRCE REVNEJØI.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
97
WAS LIEST DER SLOWENE?
KAJ SLOVENEC BERE?
»OHNE SLOWENEN WÜRDE DAS LAND EINEN KULTURSCHADEN ERLEIDEN.«
»BREZ SLOVENCEV BI KOROØKA BILA KULTURNO OØKODOVANA.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
101
WIE HAUST DER SLOWENE? KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (I)
GETREIDESPEICHER, ZELL-WINKEL (16. JH.)
KAØŒA, SELE-KOT (16. STOLETJE)
HOLZFÄLLERHÜTTE, ST. VEIT/JAUNTAL (16. JH.)
DRVARSKA KOŒA, ØENTVID/PODJUNA (16. STOL.)
BAUERNHAUS, OBERES ROSENTAL (18. JH.)
KMEŒKA HIØA, ZGORNJI ROÆ (18. STOLETJE)
KEUSCHE, NÖTSCH (18. JH.)
KOŒA, ŒAJNA (18. STOLETJE)
SCHULHAUS, ST. EGYDEN (17. JH.)
ØOLA, ØENTILJ (17. STOLETJE)
WIRTSHAUS, ST. EGYDEN (19. JH.)
GOSTILNA, ØENTILJ (19. STOLETJE)
FEUERWEHRHAUS, WAIDISCH (17. JH.)
DOM GASILCEV, BAJDIØE (17. STOLETJE)
AUSZUGSHAUS, HAINSCHGRABEN (15. JH.)
HAVSHARCA, HAJNÆEV GRABEN (15. STOLETJE)
PFARRHAUS, GLAINACH (17. JH.)
ÆUPNIØŒE, GLINJE (17. STOLETJE)
RATHAUS, UNTERES ROSENTAL (20. JH.)
OBŒINSKI URAD, SPODNJI ROÆ (20. STOLETJE)
ZEUGHAUS, UNTERES GAILTAL (20. JH.)
OROÆARNA, SPODNJA ZILA (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)
102
WIE HAUST DER SLOWENE? KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (II)
EINFAMILIENHAUS, ST. EGYDEN (20. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, ØENTILJ (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, ST. VEIT/JAUNTAL (20. JH.)
ENODRUÆ. HIØA, ØENTVID/PODJUNA (20. STOL.)
EINFAMILIENHAUS, KEUTSCHACH (20. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, HODIØE (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, NÖTSCH (21. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, ŒAJNA (21. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, ROSENTAL (21. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, ROÆ (21. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, HOHENTHURN (20. JH.)
ENODRUÆ. HIØA, STRAJA VAS (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)
ENODRUÆ. HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, GAILTAL (21. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, ZILA (21. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, OBERES JAUNTAL (21. JH.)
ENODRUÆ. HIØA, ZG. PODJUNA (21. STOL.)
EINFAMILIENHAUS, UNTERES ROSENTAL (21. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, SPODNJI ROÆ (21. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)
EINFAMILIENHAUS, UNTERES JAUNTAL (21. JH.)
ENODRUÆINSKA HIØA, SPODNJA PODJUNA (21. STOLETJE)
103
»VIELLEICHT HABEN WIR MEHR LEBENSFREUDE.«
»MORDA IMAMO VEŒ VESELJA DO ÆIVLJENJA.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
105
WER VERTRITT DEN SLOWENEN?
KDO ZASTOPA SLOVENCA?
Zur Wahrung der Interessen und Verteidigung der Rechte des Kärntner Slowenen
fühlen sich drei konkurrierende Dachverbände und entsprechend viele politische
Funktionäre berufen. Sich gegenseitig auszustechen – und gelegentlich mit
gezinkten Karten zu spielen – gehört zu ihrem täglichen Geschäft.
Lernen Sie bei diesem Spiel die wichtigsten Vertreter der Volksgruppe kennen
und schnapsen Sie mit ihnen um die Wette!
Za ohranitev in branitev pravic koroøkih Slovencev se œutijo poklicane kar tri
organizacije in z njimi ustrezna mnoæica politiœnih funkcionarjev. Medsebojno
prekosanje – in igra z zaznamovanimi kartami – je del njihovega posla.
Spoznajte najvaænejøe zastopnike Slovencev ter »ønopsajte« z njimi za stavo!
ØNOPS
KARTEN
106
A
Matevæ Grilc
Rat der Kärntner Slowenen
Narodni svet koroøkih Slovencev
A
A
Marjan Sturm
Zentralverband
der slowenischen Organisationen
Zveza slovenskih organizacij
A
A
A
A
Bernard Sadovnik
Gemeinschaft
der Kärntner Slowenen und Sloweninnen
Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk
Mirko Messner
KPÖ
KPA
A
107
108
K
Rudi Vouk
Rat der Kärntner Slowenen
Narodni svet koroøkih Slovencev
K
K
Valentin Sima
Zentralverband
der slowenischen Organisationen
Zveza slovenskih organizacij
K
K
K
K
Reginald Vospernik
Gemeinschaft
der Kärntner Slowenen und Sloweninnen
Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk
Vladimir Smrtnik
EL
EL
K
109
110
D
Gabrijela Frank
Rat der Kärntner Slowenen
Narodni svet koroøkih Slovencev
D
D
Milka Kokot
Zentralverband
der slowenischen Organisationen
Zveza slovenskih organizacij
D
D
D
D
Veronika Knapp-Roblek
Gemeinschaft
der Kärntner Slowenen und Sloweninnen
Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk
Zalka Kuchling
Die Grünen
Zeleni
D
111
112
B
Marjan Pipp
Rat der Kärntner Slowenen
Narodni svet koroøkih Slovencev
B
B
Franci Zwitter
Zentralverband
der slowenischen Organisationen
Zveza slovenskih organizacij
B
B
B
B
Joza Habernik
Gemeinschaft
der Kärntner Slowenen und Sloweninnen
Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk
Ana Blatnik
SPÖ
SPA
B
113
114
X
Vollversammlung
des Rates der Kärntner Slowenen
Zbor Narodnega
sveta koroøkih Slovencev
X
X
Vollversammlung des Zentralverbandes
der slowenischen Organisationen
Zbor Zveze slovenskih organizacij
X
X
X
X
Vollversammlung der Gemeinschaft
der Kärntner Slowenen und Sloweninnen
Zbor Skupnosti
koroøkih Slovencev in Slovenk
Wählerinnen und Wähler
slowenischer Mandatare
Volilci in volilke slovenskih poslancev
X
115
116
DENKMALOFFENSIVE
BRETTSPIEL FÜR ZWEI VOLKSGRUPPEN
OFENZIVA SPOMENIKOV
IGRA ZA DVE NARODNI SKUPINI
Angesichts der jüngsten politischen Entwicklungen – EU-Beitritt Sloweniens, Fall
der Karawankengrenze, Teilnahme von slowenischen Delegationen an den Volksabstimmungs-Feierlichkeiten,
gemeinsame Olympia-Bewerbung etc. – muss die
tiefe ethnische Gespaltenheit des Landes Kärnten mit großer Dringlichkeit international
etabliert, sowie die Vorherrschaft der Deutschkärntner deutlich
gemacht werden. Zu diesem Behufe wird die Aktion »Denkmaloffensive« ins
Leben gerufen. In ganz Kärnten sollen flächendeckend Abwehrkämpfer-
Denkmäler errichtet werden; keine Gemeinde darf verschont bleiben. Die
Kärntner Slowenen lassen dies natürlich nicht auf sich sitzen und starten zum
Gegenangriff, »ofenziva spomenikov« – sie errichten so viele Partisanendenkmäler
wie möglich. Es entfaltet sich eine aberwitzige Schlacht um die »Gedenkmacht«
in Kärnten.
Ob zadnjih zgodovinskih politiœnih dogodkih – pristop Slovenije k EU, padec
meje na Karavankah, udeleæba slovenskih delegacij na plebiscitnih slovesnostih,
skupno kandidiranje za olimpijske igre itd. – je treba z najveœjo prioriteto
mednarodno etablirati etniœno razklanost deæele Koroøke in jasno poudariti
nadvlado nemøkih Koroøcev. V ta namen bomo zaœeli z akcijo »ofenzive
spomenikov«. Po vsej Koroøki naj bi postavili brambovske spomenike; nobeni
obœini naj ne bo prizaneøeno. Koroøki Slovenci tega ne bodo mirno gledali in
bodo zaœeli s protinapadom, z »ofenzivo spomenikov« – postavili bodo toliko
partizanskih spomenikov, kolikor je mogoœe. Tako se razvije ponorela borba za
»spomeniøko oblast« na Koroøkem, v kateri se sme oskruniti in razstreliti toliko
spomenikov nasprotnika, kolikor si poæeli srce. Polaganja vencev in prazniki
(8. maj in 10. oktober) pa poskrbijo v igri øe za dodatno dramatiko.
117
Denkmaloffensive
ˇ
ˇ
Ofenziva spomenikov
DIE SPIELREGELN
§ 1 Zubehör
31 Spielbrett (Land Kärnten mit 8 Bezirken)
32 verschiedenfarbige Würfel
32 Grundsteine
32 Abwehrkämpfer- bzw. Partisanendenkmäler
38 Abwehrkämpfer- bzw. Partisanengedenkstätten
32 Kränze
§ 2 Spieler
2 Volksgruppen
§ 3.1 Spielbeginn
Zunächst wird – falls ethnisch oder politisch nicht eindeutig – die
Volksgruppenzugehörigkeit festgelegt. Wer die höhere Augenzahl
wirft, ist der Deutschkärntner.
§ 3.2 Grundsteinlegung, Denkmalbau, Kranzniederlegung
Das Spielbrett ist leer, der Deutschkärntner eröffnet das Spiel.
Die Volksgruppen würfeln abwechselnd mit zwei Würfeln, die Augen
entsprechen den Koordinaten auf dem Spielbrett. Auf die erwürfelte
Gemeinde darf ein Grundstein gelegt werden. Die meisten Augenkombinationen
kommen auf dem Spielbrett mehrmals vor; so kann
man sich aussuchen, welche Gemeinde (sofern sie noch frei ist)
man mit einem Grundstein belegt.
Würfelt die Volksgruppe dieselbe Kombination ein 2. Mal, darf sie
entweder auf eine der übrigen Gemeinden mit derselben Kombination
einen Grundstein setzen, oder aber auf dem bereits vorhandenen
Grundstein ein Denkmal errichten.
Erwürfelt sie die Kombination ein 3. Mal, erfolgt beim Denkmal die
Kranzniederlegung: Ein Kranz wird über das Denkmal geschoben.
§ 3.3 Baurecht
Sobald in einem Bezirk 3 Grundsteine von einer Volksgruppe
errichtet worden sind, tritt das »Baurecht« in Kraft. Die gegnerischen
Spielsteine – Grundsteine und Denkmäler, nicht aber bereits
bekränzte Denkmäler – werden entfernt (Abrissbescheid).
Mit dem »Baurecht« ist es nicht mehr erforderlich, die genauen
Kombinationen zu würfeln, es genügt die Erwürfelung beliebiger
Kombinationen innerhalb dieses Bezirkes, um auf einem beliebigen
seiner Grundsteine ein Denkmal zu errichten bzw. bei einem
errichteten Denkmal einen Kranz niederzulegen.
PRAVILA IGRE
§ 1 Oprema
31 igralna ploøœa (deæela Koroøka z 8 okraji)
32 kocki razliœnih barv
32 temeljnih kamnov
32 brambovskih oz. partizanskih spomenikov
38 brambovskih oz. partizanskih spominskih obeleæij
32 vencev
§ 2 Igralci
2 narodni skupini
§ 3.1 Zaœetek igre
Najprej – œe zadeva etniœno ali politiœno ni jasna – ugotovitev
narodne pripadnosti. Kdor kocka viøje øtevilo pik, je nemøki
Koroøec.
§ 3.2 Polaganje temeljnega kamna, gradnja spomenika,
polaganje venca
Igralna ploøœa je prazna, nemøki Koroøec zaœne igro. Narodni
skupini kockata izmeniœno z obema kockama, pike odgovarjajo
koordinatam na igralni ploøœi. Na prikockano obœino se sme poloæiti
temeljni kamen. Najveœ kombinacij pik se na igralni ploøœi pojavlja
veœkrat; tako si lahko izberemo, katero obœino (œe je øe prosta)
zasedemo s temeljnim kamnom.
Œe narodna skupina isto kombinacijo kocka drugiœ, lahko ali zasede
eno izmed ostalih obœin z isto kombinacijo s temeljnim kamnom ali
pa postavi na æe obstojeœem temeljnem kamnu spomenik. Œe pa
tretjiœ kocka isto kombinacijo, sledi polaganje venca pri spomeniku:
Venec potisnemo œez spomenik.
§ 3.3 Gradbena pravica
Bræ ko je narodna skupina v enem okraju poloæila tri temeljne
kamne, velja »gradbena pravica«. Igralne figure nasprotnika –
temeljni kamni in spomeniki, ne pa æe ovenœani spomeniki –
se odstranijo (odlok za ruøenje). Z »gradbeno pravico« ni treba veœ
kockati natanœnih kombinacij, znotraj tega okraja zadostuje
kockanje poljubnih kombinacij za postavitev spomenika na
poljubnem temeljnem kamnu oziroma ovenœanje obstojeœega
spomenika.
120
§ 3.4 Denkmalschändung und Denkmalsprengung
Erwürfelt eine Volksgruppe eine Gemeinde, auf der bereits ein
gegnerischer Grundstein liegt, kann sie diesen durch das Aufsetzen
eines eigenen Denkmals »schänden«.
Erwürfelt eine Volksgruppe eine Gemeinde, auf der ein gegnerisches
Denkmal steht, wird dieses kurzerhand gesprengt, d. h. Grundstein
und Denkmal werden entfernt. (Die Inszenierung der Sprengung,
etwa mit passender akustischer Untermalung etc., bleibt der
Phantasie der Volksgruppen überlassen.)
Ein bekränztes Denkmal ist allerdings unantastbar; es kann nicht
gesprengt werden, außer in den Grenzgebieten, siehe § 3.5.
§ 3.5 Verschärfte Regelung in den Grenzgebieten
In den sensiblen Gemeinden an der Karawankengrenze (dunkel
gekennzeichnete Felder: Wurzenpass, Rosenbach, Bärental, Loibl,
Zell-Pfarre und Eisenkappel) gelten verschärfte Bedingungen. Hier
können auch bereits »bekränzte« Denkmäler vom Gegner gesprengt
werden.
§ 3.6 Feiertagsregelung
Fällt die Kombination 6/1 bzw. 1/6 tritt die Feiertagsregelung in
Kraft:
10. Oktober (schwarzer Würfel 6, weißer Würfel 1)
Am 10. Oktober feiern die Deutschkärntner die Kärntner Volksabstimmung
von 1920. Würfelt eine der Volksgruppen diese Kombination,
darf der Deutschkärntner aus diesem Anlass ein beliebiges
Partisanendenkmal in einem beliebigen Bezirk gegen ein Abwehrkämpferdenkmal
austauschen, oder einen gegnerischen Grundstein
durch einen eigenen ersetzen und darf anschließend noch einmal
würfeln.
Stammtischregel (optional): Würfelt der Kärntner Slowene den 10.
Oktober, muss er unverzüglich deutlich hörbar »Frei und ungeteilt!«
rufen. Vergisst er darauf, wird umgehend eines seiner Denkmäler
gesprengt.
8. Mai (schwarzer Würfel 1, weißer Würfel 6)
Am 8. Mai feiern die Kärntner Slowenen die Befreiung vom Nationalsozialismus.
Würfelt eine der Volksgruppen diese Kombination,
darf der Kärntner Slowene ein beliebiges Abwehrkämpferdenkmal in
einem beliebigen Bezirk gegen ein Partisanendenkmal austauschen
oder einen gegnerischen Grundstein durch einen eigenen ersetzen
und darf anschließend noch einmal würfeln.
Stammtischregel (optional): Wenn der Deutschkärntner den 8. Mai
erwürfelt, darf er dem Kärntner Slowenen binnen 3 Sekunden ungestraft
eine Ohrfeige verabreichen.
§ 3.4 Skrunitev in razstrelitev spomenika
Œe narodna skupina prikocka obœino, v kateri æe stoji temeljni
kamen nasprotnika, tega lahko »oskruni« in postavi nanj lastni
spomenik.
Œe narodna skupina prikocka obœino, v kateri stoji spomenik
nasprotnika, ga kratkomalo razstreli, t. j. temeljni kamen in
spomenik se odstranita. (Inscenacija razstrelitve, npr. z ustreznim
akustiœnim ozadjem etc., je prepuøœena fantaziji narodnih skupin).
Ovenœan spomenik pa je nedotakljiv; ni ga moœ razstreliti, razen v
obmejnih podroœjih, glej § 3.5.
§ 3.5 Zaostreno doloœilo v obmejnih podroœjih
V senzibilnih obœinah ob karavanøki meji (temno markirana polja:
Korensko sedlo, Podroæca, Rute, Ljubelj, Sele-Fara in Æelezna Kapla)
veljajo poostreni pogoji. Tu lahko razstrelite tudi æe »ovenœane«
spomenike nasprotnika.
§ 3.6 Prazniøko doloœilo
Œe kockate kombinacijo 6/1 ali 1/6 stopi v veljavo prazniøko
doloœilo:
10. oktober (œrna kocka 6, bela kocka 1)
10. oktobra praznujejo nemøki Koroøci koroøki plebiscit iz leta 1920.
Œe katera od narodnih skupin kocka to kombinacijo, nemøki Koroøec
ob tej priliki sme postaviti na mesto poljubnega partizanskega
spomenika v poljubnem okraju svoj brambovski spomenik, ali pa
zamenjati temeljni kamen nasprotnika s svojim lastnim, nato pa
lahko øe enkrat kocka.
Gostilniøko pravilo (na izbiro): Œe koroøki Slovenec kocka 10. oktober,
mora takoj razloœno in glasno zaklicati »Svobodna in
nedeljena!« Œe na to pozabi, se takoj razstreli eden od njegovih
spomenikov.
8. maj (œrna kocka 1, bela kocka 6)
8. maja praznujejo koroøki Slovenci osvoboditev izpod nacionalsocializma.
Œe katera od narodnih skupin kocka to kombinacijo, koroøki
Slovenec ob tej priliki sme postaviti na mesto poljubnega brambovskega
spomenika v poljubnem okraju svoj partizanski spomenik, ali
pa zamenjati temeljni kamen nasprotnika s svojim lastnim, nato pa
lahko øe enkrat kocka.
Gostilniøko pravilo (na izbiro): Œe nemøki Koroøec kocka 8. maj,
lahko koroøkemu Slovencu najpozneje v 3 sekundah eno prisoli.
Ovenœani spomeniki so pred prazniøkim doloœilom zavarovani in se
jih ne sme zamenjati!
121
Bekränzte Denkmäler sind vor den Feiertagsregelungen geschützt
und dürfen nicht ausgetauscht werden!
Wird man durch Schändung, Sprengung oder eine Feiertagsumpolung
des Baurechts in einem Bezirk beraubt, darf der Gegner
den Bezirk wieder bebauen. Um das Baurecht wieder nutzen zu
können, muss man wieder einen dritten Grundstein legen. Auch der
Gegner kann wieder versuchen, das Baurecht zu erwerben.
Bisweilen kommt es vor, dass sich eine Volksgruppe nicht durch
eine Grundsteinlegung, sondern durch Schändung eines gegnerischen
Grundsteins oder Denkmals oder durch eine Feiertagsumpolung
(s. § 3.6) sein drittes Grundstück in einem Bezirk erobert.
Diese Praktik ist legitim und das Baurecht tritt uneingeschränkt in
Kraft.
§ 4 Spielziel: Die Gedenkmacht
Für die Gedenkmacht in einem Bezirk benötigt eine Volksgruppe
zwei Denkmäler mit Kranz. Ist dies, wie auch immer erreicht (redlich
oder durch »Schändungen«), ist die Gedenkmacht in diesem Bezirk
entschieden. Sämtliche gegnerische und alle nicht vollendeten
eigenen Denkmäler (Grundsteine, Denkmäler ohne Kranz) werden
entfernt und eine Gedenkstätte wird errichtet.
Bezirke mit Gedenkstätten sind abgeschlossen, auf ihnen können
keine Aktionen mehr getätigt werden.
Bei Erwürfelung einer Kombination, die keine Aktion mehr ermöglicht,
erfolgt Spielerwechsel.
Die Volksgruppe mit den meisten Gedenkstätten gewinnt.
Viel Vergnügen beim Bauen, Schänden und Sprengen!
Und bleiben Sie fair – der Spielausgang kann von unabhängigen
Beobachtern der UNO und dem Europarat angefochten werden.
Œe je gradbena pravica s pomoœjo skrunitve, razstrelitve ali
prazniøkega doloœila v kakem okraju odvzeta, nasprotnik ta okraj
lahko spet obdeluje. Za ponovno koriøœenje gradbene pravice je
treba ponovno poloæiti tretji temeljni kamen. Tudi nasprotnik ima
moænost, da pridobi gradbeno pravico. Lahko se zgodi, da si ena od
narodnih skupin svoje tretje zemljiøœe v kakem okraju ne osvoji s
polaganjem temeljnega kamna, temveœ s skrunitvijo, razstrelitvijo ali
s prazniøkim doloœilom (gl. § 3.6). Tako postopanje je legitimno in
gradbena pravica stopi v veljavo neomejeno.
§ 4 Cilj igre: Oblast spominjanja
Za oblast spominjanja v okraju narodna skupina potrebuje dva
spomenika z vencem. Œe je to dosegla, kakorkoli æe (poøteno ali s
»skrunitvami«), je oblast spominjanja v tem okraju odloœena. Vsi
spomeniki nasprotnikov in nedokonœani lastni spomeniki (temeljni
kamni in spomeniki brez venca) se odstranijo in postavi se
spominsko obeleæje.
Okraji s spominskimi obeleæji so zakljuœeni, v njih se ne izvajajo veœ
nobene akcije.
Œe prikockate kombinacijo, ki ne dopuøœa nobene akcije veœ, je na
vrsti nasprotni igralec.
Zmaga narodna skupina, ki ima najveœ spominskih obeleæij.
Æelimo vam veliko veselja pri gradnji, skrunitvi in razstrelitvi!
In bodite fer – izid igre lahko osporavajo neodvisni opazovalci OZN
in Evropskega sveta.
IGRALNE FIGURE
Namesto naslikanih igralnih figur lahko npr. uprabljate ustrezno
pobarvane figure sledeœih iger: mlin (za »temeljne kamne«) ter
halma in œlovek ne jezi se (za »spomenike« in »spominska
obeleæja«). Vence oblikujemo iz œistilnih paliœic za pipe.
DIE SPIELSTEINE
Als Ersatz für die abgebildeten Spielsteine können z. B. entsprechend
eingefärbte Mühlesteine (als »Grundsteine«) sowie Halmaoder
Mensch-Ärgere-Dich-nicht-Figuren (als »Denkmäler« und
»Gedenkstätten«) verwendet werden. Die Kränze werden aus
Pfeifenputzern angefertigt.
122
123
ORTSTAFELMEMORY
MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV
Auch 50 Jahre nach der Unterzeichnung des österreichischen Staatsvertrages, in
dem die Aufstellung einer angemessenen Anzahl topografischer Aufschriften geregelt
ist, sind zweisprachige Ortstafeln in Kärnten Mangelware. Weder Erkenntnisse
des Verfassungsgerichtshofes noch Konsenskonferenzen in Wien bewirkten
bisher ein Umdenken in Kärnten. Das ORTSTAFELMEMORY soll die Kärntner
Bevölkerung auf spielerische Weise mit der zweisprachigen Topographie ihres
Landes vertraut machen und künftigen Ortstafelstürmen Einhalt gebieten.
Tudi 50 let po podpisu avstrijske dræavne pogodbe, ki ureja postavitev
primernega øtevila topografskih napisov, dvojeziœne table na Koroøkem slej ko
prej primanjkujejo. Niti razsodba ustavnega sodiøœa niti konference soglasja niso
spremenile koroøke miselnosti. MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV igrivo seznanja
koroøko prebivalstvo z dvojeziœno topografijo deæele in naj v bodoœe prepreœuje
podiranje tabel.
124
Eisenkappel
Eisenkappel
Æelezna kapla
Zell Pfarre
Suetschach
Sveœe
Suetschach
Ferlach
Borovlje
Völkermarkt
Völkermarkt
Velikovec
Maria Elend
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
Zell Pfarre
Sele
Maria Rain
Maria Rain
Æihpolje
Ferlach
Bleiburg
Pliberk
Bleiburg
Maria Elend
Podgorje
Nötsch
Nötsch
Œajna
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
Schiefling
Schiefling
Økofiœe
Köttmannsdorf
Gotschuchen
Koœuha
Gotschuchen
Kühnsdorf
Sinœa vas
Kirschentheuer
Kirschentheuer
Koæentavra
Maria Wörth
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
Köttmannsdorf
Kotmara vas
Hermagor
Hermagor
Ømohor
Kühnsdorf
St. Kanzian
Økocjan
St. Kanzian
Maria Wörth
Otok
Bärental
Bärental
Rute
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
ORTSTAFEL
MEMORY
KRAJEVNIH
NAPISOV
»MANCHMAL HAT MAN ANGST, IN DER ÖFFENTLICHKEIT SLOWENISCH ZU REDEN.«
»VŒASIH SE BOJIMO, GOVORITI SLOVENSKO V JAVNOSTI.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
133
134
WAS MACHT DEN SLOWENEN VERDÄCHTIG?
ZAKAJ JE SLOVENEC SUMLJIV?
135
»ICH WAGE ZU BEZWEIFELN, DASS WIR ANDEREN KULTUREN GEGENÜBER OFFENER SIND.«
»MALO BI PODVOMIL V TO, DA SMO BOLJ ODPRTI DO DRUGIH KULTUR.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
137
138
WAS KOCHT DER SLOWENE?
KAJ SLOVENEC KUHA?
I. ŒISAVA ÆUPA
140
WAS ISST DER SLOWENE? (I)
KAJ SLOVENEC JE? (I)
I. BIG MÄCK
INGREDIENTS
1 regular sized sesame seed bun
1 regular sized plain bun
2 previously frozen regular beef patties
2 tablespoons Big Mac sauce
2 teaspoons reconstituted onions
1 slice real American cheese
2 hamburger pickle slices
1/4 Cup shredded iceberg lettuce
COOKING
Discard the crown half of the regular bun, retaining the heel.
Toast the bottom (heel) first.
Do this along with the extra heel (middle bun).
Cook the two-all-beef-patties just like regular pljeskavica.
After the bun parts are toasted, put 1 tablespoon of »Mac
sauce« on each of the heels (toasted side).
Then add 1/8 cup shredded lettuce to each.
On the true bottom bun, place one thin slice of American
cheese on top of the lettuce.
On the extra »heel«, the middle bun, place two pickle slices
on top of the lettuce.
Toast the »rown« (top) of the bun also.
When the meat patties are done, place them one at a time
on both prepared buns.
Stack the middle bun on top of the bottom bun, and put the
crown on top.
Wrap the finished Big Mäck in a 30 x 45 cm sheet of waxed
paper as follows: Center the burger, right side up, on the
waxed paper.
Fold the »long« ends of the paper up over the top.
(It will resemble a tube with the burger in the center.)
Fold the two remaining ends underneath.
Wrap snug, but don't squish it like the regular burgers.
Let sit 5–8 minutes, allowing the flavors to »meld« and
finally microwave, still wrapped, 15 seconds on high.
141
142
WAS ISST DER SLOWENE? (II)
KAJ SLOVENEC JE? (II)
II. PIZZA CAPRICCIOSA
INGREDIENTI
Impasto (Pasta per pizza):
Farina 300 gr.
Lievito di birra 20 gr.
Acqua 250 ml
Olio extra vergine d'oliva 2 cucchiai
Sale q.b.
Condimento:
Passata di pomodoro 400 gr.
Mozzarella 250 gr.
Funghetti sott’olio 60 gr.
Carciofini sott’olio 60 gr.
Olive nere snocciolate 60 gr.
Olive verdi snocciolate 60 gr.
Olio extra vergine d’oliva 3 cucchiai
Sale q. b.
Pepe q. b
Gli ingredienti di questo tipo di pizza cambiano molto a
seconda della regione.
Si può anche aggiungere prosciutto cotto od altri ingredienti
a seconda del gusto personale.
Per rendere la passata di pomodoro più saporita,
aggiungervi erba cipollina o cipollina fresca.
Vino consigliato: Greco di Tufo.
PREPARAZIONE
Disponete la farina dopo averla setacciata, in un recipiente
molto largo, aggiungete il lievito sminuzzato e poco per
volta l'acqua tiepida.
Amalgamete bene il lievito nella farina e poi aggiungete
l'olio e il sale a vostro piacimento. Amalgamete bene il tutto
fino ad ottenere una pasta omogenea e liscia, senza grumi.
Raccogliete ora la pasta a palla, incidetela sulla sommità con
un taglio a croce e riponetela in un recipiente molto ampio
coperta da un panno pulito.
Fatela lievitare fino a quando non raddopia il suo volume.
Stendete poi la pasta su di una teglia leggermente unta, e
conditela a vostro piacimento.
Stendere la passata di pomodoro sopra la pizza ed metterla
in forno preriscaldato per 10 minuti.
Tirare fuori la pizza dal forno ed aggiungere in modo uniforme
la mozzarella a dadini, le olive, i funghetti ed i
carciofini.
Condire con olio, sale e pepe. Rimettere la pizza nel forno
per altri 10 min. circa.
Tirarla fuori quando la mozzarella sarà fusa e la pizza ben
cotta.
143
»DAS DEUTSCHE LIED GEFÄLLT MIR AUCH, ABER ES BERÜHRT MICH NICHT SO.
DAS LIEGT VIELLEICHT AN DER WEICHHEIT DES SLOWENISCHEN.«
»TUDI NEMØKA PESEM MI JE VØEŒ, AMPAK MI NE GRE TAKO DO SRCA.
VZROK JE MOGOŒE V MEHKOBI SLOVENØŒINE.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
145
LESUNG AUS DEM KLAGENFURTER TELEFONBUCH
BRANJE IZ CELOVØKEGA TELEFONSKEGA IMENIKA
Jaz ti jaz
ti jaz ti
niœ
jaz a b
jaz h ti h jaz h
spet niœ
a b m
ti b
ti a
h h h
jaz m
jaz o oo
Zätt üpsiilon iks
Wee fau Uu
Tee äss ärr kuu
Pee Oo änn ämm
Ell kaa Ii haa
Gee äff Ee dee zee bee Aaaaa.
(JANI OSWALD)
o a
ti mm
oh
ti oh
(KURT SCHWITTERS)
a b c œ d e f g h i j k l m n o p r s ø t u v z æ
c
c e
c e l
c e l o
c e l o v
c e l o v e
c e l o v e c
Antonitsch Brezjak Cepic Tschuk Dolinschek Erjautz Foditsch
Grud Habernig Ibounig Jagodic Kmeth Lebitschnig Mochar
Niemetz Orlitsch Peøernik Raduschnik Sadovnik Scharl
Terpetschnig Ugovsek Vakovnig Zima Æuæek
c e l
v e c
c e l
v c
v c
v c
o o o
v e c c e l
l e c c e v
o o o
v c
Bartsch Tschuk Gitsch
Starz Musch Nitsch
Grum Lick Rak
Grud List Zak
Brodnig Druschnig
Grötschnig Petschnig
Grollitsch Kowitsch Papitsch
Lippitsch Woschitz Grimschitz
Kruschitz Kerschitz Bresitz
Raditz Wieditz Petritz
Ferdinand Jergitschstraße
Adolf Tschabuschniggstraße
Peter Trauntschnigstraße
Josef Sablatnigstraße
Rudolf Kattnigstraße
Ernst Wlattnigstraße
Ferdinand Wedenigstraße
146
Ferdinand
Adolf
Peter
Josef
Rudolf
Ernst
Ferdinand
Kopp Pek Mraz
Kos Perz Tschass
Kis Kral Kainz
Grill Mack Krainz
Dvornik Krajnik Prodnik Putnik
Kowatsch Jergatsch Filatsch Sekatsch Breschak Doujak
Lessiak Kernjak Hronek
Jamek Pisek Schimek
Rotschitzenstraße Pischeldorfer Straße Pokeritschstraße
Retschacher Straße
Leutschacher Straße Trettnigstraße Keutschacher Straße
Tentschacher Straße Flatschacher Straße Krastowitzer Straße
Tultschnigstraße
Pajenschitz Paludnik Pedarnig Perchinig Perkonig Peroutka
Pescenka Pessernig
Petscharnig Petschenig Petschounig Peturnig Petutschnig
Pischounig Pistotnik Planinschetz,
Plasounig Pleschiutschnig Pleterschek Pleterski Pliberschnig
Pobaschnig Pobatschnig Poberschnig
Podertschnig Podgornik Podgorschek Podleiszek Podlesnik
Podliessnig Podobnig Podolschak
Podpetschnig Podretschnig Podritschnig Pogatschnig
Pokerschnig Pokorny Pokrivka Polajner
Polanec Polanschek Polesnig Politschnig Polinik Politschar
Popotnik Poscharnig
Poschenschnig Poscheschnig Posratschnig Possarnig
Posteinig Pototschnig Povoden Prachinig
Pribassnig Prilassnig Pristounig Privora Prohinig Prjanac
Prvinsek Pschenitschnig
Koschatstraße Perkonigstraße Jesserniggstraße
Krassnigstraße Suppanstraße Puntschartstraße
c e l
c e l
o v e
o v e
c
c
v c
v e c
o v e c
l o v e c
e l o v e c
c e l o v e c
c e l o v e c
Wintschacher Weg Wissiakweg Trenowitzweg
Goritschitzenweg Polanzweg Straschitzer Weg Ruppnigweg
Markus-Jabornegg-Weg
Zlepnik Zelenka Visotschnig Urank Tomaschitz Schelodetz
Sagerschnig Rupitsch Papesch Obiltschnig Nemitz
Mostetschnig Levitschnig Kerstnig Jagoditsch Ibounig
Hodnik Gorjanz Florjancic Erjak Drekonja Tschelisnig Zerzer
Breznig Amenitsch
147
ÅLLE NIGS
... nigs, ... niks, ... niggs
da Strianig da Stranig
jo sogoa da Vico Torrianig
– ålle nigs
mia san ålle nigs
– ålle nigs
jo mia san ålle nigs
(2 x)
da Grassnig (da Picassnik) ...
da Kressnik ... und a da Elvis Pressnik
– ålle nigs ...
(2 x)
... nigs, ... niks, ... niggs
da Schulnig, da Dullnig ...
de Lassnigs und Zikulnigs ...
de Krassniks und de Plassnigs ...
a de Ibiniks und Ihasniks ...
... nigs, ... niks – ålle nigs ...
Wereinig, Pistanik ...
da Puschnig und Kastanig ...
(da Germanig gonz allanig)
– ålle nigs ...
(2 x)
da Pereinig, da Pepponig,
da Sereinig, da Semonik,
Osternigg, Gullnig, Prilassnig ...
Stupentschnig, Pelonig ...
Vladnik, Pekounig ...
Karintschnik, Slamonig ...
da Gretschnigg, de Petschnig
de Thrausnigs und de Mletschniks,
de Sputniks, de Beatniks,
de Iwülnigs und Isigniks
– ålle nigs ...
Peronig, Millonig, Muschnigg , Wukounig ...
Tragantschnig, Starinig,
Karitschnik und Perhinig ...
da Schuschnigg, da Tschuschnig,
de Glawischnig und de Luschnig ...
Zobernig, Mischkulnig, Leuschnig,
Ruschnig, Plassnik,
da Frießnik und da Schaßnik ...
da Pietschnigg, da Kautschnig
da Stinig, da Pogautschnig,
und da König is a a nig ...
– ålle nigs
(2 x)
Slawonig, Tragatschnig,
Studentschnig, Appatschnigg,
Zammernik, Golatschnig ...
da Salznig und da Pfeffernik
da Grossnik und da Klanig ...
Pogatschnig, Golautschnig, Bugelnik,
Auernig, Gertschnig, Pergnik ...
...nigs
ålle san ma nigs
-niks!
(...a Wenig,
z'wenig...)
148
149
KOROØKI RAP
Aich Afritz Achomitz Abriach Agoritschach
Annamischl Atschalas Arlsdorf Arndorf Abriach
Babniak Bach und Bärental Blatta Bleiburg Bodental
Blasnitzen Blasnitzenberg Braunitzen Buchalm
Kristofberg
Diex Drau Dreulach Dreilach Dröschitz
Dragnitz Draschitz Dieschitz
Dolintschitschach Dragotschitschach
Dolintschach in Drabunaschach
Dullach Dellach Dobrowa
Dragantschach Drasing Drobollach
Ferlach Feschnig Föderlach
Feistritz Frießnitz Förolach
Frög!
Gablern Gailitz Gaisach
Gariusch Glabantschach Glainach
Glantschach Glentschach Göriach
Göltschach Görtschach Gurtschitschach
Graschitz Griffen Grutschen
Gumisch Gurlitsch Gurnitz
Hinterlibitsch Jerischach Kaltschach Kletschach
Kosasmojach!
Labientschach Ladratschen Laiplach
Latschach Leppen Lessach
Lettenstätten!
Mallenitzen Moschenitzen
Nötsch!
Oberaichwald Oberdellach Oberdörfl Oberferlach
Plaschischen Plescherken Prosintschach Prossowitsch
Pudab Pugrad Pustritz
Solo!
Rain Raun Rausch Reauz
Ritzing Roda Roach Robesch
Saberda Sabosach Sabuatach Sagrad
Sallach Salla Sand Sattnitz Schaida Schelesnitz
Schlatten Schleben Seel Seelach Selkach Seltschach
Sekirn Sekull Serai Sertschach Selpritsch
Slovenjach Srajach Srallach
Sussawitsch in Susalitsch
Suetschach Suha
Terlach Tetram Thal Thorn Thurn
Tratten Tiffen Tibitsch Treffen
Tschepitschach Tschachoritsch
Turdanitsch Tschinowitsch
Tschedram Tscherberg Tschrestal Tschau
Unter-Greutschach Unter-Guntschach
Unterloibl Unterlibitsch
Villach Vellach Velden
Viktring Vögelitz
Waidisch Watschnig Watzelsdorf
Wernzach Wertschach Weroutzach
Wintschach Wirtschach Wittenig
Woroujach Wrießnitz Wurzenpaß
Zagrad Zauchen Zwanzgerberg
Zedras Zettin – no das wär’s
To je bil, to je bil – koroøki rap
To je bil, to je bil – koroøki rap
To je bil, to je bil – koroøki rap
150
151
LIK ŒLOVEKA = SLOVENCA
MENSCH = SLOWENE
Der Slowene – wie er leibt und lebt
Der Slowene – aus der Sicht des Kärntners
152
153
»WIR WERDEN VON DER MEHRHEIT NICHT GEMOCHT.«
»VEŒINA NAS NE MARA.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
155
156
SCHUTZBRILLE »KARAWANKENGRENZE«
ZAØŒITNA OŒALA »KARAVANKE«
A
B
A
B
157
»ES BLEIBT IMMER ETWAS ÜBRIG.«
»ZMERAJ NEKAJ OSTANE.«
[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]
159
160
WOHIN GEHT DER SLOWENE?
SLIDESSHOW
KAM SLOVENCA VODI POT?
PROJEKCIJA DIAPOZITIVOV
161