19.12.2012 Aufrufe

[International Design Award 2007] - Hettich

[International Design Award 2007] - Hettich

[International Design Award 2007] - Hettich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

[<strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> <strong>2007</strong>]


<strong>Hettich</strong> ist ein internationales<br />

Unternehmen das Technik für Möbel<br />

herstellt. <strong>Hettich</strong> nahm seinen Anfang<br />

im Jahr 1888. 1930 folgte die Gründung<br />

des heutigen Unternehmens. Unter<br />

der Firmierung <strong>Hettich</strong> <strong>International</strong><br />

entstand eine weitverzweigte Unternehmensgruppe,<br />

die sich durch<br />

Kundenorientierung, Ideenvielfalt und<br />

Qualität in der ganzen Welt einen Ruf<br />

erworben hat.<br />

Von <strong>Hettich</strong> stammen tausende kleine<br />

und große Impulse, Erfi ndungen,<br />

Entwicklungen und Produkte, die Möbel<br />

hinsichtlich Funktion und Benutzer-<br />

<strong>Hettich</strong> is an international company<br />

producing fi ttings for furniture. The<br />

company’s origins go back to 1888 and<br />

the present company was founded in<br />

1930. Today, <strong>Hettich</strong> <strong>International</strong> is<br />

a multinational company group with<br />

a worldwide reputation for customer<br />

focus, creativity and quality.<br />

Over the years, <strong>Hettich</strong> has been a<br />

dynamic force in the fi ttings sector,<br />

inventing, developing and perfecting<br />

products that give modern furniture<br />

its great functionality and userfriendliness.<br />

freundlichkeit auf den heutigen Stand<br />

gebracht haben.<br />

Weltweit erzielt <strong>Hettich</strong> mehr als eine<br />

halbe Milliarde Euro Umsatz mit 36<br />

Standorten rund um den Globus. Unsere<br />

Kunden sind die Möbelindustrie, das<br />

Handwerk und der Fachhandel sowie die<br />

Do-It-Yourself-Branche.<br />

<strong>Hettich</strong> Holding GmbH & Co. oHG<br />

Vahrenkampstr. 12-16<br />

32278 Kirchlengern<br />

Germany<br />

With 36 locations around the world,<br />

the <strong>Hettich</strong> Group’s annual sales are<br />

over half a billion euros. Our customers<br />

are furniture manufacturers, artisans,<br />

specialized hardware dealers, and DIY<br />

and home improvement stores.<br />

Als Systemhersteller polymerbasierter<br />

Lösungen in den Bereichen Bau, Automotive<br />

und Industrie ist REHAU international<br />

führend. Mit mehr als 14.000<br />

Mitarbeitern an über 170 Standorten<br />

auf fünf Kontinenten praktiziert das<br />

Unternehmen Nähe zum Kunden.<br />

Unter „<strong>Design</strong> für Möbel“ entwickelt,<br />

produziert und vertreibt REHAU funktionale<br />

und anspruchsvolle Oberfl ächen<br />

sowie abgestimmte Systeme für die<br />

Lebens- und Arbeitswelten Büro, Küche<br />

und Bad, Wohnen und Schlafen. Als<br />

Innovationsgeber und Marktführer im<br />

Gesamtprozess der Kantenverarbeitung<br />

REHAU is a leading international<br />

systems supplier of polymer-based<br />

solutions for Construction, Automotive<br />

and Industry. Today REHAU employs<br />

over 14,000 people at over 170 locations<br />

on fi ve continents. The company prides<br />

itself on its strong customer focus.<br />

REHAU’s <strong>Design</strong>s for Furniture are<br />

advanced, functional surfaces and<br />

harmonized systems developed and<br />

manufactured to enhance living and<br />

working areas – in offi ces, kitchens and<br />

bathrooms, living rooms and bedrooms.<br />

As innovation driver and market leader<br />

in edgeband processing, REHAU is<br />

treibt REHAU Produkt-, <strong>Design</strong>- und<br />

Verfahrensentwicklungen permanent<br />

voran. Seine <strong>Design</strong>kompetenz unterstreicht<br />

REHAU mit dem produktübergreifenden<br />

<strong>Design</strong>verbund, der<br />

Kantenbänder, Schrankrollladen- und<br />

Wandanschlusssysteme in der identischen<br />

Optik beinhaltet.<br />

REHAU AG + Co.<br />

Rheniumhaus<br />

95104 Rehau<br />

Germany<br />

constantly pushing back the boundaries<br />

in product and process development,<br />

and design. One example of REHAU’s<br />

design skill is the harmonized design<br />

match across different product lines,<br />

making edgebands, roller shutter systems<br />

for cupboards and wall seal systems<br />

available in identical look and style.


[<strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> <strong>2007</strong>]<br />

Dokumentation<br />

Documentation


Gesucht wird ein Stück Zukunft –<br />

ideenreich, fantasievoll und dennoch realistisch.<br />

Develop scenarios for the future –<br />

channel creativity for a practical outcome.


Der Wettbewerb lädt dazu ein, zukunftsorientierte,<br />

innovative und außergewöhnliche<br />

Lösungen im Möbeldesign und Möbelbau zu<br />

schaffen. Wie sieht unsere Wohnwelt in den<br />

nächsten Jahren aus? Technik und Funktion<br />

reichen dabei nicht aus. Nicht ob die Dinge<br />

ihren Zweck erfüllen, sondern wie sie ihn<br />

erfüllen, ist eine ebenso wichtige Frage. Ein<br />

gutes Endprodukt sollte zum erlebbaren<br />

Ereignis werden. Technik und Fantasie sollen<br />

helfen, den technologischen Fortschritt in<br />

Gestaltung umzusetzen.<br />

How will people live and work tomorrow?<br />

What sort of furniture will they want?<br />

We’re looking for solutions for the future<br />

– creative and innovative but also realistic<br />

and practical. Technology and functionality<br />

alone are not enough. The question is not<br />

merely whether something is fit for purpose,<br />

but how it fulfills its function. A good product<br />

will offer the end user a positive experience.<br />

It will team up technical know-how with<br />

imagination to deliver the best of modern<br />

technology and attractive design.


Eine Erfolgsgeschichte<br />

A success story<br />

1997 1999 2001 2003 2005 <strong>2007</strong><br />

Länder/Countries<br />

Institute/Institutes<br />

Anmeldungen/Entries


Im Gleichschritt mit der Interzum in Köln wird<br />

im Jahr <strong>2007</strong> der <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong><br />

bereits zum 6. Mal in Folge ausgetragen.<br />

Ausrichter sind die Unternehmen <strong>Hettich</strong> und<br />

REHAU. Das Ziel des Wettbewerbs ist die<br />

Förderung von <strong>Design</strong>studenten in aller Welt<br />

aus den Fachbereichen Möbelkonstruktion,<br />

Möbeldesign und Möbelbau. Gab es 1997 noch<br />

27 Teilnehmer aus 6 europäischen Ländern, so<br />

zeigen 1330 Anmeldungen aus 38 Ländern in<br />

diesem Jahr die stetig wachsende Popularität<br />

des Wettbewerbs. Er entwickelte sich damit<br />

zum größten studentischen <strong>Design</strong>wettbewerb<br />

weltweit.<br />

Scheduled to coincide with the Interzum in<br />

Cologne, the <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> <strong>2007</strong><br />

is the 6th competition cycle. Organizers are<br />

<strong>Hettich</strong> and REHAU. The goal of the competition<br />

is to encourage and support excellence<br />

and innovation in students of furniture design<br />

and construction around the world. In 1997,<br />

the fi rst competition cycle attracted 27 entries<br />

from 6 countries in Europe. This year, the<br />

record number of 1330 entries from 38<br />

countries underlines the competition’s<br />

continued popularity. It has evolved into<br />

the biggest design competition for students<br />

worldwide.<br />

Unter der Schirmherrschaft von Fritz Schramma,<br />

Oberbürgermeister der Stadt Köln<br />

Under the patronage of Fritz Schramma,<br />

Mayor of the City of Cologne


Juliana Bertolini Johnny Grey Maja Palczewska Dr. Liat Preiss<br />

Die Jury – Experten aus 8 Ländern<br />

The jury - experts from 8 countries<br />

Michael Schmidt Renata Sias Andreas Varotsos Dr. Feng Hu Wang


Juliana Bertolini ist Produktdesignerin.<br />

Sie studierte am Instituto Presbiteriano<br />

Mackenzie und an der SENAI-Hochschule<br />

in São Paolo. Ihre an die Natur<br />

angelehnte, ausdrucksstark feminine<br />

Arbeit mit Liebe zum Detail positioniert<br />

sie selbst zwischen <strong>Design</strong>, Kunst<br />

und Mode. <strong>International</strong>es Renommee<br />

erwarb sie durch ihre Beteiligung an<br />

<strong>Design</strong>ausstellungen in Saint Étienne,<br />

in São Paolo sowie bei der Talent-Show<br />

neuer <strong>Design</strong>er in Frankfurt. Sie ist<br />

Lehrbeauftragte für Industrie-<strong>Design</strong> an<br />

der Mackenzie University in Brasilien.<br />

Juliana Bertolini is a product designer.<br />

She studied at the Instituto Presbiteriano<br />

Mackenzie and with the SENAI<br />

programme in São Paolo. She herself<br />

sees her work as positioned somewhere<br />

between design, art and fashion. Inspired<br />

by natural shapes and with intense<br />

attention to detail, her designs are<br />

expressive and feminine. Participation<br />

in design shows in Saint Étienne and<br />

São Paolo, and in the Talent Show for<br />

new designers in Frankfurt brought<br />

her international recognition. Juliana<br />

Bertolini also lectures in industrial design<br />

at Mackenzie University in Brazil.<br />

Johnny Grey charakterisiert sich selbst<br />

als Beinahe-Architekt, besessen von<br />

Küchen, Möbeln und der Welt der Ideen.<br />

Er positioniert sich als Erfi nder der nicht<br />

eingebauten Küche, um sein Konzept<br />

der „happy kitchens“ durchzusetzen.<br />

Er arbeitet mit seinen <strong>Design</strong>teams in<br />

seinen Studios in San Francisco und<br />

Hampshire in England. Seine vier Bücher<br />

sind in 13 Sprachen erschienen. Er ist als<br />

Berater für internationale Firmen tätig<br />

und gilt als gefragter Redner in Sachen<br />

Küchen-Architektur auf der ganzen<br />

Welt.<br />

Johnny Grey trained as an architect; he‘s<br />

passionate about kitchens, furniture and<br />

the world of ideas. And especially the<br />

concept of unfi tted sociable kitchens.<br />

He designs custom kitchens with his<br />

design teams in his design centres in<br />

San Francisco and Hampshire, England.<br />

The four books he has written have been<br />

published in thirteen languages. He‘s<br />

also a consultant for international<br />

companies and he travels the world as a<br />

popular speaker on kitchen design and<br />

architecture.<br />

Maja Palczewska studierte Innenarchitektur<br />

an der Kunstakademie der<br />

Universität in Warschau und lebt heute<br />

in Posen. Seit über acht Jahren arbeitet<br />

sie als <strong>Design</strong>erin für Möbel und Möbelzubehör<br />

sowie Innenraumgestaltung.<br />

Verschiedene Wohnmöbelprogramme<br />

der größten polnischen Hersteller tragen<br />

ihre Handschrift. Ihr jüngstes Projekt ist<br />

ein Büromöbel-System.<br />

Maja Palczewska studied interior design<br />

at the school of arts of the University of<br />

Warsaw and now lives in Posen. She‘s<br />

worked for more than eight years as a<br />

designer of furniture and furniture<br />

accessories and as an interior designer.<br />

A number of the residential furniture<br />

ranges marketed by major Polish<br />

manufacturers carry her signature.<br />

Her most recent project is an offi ce<br />

furniture system.<br />

Dr. Liat Preiss studierte Architektur in<br />

Mailand und absolvierte ein Studium<br />

der Innenarchitektur. 1979 startete sie<br />

in Mailand mit eigenem Büro in die<br />

Selbstständigkeit, um wenige Jahre<br />

später ihren Arbeitsschwerpunkt nach<br />

Tel Aviv zu verlegen. Heute beschäftigt<br />

sie in ihrem Büro in Tel Aviv über ein<br />

Dutzend <strong>Design</strong>er und Architekten, die<br />

bisher mehr als 200 Projekte privater<br />

und öffentlicher Auftraggeber realisiert<br />

haben. Liat Preiss ist bekannt für<br />

ihre Spezialisierung auf das Wohnen im<br />

Alter. Sie hat eine Gastprofessur in der<br />

Bar-Ilan University und gehört zu den<br />

prominentesten Architekten in Israel.<br />

Dr. Liat Preiss studied architecture in<br />

Milan and also completed a degree<br />

course in interior design. In 1979,<br />

she opened her own offi ces in Milan,<br />

moving to Tel Aviv a few years later.<br />

Today, more than a dozen designers and<br />

architects work in her Tel Aviv offi ces,<br />

from where she has implemented over<br />

200 projects for private and institutional<br />

clients. Liat Preiss has made a special<br />

name for herself with her work on<br />

living facilities for senior citizens. She<br />

holds a guest professorship at Bar-Ilan<br />

University and is one of the most<br />

prominent architects in Israel.


Michael Schmidt führt sein <strong>Design</strong>-<br />

Studio unter dem Namen code.2.design.<br />

Seine Kernkompetenz liegt im Gestalten<br />

von Produkten für Kunden, die an die<br />

Kraft des <strong>Design</strong>s glauben. Verschiedene<br />

namhafte <strong>Design</strong>auszeichnungen würdigen<br />

seine Arbeit. Außerdem ist Michael<br />

Schmidt offi zieller Innovationspartner<br />

der Fraunhofer-Gesellschaft in Deutschland.<br />

Michael Schmidt has called his design<br />

studio code.2.design. His core competence<br />

lies in creating products for customers<br />

who believe in the power of design and<br />

his designs have won several prestigious<br />

awards. He is an innovation partner of<br />

the Fraunhofer-Gesellschaft in Germany.<br />

Renata Sias hat Architektur in Mailand<br />

studiert. In ihrem Berufsleben spezialisierte<br />

sie sich auf die Büro-Architektur<br />

und das <strong>Design</strong> von Bürowelten. Ihr<br />

Fachwissen publiziert sie häufi g in der<br />

Zeitschrift Uffi ciostile. Sie hat eine<br />

Gastprofessur für Industrie-<strong>Design</strong> in<br />

Mailand. In Italien, Frankreich, Griechenland,<br />

Japan und in der Schweiz hat sie<br />

sich an Konferenzen und Ausstellungen<br />

zum Thema Büro beteiligt. Gleichzeitig<br />

berät sie viele namhafte italienische<br />

Unternehmen.<br />

Renata Sias studied architecture in<br />

Milan. She has built a career specializing<br />

in offi ce architecture and interior design<br />

for offi ce worlds. She‘s a frequent<br />

contributor to the specialist style<br />

journal Uffi ciostile and is a visiting<br />

professor of industrial design in Milan.<br />

She has participated in conferences and<br />

exhibitions on offi ce design in Italy,<br />

France, Greece, Japan and Switzerland.<br />

She also works as a consultant for many<br />

leading Italian companies.<br />

Andreas Varotsos ist in Athen geboren<br />

und studierte Industriedesign in Rom. Er<br />

kooperiert mit dem Studio IDEA in Rom<br />

und arbeitet seit 1984 für Unternehmen<br />

in Griechenland und Italien. Er doziert<br />

an verschiedenen Universitäten und<br />

Fachhochschulen zum Thema Industrie-<br />

<strong>Design</strong>, beteiligte sich an internationalen<br />

Ausstellungen und erhielt <strong>Design</strong>auszeichnungen<br />

in Deutschland und den<br />

USA. Größte Bekanntheit erhielt er als<br />

Gestalter der Fackel und der Altäre zu<br />

den Olympischen Spielen 2004 in Athen.<br />

Andreas Varotsos was born in Athens<br />

and studied industrial design in Rome.<br />

He cooperates with the Studio IDEA<br />

in Rome and since 1984 has worked<br />

for companies in Greece and Italy. He<br />

lectures in industrial design at a number<br />

of universities and universities of<br />

applied science, exhibits at international<br />

design shows and has won design prizes<br />

in Germany and the USA. He won wide<br />

renown as the designer of the torch and<br />

altars for the 2004 Athens Olympics.<br />

Dr. Feng Hu Wang studierte an der<br />

Northeast Forestry University in Harbin<br />

City/China und promovierte 1992 an der<br />

Universität von Wales in Großbritannien.<br />

Von 1997 bis 1999 war Dr. Wang Gastprofessor<br />

an der Universität von Maine<br />

in den USA. Heute ist er als Dekan der<br />

Fakultät für Materialwissenschaften<br />

und Ingenieurwesen Professor an der<br />

Northeast Forestry University. In Verbänden<br />

und Vereinigungen der Holzwirtschaft<br />

bekleidet er wichtige Positionen,<br />

berät Ministerien und Herausgeber<br />

verschiedener Fachzeitschriften und<br />

Magazine. Selbst publizierte er sieben<br />

Bücher und weit über 100 Fachbeiträge.<br />

Dr. Feng Hu Wang studied at Northeast<br />

Forestry University in Harbin City/China<br />

and went on to gain a Ph. D. from the<br />

University of Wales (UK) in 1992. From<br />

1997 to 1999, Dr. Wang was a guest<br />

professor at the University of Maine<br />

(USA). Today he is Dean of the Faculty<br />

of Materials Science and Professor of<br />

Engineering at Northeast Forestry<br />

University. He holds leading positions in<br />

several wood industry professional<br />

associations and he acts as advisor to<br />

government ministries and to specialist<br />

journals and magazines. He is the author<br />

of seven books and over 100 articles. In<br />

China, Dr. Wang has a high reputation in<br />

the furniture and wood industries.


Preisträger Wettbewerbsthema 1: Möbel<br />

Winners of competition 1: Furniture


Gesucht werden Möbel für die<br />

Wohnwelt der Zukunft mit Bezug<br />

auf aktuelle Entwicklungen:<br />

· Wohnraum- und Ressourcenknappheit<br />

· Flexibilisierung der Lebensgewohnheiten<br />

· Erhöhte Mobilität des Menschen<br />

· Neue Werkstoffe und Herstellungsverfahren<br />

Furniture designs for future lifestyles that take<br />

into account developments such as:<br />

· Scarce space and resources<br />

· More fl exible lifestyles<br />

· Increasing mobility in the way<br />

people live and work<br />

· New materials and manufacturing processes


1. Preis<br />

1st Prize<br />

pink<br />

Natalia Jakobiec<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Jerzy Wuttke<br />

Academy of Fine Arts,<br />

Katowice<br />

Polen/Poland<br />

Nicht genug Sitzplätze? Oft genug ein Problem<br />

in kleinen Wohnungen und Räumen.<br />

Deshalb habe ich den Teppich pink kreiert. Der<br />

Teppich ist fl ach, aber bestimmte Zonen lassen<br />

sich aufblasen. Innerhalb des Teppichs gibt es<br />

sieben Sitzbereiche. Diese lassen sich getrennt<br />

aufblasen um den Teppich an die jeweilige<br />

Situation oder den Bedarf anzupassen. Zum<br />

Aufblasen wird eine Pumpe oder Staubsauger<br />

verwendet. Eine mühelose Neugestaltung von<br />

Innenräumen.<br />

Nowhere to sit comfortably? This is often a<br />

problem in small fl ats and rooms. That’s why<br />

I created the carpet called pink. Initially it<br />

lies fl at, but different areas can be infl ated<br />

to create comfortable places to sit. There are<br />

seven distinct seating zones that can each<br />

be infl ated separately, using a pump or some<br />

types of vacuum cleaner, to suit different<br />

situations and requirements. Creating new<br />

interiors is effortless.


2. Preis<br />

2nd Prize<br />

post-it<br />

interactive storage panel<br />

Barbora Markechova<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Katarína Morávková<br />

Slovak University of<br />

Technology in Bratislava,<br />

Faculty of Architecture<br />

Slowakei/Slovakia<br />

Flexibilität: die interaktive Platte ist<br />

beliebig groß – vom kleinen Anschlagbrett/<br />

Ablagefl äche bis zur vollen Raumbreite, von<br />

einer Wand bis zu einem Tisch oder Sitzgruppe.<br />

Eingedrückte Gegenstände schaffen Ordnung,<br />

ganz wie das Anbringen eines Post-it-Zettels.<br />

Mobilität: einfache Handhabung der Platten<br />

dank integriertem Teleskopsystem.<br />

Interaktiv: die vielseitigen Platten dienen als<br />

Schwarzes Brett oder Werbungszwecken.<br />

Flexibility: the interactive slab can be any<br />

size – from a single message board/storage<br />

panel to an entire wall, from a wall to a table<br />

or seating. Use it to create order by simply<br />

pressing things in, as easy as applying a post-it<br />

sticker.<br />

Mobility: with the integrated telescopic<br />

system, handling the panels is very easy.<br />

Interactivity: the versatile panels can be<br />

used as a message board or for advertising.


3. Preis<br />

3rd Prize<br />

Michal Kracik<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Piotr Bozyk<br />

Academy of Fine Arts,<br />

Cracow<br />

Polen/Poland<br />

Nehmen Sie Ihre Möbel mit wohin Sie wollen.<br />

Der Grundgedanke bei diesem Möbelstück verbindet<br />

die Vorteile eines modernen, leichten<br />

und modularen Regalsystems mit dem eines<br />

Koffers. Die Abmessungen des „Schneckengehäuses“<br />

entsprechen etwa denen eines<br />

großen Koffers.<br />

Take your furniture with you wherever you go.<br />

The idea for this piece of furniture combines<br />

the advantages of a modern, lightweight<br />

modular shelving system with those of a<br />

suitcase. The dimensions of snail are not<br />

much bigger than those of a large suitcase.


4. Preis<br />

4th Prize<br />

omas<br />

rache<br />

Ilja Oelschlägel,<br />

Melanie Olle<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Klaus Michel<br />

Burg Giebichenstein<br />

Hochschule für Kunst<br />

und <strong>Design</strong>, Halle<br />

Deutschland/Germany<br />

omas rache – die Neuinterpretation der<br />

klassischen Anrichte mit einer patentverdächtigen<br />

Möbelbeschlagentwicklung. Aus einem<br />

zunächst unscheinbaren Schrankelement mit<br />

piktogrammartigem Fugenbild entwickelt sich<br />

durch Ziehen, Klappen oder Aufschieben eine<br />

komplette Küche zum Kochen und Essen auf<br />

nur 4 Quadratmetern. Ist die Arbeit getan, verschwindet<br />

alles Störende hinter einer großen<br />

Frontklappe. Tisch und Sitzgelegenheit für vier<br />

Personen lassen sich über ein Rolladenprinzip<br />

aus dem Schrankelement ziehen, fertig ist der<br />

gedeckte Tisch. In einem funktionstüchtigen<br />

1:1-Modell der Küche lässt es sich auf Anfrage<br />

auch gern einmal Probekochen und -sitzen.<br />

omas rache (granny’s revenge) is a new interpretation<br />

of the classic kitchen dresser using<br />

a highly original type of fi tting.<br />

What at fi rst glance, appears to be an unobtrusive<br />

storage element, with an intriguing<br />

front panel design, unfurls into a complete<br />

cooking/eating unit taking up no more than<br />

4 square metres.<br />

Once the food is ready, all the cooking gear<br />

disappears behind the big front fl ap. The table<br />

and seats, operated like roller-shutters, provide<br />

space for four people to enjoy the meal.<br />

On request, people can try out a 1:1 model<br />

of omas rache.


5. Preis<br />

5th Prize<br />

Living On<br />

The Wall<br />

Clemens Burkert<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Cornelia Hentschel<br />

Fachhochschule Wismar,<br />

Fachbereich <strong>Design</strong>/Innenarchitektur<br />

Deutschland/Germany<br />

Living On The Wall ist das Möbel zur<br />

idealen Raumausnutzung. Die Konstruktion<br />

vereint Stahlblechprofi l mit warmem Holz.<br />

Durch eine intelligente Lochaufhängung<br />

lassen sich die Balken bequem installieren.<br />

Erforderlich sind nur drei an die Wand<br />

montierte Edelstahlplatten, in die die<br />

Elemente eingehängt werden. Ein Ausrichten<br />

der Balkenabstände entfällt. Ein speziell<br />

entwickeltes Kunststoffprofi l fi xiert einzelne<br />

Borde, die als Tritt- oder Sitzfl äche und als<br />

Ablagemöglichkeit genutzt werden können.<br />

Die Borde lassen sich in Sekunden platzieren.<br />

Ein spürbares Einrasten des Kunststoffprofi ls<br />

signalisiert den erforderlichen Festsitz. Auf<br />

diese Weise schafft sich der Nutzer seinen<br />

ganz individuellen Raum.<br />

Living On The Wall is an ideal way to use<br />

space. Easy on the eye, it combines stainless<br />

steel with the warmth of wood. It’s versatile<br />

and lets users choose how they’ll arrange the<br />

boards, which serve as seats, as storage and<br />

even as steps.<br />

Three steel panels are mounted on the wall.<br />

The selected boards are simply hung on the<br />

panels using a smart system of slots and<br />

specially designed plastic support profi les.<br />

Boards click into position, signalling that<br />

they’re fi rmly attached. They’ll automatically<br />

be level and correctly spaced.


6. Preis<br />

6th Prize<br />

Benoît Barrier<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Oliver Huynh<br />

Créasud école de design,<br />

Bordeaux<br />

Frankreich/France<br />

Die Küche ist heute ein echter Mehrzweckraum.<br />

Unter der Woche wird sie häufi g<br />

ganz anders genutzt als am Wochenende<br />

oder während der Ferien. Dieser Entwurf<br />

einer Küche basiert auf einer feststehenden<br />

zentralen Einheit mit abnehmbaren Anbauelementen.<br />

Die Grundausstattung bietet<br />

Platz für zwei Personen zum Essen, Kochen<br />

oder Arbeiten und genügt den alltäglichen<br />

Bedürfnissen. Für wechselnde Tätigkeiten<br />

lassen sich unterschiedliche Tabletts an der<br />

Zentraleinheit befestigen. Jedes Tablett erfüllt<br />

einen spezifi schen oder persönlichen Zweck<br />

– sei es zum Kochen, Arbeiten, Spielen oder<br />

Essen. Die Küche lässt sich so nicht nur für<br />

einen bestimmen Zweck umwandeln sondern<br />

auch erweitern wenn unerwartete Gäste<br />

auftauchen. Die Tabletts sind auch nützlich,<br />

wenn man beispielsweise das Essen vor dem<br />

Fernseher einnehmen will.<br />

People use their kitchens in a variety of ways.<br />

Weekday usage often differs from use on<br />

weekends or during holidays. This kitchen<br />

design is based on a fi xed central unit to<br />

which detachable elements can be fi xed. The<br />

basic unit provides the space for two people<br />

to eat, cook or work. It is the setting for the<br />

kitchen in everyday use. As activities change,<br />

people can choose from trays that they fi x<br />

on to the main unit. Each tray has its specifi c<br />

or personal use – cooking, working, playing<br />

or eating. Not only does the kitchen change<br />

along with user needs, but it can expand if<br />

unexpected guests show up. The trays can also<br />

be used away from the main unit, for example,<br />

for a TV dinner.


7. Preis<br />

7th Prize<br />

[ell]<br />

… the portable table<br />

Christoph Eichberger<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Dr. Günther Grall<br />

Fachhochschule Salzburg,<br />

<strong>Design</strong> & Produktmanagement<br />

Österreich/Austria<br />

[ell] ist eine Kombination von Tablett und<br />

Tisch mit einer Stellfl äche von 40 x 70 cm.<br />

[ell] besitzt im Inneren eine ausgeklügelte<br />

Mechanik, mit der sich die Beine entweder<br />

in der Tablettposition oder Tischposition<br />

arretieren lassen. Zur Tischfunktion werden<br />

lediglich zwei Drucktasten betätigt, wonach<br />

sich die Beine langsam durch einen speziellen<br />

federgedämpften Drehmechanismus absenken.<br />

Als Material wird Massivholz in verschiedenen<br />

Ausführungen und gebürsteter Edelstahl<br />

verwendet. Eine Besonderheit von [ell] ist<br />

der ungebundene Einsatzbereich, denn er<br />

kann immer und überall mitgenommen<br />

werden, ob zum Picknick, in der Mensa oder<br />

zu Arbeitsgruppen. Außerdem ist [ell] ideal<br />

für Seminare oder Fortbildungen, da sehr<br />

robust und dank seiner schlanken Form leicht<br />

verstaubar und individuell einsetzbar.<br />

[ell] is a combination of tray and table. The<br />

top measures 40 x 70 cm. A sophisticated<br />

mechanical system lets the legs be set in either<br />

tray or table position. To transform it from a<br />

tray to a table, the two buttons are pressed<br />

and the legs slowly rotate out operated by a<br />

special spring-mounted mechanism. [ell] is<br />

made of solid wood and brushed steel. It can<br />

be simply picked up and taken along – on<br />

a picnic, to the university, to a workgroup<br />

meeting. Thinking on a larger scale, [ell] would<br />

be ideal for seminars and training courses – it’s<br />

a steady, sturdy table, and folded up it’s slim<br />

and stackable.


8. Preis<br />

8th Prize<br />

Bettina Bach<br />

DIE FLATMATE<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Jürgen Goos<br />

Fachhochschule Pforzheim,<br />

Fachbereich 01<br />

Deutschland/Germany<br />

Die Flatmate ist ein intelligentes Sitzmöbel aus<br />

einem Formgedächtniskunststoff. Dieses Material<br />

nimmt nach zwischenzeitlicher Verformung<br />

bei Erwärmung auf eine bestimmte Temperatur<br />

eine einprogrammierte Form an. Angeregt wird<br />

das Erinnerungsvermögen beispielsweise durch<br />

eine Erhöhung der Umgebungstemperatur.<br />

Gezeigt werden drei Zustände: Liege, Stuhl und<br />

Hocker sowie eine niedrige Warmhaltestufe.<br />

Beheizt wird das Möbel durch eine Mittellage<br />

aus Karbonheizfolie.<br />

Das Möbel verwandelt sich zum Essen und<br />

Arbeiten in einen Stuhl, zum Relaxen in eine<br />

Liege, zur Gymnastik in einen Schaukelhocker,<br />

zum Bügeln in eine Stehhilfe. Flachgelegt kann<br />

es platzsparend aufbewahrt und gestapelt<br />

werden. Die farbige Mittellage betont die Linienführung<br />

der einzelnen Formzustände. Der<br />

seitliche Waschzettel als Markenzeichen verleiht<br />

dem Möbel einen individuellen Charakter.<br />

Flatmate is an intelligent seating element made<br />

of a 3-shape-memory polymer, a material<br />

that can morph into different shapes and<br />

revert to the original shape in response to<br />

controlled changes in temperature. The designs<br />

show three morphs – recliner, chair and stool<br />

and the original fl at state. The temperature<br />

changes are achieved by sandwiching a carbon<br />

heating fi lm between the two layers of shapememory<br />

polymer.<br />

The unit has multiple uses – as a chair for<br />

eating or working, for relaxing, for dynamic<br />

sitting, or as perch for ironing. In its fl at shape,<br />

the fl atmate can be stored easily in a small<br />

space. Viewed from the side, the sandwich<br />

structure emphasizes the swinging shapes of<br />

the furniture. The fl ap on the side will help to<br />

identify the brand.


9. Preis<br />

9th Prize<br />

Lubica Zemanova<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Michal Hronsky<br />

Slovak University of<br />

Technology in Bratislava,<br />

Faculty of Architecture<br />

Slowakei/Slovakia<br />

Menschen sind heute viel beweglicher als<br />

früher – in der Arbeit, während des Studiums,<br />

im täglichen Leben. Hier setzt mobile home<br />

ein. mobile home liefert ein Zuhause das sich<br />

überall aufbauen lässt. Es ist in erster Linie für<br />

Singles oder Paare gedacht.<br />

Die Bestandteile aus einer Polymer-Mischung<br />

sind extrem formstabil und chemikalienbeständig<br />

ist. Sie bieten gute mechanische<br />

Eigenschaften wie Härte und Zähigkeit, sind<br />

leicht sauber zu halten und die Gestaltungsmöglichkeiten<br />

bei Thermoplast sind praktisch<br />

unerschöpfl ich.<br />

Die Tischeinheit steht auf Laufrollen oder<br />

Ausgleichplatten. Seitliche Handgriffe dienen<br />

dem Transport. Der Tisch ist innen genutet um<br />

eine versehentliche Demontage der einzelnen<br />

Bestandteile zu verhindern.<br />

Nowadays, people move around a lot more<br />

than in the past – to work, to study, to live.<br />

This is where mobile home comes in. mobile<br />

home supplies the components to create a<br />

home anywhere. It’s intended mostly for single<br />

people or couples.<br />

The constituent elements are made from<br />

polymer composites, which are extremely<br />

stable and resistant to chemicals. They have<br />

good mechanical properties like hardness and<br />

toughness, they’re easy to keep clean and<br />

because they’re thermoplastics the design<br />

options are huge.<br />

The table unit can stand on castors or<br />

compensating pads. Simple handgrips on the<br />

sides make for easy transportation. The inside<br />

of the table is rabbeted to prevent accidental<br />

disassembly of the constituent elements.


10. Preis<br />

10th Prize<br />

sandwich<br />

Magdalena Curdová<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

MgA. Stepan Rous<br />

J. E. Purkyne University<br />

in Ústí nad Labem,<br />

Faculty of Art and <strong>Design</strong><br />

Tschechien/Czech Republic<br />

ˇ<br />

ˇ<br />

sandwich ist ein äußerst variables System.<br />

Es lässt sich ganz nach Lust und Laune<br />

kombinieren. Mit eigenen Farben und<br />

Materialen. sandwich kann als Raumteiler,<br />

Regalsystem in einer Eingangshalle oder<br />

Ladenpräsentation ausgebildet werden. Die<br />

acht Grundelemente haben ein spezielles<br />

Edelstahlprofi l und sind beidseitig genutet:<br />

Basisbord, Spiegel, Stummer Diener, Haken,<br />

CD-Halter, Magnetbord, und ein Bord mit<br />

Knöpfen, um die eine Schnur gewunden wird.<br />

Die Anzahl ließe sich erweitern. So könnte<br />

eine Option mit Beleuchtung in Form eines<br />

Glasbords mit einer Leuchtstoffröhre für eine<br />

stimmungsvolle Ausleuchtung sorgen. Der<br />

doppelseitige Aufbau fördert Auswahl und<br />

Variabilität. sandwich funktioniert auch auf<br />

modernen Großraumfl ächen als Raumteiler und<br />

Funktionsabgrenzer. Die Auswahl an Materialien<br />

ist groß und reicht von Holz bis hin zu Plexiglas<br />

mit seiner gesamten Farbpalette.<br />

sandwich is an extremely variable system. Mix<br />

and match to suit your needs. Pick your colours.<br />

Pick your materials. <strong>Design</strong> a room divider,<br />

assemble an entrance hall shelf system or<br />

construct a display for an in-store presentation.<br />

The eight basic elements have a special stainless<br />

steel profi le and are grooved on both sides:<br />

basic board, mirror, silent servant, hooks, CD<br />

holder, magnetic board, and a board with knobs<br />

around which a cord can be wound. But the<br />

range could be expanded. One option might be<br />

to add lighting in the shape of a glass board<br />

with a fl uorescent tube to provide effective<br />

lighting. Double-sided assembly promotes<br />

choice and variability. sandwich also works<br />

well in modern open-plan layouts as a room<br />

divider separating functional areas. Choose<br />

from a great diversity of materials – from wood<br />

to perspex with its huge range of colours.


Preisträger Wettbewerbsthema 2: Beschläge<br />

Winners of competition 2: Fittings


Gesucht werden Ideen und Entwürfe zur<br />

technischen Funktion und zum Erscheinungsbild<br />

von:<br />

· Scharnieren<br />

· Schubkästen<br />

· Rollladensystemen<br />

· Kantenbändern<br />

· Möbelgriffen und –knöpfen<br />

Ideas and designs that address the technical<br />

function and/or appearance of any of the<br />

following:<br />

· Hinges<br />

· Drawers<br />

· Roller shutter systems<br />

· Edgebands<br />

· Knobs, pulls and handles


1. Preis<br />

1st Prize<br />

clap fl ap<br />

Pavol Torma<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Assoc. Prof. Tadeusz Blonski<br />

Technical University of Kosice ˇ<br />

Slowakei/Slovakia<br />

clap fl ap eignet sich für jedes Möbelstück. Es<br />

gibt zwei Versionen, die beide auf demselben<br />

Prinzip beruhen. Der Griff besteht aus einer<br />

hinteren Abdeckkappe mit Luftlöchern und<br />

einer in einem Kunststoffl ager montierten<br />

Klappe. Die elastisch gelagerte Klappe gibt<br />

in jeder Richtung nach und kehrt nach der<br />

Betätigung wieder in die ursprüngliche<br />

Position zurück. Die Teile werden einfach<br />

verklebt. Die Klappe kann aus demselben<br />

Material wie die Möbelfront oder einem<br />

Material mit unterschiedlicher Oberfl äche<br />

und Farbgebung hergestellt werden.<br />

clap fl ap is designed to be used in any type of<br />

furniture. There are two versions both based<br />

on the same principle. It consists of a back<br />

cover with vent holes and a fl ap mounted<br />

on a plastic bearing and encapsulated in an<br />

elastic insert that lets the fl ap move in any<br />

direction and returns it to the start position.<br />

The parts are simply bonded together. The fl ap<br />

can be made of the same material as the outer<br />

surface of the furniture or have a different<br />

surface fi nish/colour.


2. Preis<br />

2nd Prize<br />

JUMI<br />

fl exibel + griffstark<br />

Matthias Hiller,<br />

Henrike Gänß<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Klaus Michel<br />

Burg Giebichenstein<br />

Hochschule für Kunst<br />

und <strong>Design</strong>, Halle<br />

Deutschland/Germany<br />

JUMI ist ein Griff, der in seitlicher Richtung<br />

bei Berührung nachgibt und so einen oftmals<br />

schmerzhaften Kontakt verhindert. Egal ob<br />

Küche, Kinderzimmer, Büro oder Krankenhaus,<br />

dieser aus Silikon gefertigte Griff ist geeignet<br />

für jede Umgebung. Durch ein optionales<br />

Piktogramm, ausgestanzt aus dem Griff, weiß<br />

man zudem immer gleich was sich in der<br />

Schublade befi ndet.<br />

JUMI is a grip made of silicone that bends<br />

away if you brush against it, preventing often<br />

painful contact. This property would make it<br />

ideal for kitchens, children’s rooms, offi ces or<br />

hospitals. The optional pictogram punched out<br />

of each grip can tell you what’s in the drawer<br />

or cupboard.


3. Preis<br />

3rd Prize<br />

Pizzicato<br />

STRING HANDLE<br />

Tomasz Skrobol<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Piotr Bozyk<br />

Academy of Fine Arts,<br />

Cracow<br />

Polen/Poland<br />

Die Höhe des Handgriffs an der Möbelfront<br />

wird variiert, indem man den Griff an den<br />

vertikalen Drähten herauf- oder herunterrollt.<br />

Mit dieser Lösung lassen sich einzelne Griffe in<br />

jede gewünschte Stellung bringen oder ganze<br />

Griffl inien „komponieren“. Je nach Beschaffenheit<br />

des Drahts erzeugt eine Änderung der<br />

Griffposition unterschiedliche Laute: von totaler<br />

Stille bei silikonbeschichteten Stahldrähten,<br />

über zartes Flüstern von Gitarrensaiten, bis<br />

zum unheimlichen Klang blanker Stahldrähte.<br />

The height of this handle on the cabinet door<br />

can be changed by winding the handle up<br />

or down the supporting wires. The solution<br />

lets users choose the most convenient handle<br />

position, and/or arrange a “composition” of<br />

handles at different heights. Depending on the<br />

type of wire used, changing a handle position<br />

produces different sounds: from total silence<br />

when silicone-sheathed steel wire is used, to<br />

a delicate whisper with guitar strings, or the<br />

uncanny sound of plain steel wire.


4. Preis<br />

4th Prize<br />

clip - clap<br />

Natalia Jurczak<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Jerzy Swałtek<br />

Academy of Fine Arts,<br />

Cracow<br />

Polen/Poland<br />

clip-clap gibt es in verschiedenen Ausformungen,<br />

aber die Griffe werden alle auf<br />

gleiche Weise befestigt. clip-clap besteht<br />

aus einem weichen, fl exiblen, transparenten<br />

Material. Der Griff wird montiert indem man<br />

den vorderen Teil zusammendrückt und durch<br />

ein Loch in der Frontblende oder Schranktür<br />

schiebt. Der Griff verspannt sich nach dem<br />

Loslassen im Möbel und sitzt dann fest.<br />

clip-clap handles can take various shapes, but<br />

they are all fi xed in the same way. clip-clap<br />

is made of soft, fl exible, transparent material.<br />

The handle is fi xed in place by squeezing the<br />

front of the handle together and pushing it<br />

from the inside through the precut aperture in<br />

the front panel or cupboard door. Once fully<br />

inserted, the two parts spring apart, so that<br />

clip-clap is held fi rmly in place.


5. Preis<br />

5th Prize<br />

Jindrich Vodicka<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Jitka Ressova<br />

Academy of Arts, Architecture<br />

and <strong>Design</strong>, Department of<br />

<strong>Design</strong>, Prague<br />

Tschechien/Czech Republic<br />

Dieser Griff ist absichtlich wie Tropfen aus<br />

Gelatine geformt und sieht aus als ob etwas<br />

unten aus einer Schranktür hervorquillt. Der<br />

lustige Entwurf soll Witz und Humor in unsere<br />

zuweilen nüchternen und sterilen Küchen<br />

bringen. Der Griff lässt sich aus festem Kunststoff<br />

oder fl exiblem Gummi herstellen, in<br />

bunten Farben, transparent oder lichtundurchlässig.<br />

Der Griff wird einfach an der unteren<br />

Türkante angeklebt.<br />

This handle is intentionally shaped to look<br />

like jelly dripping or something melting from<br />

behind the cupboard door. This witty design<br />

aims to bring a some lively humour into our<br />

rather dull and sterile kitchens. It can be made<br />

of rigid plastic, or fl exible rubber in vivid<br />

colours and either transparent or opaque. The<br />

handle is simply glued to the bottom edge of<br />

the cupboard door.


6. Preis<br />

6th Prize<br />

Light brush<br />

Josef Zaruba<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

M. F. A. Martin Surman<br />

Tomas Bata University in Zlín,<br />

Faculty of Multimedia<br />

Communication<br />

Tschechien/Czech Republic<br />

Light brush ist ein einfacher Entwurf.<br />

Jeder Griff besteht aus zwei Teilen – einem<br />

verchromten Metallprofi l und der äußeren<br />

Beschichtung aus Silikongummi.<br />

Die Beschaffenheit des Silikongummibelags<br />

ist ein wesentlicher Teil der Funktionalität<br />

des Griffs. Die Oberfl äche lässt sich auf<br />

unterschiedliche Weise gestalten – knubbelig,<br />

geriffelt oder mit weichen Spikes. Die unterschiedlichen<br />

Oberfl ächen sorgen für ein<br />

hervorragendes haptisches Feedback, etwa für<br />

sehbehinderte Menschen oder Menschen mit<br />

einem beinträchtigten Tastsinn der Hände. An<br />

einem Heißwasserhahn könnte beispielsweise<br />

eine stachelige Oberfl äche auf die Gefahr einer<br />

Verbrennung hinweisen. Zu weiteren Optionen<br />

gehört der Einsatz von Blindenschrift auf<br />

dem Silikonbelag, der es Menschen einfacher<br />

macht, sich in öffentlichen Gebäuden oder<br />

Institutionen zurechtzufi nden.<br />

Light brush is a simple design. Each handle<br />

consists of two parts – the chromium-plated<br />

metal profi le and the silicone rubber outer<br />

layer.<br />

The surface of the silicone rubber layer is<br />

an essential part of the functionality of<br />

the handle. The surface can be embossed in<br />

various ways – knobbly, ridged or with soft<br />

spikes. The different surfaces provide excellent<br />

tactile feedback, say for visually impaired<br />

people or for people with impaired feeling in<br />

their hands. On a hot-water tap, for example,<br />

a spikey surface could indicate the risk of<br />

burning. Other options include the use of<br />

Braille on the silicone material to provide<br />

information that will help people fi nd their<br />

way around public buildings or institutions.


7. Preis<br />

7th Prize<br />

Piotr Hojda<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Dr. hab. Piotr Bozyk<br />

Academy of Fine Arts,<br />

Cracow<br />

Polen/Poland<br />

Triplefl ipper besteht aus halbfestem Kunststoff.<br />

Die asymmetrische, weiche, organische<br />

Form hebt sich von den gewöhnlich geradlinigen<br />

Kanten von Möbeln ab. Für den<br />

Betrachter fällt das Möbel dadurch angenehmer<br />

ins Auge und lädt zum Berühren ein.<br />

Der Griff kann einzeln oder musterartig in<br />

Gruppen am Möbel angebracht werden.<br />

Ein Satz von drei ähnlichen aber nicht<br />

identischen Griffen in verschiedenen Farben<br />

und Texturen erlaubt eine individuelle Anordnung<br />

in unzähligen Kombinationen, die entweder<br />

mit dem Möbel harmonisieren oder<br />

einem eher langweiligen Möbel Pfi ff und Farbe<br />

verleihen.<br />

Triplefl ipper wird entweder angeschraubt oder<br />

angeklebt. Die Griffe werden häufi g parallel zu<br />

den Möbelkanten platziert, aber eine Position<br />

im beliebigen Winkel ist denkbar.<br />

Triplefl ipper is made of semisolid plastic. Its<br />

asymmetric, soft, organic shape contrasts with<br />

the usually perpendicular edges of furniture<br />

to make them a little easier and pleasanter<br />

to look at and to touch. The handle can be<br />

applied to the furniture singly or grouped in<br />

different patterns.<br />

A family of three similar, but not identical,<br />

handles in various colours and textures allows<br />

for individual arrangement with a huge range<br />

of compositions that can harmonize with the<br />

furniture or add design and colour to rather<br />

dull furniture.<br />

Triplefl ipper is either screwed or glued on.<br />

The handles are often positioned parallel to<br />

a furniture edge, but they could be positioned<br />

at any angle.


8. Preis<br />

8th Prize<br />

HAMON<br />

Kikuchi Toshitaka<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Takashi Kobayashi<br />

ICS College of Arts,<br />

Tokyo<br />

Japan/Japan<br />

HAMON dient der Öffnung von Schiebetüren.<br />

Es besteht aus einer Silikonscheibe dessen<br />

Oberfl äche mit konzentrischen Ringen versehen<br />

ist, ähnlich der Wellen die entstehen,<br />

wenn man einen Stein in einen Teich fallen<br />

lässt. Besonders bei beengten Platzverhältnissen<br />

schließt das fl ache Wellenprofi l die Gefahr<br />

des schmerzhaften Kontakts mit einem hervorstehenden<br />

Türknauf aus.<br />

Streicht man mit den Fingerspitzen oder der<br />

Handfl äche über die Silikonscheibe, wird die<br />

Bewegung von den einzelnen Wellen aufgehalten.<br />

Durch erhöhten Druck wird die Schiebetür<br />

geöffnet oder geschlossen.<br />

HAMON is an opening device for sliding doors.<br />

It is a silicone disk with the front surface<br />

ridged in concentric circles, much like the<br />

ripples caused by dropping a stone in a pool<br />

of water. Especially in narrow spaces, the lowprofi<br />

le ripples eliminate the danger of a painful<br />

contact with a projecting door knob.<br />

As the tip of your fi ngers or the palm of your<br />

hand brushes over the silicon disk, it is checked<br />

by individual ripples. By increasing the gentle<br />

pressure, you can slide the door open or shut.


9. Preis<br />

9th Prize<br />

Saori Kuroda<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Akira Kishimoto<br />

Tama Art University,<br />

Department of Environmental<br />

<strong>Design</strong>, Tokyo<br />

Japan/Japan<br />

Octopus lässt sich leicht an Frontblenden<br />

anbringen. Zieht man Octopus am Körper,<br />

strecken sich die Beine und die Tür öffnet sich.<br />

Beim Schieben versteifen sich die Beine und<br />

die Tür schließt sich. Der weiche Gummi fühlt<br />

sich sympatisch an.<br />

Octopus sieht wie eine neue Art von Haustier<br />

aus. Seine komischen Bewegungen vermitteln<br />

Heiterkeit. Der Griff hat den Vorteil dass er<br />

sich leicht befestigen und wieder entfernen<br />

lässt. Fröhliche Farben dienen als zusätzliche<br />

Muntermacher. Octopus passt sich Stimmung<br />

und Stil oder seiner Umgebung an. Mit<br />

Octopus kann man leicht das Erscheinungsbild<br />

eines Möbelstücks verändern.<br />

Octopus attaches easily to cabinet front<br />

panels. When you hold the body of the<br />

Octopus and pull, the legs stretch and the<br />

door opens. When you hold it and push, the<br />

legs stiffen and the door closes. The soft<br />

rubber is pleasant to touch.<br />

Octopus looks like a new type of pet. Its<br />

comical movements communicate happiness.<br />

The pull has the virtue of being simple to<br />

attach and remove. A choice of cheerful<br />

colours provides an additional mental tonic.<br />

You can choose an Octopus to match your<br />

mood, your style, or the rest of the room.<br />

The Octopus makes it easy to change the<br />

appearance of a piece of furniture.


10. Preis<br />

10th Prize<br />

accessories<br />

Marika Mayanagi<br />

Betreuer/Supervisor:<br />

Prof. Satoshi Tabuchi<br />

Tama Art University,<br />

Department of Environmental<br />

<strong>Design</strong>, Tokyo<br />

Japan/Japan<br />

Schals, Schmuckstücke, Hüte oder Handschuhe<br />

– mit diesen von accessories dargebotenen<br />

Gegenständen macht man Garderobe bevor<br />

man das Haus verlässt. Man genießt die<br />

Auswahl an so charmant präsentierten Sachen<br />

– besser kann man einen schönen Tag nicht<br />

beginnen.<br />

Wieder zu Hause nimmt accessories alle<br />

Accessoirs leuchtend und bereitwillig in<br />

Empfang. Sie werden sofort ein Teil des<br />

Dekors und lassen die Erinnerungen an einen<br />

wunderschönen Tag weiterleben.<br />

Scarves, trinkets, hats or gloves – adorn<br />

yourself with fi nery like this, plucked from<br />

accessories, before you go out in the morning.<br />

Enjoy the delight of choosing from items so<br />

charmingly displayed – it’s a lovely way to<br />

start a beautiful day.<br />

When you return home, accessories is lit<br />

up to welcome you back. Hang up your<br />

accessories and they immediately become part<br />

of the décor, continuing your memories of a<br />

wonderful day.


Seit 1997 wird der <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> alle<br />

zwei Jahre – nun schon zum 6. Mal – ausgetragen.<br />

Die Firmen <strong>Hettich</strong> <strong>International</strong> und REHAU<br />

beweisen damit nicht nur ihre internationale<br />

Unternehmensorientierung, sondern auch ihr lebhaftes<br />

Interesse an den Bedürfnissen der jungen Generation.<br />

<strong>2007</strong> wurde wieder eine wirklich bemerkenswerte<br />

Resonanz erzeugt: mit 1330 Anmeldungen aus<br />

38 Ländern sind Veranstalter wie Teilnehmer dem<br />

Anspruch des <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> gerecht<br />

geworden.<br />

Die angehenden <strong>Design</strong>er haben dabei eine Vielfalt<br />

an Entwürfen zusammengestellt, die mich bei den<br />

Jurysitzungen überrascht hat. Gerade in dieser Vielfalt<br />

zeigt sich auch die aktuelle Notwendigkeit von <strong>Design</strong>.<br />

<strong>Design</strong> bedeutet für viele Menschen noch immer, etwas<br />

handwerklich qualitativ gut zu machen. Mit Made in<br />

<strong>Design</strong> - lokal motiviert, global orientiert<br />

<strong>Design</strong> - locally motivated, globally orientated<br />

Jan Hout<br />

Künstlerischer Direktor des Museum MARTa Herford<br />

Artistic Director of the Museum MARTa Herford<br />

The <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> has been held in<br />

two-year cycles since 1997 – the <strong>2007</strong> competition<br />

is the 6th event. With the IDA, <strong>Hettich</strong> <strong>International</strong><br />

and REHAU demonstrate not only their international<br />

orientation, but also their lively interest in the needs<br />

of young people.<br />

The <strong>2007</strong> competition generated a truly remarkable<br />

response: with 1330 entries from 38 countries, both<br />

the organizers and the participants lived up to the<br />

promise of the <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong>.<br />

The young designers have come up with a huge<br />

diversity of designs and ideas that surprised me as a<br />

member of the jury. It’s exactly this fi rework of ideas<br />

that shows that design today is as necessary as ever.<br />

For many people, design still stands for something<br />

handmade and high quality. “Made in Germany” is<br />

deservedly known the world over.<br />

Germany ist Deutschland zu Recht berühmt geworden.<br />

Doch sagt dies nur etwas über die Qualität der<br />

Produkte, noch nichts über das <strong>Design</strong> selbst aus.<br />

<strong>Design</strong> ist Gestaltung von Gesellschaft und zwar<br />

noch immer ganz in dem Sinne der Moderne, die den<br />

Anspruch formulierte, eine im – wahrsten Sinne des<br />

Wortes – bessere Gesellschaft gestalten zu wollen.<br />

Ebenso ganz im Sinne dieser Moderne ist <strong>Design</strong><br />

noch immer auch die Gestaltung einer spezifi schen<br />

Alltagssituation. Während mit der Moderne ein<br />

faszinierender Austausch an Ideen stattfand, der<br />

zu international kompatiblen Ergebnissen führte,<br />

fi nden wir heute in der Zeit der Globalisierung aber<br />

eine veränderte Situation vor: <strong>Design</strong>er und Künstler<br />

können und wollen nicht mehr die Einheit der Welt<br />

formulieren! Wir fi nden statt dessen eine Vielfalt an<br />

individuellen Positionen vor, die hervorgehen aus<br />

But “Made in Germany” only vouches for the quality of<br />

a product; it doesn’t really say much about the design.<br />

<strong>Design</strong> is dictated by society and culture. And it’s still<br />

largely dominated by the ideas of Modernism, the<br />

exponents of which affi rmed the power of people to<br />

create a better society in every sense of the word.<br />

Also very much in the spirit of Modernism, design<br />

is still also seen as shaping a specifi c situation from<br />

everyday life. Modernism triggered a fascinating<br />

exchange of ideas, which led to internationally<br />

compatible results. In today’s age of globalization we<br />

fi nd a different situation: designers and artists cannot<br />

and indeed no longer aspire to deliver a formula that<br />

will be valid across the world!<br />

Instead we fi nd a multiplicity of individual positions.<br />

These have their source in the unique way life that has<br />

stamped each designer, and which is itself a distillation


der einzigartigen Geprägtheit, die aus persönlicher<br />

Neugier gewonnen wird und in unserer heutigen freien<br />

Gesellschaft zu persönlich geprägten Identitäten führt.<br />

Heutige <strong>Design</strong>er verlieren sich nicht mehr in<br />

Partikularismus oder in national vorgeprägten<br />

Denkmodellen.<br />

Lösungen gelingen nicht mehr im Rahmen<br />

abgegrenzter Systeme sondern als Lösung örtlich<br />

gegebener Situationen, die in einem objektivierenden<br />

internationalen Umfeld zur Verfügung gestellt werden.<br />

Heutige <strong>Design</strong>er treten mit ihren individuellen – lokal<br />

motivierten aber global orientierten - Positionen auf,<br />

um Lösungen für die Menschen in der ganzen Welt zur<br />

Verfügung zu stellen.<br />

Die von der Moderne als zweckmäßig und funktional<br />

gepriesene „Maschine“ ist heute in Verbindung<br />

getreten mit der Maschinerie einer verbesserten<br />

of their innate curiosity. In the free society we live in<br />

today, this produces personally-shaped identities.<br />

Today’s designers no longer loose their way in<br />

particularism or in nationally predetermined thought<br />

models.<br />

<strong>Design</strong>s are no longer expected to succeed within the<br />

framework of strictly defi ned systems, instead they<br />

must be a solution to local situations, which are then<br />

made available in an international environment that<br />

takes an objective view.<br />

Today’s designers bring their individual attitudes<br />

– locally motivated but globally orientated – to bear, in<br />

order to supply solutions for people all over the world.<br />

The “machine”, often praised by Modernists as<br />

functional and fi t for purpose, now extends to include<br />

the machinery of improved communication and<br />

distribution.<br />

Kommunikation und einer verbesserten Distribution.<br />

Die Möglichkeit der universellen Nutzung und<br />

Verfügbarkeit verbindet sich so mit der Schöpfung<br />

auf lokaler Ebene. Es ist gerade dieser Austausch,<br />

der eine wesentliche Rolle einnimmt. Dabei fallen<br />

Produktionsort und Rezeptionsort oft genug merklich<br />

auseinander.<br />

Ein Beispiel. Der Barhocker Miura von Konstantin Grcic<br />

ist in Deutschland nicht unbedingt allgemein bekannt<br />

und beliebt. Ganz anders ist dies in New York, wo er<br />

sich in den Bars und Cafés als ein echter Verkaufserfolg<br />

erweist.<br />

Die Firmen <strong>Hettich</strong> <strong>International</strong> und REHAU haben<br />

diese Zusammenhänge erkannt und setzen ihre<br />

Kommunikation in diesem Sinne erfolgreich um. Ich<br />

denke der <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> mit seinen vielen<br />

Teilnehmern hat uns die Richtigkeit ihres Handelns<br />

erneut bestätigt.<br />

The possibilities of universal use and availability can<br />

thus be teamed up with creativity at a local level.<br />

It is exactly this interaction that plays a key role. It’s<br />

remarkable to see how far apart a production site can<br />

be from the place where an object is actually used.<br />

Here’s one example. You couldn’t say that the Miura<br />

bar stool designed by Konstantin Grcic is widely known<br />

and loved in Germany. In New York, by contrast, it’s a<br />

sales success; you see it everywhere in bars and cafés.<br />

<strong>Hettich</strong> <strong>International</strong> and REHAU have recognized this<br />

interconnectivity and are incorporating it successfully<br />

in their communication. I believe that the <strong>International</strong><br />

<strong>Design</strong> <strong>Award</strong> with hundreds of participants has again<br />

confi rmed that they are on the right track.<br />

Auch das zu oft gehörte Lamento von einer lethargischen<br />

Jugend wurde mit diesem Wettbewerb und seiner<br />

internationalen Resonanz einmal mehr ad absurdum<br />

geführt. Bestätigt wurde auch meine ganz persönliche<br />

Beobachtung, dass es die <strong>Design</strong>er sind, die heute<br />

originäre künstlerische Leistungen erbringen.<br />

Vielfach sind sie es die in revolutionärer Weise neue<br />

Techniken ausprobieren und neue Raumkörper<br />

untersuchen. Gerade die <strong>Design</strong>er hinterfragen derzeit<br />

die tradierten gesellschaftlichen Denkweisen und führen<br />

sie an ihre Grenzen.<br />

Ich wünsche beiden Unternehmen und allen Teilnehmern<br />

am <strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> <strong>2007</strong> auch in Zukunft<br />

weiterhin den Erfolg, der sich hier und heute eingestellt hat.<br />

The enthusiastic international response once again<br />

rebuts the often-heard lament about the lethargy of<br />

today’s young people. It has also confi rmed my own<br />

observation that it is designers who are actually doing<br />

truly original artistic and creative work today.<br />

In many cases it is they who, in a revolutionary way,<br />

try out new techniques and investigate space in a<br />

new way. It’s precisely designers who are currently<br />

questioning the mindsets and exploring the limits of<br />

traditional society.<br />

To both companies and to all participants in the<br />

<strong>International</strong> <strong>Design</strong> <strong>Award</strong> <strong>2007</strong> I wish all the best for<br />

the future; may they continue the success they have<br />

achieved here today.


Die Preisverleihung fand wieder in der Architecture<br />

Lounge statt, einer Ausstellungsarchitektur, die<br />

2003 vom Architekturbüro Deutschland und Partner<br />

eigens für diesen Zweck geschaffen wurde. Diese<br />

ausdrucksstarke Bühne hat sich als ideale Plattform<br />

erwiesen, um die Jury, die preisgekrönten Entwürfe,<br />

die Preisträger und ihre Betreuer der Öffentlichkeit<br />

vorzustellen.<br />

In einer eindrucksvollen Zeremonie mit Video-Beiträgen<br />

aus den Jurysitzungen wurde den Preisträgern und<br />

ihren Betreuern die neue IDA Skulptur als Anerkennung<br />

für ihre Leistungen überreicht.<br />

Die Preisverleihung<br />

The awards ceremony<br />

The awards ceremony took place in the Architecture<br />

Lounge, an exhibition podium that was created 2003<br />

by the Architekturbüro Deutschland und Partner for<br />

this purpose. This emphatic structure once again<br />

proved the ideal platform for displaying the winning<br />

designs and for presenting the jury, the top designs,<br />

the winners and their supervisors to the public.<br />

Against a backdrop of video clips of the jury sessions,<br />

the prizewinners and their supervisors were each<br />

presented with a replica of the new IDA sculpture in<br />

recognition of their achievement.<br />

Die Skulptur des <strong>International</strong><br />

<strong>Design</strong> <strong>Award</strong> ist ein<br />

Entwurf des Architekten und<br />

<strong>Design</strong>ers Florian Degenhardt.<br />

Es handelt sich dabei um<br />

einen funktionsfähigen<br />

Konturabtaster, mit dem<br />

beliebige Formen von einem<br />

dreidimensionalen Objekt<br />

abgenommen und auf eine<br />

Fläche oder ein anderes Objekt<br />

übertragen werden können.<br />

The <strong>International</strong> <strong>Design</strong><br />

<strong>Award</strong> sculpture was designed<br />

by the architect and designer<br />

Florian Degenhardt. It is a<br />

functional contour follower<br />

used to replicate the outline of<br />

a three-dimensional object on<br />

a different surface or another<br />

object.


Teilnehmer/Participants


Systemanforderungen<br />

Windows PC<br />

Prozessor der Pentium 4-Klasse oder besser<br />

Windows 2000 oder XP (unter Vista lauffähig)<br />

Grafi k: Millionen Farben bei 1024 x 768 Pixeln<br />

128 MB freies RAM<br />

12-fach CD-Laufwerk<br />

Quicktime 7 (auf der CD enthalten)<br />

Legen Sie die CD in ihr CD-Laufwerk, das Programm<br />

startet automatisch. Sollte das Programm nicht<br />

automatisch starten, öffnen Sie auf dem Desktop<br />

den Ordner „Arbeitsplatz“. Wählen Sie dort das<br />

CD-Laufwerk. Mit einem Doppelklick auf die Datei<br />

„Start.exe“ starten Sie die CD.<br />

System requirements<br />

Windows PC<br />

Pentium 4 or better<br />

Windows 2000 or XP (runs under Vista)<br />

Millions of colours at 1024 x 768 pixels<br />

128 Mbytes available RAM<br />

12 x CD drive<br />

QuickTime 7 (supplied on CD)<br />

Insert the CD-ROM in the CD drive for automatic<br />

program start. Note: If the the program does not start<br />

automatically, open the folder ”My Computer” on<br />

the desktop. Select the CD drive. Double-click the fi le<br />

”Start.exe” to start the program.<br />

MAC OS X<br />

Power PC G4 oder G5 bzw. Intel-Prozessor<br />

Mac OS X 10.2 oder höher<br />

Grafi k: Millionen Farben bei 1024 x 768 Pixeln<br />

128 MB freies RAM<br />

12-fach CD-Laufwerk<br />

Quicktime 7 (auf der CD enthalten)<br />

Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk ihres Computers.<br />

Öffnen Sie das CD-Symbol und doppelklicken Sie das<br />

Start-Icon.<br />

Mac OS X<br />

Power PC G4 from 400 MHz<br />

Mac OS X 10.2<br />

Millions of colours at 1024 x 768 pixels<br />

128 Mbytes available RAM<br />

12 x CD drive<br />

QuickTime 7 (supplied on CD)<br />

Insert the CD-ROM in the CD drive. Double-click the<br />

start icon.


<strong>Hettich</strong> Holding GmbH & Co. oHG<br />

Vahrenkampstr. 12-16<br />

32278 Kirchlengern<br />

Germany<br />

www.hettich.com<br />

www.hettich-ida.com<br />

REHAU AG + Co.<br />

Rheniumhaus<br />

95104 Rehau<br />

Germany<br />

www.rehau.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!