04.05.2020 Aufrufe

KOVČEK | DER KOFFER

Was Sie schon immer über die Kärntner Slowenen wissen wollte. Kar ste že vedno želeli vedeti o Koroških slovencih

Was Sie schon immer über die Kärntner Slowenen wissen wollte.
Kar ste že vedno želeli vedeti o Koroških slovencih

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.




KOVŒEK | DER KOFFER

WAS SIE SCHON IMMER ÜBER DIE KÄRNTNER SLOWENEN WISSEN WOLLTEN

KAR STE ÆE VEDNO ÆELELI IZVEDETI O KOROØKIH SLOVENCIH

DRAVA | UNIKUM


»Kovœek | Der Koffer« ist ein Projekt des Universitätskulturzentrums UNIKUM im Rahmen der Reihe »Koroøka inkognita 2004«.

»Kovœek | Der Koffer« je projekt kulturnega centra univerze v Celovcu UNIKUM v sklopu cikla »Koroøka inkognita 2004«.

Kooperationspartner/kooperacijski partner:

Slovenska prosvetna zveza/Slowenischer Kulturverband

Projektkoordination/koordinacija projekta: Emil Kriøtof, Tina Hofstätter, Gerhard Pilgram

Buchgestaltung/oblikovanje knjige: Emil Kriøtof, Gerhard Pilgram

Gefördert aus den Mitteln der Volksgruppenförderung.

Für die finanzielle Unterstützung dankt das UNIKUM/zahvala velja:

dem Bundeskanzleramt – Kunstsektion,

der Kulturabteilung des Landes Kärnten/Koroøka,

der Kulturabteilung der Stadt Klagenfurt/Celovec,

der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt/Celovec,

der Hans-Schmid-Privatstiftung.

Das Verlagsprogramm wird gefördert durch:

Universitätskulturzentrum UNIKUM

Universitätsstraße 82, A-9020 Klagenfurt/Celovec

+43/463/2700-9712, 9713

www.unikum.ac.at | unikum@uni-klu.ac.at

© Universitätskulturzentrum UNIKUM 2005

Verlag/zaloæba Drava

www.drava.at | office@drava.at

Druck/tisk: Druckerei/tiskarna Drava

Alle/vsi: Klagenfurt/Celovec

ISBN-10: 3-85435-459-2

ISBN-13: 978-3-85435-459-2


Herausgeber/izdajatelja:

Emil Kriøtof

Gerhard Pilgram



MITWIRKENDE

SODELUJOŒI

KAREN ASATRIAN

BELLA BAN

WILHELM BERGER

HEIKO BRESSNIK

UWE BRESSNIK

THEODOR DOMEJ

STEFAN GFRERRER

FABJAN HAFNER

TINA HOFSTÄTTER

RICHARD KLAMMER

WERNER KOROSCHITZ

EMIL KRIØTOF

GREGOR KRIØTOF

GERHARD MAURER

DORIS MOSER

HELGA RABENSTEIN

MILENA OLIP

DIETMAR PICKL

GERHARD PILGRAM

JOHANNES PUCH

ROBERT SCHABUS

BRIGITTE STRASSER

FELIX STRASSER

MIKE TAUBMANN

UNIKUM



[BESETZT – ELEKTRISCHER STUHL | ZASEDENO – ELEKTRIŒNI STOL – Bella Ban Rogy 2004]


INHALT

VSEBINA

GEBRAUCHSANWEISUNG | NAVODILA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO . . . 15, 23, 29, 37, 47, 59, 67, 71, 97, 101, 105, 133, 137, 145, 155, 159

WOHER KOMMT DER SLOWENE? | OD KOD SLOVENEC IZVIRA (I–III) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

WO LEBT DER SLOWENE? | KJE SLOVENEC ÆIVI? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

WOHIN MIT DEM SLOWENEN? | KAM S SLOVENCI? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

WIE HEISST DES SLOWENEN HAUPTSTADT? | KAKO SE IMENUJE PRESTOLNICA SLOVENCA? . . . . . . . . . . 24

WORAUS BESTEHT DER SLOWENE? | IZ ŒESA JE SLOVENEC SESTAVLJEN?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

SLOWENISCHE CHARAKTERKUNDE | SLOVENSKO ZNAŒAJEZNANSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

WAS BASTELT DER SLOWENE? (I) KNETMASSE »HERZOGSTUHL« | S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (I)

MASA ZA GNETENJE »VOJVODSKI PRESTOL« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

WAS BASTELT DER SLOWENE? (II) BAUKASTEN »HARPFE« | S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (II)

KOMPLET »KOZOLEC« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

WAS BASTELT DER SLOWENE? (III) AUSSCHNEIDEBOGEN »PARTISANENDENKMAL« | S ŒIM SE

SLOVENEC POIGRAVA? (III) POLA ZA IZREZOVANJE »PARTIZANSKI SPOMENIK«. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

BIN ICH EIN SLOWENE? – GENTEST | ALI SEM NEMEC? – GENSKI TEST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

DER VOLKSZÄHLER (ETHNOMETER) | POPISOVALEC (ETNOMETER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

SLAWISCHES BLUT | SLOVANSKA KRI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

WIE HEISST DER SLOWENE? WIE HEISST DER DEUTSCHKÄRNTNER? | KAKO JE SLOVENCU IME?

KAKO JE NEMØKEMU KOROØCU IME? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

WAS FEIERT DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC PRAZNUJE? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

WAS LIEST DER SLOWENE | KAJ SLOVENEC BERE? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

WIE HAUST DER SLOWENE? | KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102


INHALT

VSEBINA

WER VERTRITT DEN SLOWENEN? | KDO ZASTOPA SLOVENCA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

DENKMALOFFENSIVE | OFENZIVA SPOMENIKOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

ORTSTAFELMEMORY | MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

WAS MACHT DEN SLOWENEN VERDÄCHTIG? | ZAKAJ JE SLOVENEC SUMLJIV? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

WAS KOCHT DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC KUHA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

WAS ISST DER SLOWENE? | KAJ SLOVENEC JE? (I–II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

LESUNG AUS DEM KLAGENFURTER TELEFONBUCH | BRANJE IZ CELOVØKEGA

TELEFONSKEGA IMENIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

ÅLLE NIGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

KOROØKI RAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

LIK ŒLOVEKA = SLOVENCA | MENSCH = SLOWENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

SCHUTZBRILLE »KARAWANKENGRENZE« | ZAØŒITNA OŒALA »KARAVANKE« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

WOHIN GEHT DER SLOWENE? | KAM SLOVENCA VODI POT?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160


GEBRAUCHSANWEISUNG

NAVODILA

Wer in Kärnten auf die slowenische Volksgruppe zu sprechen kommt, sieht sich

oft mit beträchtlichen Wissenslücken und Vorurteilen konfrontiert. Um solchen

Defiziten entgegen zu wirken, hat das Klagenfurter Universitätskulturzentrum

UNIKUM einen Aufklärungskoffer nach dem Vorbild des »Sexkoffers« der 70er-

Jahre entwickelt. Er entstand in Kooperation mit Künstlern, Pädagogen und

Wissenschaftlern und wird seither als interaktive Wanderausstellung in Schulen,

Kulturzentren und Museen eingesetzt.

Nun liegt KOVŒEK | DER KOFFER auch in Buchform vor. Er bietet Lesern aller

Altersstufen die Möglichkeit, sich in den eigenen vier Wänden angstfrei und ohne

Tabus mit der slowenischen Minderheit auseinanderzusetzen. Leicht fassbare

Texte, übersichtliche Grafiken und unterhaltsame Lernspiele vermitteln volkskundliches

Wissen und beantworten alle Fragen nach Herkunft, Geschichte und

Charakter des Kärntner Slowenen. Viel mehr braucht man über ihn auch gar nicht

zu wissen.

Kdor na Koroøkem govori o slovenski narodni skupnosti, se pogosto sooœa s

predsodki ter s pomanjkljivim poznavanjem drug drugega. Kot ukrep proti tej pomanjkljivosti

je Kulturni center univerze v Celovcu UNIKUM v sodelovanju z

umetniki, pedagogi in znanstveniki razvil »poln kufer« omike in olike za interaktivno

rabo v øolah, kulturnih ustanovah in muzejih.

Sedaj obstaja KOVŒEK | DER KOFFER tudi v obliki knjige. Mladim in starim

bralcem nudi moænost, da lahko prijetno – brez strahu in tabujev – spoznavajo

slovensko manjøino. Takoj razumljiva besedila, pregledne grafike ter zabavne igre

poljudno ponazarjajo narodopisno znanje ter odgovarjajo na vpraøanja o

pokolenju, zgodovini in znaœaju koroøkega Slovenca. Dosti veœ o njem niti ni

treba vedeti.

Emil Kriøtof, Gerhard Pilgram

12


13



»SIE SIND DIE UREINWOHNER KÄRNTENS«

»SO PRAPREBIVALCI KOROØKE«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

15


16

WOHER KOMMT DER SLOWENE? (I)

OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (I)


WOHER KOMMT DER SLOWENE? (II)

OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (II)

17


18

WOHER KOMMT DER SLOWENE? (III)

OD KOD SLOVENEC IZVIRA? (III)


WO LEBT DER SLOWENE? (I)

KJE SLOVENEC ÆIVI? (I)

19


20

WO LEBT DER SLOWENE? (II)

KJE SLOVENEC ÆIVI? (II)


WO LEBT DER SLOWENE? (III)

KJE SLOVENEC ÆIVI? (III)

21


22

WOHIN MIT DEM SLOWENEN?

KAM S SLOVENCEM?


»ES GIBT EINE WURZEL, UND DIESE WURZEL STIRBT EINFACH NICHT AUS.«

»OBSTAJA KORENINA, IN TA KORENINA NE UMRE KAR TAKO.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

23


24

WIE HEISST DES SLOWENEN HAUPTSTADT?

KAKO SE IMENUJE PRESTOLNICA SLOVENCA?






»FÜR MICH PERSÖNLICH GIBT ES NICHTS TYPISCHES.«

»ZAME OSEBNO NI NIŒ TIPIŒNEGA.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

29


WORAUS BESTEHT DER SLOWENE?

IZ ŒESA JE SLOVENEC SESTAVLJEN?

WASSER

IZ VODE

FEUERWASSER

IZ ÆGANJA

WEIHWASSER

IZ BLAGOSLOVLJENE VODE

JOTA

IZ JOTE

STERZ

IZ ÆGANCEV

STRUDEL

IZ ØTRUKLJEV

WOVON TRÄUMT DER SLOWENE?

O ŒEM SLOVENEC SANJA?

GORENJE-

HERD

O ØTEDILNIKU

GORENJE

GORENJE-

WASCHMASCHINE

O PRALNEM STROJU

GORENJE

GORENJE-

GEFRIERTRUHE

O ZMRZOVALNIKU

GORENJE

GORENJE-

GESCHIRRSPÜLER

O POMIVALNIKU

GORENJE

ELAN-YACHT

O LADJI ELAN

30


WOVON LEBT DER SLOWENE?

OD ŒESA SLOVENEC ÆIVI?

WELCHEN BERUF HAT DER SLOWENE?

KAJ JE SLOVENEC PO POKLICU?

EHRLICHE ARBEIT

OD POØTENEGA DELA

SUBVENTIONEN

OD SUBVENCIJ

FASSBINDER

SODAR

UNTERHALTUNGSMUSIKER

ZABAVNI GLASBENIK

PFARRER

DUHOVNIK

DIENSTMÄDCHEN

DEKLA

WORAN GLAUBT DER SLOWENE?

V KAJ SLOVENEC VERUJE?

SCHICKSAL

V USODO

CHRISTKIND

V DETE BOÆJE

GESPENSTER

V STRAHOVE

UFOS

V ONP

WIEDERGEBURT

V REINKARNACIJO

BESSERE ZEITEN

V BOLJØE ŒASE

31


WAS TUT DER SLOWENE IN SEINER FREIZEIT?

KAJ SLOVENEC POŒENJA V PROSTEM ŒASU?

KLÖPPELN

KLEKLJA

KRAMPUSLAUF

TEKA S PARKLJI

TAMBURIZZA

VADI TAMBURICO

WILDEREI

HODI NA DIVJI LOV

SCHMIERAKTIONEN

PACKA PO ZIDOVIH

SCHNAPS BRENNEN

KUHA ÆGANJE

WORAN LEIDET DER SLOWENE?

NA ŒEM SLOVENEC TRPI?

WO STEHT DER SLOWENE?

KJE SLOVENEC STOJI?

DEPRESSION

NA DEPRESIJI

MAGENGESCHWÜR

NA ÆELODŒNI RAZJEDI

MUNDGERUCH

NA ZADAHU IZ UST

LINKS

LEVO

RECHTS

DESNO

NIRGENDS

NIKJER

32


WAS BEGEHRT DER SLOWENE?

NA KAJ SLOVENEC POÆELJIVO GLEDA?

WAS FÜRCHTET DER SLOWENE?

ŒESA SE SLOVENEC BOJI?

FÜRSTENSTEIN

NA KNEÆJI KAMEN

LIPIZZANER

NA LIPICANCE

SERBIEN

SRBIJE

EXKOMMUNIKATION

EKSKOMUNIKACIJE

MINDERHEITENFESTSTELLUNG

PREØTEVANJA MANJØINE

GRAMMATIK

PRAVOPISA

WAS LIEST DER SLOWENE

KAJ SLOVENEC BERE?

WIE VERMEHRT SICH DER SLOWENE?

KAKO SE SLOVENEC RAZMNOÆUJE?

KRONENZEITUNG

BILDER-BASTEL-LESEBÜCHER

SLIKANICE

BIBEL

SVETO PISMO

NOVICE

RÖMISCH-KATHOLISCH

RIMSKO-KATOLIØKO

GRIECHISCH-ORTODOX

PRAVOSLAVNO

33


WO MACHT DER SLOWENE URLAUB?

KJE SLOVENEC PREÆIVLJA SVOJ DOPUST?

WAS WILL DER SLOWENE?

KAJ SI SLOVENEC ÆELI?

AM TRILAV

NA TRIGLAVU

IN BREZJE

NA BREZJAH

IM CASINO BLED

V KAZINI NA BLEDU

IN GOTSCHUCHEN

NA KOŒUHI

SAGT ER NICHT

NE POVE

WOZU NEIGT DER SLOWENE?

K ŒEMU JE SLOVENEC NAGNJEN?

FALSCHHEIT

K HINAVØŒINI

MISSGUNST

K NEVOØŒLJIVOSTI

UNTREUE

K NEZVESTOBI

WEHLEIDIGKEIT

K OBŒUTLJIVOSTI

HEIMTÜCKE

K ZAHRBTNOSTI

FEIGHEIT

K STRAHOPETNOSTI

LÜSTERNHEIT

K POÆELJIVOSTI

34


WELCHE VORBILDER HAT DER SLOWENE?

KAKØNE ZGLEDE IMA SLOVENEC?

SEBASTIAN

BOØTJAN

DONALD DUCK KASPAR HAUSER JOSIP BROZ TITO WINNETOU SLAVKO AVSENIK

UNTERWÜRFIGKEIT

H KLEŒEPLAZNOSTI

RACHSUCHT

K MAØŒEVALNOSTI

SCHEINHEILIGKEIT

K SVETOHLINSTVU

STREITSUCHT

K PREPIRLJIVOSTI

WANKELMUT

K OMAHLJIVOSTI

MASSLOSIGKEIT

K NEZMERNOSTI

UNDANKBARKEIT

K NEHVALEÆNOSTI

35



»ES GIBT EBEN IM GEFÜHLSLEBEN DOCH UNTERSCHIEDE.«

»V ŒUSTVENEM ÆIVLJENJU SO VENDARLE RAZLIKE.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

37


38

SLOWENISCHE CHARAKTERKUNDE

SLOVENSKO ZNAŒAJEZNANSTVO


»Der Slovene ist ein

gefälliger, dienstwilliger

Charakter,

der den Hut tiefer

zieht, als er soll; er

ist genügsam und

arbeitsam; sucht für

sich und sein

Gespann auch weit

von der Heimat

Arbeit, übernimmt

sie oft gegen zu

kleinen Lohn; im

Gespräch ist er

mitteilsam, seinem

Sinne nach ohne

Hinterhalt; in

manchen Dingen ist

er rechthaberisch,

daher oft zu seinem

Schaden prozeßsüchtig.

Auf Reinlichkeit

im Hause

hält er weniger als

der Deutsche.«

»Slovenec je

ustreæljiv, usluæen

znaœaj, ki se priklanja

globlje, kot bi bilo

potrebno; je skromen

in delaven; zase in

za svojce iøœe delo

tudi daleœ izven svoje

domovine in ga œesto

prevzame za prenizko

plaœilo;

v pogovoru je

zgovoren in brez zlih

namenov;

v nekaterih zadevah

je nepopustljiv, zato

pogosto procesira

v svojo økodo. Za

œistoœo doma skrbi

manj kot Nemec.«

Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund

Lesachthale in Kärnten (1894)

»Seine Gestalt ist

eher hoch und

schlank als

gedrungen; das

Gesicht, länglich und

regelmäßig gebildet,

trägt ein paar große

Augen und eine stark

hervortretende

gesattelte Nase; im

Ohrläppchen steckt

das goldene

Ohrringlein. Über

den Kopf zog er

ehemals die bunte

Zipfelmütze aus

Seide mit über die

Schultern

herabhängender

Quaste und darüber

den schwarzen,

breitkrempigen

rauhen Filzhut.«

»Njegova postava je

prej visoka in vitka

kot œokata; v

podolgovatem in

enakomernem obrazu

je dvoje velikih oœes

in precej øtrleœ,

sedlast nos; v uøesni

meœici tiœi zlat

uhanœek. Na glavi je

vœasih nosil pisano,

svileno œepico s

œopom, ki je visel

preko ramen, œez to

pa je nosil œrn klobuk

iz grobe

klobuœevine.«

Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund

Lesachthale in Kärnten (1894)

39


»Der slovenische

Bauer ist

melancholisch, mit

den Deutschen und

Italienern

verglichen, jedoch

mehr und

misstrauisch, als

hartherzig und

unedel.«

»Slovenski kmet

je melanholiœen,

œe ga primerjamo

z Nemci ali Italijani,

vendar prej nezaupljiv

kot trdosrœen

in neplemenit.«

Andrew Paton: Danube and the adriatic

(1861)

»Die slawischen

Abkömmlinge

unterscheiden sich

dem Gesichte und

dem Baue nach sehr

zu ihrem Nachteile

von ihren deutschen

Nachbarn. Statt der

geraden offenen

Gesichter, welche

man dort antraf,

findest du hier die

slawischen breiten

Stirnen, tief im Kopf

liegende Augen und

aufgeworfene Lippen,

der Wuchs ist nicht

immer so gerade,

und wenn auch

stark, doch nicht im

geringsten schön.«

»Slovenski potomci

se po obrazu in stasu

zelo razlikujejo od

svojega nemøkega

soseda, kar je slabo

zanje. Namesto

odprtih obrazov,

na kakrøne si naletel

tam, so tu slovanska

øiroka œela, globoko

v glavi leæeœe oœi

in debele ustnice;

raøœeni niso vedno

ravno in œeprav

so moœni, niso niti

najmanj lepi.«

Julius Wilhelm Fischer: Spomini

s potovanja (1803)

40


»Im Ganzen

genommen ist das

Volk mehr schön als

hässlich,

die Feldarbeit im

Sommer aber

verderbt ihnen durch

die heiße Sonne das

Gesicht, indem sie

niemals Hüte auf

dem Kopf haben,

sondern meist bloß

arbeiten.«

»Na sploøno je narod

prej lep kot grd,

poletno delo na polju

in na soncu pa jim

poøkoduje obraz,

saj nikoli ne nosijo

klobukov na glavi,

temveœ samo delajo.«

Belsazar Hacquet: Oryctographia

carniolica (1889)

»Was die Kopfmaße

anlangt, so besitzen die

Slowenen des Savelandes

den Längen-

Breiten-Index von

84,3, sind also ausgesprochen

kurzköpfig

und dies zugleich mehr

als die Kärntner Slowenen,

unter denen es

durchaus mehr Langköpfe

gibt als südlich

der Karawanken. Die

Kurzköpfe scheinen mit

dem braunen Typus

zusammenzufallen, die

Langköpfe mit dem

lichten. Die Kurzköpfe

mit mongolischer

Gesichtsbildung

dürften auf awarischen

Einschlag hinweisen,

die Langköpfe jedoch

germanisch-nordischer

Herkunft ein.«

»Kar zadeva mere

glave, imajo Slovenci

s podroœja Save

indeks dolæine in

øirine 84,3, so torej

izredno kratkih glav

in to bolj kot koroøki

Slovenci, med

katerimi je precej veœ

podolgovatih glav kot

juæno od Karavank.

Kratke glave oœitno

sovpadajo z rjavim

tipom, podolgovate pa

s svetlim. Kratke

glave z mongolskim

videzom obraza so

verjetno avarskega

izvora, podolgovate

pa germanskonordijskega.«

Georg Graber: Volkskundliches; in:

Oberkrain (1942)

41


»Die Gailtaler

Slowenen sind

friedsam und

gutmüthig, leben

darum mit ihren

deutschen Nachbarn

in bestem

Einvernehmen. Sie

verstehen auch alle

deutsch, bis auf die

jungen Mädchen.«

»Slovenci iz Ziljske

doline so miroljubni

in dobroduøni,

zato æivijo s svojim

nemøkim sosedom

v najlepøem soæitju.

Vsi razumejo tudi

nemøko, razen

mladih deklet.«

Michel Knittl: Kultur- und

Landschaftsbilder aus Steiermark

und Kärnten (1889)

»Die Slowenen

zeichnen sich nicht

durch Schönheit aus.

Auch die Mädchen

nicht. Hübschen

Wuchs besitzen sie

wohl, allein das

Gesicht ist häufig

wenig schön, die

Züge ziemlich

ausdrucksleer.

Ausnahmen gibt es

natürlich, allein die

Finger einer Hand

genügen vollkommen,

um sie zu zählen.«

»Slovencev ne

odlikuje lepota.

Tudi deklet ne. Sicer

so lepe postave, le

obraz je œesto nelep,

poteze precej

neizrazne. Seveda

so izjeme, ki pa bi jih

œlovek preøtel

na prstih ene roke.«

Michel Knittl: Kultur- und

Landschaftsbilder aus Steiermark

und Kärnten (1889)

42


»Ob es gleich unter

ihnen schöne

Gesichter gibt, so

sind sie aber dennoch

oft durch die

Unsauberkeit

überaus verstellt.«

»Œeprav je med njimi

najti tudi lepe obraze,

pa jih umazanija

precej iznakazi.«

Belsazar Hacquet: Oryctographia

carniolica (1889)

»Ich fürchte, daß die

schönen Gaben der

Natur an diesem

Volke ziemlich

verschwendet sind.

(...) Mit dem

düsteren Zuge der

Landschaft scheint

auch der slowenische

Charakter am

meisten

übereinzustimmen.

Ihre nationale

Stimmung findet

darin ihren

Schlüssel und

vielleicht erinnert die

Schönheit ihrer

Thäler dieselben nur

daran, daß die

heiteren Fäden des

Lebens auf einen so

dunklen Hintergrund

gewebt sind.«

»Bojim se, da so vsi

darovi narave temu

narodu precej vræeni

stran. (...) Temaœne

oblike pokrajine se øe

najbolje ujemajo s

slovenskim znaœajem.

Tu je kljuœ za njihovo

nacionalno vzduøje in

morda jih lepota

njihovih dolin samo

spominja na to, da so

vesele niti æivljenja

spletene na tako

temnem ozadju.«

Josiah Gilbert in G. C. Churchill:

Dolomitsko hribovje (1865)

43


»Die Wendin

ist auch schlank,

größtenteils aber

noch dick dabei und

von sehr robustem

Körper, nicht selten

mit den schönsten

Gesichtszügen

begabt. Schwarze

Augen und

schwarzes Haar

findet man häufiger

bey ihnen, als blonde

Haare und blaue

Augen, das im

ganzen genommen bei

den deutschen

Kärntnern statt

findet.«

»Slovenka je tudi

vitka, poveœini pa

ob tem tudi debela

in robustnega telesa,

neredko obdarovana

z lepimi potezami

obraza. Pri njih

naletimo na œrne oœi

in œrne lase bolj

pogosto kot na plave

lase in modre oœi,

kar je na sploøno bolj

pogosto pri nemøkih

Koroøcih.«

N. N.: Reise durch einige Theile

vom mittäglichen Deutschland

und dem Venetianischen (1798)

»Da es bei den

kurzen Röcken

darauf angelegt zu

seyn scheint, dass

die größere Hälfte

eines jeden

Mädchenkörpers und

alle Theile, die

andere Nationen zu

verbergen suchen, in

die Augen fallen, so

waschen oder

scheuern sich die

Wendinnen so heftig,

daß die natürliche

Fleischfarbe ihre

Blässe verliert und

hochroth erscheint.«

»Videti je, da imajo

kratka krila namen

zbujati pozornost z

veœjo telesno polovico

in drugimi deli

dekliøkega telesa,

ki jih drugi narodi

pokrivajo, zato se

Slovenke tako vneto

umivajo in drgnejo,

da zgubi koæa svojo

naravno bledico

in postane æivordeœa.«

N. N.: Reise durch einige Theile

vom mittäglichen Deutschland

und dem Venetianischen (1798)

44


»Ehemals trugen die

jungen Wendinnen,

besonders im oberen

Geilthale, den Busen

ganz unbedeckt und

giengen so zur

Kirche und zum

Abendmahl,

aber auf Befehl der

Maria Theresia

mußten sie ihre

Sehenswürdigkeiten

verhüllen.«

»Nekoœ so mlade

Slovenke, posebno

v zgornji Ziljski

dolini, nosile prsi

popolnoma nepokrite

in so take hodile

v cerkev in k obhajilu,

na ukaz Marije

Terezije pa so morale

svojo atraktivnost

pokriti.«

N. N.: Reise durch einige Theile vom

mittäglichen Deutschland und dem

Venetianischen (1798)

»Und nun gar die

schöne, gerundete und

lebensfrische Slovenin

in ihrer kleidsamen,

vortheilhaften, schönen,

farbenfreudigen und

altehrwürdigen

Gewadung! Wie sauber

und reinlich umhüllt

nicht das runde, schöne

Gesichtchen mit den

rosigen Wangen wie

Milch und Blut die

hundertfaltige weiße

Haube im Halbrund die

gehobene Stirn! So

treten in der vortheilhaften

Gewandung die

schönen Leibesformen

uns nicht aufdringlich

entgegen, sondern es

hebt sich die

jungfräuliche Gestalt

wie vom irdischen

Boden leicht ab.«

»Pa posebej lepa,

zaobljena Slovenka

s svojo æivljenjsko

sveæino v svojih

prilegajoœih se, lepoto

poudarjajoœih, lepih,

barvitih in

tradicionalnih

oblaœilih! Kako

snaæno in œisto obdaja

bela avba s stoterimi

gubicami okrogel, lep

obrazek z visokim

œelom in roænatimi

liœki kot mleko in kri!

Tako se nam lepe

telesne oblike ne

kaæejo œisto niœ

vsiljivo, deviøka

postava se kar nekako

dvigne od zemeljskih

tal.«

Hugo Moro: Das Gailthal mit Gitschund

Lessachthale in Kärnten (1894)

45



»DIE KULTURLANDSCHAFT DES LANDES IST SEHR STARK MIT DEM SLOWENISCHEN VERBUNDEN«

»KULTURNA PODOBA DEÆELE JE ZELO POVEZANA S SLOVENSKIM JEZIKOM.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

47


48

WAS BASTELT DER SLOWENE? (I)

KNETMASSE »HERZOGSTUHL«

S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (I)

MASA ZA GNETENJE »VOJVODSKI PRESTOL«


49


50

WAS BASTELT DER SLOWENE? (II)

BAUKASTEN »HARPFE«

S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (II)

KOMPLET »KOZOLEC«


8

3

6

5

6

2 X 6

1 1

2

2

4 X 13

51


52

WAS BASTELT DER SLOWENE? (III)

AUSSCHNEIDEBOGEN »PARTISANENDENKMAL«

S ŒIM SE SLOVENEC POIGRAVA? (III)

POLA ZA IZREZOVANJE »PARTIZANSKI SPOMENIK«


+ • + • + • + •

53



55



57



»VOM ÄUSSEREN HER GIBT ES KEINEN UNTERSCHIED.«

»NAVZVEN NI RAZLIKE.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

59


BIN ICH EIN SLOWENE?

GENTEST

JAHRHUNDERTELANG MISCHTE SICH IN KÄRNTEN BAJUWARISCHES MIT SLAWISCHEM BLUT,

WESHALB SICH KEIN DEUTSCHKÄRNTNER SEINER GERMANISCHEN WURZELN VÖLLIG SICHER SEIN KONNTE.

MIT DEM PRAKTISCHEN SLO-GENTEST KÖNNEN SIE SICH ENDLICH GEWISSHEIT VERSCHAFFEN:

TESTSFELD

1. BENETZEN SIE DAS TESTFELD MIT IHREM FRISCHEM URIN.

2. VERGLEICHEN SIE DIE VERFÄRBUNG DES PAPIERS MIT NACHSTEHENDER FARBSKALA.

3. BESTIMMEN SIE IHRE ETHNISCHE HERKUNFT.

SLOWENE

DREIVIERTELSLOWENE

HALBSLOWENE

VIERTELSLOWENE

ACHTELSLOWENE

SECHZEHNTELSLOWENE

WINDISCHER

DEUTSCHKÄRNTNER

60


ALI SEM NEMEC?

GENSKI TEST

ÆE VEŒ STOLETIJ SE NA KOROØKEM MEØATA BAVARSKA IN SLOVANSKA KRI,

ZATO NOBEN SLOVENEC NE MORE BITI ŒISTO PREPRIŒAN O SVOJEM POKOLENJU.

S PRAKTIŒNIM GENSKIM TESTOM SE LAHKO PREPRIŒATE:

TESTNA POVRØINA

1. TESTNO POVRØINO TEMELJITO NAMOŒITE Z URINOM.

2. PRIMERJAJTE BARVO TRAKU Z BARVNO SKALO.

3. PREVERITE VAØE ETNIŒNO POKOLENJE.

NEMEC

VINDIØAR

TRIŒETRTINSKI NEMEC

POLOVIŒNI NEMEC

ŒETRTINSKI NEMEC

OSMINSKI NEMEC

ØESTNAJSTINSKI NEMEC

SLOVENEC

61


62

DER VOLKSZÄHLER (ETHNOMETER)

MESSGERÄT ZUR DEMONSTRATION DER WIRKUNGSWEISE DEMOGRAFISCHER ERHEBUNGEN IN KÄRNTEN

POPISOVALEC (ETNOMETER)

NAPRAVA ZA PONAZARJANJE UŒINKOVANJA DEMOGRAFSKIH POPISOV NA KOROØKEM


63


64

SLAWISCHES BLUT

[DICK UND SCHWER]

SLOVANSKA KRI

[GOSTA IN TEÆKA]


65



»WIR KÄRNTNER SLOWENEN SIND HUMORVOLL UND TOLERANT.«

»KOROØKI SLOVENCI IMAMO HUMOR IN SMO TOLERANTNI.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

67


WIE HEISST DER SLOWENE?

KAKO JE SLOVENCU IME?

68

EINSPIELER

GRAFENAUER

HADERLAP

HARTMANN

MESSNER

SCHELLANDER

SCHNEIDER

SINGER

STICKER

STRUTZ

STURM

TISCHLER

WIESER

ZWITTER


WIE HEISST DER DEUTSCHKÄRNTNER?

KAKO JE NEMØKEMU KOROØCU IME?

GLOBOŒNIK



»DER GROSSE UNTERSCHIED IST DER OKTOBER!«

»VELIKA RAZLIKA JE OKTOBER!«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

71


72

WAS FEIERT DER SLOWENE?

DIE WICHTIGSTEN FESTTAGE IM JAHRESKREIS DER SLOWENISCHEN VOLKSGRUPPE

KAJ SLOVENEC PRAZNUJE?

NAJPOMEMBNEJØI PRAZNIKI PRIPADNIKOV SLOVENSKE NARODNOSTNE SKUPNOSTI


NEUJAHR

Den Neujahrstag verbringt der Kärntner

Slowene zumeist im Bett, um seinen Kater

auszukurieren. Denn mehr als andere neigt er

zu regelmäßigem Alkoholmissbrauch. Jeder

Feier- und Gedenktag ist ihm als Vorwand dazu

recht. Entweder begießt er ein freudiges

Ereignis oder er ertränkt den Kummer über das

traurige Schicksal seiner Volksgruppe in

Hochprozentigem. So ist die Trunksucht wohl

der größte Feind des slowenischen Volkes.

NOVO LETO

Novoletni dan preæivi koroøki Slovenec

ponavadi v postelji, kjer »zdravi« svojega

maœka, saj bolj kot drugi teæi k zlorabi alkohola.

Vsak praznik ali spominski dan je dober kot

izgovor za to zlorabo; ali zaliva kakøen vesel

dogodek ali pa utaplja skrb o æalostni usodi

svoje narodnostne skupnosti. Tako je

pijanœevanje najveœji sovraænik slovenskega

naroda.

1

JANUAR | PROSINEC

73


HEILIGE DREI KÖNIGE

SVETI TRIJE KRALJI

74

Im Katholizismus verwurzelt, hält der Kärntner

Slowene alle kirchlichen Feiertage hoch, ganz

besonders, wenn sich diese mit nationalen

Anliegen oder politischen Inhalten verknüpfen

lassen. So gelten ihm die Heiligen Drei Könige

als Vorboten multikultureller Toleranz und

feiert er den 6. Januar vor allem als Tag der

Geschenkannahme. Nur noch selten

anzutreffen sind die sogenannten

Titosternsinger.

6

JANUAR | PROSINEC (I)

Zakoreninjen v katolicizmu praznuje koroøki

Slovenec vse cerkvene praznike, øe posebej,

œe se prepletajo z narodnimi interesi ali

politiœnimi vsebinami. Tako razume praznik

svetih treh kraljev kot zaœetek multikulturne

strpnosti in praznuje 6. januar predvsem kot

dan sprejemanja daril. Koledniki pojejo pod

svojo zvezdo, Titova zvezda pa tone v pozabo.


ERSTE SLOWENISCHE RADIOSENDUNG

IN KÄRNTEN

Am 6. Januar 1946 begab sich Unerhörtes:

die Verbreitung der slowenischen Sprache über

den Kärntner Äther! Damit erfuhr die zweite

Landessprache eine enorme Aufwertung und,

nebenbei, mancher Deutschkärntner zum

ersten Mal von der Existenz der Volksgruppe.

Was einst dem Slowenen Selbstbewusstsein

und das Gefühl der Gleichberechtigung

vermittelte, klingt heute wie ein schwaches

Echo aus den Zeiten kultureller Emanzipation.

Denn das slowenische Wort wurde 2004 vom

ORF – mit Zustimmung der Volksgruppenvertreter

– auf eine private Frequenz verbannt.

Dort verhallt es kaum gehört und dem

drohenden Verstummen preisgegeben.

PRVA SLOVENSKA RADIJSKA ODDAJA

NA KOROØKEM

6. januarja 1946 se je zgodilo nekaj

nezasliøanega: øirjenje slovenskega jezika po

koroøkem radiu! Ta dogodek je moœno poveœal

vrednost drugega deæelnega jezika, hkrati pa je

marsikateri nemøki Koroøec prviœ sliøal za

obstoj narodnostne skupnosti. Kar je nekoœ

Slovencu krepilo samozavest in obœutek

enakopravnosti, zveni danes le øe kot øibki

odmev iz œasa kulturne emancipacije.

Slovensko besedo je radijsko-televizijska

postaja ORF leta 2004 pregnala na zasebno

frekvenco, predstavniki narodne skupnosti pa

so se s tem strinjali. Na tej frekvenci zveni

komaj øe opazno, prepuøœena grozeœi

onemelosti.

6

JANUAR | PROSINEC (II)

75


TODESTAG

DES DICHTERS FRANCE PREØEREN

France Preøeren war der erste Schriftsteller,

der das Potenzial der slowenischen Sprache

auszuschöpfen wusste. Obwohl sein Œuvre

nicht mehr als ein schmales Bändchen

umfasst, gilt es als die Wiege slowenischer

Identität und wurde Preøeren damit zum

Nationalsymbol der Slowenen. Seinen Todestag

– der Dichter starb 49-jährig am 8. Februar

1849 an Leberzirrhose – begeht die Republik

Slowenien als Kulturfeiertag. Jeder aufrechte

Slowene stimmt dabei die Nationalhymne an,

deren Text aus Preøerens Feder stammt. Es ist

die siebte Strophe eines Trinkliedes,

das mit den Worten beginnt:

»Ihr Freunde, hebt die Gläser...«

OBLETNICA SMRTI

PESNIKA FRANCETA PREØERNA

France Preøeren je bil prvi literat, ki je znal

izkoristiti moœ slovenskega jezika. Œeprav

njegov opus obsega le tanek zveøœiœ, velja za

zibelko slovenske identitete. Tako je Preøeren

postal narodni simbol Slovencev. Obletnico

njegove smrti – umrl je 8. februarja 1849 za

cirozo jeter, star 49 let – slavi Republika

Slovenija kot kulturni praznik, pri œemer vsak

pokonœni Slovenec zapoje pivsko pesmico, ki

izvira izpod Preøernovega peresa, in je postala

narodna himna.

8

FEBRUAR | SVEŒAN

76


NAMENSTAG

VON KYRILL UND METOD

GOD

CIRILA IN METODA

Diese beiden Heiligen dürfen für sich in

Anspruch nehmen, bei der Christianisierung

der Slawen im 9. Jahrhundert eine

entscheidende Rolle gespielt zu haben. Ihnen

ist es zu verdanken, dass der Slowene heute in

der Regel römisch-katholisch und nicht

griechisch-orthodox getauft ist.

Vor gelegentlichen Rückfällen ins Heidnische –

Krampuslaufen, Kufenstechen, Räuchern –

ist er dennoch nicht gefeit.

14

FEBRUAR | SVEŒAN

Obema svetnikoma pripisujemo odloœilno

vlogo pri pokristjanjevanju Slovanov v

9. stoletju. Zahvaliti se jima moramo, da je

danaønji Slovenec praviloma krøœen kot rimski

katolik in ne kot grøki pravoslavec, kar pa ga ne

øœiti pred obœasnimi zdrsi v poganstvo:

miklavæevanje, ziljsko øtehvanje in kajenje.

77


MUTTERTAG

Mehr als das Vaterland liebt der Slowene seine

Mutter. Er besucht sie, wann immer es seine

Zeit erlaubt, also mindestens einmal pro

Woche. Absoluter Pflichttermin ist der

Muttertag, für den der Slowene die weitesten

Reisen auf sich nimmt.

In der Deutschen Wehrmacht soll mancher

Slowene seiner Mutter zuliebe sogar

fahnenflüchtig geworden sein.

MATERINSKI DAN

Bolj kot svojo oœetnjavo ljubi Slovenec svojo

mater. Obiskuje jo, kadar mu to œas dopuøœa,

torej najmanj enkrat tedensko. Nikoli pa ne

pozabi materinskega dne, ko zanj nobena pot

ni predolga. Menda je marsikateri Slovenec

svoji materi na ljubo celo dezertiral iz

nemøkega vermahta.

2

TER SONNTAG IM

MAI | VELIKI TRAVEN

78


BEFREIUNG

An den 8. Mai 1945 erinnert sich der Kärntner

Slowene mit gemischten Gefühlen. Denn die

Befreiung vom Nationalsozialismus ging mit

dem Einmarsch der jugoslawischen Armee

einher, den er damals klammheimlich

begrüßte, wovon er aber heute nichts mehr

wissen will.

OSVOBODITEV

8. maja 1945 se koroøki Slovenec spominja z

meøanimi obœutki, saj je osvoboditev izpod

nacionalsocializma hkrati pomenila vkorakanje

jugoslovanske vojske, kar je tedaj skrivoma

pozdravljal, danes pa o tem noœe niœesar veœ

vedeti.

8

MAI | VELIKI TRAVEN

79


GRÜNDUNG

DES SLOWENISCHEN GYMNASIUMS

USTANOVITEV

SLOVENSKE GIMNAZIJE

Am 9. Mai 1957 unterzeichnete

Unterrichtsminister Heinrich Drimmel das

Gründungsdekret für ein Slowenisches

Bundesrealgymnasium in Kärnten. Bis 1975 in

einem Provisorium untergebracht, steht der

Schule heute ein eigenes Gebäude zur

Verfügung. Tausende Absolventen gingen aus

der Kaderschmiede der slowenischen

Intelligenz hervor.

Den deutschnationalen Heimatverbänden gilt

die Schule als Keimzelle slowenischer Renitenz,

womit sie – im Vertrauen gesagt – nicht ganz

unrecht haben.

9

MAI | VELIKI TRAVEN

9. maja 1957 je minister za øolstvo Heinrich

Drimmel podpisal ustanovni dekret Slovenske

zvezne realne gimnazije na Koroøkem.

Leta 1975 se je øola iz zaœasnih prostorov

preselila v lastno poslopje. Tisoœe maturantov

prihaja iz »kovaœnice« slovenske inteligence.

Za nemøkonacionalne domovinske zveze velja

øola kot zarodna celica slovenske renitence, s

œimer – roko na srce – bi lahko celo imeli prav.

80


PFINGSTEN

FEST DER MEHRSPRACHIGKEIT

Das sogenannte Pfingstwunder ereignete sich

mit der Herabkunft des Heiligen Geistes

50 Tage nach Ostern: Durch Feuerzungen

sichtbar kam dieser über die Jünger Jesu und

bewirkte ihr Sprechen in vielen fremden

Sprachen. Der Slowene hofft an diesem Tag auf

entsprechende Erleuchtung der

Deutschkärntner sowie auf Erweiterung der

eigenen Sprachkompetenz.

BINKOØTI

PRAZNIK VEŒJEZIŒNOSTI

Tako imenovani binkoøtni œudeæ se je zgodil s

prihodom svetega duha 50 dni po veliki noœi:

v podobi ognjenih jezikov je priøel nad

Jezusove uœence in jim dal dar govora v

mnogih tujih jezikih. Na ta dan Slovenec upa,

da se bo nemøki Koroøec razsvetil in da se bo

izboljøala tudi lastna jezikovna sposobnost.

10+

MAI | VELIKI TRAVEN

81


ARTIKEL 7

7. ŒLEN

82

Am 15. Mai 1955 wurde im Schloss Belvedere in

Wien der österreichische Staatsvertrag

unterzeichnet. Die Republik Österreich

verpflichtete sich darin, keine wie immer

geartete Vereinigung mit Deutschland

einzugehen, die Menschenrechte zu sichern,

demokratische Einrichtungen zu schaffen,

nationalsozialistische Organisationen

aufzulösen und der slowenischen Minderheit in

Kärnten und Steiermark sowie der kroatischen

Minderheit im Burgenland die im Artikel 7

angeführten Rechte zu gewähren.

Ob letzterer auch zur Gänze erfüllt ist, darüber

streiten nicht nur die Politiker, sondern rätselt

auch der Slowene selbst.

15

MAI | VELIKI TRAVEN

15. maja 1955 je bila v gradu Belvedere na

Dunaju podpisana avstrijska dræavna pogodba.

Republika Avstrija se je obvezala, da se na

noben naœin ne bo zdruæevala z Nemœijo, da bo

spoøtovala œlovekove pravice, ustanovila

demokratiœne ustanove, razpustila

nacionalnosocialistiœne organizacije ter da bo

zagotovila pravice slovenske manjøine na

Koroøkem in Øtajerskem ter hrvaøke na

Gradiøœanskem, kar je navedeno v sedmem

œlenu dræavne pogodbe. O izpolnjevanju

obljub, zapisanih v sedmem œlenu, se ne

prerekajo le politiki – o tem se spraøuje tudi

Slovenec sam.


STAATSFEIERTAG

Am 25. Juni feiert Slowenien den Jahrestag der

Proklamation seiner Eigenstaatlichkeit im Jahr

1991. Auch der Kärntner Slowene, seinem

Mutterland in Sehnsucht verbunden, beflaggt

an diesem Tag sein Haus.

DRÆAVNI PRAZNIK

25. junija proslavlja Slovenec obletnico

razglasitve svoje samostojnosti v letu 1991.

Tudi koroøki Slovenec, œustveno predan svoji

matiœni domovini, na ta dan ozaljøa svojo hiøo

z zastavo.

25

JUNI | ROÆNIK

83


AUFSTELLUNG ZWEISPRACHIGER

ORTSTAFELN IN KÄRNTEN

An den 1. Juli 1972 erinnert sich der Slowene

mit Wehmut. Denn an diesem Tag begann man

in Südkärnten – in Erfüllung eines von den

Sozialdemokraten beschlossenen Gesetzes zur

Regelung der topografischen Aufschriften – mit

der Aufstellung zweisprachiger Ortstafeln.

Diese erregten aber als Symbol drohender

Slowenisierung den Unmut der

Deutschkärntner. Und so gingen die

Heimattreuen auf die Straße, um die

aufgestellten zweisprachigen Ortstafeln wieder

abzumontieren und zu entfernen. Der

»Ortstafelsturm« legte sich erst, als die

Regierung bereit war, auf die Neuaufstellung

der Ortstafeln zu verzichten und eine

Novellierung des Gesetzes vorzunehmen.

Seither findet der Slowene zwar nach Hause,

aber nicht mehr heim.

POSTAVITEV DVOJEZIŒNIH KRAJEVNIH

NAPISOV NA KOROØKEM

Prvega julija 1972 se Slovenec spominja z

otoænostjo v srcu. Na ta dan so zaœeli na

juænem Koroøkem – da bi izpolnili zakon o

topografskih napisih, ki so ga sprejeli socialni

demokrati – postavljati dvojeziœne krajevne

napise. Ti napisi so burili zle duhove kot

simbol grozeœega sloveniziranja. Domovini

zvesti Koroøci so øli na ceste, da bi odstranili

postavljene dvojeziœne table. Ta napad na

krajevne table, imenovan »Ortstafelsturm«,

se je polegel øele, ko se je bila vlada

pripravljena odpovedati novim tablam in

spremembi zakona. Od tedaj Slovenec ve,

kam sodi, ne ve pa, kje je doma.

1

JULI | MALI SRPAN

84


DAS ERSTE GEFECHT

PRVI SPOPAD

Am 25. August 1942 schlugen Kärntner

Partisanen bei Robesch/Robeæe in

Unterkärnten ihr erstes siegreiches Gefecht

gegen die Nazis. Eine Gruppe von

Freiheitskämpfern war aus Oberkrain

eingesickert und von einer deutschen Patrouille

gestellt bzw. in die Flucht geschlagen worden.

Dabei verloren die Partisanen den Großteil

ihrer Waffen, die sie sich aber in einem

tollkühnen Gegenangriff zurückerobern

konnten. Das Scharmützel kostete sechs SSlern

und zwei Partisanen das Leben.

Von den Nazis als »Banditen« denunziert,

wurden die Kärntner Partisanen auch nach dem

Krieg den Ruf krimineller Freischärler nicht los.

So begeht der Slowene diesen Tag zumeist in

aller Stille und zurückgezogen im Wald.

25

AUGUST | VELIKI SRPAN

25. avgusta 1942 so se koroøki partizani pri

Robeæah (Robesch) na spodnjem Koroøkem

prviœ spopadli z nacisti in zmagali. Skupina

borcev za svobodo je priøla iz Gorenjske,

nemøka patrulja jo je ustavila oz. pognala v

beg. Pri tem so partizani izgubili veœino svojega

oroæja, ki so si ga ponovno priborili v

vratolomnem protinapadu. Spopad je terjal

æivljenje øestih esesovcev in dveh partizanov.

Koroøki partizani, od nacistov poimenovani

»banditi«, so tudi po vojni ostali kriminalni

ravbarji. Tako proslavlja Slovenec ta dan po

navadi v zaøœiti tiøine in gozda.

85


ERSTBESTEIGUNG DES TRIGLAV

Der Triglav ist mit 2.864 m der höchste Gipfel

der Julischen Alpen und damit Sloweniens.

In alten Zeiten sah man in ihm einen Gott mit

drei Häuptern: mit einem wachte er über den

Himmel, mit dem zweiten über die Erde und

mit dem dritten über die Unterwelt.

Die Erstbesteigung des Triglav erfolgte am 26.

August 1778 durch vier beherzte Einheimische,

die damit den slowenischen Alpinismus

begründeten. Mancher Slowene verdient sich

seither als Bergführer oder Sherpa seinen

Lebensunterhalt. Den Triglav wenigstens

einmal im Leben zu besteigen, gehört zur

Pflichtübung jedes gehfähigen Slowenen.

OSVOJITEV TRIGLAVA

Triglav je z 2.864 m nadmorske viøine najviøji

vrh v Julijskih Alpah, torej najviøji vrh v

Sloveniji. Nekoœ je veljal za boga s tremi

glavami: z eno je bedel nad nebom, z drugo

nad zemljo in s tretjo nad podzemljem.

26. avgusta 1778 so vrh Triglava osvojili øtirje

pogumni domaœini, kar je zaœetek slovenskega

alpinizma. Od tedaj marsikateri Slovenec

zasluæi svoj kruhek kot gorski vodnik ali øerpa.

Osvojitev najviøjega vrha vsaj enkrat v æivljenju

je dolænost vsakogar, ki se ima za Slovenca.

26

AUGUST | VELIKI SRPAN

86


EINFÜHRUNG DES OBLIGATORISCHEN

ZWEISPRACHIGEN UNTERRICHTS

Als im Herbst 1945 im gemischtsprachigen

Gebiet in Kärnten der obligatorische

zweisprachige Unterricht eingeführt wurde,

stellte dies eine enorme Aufwertung der

zweiten Landessprache dar. Slowenisch zu

lernen, wurde auch für Kinder

deutschsprachiger Eltern eine

Selbstverständlichkeit, und mit dem Abbau

sprachlicher Barrieren schien ein friedliches

Zusammenleben der Volksgruppen gesichert

zu sein. Der paradiesische Zustand währte

nicht lange. Denn unter dem Eindruck eines

Schulstreiks deutschnationaler Verbände wurde

der zweisprachige Pflichtunterricht 1958 wieder

abgeschafft. 10.588 (von insgesamt 12.774)

SchülerInnen wurden von ihren Eltern vom

gemischtsprachigen Unterricht abgemeldet.

Auch manch kleiner Slowene fand sich plötzlich

in einer deutschsprachigen Klasse wieder und

unterstützt heute den Kärntner Heimatdienst.

ZAŒETEK OBVEZNEGA

DVOJEZIŒNEGA POUKA

Jeseni 1945 so na dvojeziœnem obmoœju uvedli

obvezni dvojeziœni pouk, kar je moœno

poveœalo vrednost drugega deæelnega jezika.

Uœenje slovenøœine je tudi za otroke

enojeziœnih starøev postalo samoumevno.

Zdelo se je, da odpravljanje jezikovnih ovir

omogoœa mirno soæitje narodnostnih

skupnosti. Temu raju so bili dnevi øteti.

Pod vplivom øolskega øtrajka

nemøkonacionalnih zvez je bil obvezni

dvojeziœni pouk leta 1958 odpravljen.

Starøi so od dvojeziœnega pouka odjavili kar

10.588 øolarjev (od 12.774). Tako se je

marsikateri Janezek znaøel v nemøkojeziœnem

razredu in danes podpira koroøki

»Heimatdienst«.

22

SEPTEMBER | KIMAVEC

87


KÄRNTNER VOLKSABSTIMMUNG

Dieser Tag kann für den Kärntner Slowenen nur

eines bedeuten: Zuhause bleiben!

Krank melden! Fenster und Türen schließen!

KOROØKI PLEBISCIT

Ta dan pomeni za koroøkega Slovenca samo

eno: Ostati doma! Na bolniøko! Zapreti okna

in zakleniti vrata!

10

OKTOBER | VINOTOK

88


GRÜNDUNG DER POSOJILNICA

1872 gründete Valentin Janeæiœ in St. Jakob im

Rosental die erste slowenische

Genossenschaftsbank. Sie war die erste

bäuerliche Darlehenskassa Österreichs und

existiert noch heute. Kreditwürdig zu sein,

ist für den Slowenen ein hohes Gut, dessen er

sich immer wieder gerne versichert. Für dicke

Autos, noble Kleidung und teure Villen ist ihm

daher keine Monatsrate zu hoch.

USTANOVITEV POSOJILNICE

Leta 1872 je Valentin Janeæiœ v Øentjakobu

v Roæu ustanovil prvo slovensko zadruæno

banko, ki je bila prva kmeœka posojilnica v

Avstriji in obstaja øe danes. Za Slovenca je

zelo pomembno, da je kreditno sposoben,

kar vedno znova rad preveri. Za velike

avtomobile, elegantno obleko in drage vile se

mu noben meseœni obrok ne zdi previsok.

31

OKTOBER | VINOTOK

89


URNENRAUB IN ZELL PFARRE

KRAJA VOLILNE SKRINJICE V SELAH

Am 14. November 1976 wurde in Kärnten eine

»Geheime Erhebung« der Muttersprache mit

dem Ziel der statistischen Dezimierung der

Slowenen durchgeführt. In Zell Pfarre wurde die

Wahlurne von slowenischen Jugendlichen aus

Protest geraubt und verbrannt. An ihrer

Beherztheit möge sich der Kärntner Slowene,

wann immer er sich in Bedrängnis befindet,

ein Beispiel nehmen!

14

NOVEMBER | LISTOPAD

14. novembra 1976 je bil »tajni popis«

materinøœine, ki naj bi statistiœno zdesetkal

øtevilo Slovencev. V Selah so slovenski

mladostniki kot protest ukradli volilno skrinjico

in jo zaægali. Njihovo hrabrost bi si koroøki

Slovenec moral vzeti za vzor vsakiœ,

kadar je v økripcih!

90


BESETZUNG SÜDKÄRTENS

DURCH JUGOSLAWISCHE TRUPPEN

Nach dem Zusammenbruch der Monarchie

hoffte der Kärntner Slowene, mehrheitlich

katholisch-konservativ gesinnt und daher

skeptisch gegenüber der Republik Österreich,

auf den »Anschluss« Südkärntens an den

(monarchistischen) SHS-Staat. Mit der

Besetzung von Rosenbach, Eberndorf,

Kühnsdorf und Ferlach durch jugoslawische

Truppen am 16. November 1918 schien der

Anfang gemacht. Fünf Tage später wurde

Südkärnten der Verwaltungshoheit von Laibach

unterstellt. Die weiteren Ereignisse gingen als

Kärntner Abwehrkampf und Volksabstimmung

in die Geschichte ein und machten dem Traum

vom gemeinsamen Staat ein Ende.

JUGOSLOVANSKE ENOTE

ZASEDEJO JUÆNO KOROØKO

Po propadu monarhije je koroøki Slovenec –

veœinoma katoliøko konservativen in skeptiœen

nasproti republiki Avstriji – upal, da bo juæna

Koroøka prikljuœena (monarhistiœni) dræavi

SHS. Jugoslovanske enote so 16. novembra

1918 zasedle Podroæco, Dobrlo vas, Sinœo vas

in Borovlje, pet dni pozneje je juæna Koroøka

priøla pod ljubljansko oblast. Sledil je koroøki

brambni boj, t. i. »Abwehrkampf«, in ljudski

plebiscit, s tem so se konœale sanje o skupni

dræavi.

16

NOVEMBER | LISTOPAD

91


MARIÄ EMPFÄNGNIS

BREZMADEÆNO SPOŒETJE

92

1854, also vor 150 Jahren, verkündete Papst

Pius IX. das Dogma der Unbefleckten

Empfängnis der Jungfrau und Gottesmutter

Maria. Frei von jeglicher Sünde gilt sie als

Patronin der Böttcher, Tapezierer und

Tuchscherer. Als personifizierte Unschuld wird

sie aber vom Kärntner Slowenen tief verehrt.

8

DEZEMBER | GRUDEN

Leta 1854, torej pred 150 leti, je papeæ Pij IX.

razglasil dogmo o brezmadeænem spoœetju

device in boæje matere Marije. Marija brez

greha je zaøœitnica sodarjev, tapetnikov in

suknarjev. Kot uteleøeno nedolænost jo koroøki

Slovenec globoko œasti.


JAHRESTAG

DES ORTSTAFELBESCHEIDES

Am 13. Dezember 2001 verkündete der

Verfassungsgerichtshof, dass »in Südkärnten

nicht nur jene Aufschriften topografischer

Natur sowohl in deutscher als auch in

slowenischer Sprache zu verfassen sein

[werden], welche sich, so wie nach der

bisherigen Rechtslage, auf Orte beziehen, in

welchen mehr als ein Viertel der dort

wohnhaften Bevölkerung sich aus

Volksgruppenangehörigen zusammensetzt,

sondern auch jene, welche Ortschaften

betreffen, in welchen durch einen längeren

Zeitraum mehr als 10 Prozent der Bevölkerung

sich aus Angehörigen der slowenischen

Volksgruppe zusammensetzte«.

Das Erkenntnis in die Praxis umzusetzen,

weigert sich jedoch der Landeshauptmann von

Kärnten beharrlich. So übt sich der Slowene in

seiner größten Tugend: der Geduld.

OBLETNICA ODLOŒBE

O TOPOGRAFSKIH NAPISIH

13. decembra 2001 je ustavno sodiøœe

razglasilo, da morajo biti na juænem Koroøkem

topografski napisi krajev, kjer glede na

dosedanjo zakonodajo veœ kot œetrtina

prebivalstva pripada narodnostni skupnosti, v

nemøkem in slovenskem jeziku. To velja tudi za

tiste kraje, kjer je skozi daljøe œasovno obdobje

10 odstotkov prebivalstva pripadalo slovenski

narodnostni skupnosti. Poskusom, da bi ta

odloœba veljala tudi v praksi, vztrajno

nasprotuje koroøki deæelni glavar. Tako se

Slovenec spet vadi v svoji najveœji vrlini:

potrpljenju.

13

DEZEMBER | GRUDEN

93


SILVESTER

TAG DER GUTEN VORSÄTZE

An diesem Tag fasst der Kärntner Slowene eine

ganze Reihe guter Vorsätze. Allen voran:

die Absicht, sich im kommenden Jahr verstärkt

seiner nationalen Identität zu besinnen und für

die Rechte der Minderheit zu kämpfen.

Außerdem nimmt er sich vor: die sorgfältige

Pflege der Muttersprache und ihren

selbstbewussten öffentlichen Gebrauch, die

vermehrte Nutzung slowenischer Medien und

Institutionen, die intensive Mitarbeit in

slowenischen Kulturvereinen und die

engagierte Teilnahme am politischen Diskurs in

den Slowenenorganisationen. Und schließlich

gelobt er, sich im neuen Jahr des Alkohols zu

enthalten. So verspricht er sich und den Seinen

das Blaue vom Himmel.

SILVESTER

DAN DOBRIH NAMENOV

Ta dan kuje koroøki Slovenec celo vrsto dobrih

naœrtov, predvsem pa je trdno odloœen, da se

bo v prihajajoœem letu bolj zavedal svoje

narodne identitete in se boril za pravice

manjøine. Poleg tega se odloœi, da bo skrbno

negoval materinøœino, jo samozavestno

uporabljal v javnosti, bral in posluøal slovenske

medije, podpiral organizacije, intenzivno

sodeloval v slovenskih kulturnih druøtvih ter se

angaæiral v politiœnih debatah v slovenskih

organizacijah. Tako je skupaj s svojci vsaj za

nekaj œasa optimistiœen.

31

DEZEMBER | GRUDEN

94


WIEDERKEHR DES KRALJ MATJAÆ

Obzwar dem Pessimismus verhaftet,

ist der Slowene seit Generationen von der

Hoffnung auf die Wiederkehr des Kralj Matjaæ

beseelt. Es handelt sich dabei um einen gütigen

und weisen König, der einst Kärnten regiert

haben soll, jedoch, so die Sage, von

gewalttätigen Bajuwaren vertrieben wurde.

Seither verbirgt sich Matjaæ in einer Höhle am

Fuße der Petzen und verweigert jede Rasur.

Wenn aber sein Bart siebenmal um den Tisch

herumgewachsen ist, wird er, glaubt der

Slowene, sein Versteck verlassen und sein Volk

für immer vom fremden Joch befreien.

VRNITEV KRALJA MATJAÆA

Œeprav Slovenca odlikuje pesimizem, mnoge

genracije upajo, da se bo vrnil kralj Matjaæ.

Mili in modri kralj je menda nekoœ vladal na

Koroøkem. Legenda pravi, da ga je pregnal

nasilni Bavarec; sedaj se Matjaæ skriva v votlini

ob vznoæju Pece in se noœe briti. Ko se bo

njegova dolga brada sedemkrat ovila okoli

mize, bo – tako vsaj verjame Slovenec –

zapustil svoje skrivaliøœe in osvobodil svoj

narod izpod tujega jarma.

TAG | DAN

X

95



»SLOWENISCH NICHT ZU SPRECHEN, BEDEUTET, UM EIN HERZ ÄRMER ZU SEINS.«

»ŒE NE GOVORIØ DRUGEGA JEZIKA, SI ZA ENO SRCE REVNEJØI.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

97



WAS LIEST DER SLOWENE?

KAJ SLOVENEC BERE?



»OHNE SLOWENEN WÜRDE DAS LAND EINEN KULTURSCHADEN ERLEIDEN.«

»BREZ SLOVENCEV BI KOROØKA BILA KULTURNO OØKODOVANA.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

101


WIE HAUST DER SLOWENE? KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (I)

GETREIDESPEICHER, ZELL-WINKEL (16. JH.)

KAØŒA, SELE-KOT (16. STOLETJE)

HOLZFÄLLERHÜTTE, ST. VEIT/JAUNTAL (16. JH.)

DRVARSKA KOŒA, ØENTVID/PODJUNA (16. STOL.)

BAUERNHAUS, OBERES ROSENTAL (18. JH.)

KMEŒKA HIØA, ZGORNJI ROÆ (18. STOLETJE)

KEUSCHE, NÖTSCH (18. JH.)

KOŒA, ŒAJNA (18. STOLETJE)

SCHULHAUS, ST. EGYDEN (17. JH.)

ØOLA, ØENTILJ (17. STOLETJE)

WIRTSHAUS, ST. EGYDEN (19. JH.)

GOSTILNA, ØENTILJ (19. STOLETJE)

FEUERWEHRHAUS, WAIDISCH (17. JH.)

DOM GASILCEV, BAJDIØE (17. STOLETJE)

AUSZUGSHAUS, HAINSCHGRABEN (15. JH.)

HAVSHARCA, HAJNÆEV GRABEN (15. STOLETJE)

PFARRHAUS, GLAINACH (17. JH.)

ÆUPNIØŒE, GLINJE (17. STOLETJE)

RATHAUS, UNTERES ROSENTAL (20. JH.)

OBŒINSKI URAD, SPODNJI ROÆ (20. STOLETJE)

ZEUGHAUS, UNTERES GAILTAL (20. JH.)

OROÆARNA, SPODNJA ZILA (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)

102


WIE HAUST DER SLOWENE? KAKO SLOVENEC ÆIVOTARI? (II)

EINFAMILIENHAUS, ST. EGYDEN (20. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, ØENTILJ (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, ST. VEIT/JAUNTAL (20. JH.)

ENODRUÆ. HIØA, ØENTVID/PODJUNA (20. STOL.)

EINFAMILIENHAUS, KEUTSCHACH (20. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, HODIØE (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, NÖTSCH (21. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, ŒAJNA (21. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, ROSENTAL (21. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, ROÆ (21. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, HOHENTHURN (20. JH.)

ENODRUÆ. HIØA, STRAJA VAS (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)

ENODRUÆ. HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, GAILTAL (21. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, ZILA (21. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, OBERES JAUNTAL (21. JH.)

ENODRUÆ. HIØA, ZG. PODJUNA (21. STOL.)

EINFAMILIENHAUS, UNTERES ROSENTAL (21. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, SPODNJI ROÆ (21. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, FERLACH (20. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, BOROVLJE (20. STOLETJE)

EINFAMILIENHAUS, UNTERES JAUNTAL (21. JH.)

ENODRUÆINSKA HIØA, SPODNJA PODJUNA (21. STOLETJE)

103



»VIELLEICHT HABEN WIR MEHR LEBENSFREUDE.«

»MORDA IMAMO VEŒ VESELJA DO ÆIVLJENJA.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

105


WER VERTRITT DEN SLOWENEN?

KDO ZASTOPA SLOVENCA?

Zur Wahrung der Interessen und Verteidigung der Rechte des Kärntner Slowenen

fühlen sich drei konkurrierende Dachverbände und entsprechend viele politische

Funktionäre berufen. Sich gegenseitig auszustechen – und gelegentlich mit

gezinkten Karten zu spielen – gehört zu ihrem täglichen Geschäft.

Lernen Sie bei diesem Spiel die wichtigsten Vertreter der Volksgruppe kennen

und schnapsen Sie mit ihnen um die Wette!

Za ohranitev in branitev pravic koroøkih Slovencev se œutijo poklicane kar tri

organizacije in z njimi ustrezna mnoæica politiœnih funkcionarjev. Medsebojno

prekosanje – in igra z zaznamovanimi kartami – je del njihovega posla.

Spoznajte najvaænejøe zastopnike Slovencev ter »ønopsajte« z njimi za stavo!

ØNOPS

KARTEN

106


A

Matevæ Grilc

Rat der Kärntner Slowenen

Narodni svet koroøkih Slovencev

A

A

Marjan Sturm

Zentralverband

der slowenischen Organisationen

Zveza slovenskih organizacij

A

A

A

A

Bernard Sadovnik

Gemeinschaft

der Kärntner Slowenen und Sloweninnen

Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk

Mirko Messner

KPÖ

KPA

A

107


108


K

Rudi Vouk

Rat der Kärntner Slowenen

Narodni svet koroøkih Slovencev

K

K

Valentin Sima

Zentralverband

der slowenischen Organisationen

Zveza slovenskih organizacij

K

K

K

K

Reginald Vospernik

Gemeinschaft

der Kärntner Slowenen und Sloweninnen

Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk

Vladimir Smrtnik

EL

EL

K

109


110


D

Gabrijela Frank

Rat der Kärntner Slowenen

Narodni svet koroøkih Slovencev

D

D

Milka Kokot

Zentralverband

der slowenischen Organisationen

Zveza slovenskih organizacij

D

D

D

D

Veronika Knapp-Roblek

Gemeinschaft

der Kärntner Slowenen und Sloweninnen

Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk

Zalka Kuchling

Die Grünen

Zeleni

D

111


112


B

Marjan Pipp

Rat der Kärntner Slowenen

Narodni svet koroøkih Slovencev

B

B

Franci Zwitter

Zentralverband

der slowenischen Organisationen

Zveza slovenskih organizacij

B

B

B

B

Joza Habernik

Gemeinschaft

der Kärntner Slowenen und Sloweninnen

Skupnost koroøkih Slovencev in Slovenk

Ana Blatnik

SPÖ

SPA

B

113


114


X

Vollversammlung

des Rates der Kärntner Slowenen

Zbor Narodnega

sveta koroøkih Slovencev

X

X

Vollversammlung des Zentralverbandes

der slowenischen Organisationen

Zbor Zveze slovenskih organizacij

X

X

X

X

Vollversammlung der Gemeinschaft

der Kärntner Slowenen und Sloweninnen

Zbor Skupnosti

koroøkih Slovencev in Slovenk

Wählerinnen und Wähler

slowenischer Mandatare

Volilci in volilke slovenskih poslancev

X

115


116


DENKMALOFFENSIVE

BRETTSPIEL FÜR ZWEI VOLKSGRUPPEN

OFENZIVA SPOMENIKOV

IGRA ZA DVE NARODNI SKUPINI

Angesichts der jüngsten politischen Entwicklungen – EU-Beitritt Sloweniens, Fall

der Karawankengrenze, Teilnahme von slowenischen Delegationen an den Volksabstimmungs-Feierlichkeiten,

gemeinsame Olympia-Bewerbung etc. – muss die

tiefe ethnische Gespaltenheit des Landes Kärnten mit großer Dringlichkeit international

etabliert, sowie die Vorherrschaft der Deutschkärntner deutlich

gemacht werden. Zu diesem Behufe wird die Aktion »Denkmaloffensive« ins

Leben gerufen. In ganz Kärnten sollen flächendeckend Abwehrkämpfer-

Denkmäler errichtet werden; keine Gemeinde darf verschont bleiben. Die

Kärntner Slowenen lassen dies natürlich nicht auf sich sitzen und starten zum

Gegenangriff, »ofenziva spomenikov« – sie errichten so viele Partisanendenkmäler

wie möglich. Es entfaltet sich eine aberwitzige Schlacht um die »Gedenkmacht«

in Kärnten.

Ob zadnjih zgodovinskih politiœnih dogodkih – pristop Slovenije k EU, padec

meje na Karavankah, udeleæba slovenskih delegacij na plebiscitnih slovesnostih,

skupno kandidiranje za olimpijske igre itd. – je treba z najveœjo prioriteto

mednarodno etablirati etniœno razklanost deæele Koroøke in jasno poudariti

nadvlado nemøkih Koroøcev. V ta namen bomo zaœeli z akcijo »ofenzive

spomenikov«. Po vsej Koroøki naj bi postavili brambovske spomenike; nobeni

obœini naj ne bo prizaneøeno. Koroøki Slovenci tega ne bodo mirno gledali in

bodo zaœeli s protinapadom, z »ofenzivo spomenikov« – postavili bodo toliko

partizanskih spomenikov, kolikor je mogoœe. Tako se razvije ponorela borba za

»spomeniøko oblast« na Koroøkem, v kateri se sme oskruniti in razstreliti toliko

spomenikov nasprotnika, kolikor si poæeli srce. Polaganja vencev in prazniki

(8. maj in 10. oktober) pa poskrbijo v igri øe za dodatno dramatiko.

117


Denkmaloffensive

ˇ


ˇ

Ofenziva spomenikov


DIE SPIELREGELN

§ 1 Zubehör

31 Spielbrett (Land Kärnten mit 8 Bezirken)

32 verschiedenfarbige Würfel

32 Grundsteine

32 Abwehrkämpfer- bzw. Partisanendenkmäler

38 Abwehrkämpfer- bzw. Partisanengedenkstätten

32 Kränze

§ 2 Spieler

2 Volksgruppen

§ 3.1 Spielbeginn

Zunächst wird – falls ethnisch oder politisch nicht eindeutig – die

Volksgruppenzugehörigkeit festgelegt. Wer die höhere Augenzahl

wirft, ist der Deutschkärntner.

§ 3.2 Grundsteinlegung, Denkmalbau, Kranzniederlegung

Das Spielbrett ist leer, der Deutschkärntner eröffnet das Spiel.

Die Volksgruppen würfeln abwechselnd mit zwei Würfeln, die Augen

entsprechen den Koordinaten auf dem Spielbrett. Auf die erwürfelte

Gemeinde darf ein Grundstein gelegt werden. Die meisten Augenkombinationen

kommen auf dem Spielbrett mehrmals vor; so kann

man sich aussuchen, welche Gemeinde (sofern sie noch frei ist)

man mit einem Grundstein belegt.

Würfelt die Volksgruppe dieselbe Kombination ein 2. Mal, darf sie

entweder auf eine der übrigen Gemeinden mit derselben Kombination

einen Grundstein setzen, oder aber auf dem bereits vorhandenen

Grundstein ein Denkmal errichten.

Erwürfelt sie die Kombination ein 3. Mal, erfolgt beim Denkmal die

Kranzniederlegung: Ein Kranz wird über das Denkmal geschoben.

§ 3.3 Baurecht

Sobald in einem Bezirk 3 Grundsteine von einer Volksgruppe

errichtet worden sind, tritt das »Baurecht« in Kraft. Die gegnerischen

Spielsteine – Grundsteine und Denkmäler, nicht aber bereits

bekränzte Denkmäler – werden entfernt (Abrissbescheid).

Mit dem »Baurecht« ist es nicht mehr erforderlich, die genauen

Kombinationen zu würfeln, es genügt die Erwürfelung beliebiger

Kombinationen innerhalb dieses Bezirkes, um auf einem beliebigen

seiner Grundsteine ein Denkmal zu errichten bzw. bei einem

errichteten Denkmal einen Kranz niederzulegen.

PRAVILA IGRE

§ 1 Oprema

31 igralna ploøœa (deæela Koroøka z 8 okraji)

32 kocki razliœnih barv

32 temeljnih kamnov

32 brambovskih oz. partizanskih spomenikov

38 brambovskih oz. partizanskih spominskih obeleæij

32 vencev

§ 2 Igralci

2 narodni skupini

§ 3.1 Zaœetek igre

Najprej – œe zadeva etniœno ali politiœno ni jasna – ugotovitev

narodne pripadnosti. Kdor kocka viøje øtevilo pik, je nemøki

Koroøec.

§ 3.2 Polaganje temeljnega kamna, gradnja spomenika,

polaganje venca

Igralna ploøœa je prazna, nemøki Koroøec zaœne igro. Narodni

skupini kockata izmeniœno z obema kockama, pike odgovarjajo

koordinatam na igralni ploøœi. Na prikockano obœino se sme poloæiti

temeljni kamen. Najveœ kombinacij pik se na igralni ploøœi pojavlja

veœkrat; tako si lahko izberemo, katero obœino (œe je øe prosta)

zasedemo s temeljnim kamnom.

Œe narodna skupina isto kombinacijo kocka drugiœ, lahko ali zasede

eno izmed ostalih obœin z isto kombinacijo s temeljnim kamnom ali

pa postavi na æe obstojeœem temeljnem kamnu spomenik. Œe pa

tretjiœ kocka isto kombinacijo, sledi polaganje venca pri spomeniku:

Venec potisnemo œez spomenik.

§ 3.3 Gradbena pravica

Bræ ko je narodna skupina v enem okraju poloæila tri temeljne

kamne, velja »gradbena pravica«. Igralne figure nasprotnika –

temeljni kamni in spomeniki, ne pa æe ovenœani spomeniki –

se odstranijo (odlok za ruøenje). Z »gradbeno pravico« ni treba veœ

kockati natanœnih kombinacij, znotraj tega okraja zadostuje

kockanje poljubnih kombinacij za postavitev spomenika na

poljubnem temeljnem kamnu oziroma ovenœanje obstojeœega

spomenika.

120


§ 3.4 Denkmalschändung und Denkmalsprengung

Erwürfelt eine Volksgruppe eine Gemeinde, auf der bereits ein

gegnerischer Grundstein liegt, kann sie diesen durch das Aufsetzen

eines eigenen Denkmals »schänden«.

Erwürfelt eine Volksgruppe eine Gemeinde, auf der ein gegnerisches

Denkmal steht, wird dieses kurzerhand gesprengt, d. h. Grundstein

und Denkmal werden entfernt. (Die Inszenierung der Sprengung,

etwa mit passender akustischer Untermalung etc., bleibt der

Phantasie der Volksgruppen überlassen.)

Ein bekränztes Denkmal ist allerdings unantastbar; es kann nicht

gesprengt werden, außer in den Grenzgebieten, siehe § 3.5.

§ 3.5 Verschärfte Regelung in den Grenzgebieten

In den sensiblen Gemeinden an der Karawankengrenze (dunkel

gekennzeichnete Felder: Wurzenpass, Rosenbach, Bärental, Loibl,

Zell-Pfarre und Eisenkappel) gelten verschärfte Bedingungen. Hier

können auch bereits »bekränzte« Denkmäler vom Gegner gesprengt

werden.

§ 3.6 Feiertagsregelung

Fällt die Kombination 6/1 bzw. 1/6 tritt die Feiertagsregelung in

Kraft:

10. Oktober (schwarzer Würfel 6, weißer Würfel 1)

Am 10. Oktober feiern die Deutschkärntner die Kärntner Volksabstimmung

von 1920. Würfelt eine der Volksgruppen diese Kombination,

darf der Deutschkärntner aus diesem Anlass ein beliebiges

Partisanendenkmal in einem beliebigen Bezirk gegen ein Abwehrkämpferdenkmal

austauschen, oder einen gegnerischen Grundstein

durch einen eigenen ersetzen und darf anschließend noch einmal

würfeln.

Stammtischregel (optional): Würfelt der Kärntner Slowene den 10.

Oktober, muss er unverzüglich deutlich hörbar »Frei und ungeteilt!«

rufen. Vergisst er darauf, wird umgehend eines seiner Denkmäler

gesprengt.

8. Mai (schwarzer Würfel 1, weißer Würfel 6)

Am 8. Mai feiern die Kärntner Slowenen die Befreiung vom Nationalsozialismus.

Würfelt eine der Volksgruppen diese Kombination,

darf der Kärntner Slowene ein beliebiges Abwehrkämpferdenkmal in

einem beliebigen Bezirk gegen ein Partisanendenkmal austauschen

oder einen gegnerischen Grundstein durch einen eigenen ersetzen

und darf anschließend noch einmal würfeln.

Stammtischregel (optional): Wenn der Deutschkärntner den 8. Mai

erwürfelt, darf er dem Kärntner Slowenen binnen 3 Sekunden ungestraft

eine Ohrfeige verabreichen.

§ 3.4 Skrunitev in razstrelitev spomenika

Œe narodna skupina prikocka obœino, v kateri æe stoji temeljni

kamen nasprotnika, tega lahko »oskruni« in postavi nanj lastni

spomenik.

Œe narodna skupina prikocka obœino, v kateri stoji spomenik

nasprotnika, ga kratkomalo razstreli, t. j. temeljni kamen in

spomenik se odstranita. (Inscenacija razstrelitve, npr. z ustreznim

akustiœnim ozadjem etc., je prepuøœena fantaziji narodnih skupin).

Ovenœan spomenik pa je nedotakljiv; ni ga moœ razstreliti, razen v

obmejnih podroœjih, glej § 3.5.

§ 3.5 Zaostreno doloœilo v obmejnih podroœjih

V senzibilnih obœinah ob karavanøki meji (temno markirana polja:

Korensko sedlo, Podroæca, Rute, Ljubelj, Sele-Fara in Æelezna Kapla)

veljajo poostreni pogoji. Tu lahko razstrelite tudi æe »ovenœane«

spomenike nasprotnika.

§ 3.6 Prazniøko doloœilo

Œe kockate kombinacijo 6/1 ali 1/6 stopi v veljavo prazniøko

doloœilo:

10. oktober (œrna kocka 6, bela kocka 1)

10. oktobra praznujejo nemøki Koroøci koroøki plebiscit iz leta 1920.

Œe katera od narodnih skupin kocka to kombinacijo, nemøki Koroøec

ob tej priliki sme postaviti na mesto poljubnega partizanskega

spomenika v poljubnem okraju svoj brambovski spomenik, ali pa

zamenjati temeljni kamen nasprotnika s svojim lastnim, nato pa

lahko øe enkrat kocka.

Gostilniøko pravilo (na izbiro): Œe koroøki Slovenec kocka 10. oktober,

mora takoj razloœno in glasno zaklicati »Svobodna in

nedeljena!« Œe na to pozabi, se takoj razstreli eden od njegovih

spomenikov.

8. maj (œrna kocka 1, bela kocka 6)

8. maja praznujejo koroøki Slovenci osvoboditev izpod nacionalsocializma.

Œe katera od narodnih skupin kocka to kombinacijo, koroøki

Slovenec ob tej priliki sme postaviti na mesto poljubnega brambovskega

spomenika v poljubnem okraju svoj partizanski spomenik, ali

pa zamenjati temeljni kamen nasprotnika s svojim lastnim, nato pa

lahko øe enkrat kocka.

Gostilniøko pravilo (na izbiro): Œe nemøki Koroøec kocka 8. maj,

lahko koroøkemu Slovencu najpozneje v 3 sekundah eno prisoli.

Ovenœani spomeniki so pred prazniøkim doloœilom zavarovani in se

jih ne sme zamenjati!

121


Bekränzte Denkmäler sind vor den Feiertagsregelungen geschützt

und dürfen nicht ausgetauscht werden!

Wird man durch Schändung, Sprengung oder eine Feiertagsumpolung

des Baurechts in einem Bezirk beraubt, darf der Gegner

den Bezirk wieder bebauen. Um das Baurecht wieder nutzen zu

können, muss man wieder einen dritten Grundstein legen. Auch der

Gegner kann wieder versuchen, das Baurecht zu erwerben.

Bisweilen kommt es vor, dass sich eine Volksgruppe nicht durch

eine Grundsteinlegung, sondern durch Schändung eines gegnerischen

Grundsteins oder Denkmals oder durch eine Feiertagsumpolung

(s. § 3.6) sein drittes Grundstück in einem Bezirk erobert.

Diese Praktik ist legitim und das Baurecht tritt uneingeschränkt in

Kraft.

§ 4 Spielziel: Die Gedenkmacht

Für die Gedenkmacht in einem Bezirk benötigt eine Volksgruppe

zwei Denkmäler mit Kranz. Ist dies, wie auch immer erreicht (redlich

oder durch »Schändungen«), ist die Gedenkmacht in diesem Bezirk

entschieden. Sämtliche gegnerische und alle nicht vollendeten

eigenen Denkmäler (Grundsteine, Denkmäler ohne Kranz) werden

entfernt und eine Gedenkstätte wird errichtet.

Bezirke mit Gedenkstätten sind abgeschlossen, auf ihnen können

keine Aktionen mehr getätigt werden.

Bei Erwürfelung einer Kombination, die keine Aktion mehr ermöglicht,

erfolgt Spielerwechsel.

Die Volksgruppe mit den meisten Gedenkstätten gewinnt.

Viel Vergnügen beim Bauen, Schänden und Sprengen!

Und bleiben Sie fair – der Spielausgang kann von unabhängigen

Beobachtern der UNO und dem Europarat angefochten werden.

Œe je gradbena pravica s pomoœjo skrunitve, razstrelitve ali

prazniøkega doloœila v kakem okraju odvzeta, nasprotnik ta okraj

lahko spet obdeluje. Za ponovno koriøœenje gradbene pravice je

treba ponovno poloæiti tretji temeljni kamen. Tudi nasprotnik ima

moænost, da pridobi gradbeno pravico. Lahko se zgodi, da si ena od

narodnih skupin svoje tretje zemljiøœe v kakem okraju ne osvoji s

polaganjem temeljnega kamna, temveœ s skrunitvijo, razstrelitvijo ali

s prazniøkim doloœilom (gl. § 3.6). Tako postopanje je legitimno in

gradbena pravica stopi v veljavo neomejeno.

§ 4 Cilj igre: Oblast spominjanja

Za oblast spominjanja v okraju narodna skupina potrebuje dva

spomenika z vencem. Œe je to dosegla, kakorkoli æe (poøteno ali s

»skrunitvami«), je oblast spominjanja v tem okraju odloœena. Vsi

spomeniki nasprotnikov in nedokonœani lastni spomeniki (temeljni

kamni in spomeniki brez venca) se odstranijo in postavi se

spominsko obeleæje.

Okraji s spominskimi obeleæji so zakljuœeni, v njih se ne izvajajo veœ

nobene akcije.

Œe prikockate kombinacijo, ki ne dopuøœa nobene akcije veœ, je na

vrsti nasprotni igralec.

Zmaga narodna skupina, ki ima najveœ spominskih obeleæij.

Æelimo vam veliko veselja pri gradnji, skrunitvi in razstrelitvi!

In bodite fer – izid igre lahko osporavajo neodvisni opazovalci OZN

in Evropskega sveta.

IGRALNE FIGURE

Namesto naslikanih igralnih figur lahko npr. uprabljate ustrezno

pobarvane figure sledeœih iger: mlin (za »temeljne kamne«) ter

halma in œlovek ne jezi se (za »spomenike« in »spominska

obeleæja«). Vence oblikujemo iz œistilnih paliœic za pipe.

DIE SPIELSTEINE

Als Ersatz für die abgebildeten Spielsteine können z. B. entsprechend

eingefärbte Mühlesteine (als »Grundsteine«) sowie Halmaoder

Mensch-Ärgere-Dich-nicht-Figuren (als »Denkmäler« und

»Gedenkstätten«) verwendet werden. Die Kränze werden aus

Pfeifenputzern angefertigt.

122


123


ORTSTAFELMEMORY

MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV

Auch 50 Jahre nach der Unterzeichnung des österreichischen Staatsvertrages, in

dem die Aufstellung einer angemessenen Anzahl topografischer Aufschriften geregelt

ist, sind zweisprachige Ortstafeln in Kärnten Mangelware. Weder Erkenntnisse

des Verfassungsgerichtshofes noch Konsenskonferenzen in Wien bewirkten

bisher ein Umdenken in Kärnten. Das ORTSTAFELMEMORY soll die Kärntner

Bevölkerung auf spielerische Weise mit der zweisprachigen Topographie ihres

Landes vertraut machen und künftigen Ortstafelstürmen Einhalt gebieten.

Tudi 50 let po podpisu avstrijske dræavne pogodbe, ki ureja postavitev

primernega øtevila topografskih napisov, dvojeziœne table na Koroøkem slej ko

prej primanjkujejo. Niti razsodba ustavnega sodiøœa niti konference soglasja niso

spremenile koroøke miselnosti. MEMORI KRAJEVNIH NAPISOV igrivo seznanja

koroøko prebivalstvo z dvojeziœno topografijo deæele in naj v bodoœe prepreœuje

podiranje tabel.

124


Eisenkappel

Eisenkappel

Æelezna kapla

Zell Pfarre

Suetschach

Sveœe

Suetschach

Ferlach

Borovlje

Völkermarkt

Völkermarkt

Velikovec

Maria Elend


ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV


Zell Pfarre

Sele

Maria Rain

Maria Rain

Æihpolje

Ferlach

Bleiburg

Pliberk

Bleiburg

Maria Elend

Podgorje

Nötsch

Nötsch

Œajna


ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV


Schiefling

Schiefling

Økofiœe

Köttmannsdorf

Gotschuchen

Koœuha

Gotschuchen

Kühnsdorf

Sinœa vas

Kirschentheuer

Kirschentheuer

Koæentavra

Maria Wörth


ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV


Köttmannsdorf

Kotmara vas

Hermagor

Hermagor

Ømohor

Kühnsdorf

St. Kanzian

Økocjan

St. Kanzian

Maria Wörth

Otok

Bärental

Bärental

Rute


ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV

ORTSTAFEL

MEMORY

KRAJEVNIH

NAPISOV


»MANCHMAL HAT MAN ANGST, IN DER ÖFFENTLICHKEIT SLOWENISCH ZU REDEN.«

»VŒASIH SE BOJIMO, GOVORITI SLOVENSKO V JAVNOSTI.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

133


134

WAS MACHT DEN SLOWENEN VERDÄCHTIG?


ZAKAJ JE SLOVENEC SUMLJIV?

135



»ICH WAGE ZU BEZWEIFELN, DASS WIR ANDEREN KULTUREN GEGENÜBER OFFENER SIND.«

»MALO BI PODVOMIL V TO, DA SMO BOLJ ODPRTI DO DRUGIH KULTUR.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

137


138

WAS KOCHT DER SLOWENE?

KAJ SLOVENEC KUHA?


I. ŒISAVA ÆUPA


140

WAS ISST DER SLOWENE? (I)

KAJ SLOVENEC JE? (I)


I. BIG MÄCK

INGREDIENTS

1 regular sized sesame seed bun

1 regular sized plain bun

2 previously frozen regular beef patties

2 tablespoons Big Mac sauce

2 teaspoons reconstituted onions

1 slice real American cheese

2 hamburger pickle slices

1/4 Cup shredded iceberg lettuce

COOKING

Discard the crown half of the regular bun, retaining the heel.

Toast the bottom (heel) first.

Do this along with the extra heel (middle bun).

Cook the two-all-beef-patties just like regular pljeskavica.

After the bun parts are toasted, put 1 tablespoon of »Mac

sauce« on each of the heels (toasted side).

Then add 1/8 cup shredded lettuce to each.

On the true bottom bun, place one thin slice of American

cheese on top of the lettuce.

On the extra »heel«, the middle bun, place two pickle slices

on top of the lettuce.

Toast the »rown« (top) of the bun also.

When the meat patties are done, place them one at a time

on both prepared buns.

Stack the middle bun on top of the bottom bun, and put the

crown on top.

Wrap the finished Big Mäck in a 30 x 45 cm sheet of waxed

paper as follows: Center the burger, right side up, on the

waxed paper.

Fold the »long« ends of the paper up over the top.

(It will resemble a tube with the burger in the center.)

Fold the two remaining ends underneath.

Wrap snug, but don't squish it like the regular burgers.

Let sit 5–8 minutes, allowing the flavors to »meld« and

finally microwave, still wrapped, 15 seconds on high.

141


142

WAS ISST DER SLOWENE? (II)

KAJ SLOVENEC JE? (II)


II. PIZZA CAPRICCIOSA

INGREDIENTI

Impasto (Pasta per pizza):

Farina 300 gr.

Lievito di birra 20 gr.

Acqua 250 ml

Olio extra vergine d'oliva 2 cucchiai

Sale q.b.

Condimento:

Passata di pomodoro 400 gr.

Mozzarella 250 gr.

Funghetti sott’olio 60 gr.

Carciofini sott’olio 60 gr.

Olive nere snocciolate 60 gr.

Olive verdi snocciolate 60 gr.

Olio extra vergine d’oliva 3 cucchiai

Sale q. b.

Pepe q. b

Gli ingredienti di questo tipo di pizza cambiano molto a

seconda della regione.

Si può anche aggiungere prosciutto cotto od altri ingredienti

a seconda del gusto personale.

Per rendere la passata di pomodoro più saporita,

aggiungervi erba cipollina o cipollina fresca.

Vino consigliato: Greco di Tufo.

PREPARAZIONE

Disponete la farina dopo averla setacciata, in un recipiente

molto largo, aggiungete il lievito sminuzzato e poco per

volta l'acqua tiepida.

Amalgamete bene il lievito nella farina e poi aggiungete

l'olio e il sale a vostro piacimento. Amalgamete bene il tutto

fino ad ottenere una pasta omogenea e liscia, senza grumi.

Raccogliete ora la pasta a palla, incidetela sulla sommità con

un taglio a croce e riponetela in un recipiente molto ampio

coperta da un panno pulito.

Fatela lievitare fino a quando non raddopia il suo volume.

Stendete poi la pasta su di una teglia leggermente unta, e

conditela a vostro piacimento.

Stendere la passata di pomodoro sopra la pizza ed metterla

in forno preriscaldato per 10 minuti.

Tirare fuori la pizza dal forno ed aggiungere in modo uniforme

la mozzarella a dadini, le olive, i funghetti ed i

carciofini.

Condire con olio, sale e pepe. Rimettere la pizza nel forno

per altri 10 min. circa.

Tirarla fuori quando la mozzarella sarà fusa e la pizza ben

cotta.

143



»DAS DEUTSCHE LIED GEFÄLLT MIR AUCH, ABER ES BERÜHRT MICH NICHT SO.

DAS LIEGT VIELLEICHT AN DER WEICHHEIT DES SLOWENISCHEN.«

»TUDI NEMØKA PESEM MI JE VØEŒ, AMPAK MI NE GRE TAKO DO SRCA.

VZROK JE MOGOŒE V MEHKOBI SLOVENØŒINE.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

145


LESUNG AUS DEM KLAGENFURTER TELEFONBUCH

BRANJE IZ CELOVØKEGA TELEFONSKEGA IMENIKA

Jaz ti jaz

ti jaz ti

niœ

jaz a b

jaz h ti h jaz h

spet niœ

a b m

ti b

ti a

h h h

jaz m

jaz o oo

Zätt üpsiilon iks

Wee fau Uu

Tee äss ärr kuu

Pee Oo änn ämm

Ell kaa Ii haa

Gee äff Ee dee zee bee Aaaaa.

(JANI OSWALD)

o a

ti mm

oh

ti oh

(KURT SCHWITTERS)

a b c œ d e f g h i j k l m n o p r s ø t u v z æ

c

c e

c e l

c e l o

c e l o v

c e l o v e

c e l o v e c

Antonitsch Brezjak Cepic Tschuk Dolinschek Erjautz Foditsch

Grud Habernig Ibounig Jagodic Kmeth Lebitschnig Mochar

Niemetz Orlitsch Peøernik Raduschnik Sadovnik Scharl

Terpetschnig Ugovsek Vakovnig Zima Æuæek

c e l

v e c

c e l

v c

v c

v c

o o o

v e c c e l

l e c c e v

o o o

v c

Bartsch Tschuk Gitsch

Starz Musch Nitsch

Grum Lick Rak

Grud List Zak

Brodnig Druschnig

Grötschnig Petschnig

Grollitsch Kowitsch Papitsch

Lippitsch Woschitz Grimschitz

Kruschitz Kerschitz Bresitz

Raditz Wieditz Petritz

Ferdinand Jergitschstraße

Adolf Tschabuschniggstraße

Peter Trauntschnigstraße

Josef Sablatnigstraße

Rudolf Kattnigstraße

Ernst Wlattnigstraße

Ferdinand Wedenigstraße

146


Ferdinand

Adolf

Peter

Josef

Rudolf

Ernst

Ferdinand

Kopp Pek Mraz

Kos Perz Tschass

Kis Kral Kainz

Grill Mack Krainz

Dvornik Krajnik Prodnik Putnik

Kowatsch Jergatsch Filatsch Sekatsch Breschak Doujak

Lessiak Kernjak Hronek

Jamek Pisek Schimek

Rotschitzenstraße Pischeldorfer Straße Pokeritschstraße

Retschacher Straße

Leutschacher Straße Trettnigstraße Keutschacher Straße

Tentschacher Straße Flatschacher Straße Krastowitzer Straße

Tultschnigstraße

Pajenschitz Paludnik Pedarnig Perchinig Perkonig Peroutka

Pescenka Pessernig

Petscharnig Petschenig Petschounig Peturnig Petutschnig

Pischounig Pistotnik Planinschetz,

Plasounig Pleschiutschnig Pleterschek Pleterski Pliberschnig

Pobaschnig Pobatschnig Poberschnig

Podertschnig Podgornik Podgorschek Podleiszek Podlesnik

Podliessnig Podobnig Podolschak

Podpetschnig Podretschnig Podritschnig Pogatschnig

Pokerschnig Pokorny Pokrivka Polajner

Polanec Polanschek Polesnig Politschnig Polinik Politschar

Popotnik Poscharnig

Poschenschnig Poscheschnig Posratschnig Possarnig

Posteinig Pototschnig Povoden Prachinig

Pribassnig Prilassnig Pristounig Privora Prohinig Prjanac

Prvinsek Pschenitschnig

Koschatstraße Perkonigstraße Jesserniggstraße

Krassnigstraße Suppanstraße Puntschartstraße

c e l

c e l

o v e

o v e

c

c

v c

v e c

o v e c

l o v e c

e l o v e c

c e l o v e c

c e l o v e c

Wintschacher Weg Wissiakweg Trenowitzweg

Goritschitzenweg Polanzweg Straschitzer Weg Ruppnigweg

Markus-Jabornegg-Weg

Zlepnik Zelenka Visotschnig Urank Tomaschitz Schelodetz

Sagerschnig Rupitsch Papesch Obiltschnig Nemitz

Mostetschnig Levitschnig Kerstnig Jagoditsch Ibounig

Hodnik Gorjanz Florjancic Erjak Drekonja Tschelisnig Zerzer

Breznig Amenitsch

147


ÅLLE NIGS

... nigs, ... niks, ... niggs

da Strianig da Stranig

jo sogoa da Vico Torrianig

– ålle nigs

mia san ålle nigs

– ålle nigs

jo mia san ålle nigs

(2 x)

da Grassnig (da Picassnik) ...

da Kressnik ... und a da Elvis Pressnik

– ålle nigs ...

(2 x)

... nigs, ... niks, ... niggs

da Schulnig, da Dullnig ...

de Lassnigs und Zikulnigs ...

de Krassniks und de Plassnigs ...

a de Ibiniks und Ihasniks ...

... nigs, ... niks – ålle nigs ...

Wereinig, Pistanik ...

da Puschnig und Kastanig ...

(da Germanig gonz allanig)

– ålle nigs ...

(2 x)

da Pereinig, da Pepponig,

da Sereinig, da Semonik,

Osternigg, Gullnig, Prilassnig ...

Stupentschnig, Pelonig ...

Vladnik, Pekounig ...

Karintschnik, Slamonig ...

da Gretschnigg, de Petschnig

de Thrausnigs und de Mletschniks,

de Sputniks, de Beatniks,

de Iwülnigs und Isigniks

– ålle nigs ...

Peronig, Millonig, Muschnigg , Wukounig ...

Tragantschnig, Starinig,

Karitschnik und Perhinig ...

da Schuschnigg, da Tschuschnig,

de Glawischnig und de Luschnig ...

Zobernig, Mischkulnig, Leuschnig,

Ruschnig, Plassnik,

da Frießnik und da Schaßnik ...

da Pietschnigg, da Kautschnig

da Stinig, da Pogautschnig,

und da König is a a nig ...

– ålle nigs

(2 x)

Slawonig, Tragatschnig,

Studentschnig, Appatschnigg,

Zammernik, Golatschnig ...

da Salznig und da Pfeffernik

da Grossnik und da Klanig ...

Pogatschnig, Golautschnig, Bugelnik,

Auernig, Gertschnig, Pergnik ...

...nigs

ålle san ma nigs

-niks!

(...a Wenig,

z'wenig...)

148


149


KOROØKI RAP

Aich Afritz Achomitz Abriach Agoritschach

Annamischl Atschalas Arlsdorf Arndorf Abriach

Babniak Bach und Bärental Blatta Bleiburg Bodental

Blasnitzen Blasnitzenberg Braunitzen Buchalm

Kristofberg

Diex Drau Dreulach Dreilach Dröschitz

Dragnitz Draschitz Dieschitz

Dolintschitschach Dragotschitschach

Dolintschach in Drabunaschach

Dullach Dellach Dobrowa

Dragantschach Drasing Drobollach

Ferlach Feschnig Föderlach

Feistritz Frießnitz Förolach

Frög!

Gablern Gailitz Gaisach

Gariusch Glabantschach Glainach

Glantschach Glentschach Göriach

Göltschach Görtschach Gurtschitschach

Graschitz Griffen Grutschen

Gumisch Gurlitsch Gurnitz

Hinterlibitsch Jerischach Kaltschach Kletschach

Kosasmojach!

Labientschach Ladratschen Laiplach

Latschach Leppen Lessach

Lettenstätten!

Mallenitzen Moschenitzen

Nötsch!

Oberaichwald Oberdellach Oberdörfl Oberferlach

Plaschischen Plescherken Prosintschach Prossowitsch

Pudab Pugrad Pustritz

Solo!

Rain Raun Rausch Reauz

Ritzing Roda Roach Robesch

Saberda Sabosach Sabuatach Sagrad

Sallach Salla Sand Sattnitz Schaida Schelesnitz

Schlatten Schleben Seel Seelach Selkach Seltschach

Sekirn Sekull Serai Sertschach Selpritsch

Slovenjach Srajach Srallach

Sussawitsch in Susalitsch

Suetschach Suha

Terlach Tetram Thal Thorn Thurn

Tratten Tiffen Tibitsch Treffen

Tschepitschach Tschachoritsch

Turdanitsch Tschinowitsch

Tschedram Tscherberg Tschrestal Tschau

Unter-Greutschach Unter-Guntschach

Unterloibl Unterlibitsch

Villach Vellach Velden

Viktring Vögelitz

Waidisch Watschnig Watzelsdorf

Wernzach Wertschach Weroutzach

Wintschach Wirtschach Wittenig

Woroujach Wrießnitz Wurzenpaß

Zagrad Zauchen Zwanzgerberg

Zedras Zettin – no das wär’s

To je bil, to je bil – koroøki rap

To je bil, to je bil – koroøki rap

To je bil, to je bil – koroøki rap

150


151


LIK ŒLOVEKA = SLOVENCA

MENSCH = SLOWENE

Der Slowene – wie er leibt und lebt

Der Slowene – aus der Sicht des Kärntners

152


153



»WIR WERDEN VON DER MEHRHEIT NICHT GEMOCHT.«

»VEŒINA NAS NE MARA.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

155


156

SCHUTZBRILLE »KARAWANKENGRENZE«

ZAØŒITNA OŒALA »KARAVANKE«


A

B

A

B

157



»ES BLEIBT IMMER ETWAS ÜBRIG.«

»ZMERAJ NEKAJ OSTANE.«

[TYPISCH SLOWENISCH | TIPIŒNO SLOVENSKO – Videointerviews, DVD, 8’ 55’’]

159


160

WOHIN GEHT DER SLOWENE?

SLIDESSHOW

KAM SLOVENCA VODI POT?

PROJEKCIJA DIAPOZITIVOV


161






Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!