IL BOLLETTINO - Gemeindebrief CCPM (März-marzo - Juni-giugno 2020)
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Liebe Leserin, lieber Leser!
Cara lettrice, caro lettore!
Kann man Ostern feiern,
Si può celebrare la Pasqua
se ogni giorno sulla
wenn die Karfreitage der
Welt über den Bildschirm
TV di casa nostra giungono
immagini di „venerdì
täglich das eigene Wohnzimmer
erreichen, wenn es
santi“ da tutto il mondo,
einem selbst schlecht geht
oppure se noi stessi stiamo
male e soffriamo?
und persönliches Leid einen
niederdrückt?
Io invece chiedo: Com’è
Ich frage umgekehrt: Wie
possibile festeggiare la
kann man Ostern feiern,
Pasqua senza essere
ohne von Leid und Elend
segnati da sofferenza e
gezeichnet zu sein? Wozu
miseria? A cosa serve il
braucht es die Osterbotschaft,
wenn eh alles rund
se tutto procede bene e
messaggio della Pasqua
läuft?
non ci sono problemi?
Pfarrersehepaar Stempel - de Fallois
Ich denke, wir brauchen
Credo che abbiamo bisogno
della Pasqua perché il mondo è quel-
Ostern, weil die Welt ist wie sie ist: zerbrochen,
unheil, dem Tod verfallen. Wir lo che è: in pezzi, rotto, la morte dietro
brauchen Ostern, weil auch wir so sind l’angolo. Abbiamo bisogno della Pasqua
wie wir sind und gar nicht anders können:
verletzt und verletzend, belastet e non possiamo fare diversamente: feriti
perché anche noi siamo quelli che siamo
und enttäuscht; blutleer und langweilig e feritori, gravati e delusi; gli uni esangui
die einen, blutig geschlagen die anderen. e noiosi, gli altri insanguinati.
In genau diese Welt kommt Jesus, mitten
hinein; und er teilt dieses Leben. Ja, Gesù; e condivide questa vita. Si, è cosi,
Proprio in mezzo a questo mondo arriva
Jesus kommt zur Welt, geht zu Boden Gesù nasce, cade e non vive un’infanzia
und erlebt eine keineswegs behütete facile. Conosce la paura, la preoccupazione
e il lutto. Non evita malati o morti,
Kindheit. Er lernt Angst, Sorgen und
Trauer kennen. Er macht keinen Bogen oppure scappa dalle noie. Proprio il contrario:
sta vicino ai lebbrosi, emarginati.
um Kranke und Tote, oder wenn es Ärger
gibt. Ganz im Gegenteil: hautnah Mette il dito sui punti ciechi, sugli arti zoppi,
apre le porte che riportano nella vita lì
kommt er Aussätzigen nahe. Er legt seine
Finger auf blinde Stellen und lahme dove le persone vengono emarginate ed
Glieder, öffnet Türen zurück ins Leben, escluse.
wo Menschen ausgeschlossen und an Se la nostra miseria non l’avesse toccato
den Rand gedrängt werden.
- nessuno oggi parlerebbe ancora di Lui.
Hätte ihn unser Elend kalt gelassen – Se avesse passato il suo tempo pensando
a niente, interessato solo alla propria
niemand würde noch von ihm reden.
Hätte er Gott einen lieben Mann sein vita – sarebbe già stato dimenticato da
lassen und sich um sein eigenes Fortkommen
gekümmert – er wäre längst gente completamente sconosciuta lo toc-
tanto tempo. Ma siccome la sofferenza di
vergessen. Doch weil ihn das Leid wildfremder
Menschen anrührte, greift er – ché la miseria lo tocca, l’affronta, ne parca,
egli interviene- nel nome di Dio. Per-
im Namen Gottes – ein. Weil ihn das la, annuncia la misericordia del Dio che
Elend packt, packt er an, stellt er zur perdona. Chiama le persone da se e le
Rede, verkündet er die verzeihende manda da altre affinché si comportino
Barmherzigkeit Gottes. Er ruft Menschen come lui.
zu sich und schickt sie zu den anderen,
damit sie es genauso machen wie er.
Sein Angreifen macht ihn zum Angegriffenen.
Seine Nähe macht ihn zum Ausgestoßenen.
Und dann ist er tot, aus
dem Weg geräumt, fallengelassen ins
Bodenlose, hinein in Todeszone und
Finsternis. Um Gottes willen! Denn so,
wie er es tat, darf der große und ewige
Gott nicht in den Alltagsdreck gezogen
werden. Wo kämen wir denn da hin,
wenn wir so einen
„heruntergekommenen“
Gott hätten?!
Wir kämen nicht weit,
wenn wir selbst ganz am
Boden zerstört sind. Und
wir kämen nicht weiter
als an unser Lebensende.
Erst Ostern öffnet uns
den Horizont und den
Himmel. Weil Jesus
durch Gottes Kraft lebt,
wird das tote und tötende
Holz seines Kreuzes zum
frischen Lebensbaum.
Ostern, das ist kein
weichspülendes „Heile-
Heile-Segen-Halleluja“.
Kreuz und Leid werden
bleiben. Aber sie sind
nicht für immer unsere
Bleibe, unser Grab. Sondern
sie werden geöffnet und für uns
zum Weg ins Leben. Das ist Gottes
überraschende Perspektive für uns: „Ich
lebe und auch ihr sollt leben.“
Deshalb: Ihnen und Euch eine gesegnete
Zeit in der Passionszeit und dann
„Frohe Ostern“! Im Namen unseres Kirchenrates,
unserer Kollegin Nora Foeth
und meiner Frau, herzlich Ihr
Pfarrer Johannes de Fallois
Il suo attaccare lo porta a essere attaccato.
La sua vicinanza lo porta a essere
escluso. E poi Egli è morto, eliminato,
lasciato cadere, sprofondato, direttamente
nella morte, nelle tenebre. Santo Cielo!
Perché cosi come finì Lui, il Dio Santo ed
Eterno non può essere immaginato. Dove
arriveremmo se avessimo un Dio cosi?
Non andremmo molto lontano se fossimo
cosi devastati. E non arriveremmo più in
là della fine della nostra vita. Solo la Pasqua
ci apre l’orizzonte e
il cielo. Poiché Gesù
vive grazie al potere di
Dio, il legno morto della
sua croce che lo uccide
diventa per noi l’albero
della nuova vita. La Pasqua
non è un alleluia
facile che ammorbidisce
tutto. La croce e la sofferenza
rimarranno. Ma
non saranno per sempre
la nostra dimora, la nostra
tomba. Ma verranno
aperte e cosi diventeranno
per noi la via che
porta alla vita. Questa è
la prospettiva sorprendente
di Dio per tutti noi:
„Io vivo e voi vivrete.“
Per cui: Auguri di un
periodo della passione
benedetto e Buona Pasqua!
Questo vi auguro nel nome del consiglio
della nostra chiesa, della nostra collega
Nora Foeth e di mia moglie
Vostro Pastore Johannes de Fallois
Traduzione: Katharina Dittmann
Titelbild: Michael Blum: Kreuzwegstation „sterben und fallen“ 1983
Kloster Heiligkreuztal bei Riedlingen an der Donau
Bildnachweis: Ökumenischer Kreuzweg der Jugend 1996
In copertina: Michael Blum: Tappa della Via Crucis „morire e cadere“ 1983
Convento Heiligkreuztal vicino a Riedlingen sul Danubio
Fonte: Ökumenischer Kreuzweg der Jugend 1996
Der am 8. März gefeierte Internationale
Frauentag erinnert an die erreichten
sozialen und wirtschaftlichen Rechte
der Frauen, aber auch an die Diskriminierung
und Gewalttaten, die die Frauen
in fast allen Teilen der Welt auch
heute noch erleiden. Dieser Tag wird
mit dem internationalen Tag für die Abschaffung
der Gewalt gegenüber Frauen
verbunden, der im Dezember 1999
eingeführt wurde.
Diese Feier für die Rechte der Frauen
wird in den USA seit 1909, in einigen
europäischen Ländern seit 1911, in
Italien seit 1922 durchgeführt. Er sollte
kein Tag der Feier sondern der Überlegungen
sein. Im Juli 1914 wurden diese
Feiern durch den Ausbruch des 1. Weltkrieges
unterbrochen. In Italien wurde
er zum ersten Mal 1922 auf Anlass der
Kommunistischen Partei eingeführt. Die
Ereignisse des 2. Weltkrieges und die
nachfolgende politische Isolierung der
Kommunistischen Partei haben dazu
geführt, dass die wirklichen Gründe für
diese Feier in Vergessenheit geraten
sind. Schließlich wurde im Dezember
1977, auf Antrag der UNO, ein Tag des
Jahres zum Tag der Erinnerung an die
Rechte der Frauen und an den internationalen
Frieden erklärt. In den siebziger
Jahren entstand in Italien ein neues
Phänomen: die Frauenbewegung .
Ich persönlich gehörte gegen Ende der
siebziger Jahre genau zu dieser Bewegung.
Italien befand sich in einer sehr
bewegten Zeit, aber leider gab es auch
viel Aufruhr in der Stadt, die einerseits
La giornata internazionale dei diritti della
donna ricorre l’8 marzo per ricordare le
conquiste sociali, economiche ma anche
le discriminazioni e le violenze di cui le
donne sono state e sono ancora oggi
oggetto in quasi tutte le parti del mondo.
Questa giornata viene associata alla
Giornata internazionale per l’eliminazione
della violenza contro le donne istituita nel
dicembre 1999.
Questa celebrazione dei diritti della donna
viene celebrata negli Stati Uniti dal
1909, in alcuni Paesi europei dal 1911, in
Italia dal 1922. Questa giornata non dovrebbe
essere una festa ma una riflessione.
Nel luglio del 1914 le celebrazioni
furono interrotte a causa dello scoppio
della Prima guerra mondiale; in Italia la
giornata fu tenuta per la prima volta nel
1922, per iniziativa del Partito Comunista
Italiano. Le vicende della Seconda guerra
mondiale e il successivo isolamento
politico del movimento comunista, contribuirono
alla perdita della memoria storica
delle reali origini della manifestazione.
Infine nel dicembre del 1977 le Nazioni
Unite proposero di dichiarare un giorno
all’anno una giornata in favore dei diritti
delle donne e per la pace internazionale.
Con gli anni settanta, in Italia apparve un
fenomeno nuovo: il movimento femminista.
Personalmente mi sono ritrovata in questo
movimento proprio verso la fine degli
anni settanta, in un’Italia presa inaspettatamente
in un periodo di grande fermento
ma purtroppo anche in una grande violenza
urbana divisa tra una voglia d’evolversi
frenata dal terrorismo nel pieno
delle sue attività violente. Nei licei milanesi
era impossibile sfuggire ad una precisa
scelta politica: “o di destra o di sinistra”
, era ormai diventata una cosa naturale,
crescere voleva dire anche questo.
Il movimento femminista aveva ormai da
tempo alzato la testa, voleva uno spazio
preciso nella società, si stava scoprendo,
anche grazie ad altre donne coraggiose
einen großen Antrieb sich zu verbessern
zeigte, andererseits aber durch
den Terrorismus und seine Gewalttaten
dabei gebremst wurde. In den Mailänder
Gymnasien war es nicht möglich,
keine politische Stellung zu vertreten:
„entweder rechts oder links“, das war
bereits ganz normal geworden und das
bedeutete auch erwachsen zu werden.
Die Frauenbewegung war mit der Zeit
selbstsicherer geworden, sie wollte eine
bestimmte Stellung in der Gesellschaft
einnehmen; wir bemerkten - und zwar
am Beispiel der mutigen Frauen, die vor
uns gekämpft hatten und uns somit den
Weg bereitet hatten - dass wir weiter
kämpfen mussten, damit unsere Meinung
nicht mehr unterdrückt werden
konnte. Manchmal geschah es, dass in
einigen Demonstrationen die politische
Ideologie eine nicht so große Bedeutung
hatte, wie das Bewusstsein einer
ausschließlich aus Frauen bestehenden
Gruppe anzugehören, die sich ihrer
Position bewusst war und die eine bestimmte
Stellung in der Gesellschaft
einnehmen wollte; die versuchte auf
sich aufmerksam zu machen und die
erklärte: „Wir sind Frauen, wir haben
Rechte und wir werden es nicht mehr
zulassen, dass diese fast nur von Männern
bestimmte Gesellschaft unser Bestehen
unterdrückt.“ Die Stadt Mailand
hatte sich bereits daran gewöhnt, dass
jeden Samstagnachmittag eine politische
Kundgebung durchgeführt wurde
und die leider meistens durch Krawalle
gekennzeichnet war, besonders von
Seiten der Autonomia Operaia (der Arbeiterautonomie)
mit nachfolgenden
Angriffen der Polizei. Aber am 8. März
gehörte die Stadt nur uns, unsere Stimme
wurde sehr laut! Nach elf Monaten,
in denen wir in Kollektiven hart an unserem
Gewissen, an unseren Lebenshaltungen
gearbeitet haben, wollten wir der
Stadt und auch ganz Italien sagen: „wir
existieren und ihr könnt uns nicht mehr
zum Schweigen bringen!“
che
avevano
lottato
prima di noi
spianandoci
la strada e
trasmettendoci
la forza affinché
lottassimo perché la nostra
voce non fosse più soffocata. A volte
poteva capitare che in alcune manifestazioni
l’ideologia politica lasciasse lo spazio
all’essere solo gruppi di donne che
volevano unicamente prendere coscienza
di volere cercare uno spazio specifico,
si provava una voglia d’emergere che
dichiarava: Siamo donne e abbiamo dei
diritti e non lasceremo mai più che la
società prettamente maschile ci soffochi
in questa nostra crescita. Milano si era
ormai abituata ad avere ogni sabato pomeriggio
un corteo politico a volte purtroppo
connotato da atti violenti soprattutto
da parte di gruppi di Autonomia
Operaia e da cariche violente della polizia.
Ma l’8 marzo la piazza era solo nostra,
la nostra voce si alzava alta. Dopo
11 mesi di collettivi di lavoro duro sulle
nostre coscienze. sulle nostre vite, volevamo
dire alla città, all’Italia: noi esistiamo
e non potete più farci tacere!
Non so dire, non so dare una data precisa
all’inizio della commercializzazione di
questa Giornata, forse quando la gente
ha iniziato a capire che gli anni febbrili
del ’68 erano finiti, forse quando abbiamo
capito che i diversi atti terroristici avevano
spento le nostre speranze, il nostro
entusiasmo, perché la violenza porta
soltanto altra violenza, perché eravamo
cresciuti troppo in fretta e la morte di
Ich weiß nicht, wann genau die Kommerzialisierung
dieses Tages begonnen
hat, vielleicht als die Leute angefangen
haben zu verstehen, dass die fieberhaften
Jahre der Bewegung von 1968 zu
Ende waren, vielleicht als wir verstanden
haben, dass die verschiedenen
terroristischen Anschläge unsere Hoffnungen,
unsere Begeisterung zerstört
hatten, denn Gewalt bringt nur andere
Gewalt, und wir sind aus unserem
Traum aufgewacht, denn der Tod von
so vielen unschuldigen Menschen hatte
uns zutiefst getroffen. Es war an der
Zeit, über diese furchtbaren
„Todesjahre“ nachzudenken. Die Arbeit
innerhalb der Frauenbewegungen hat
nicht aufgehört, sondern sie hat sich in
einen wenig öffentlicheren dafür aber
intensiveren Kampf verwandelt und
wurde verinnerlicht und erwachsener.
Wir haben die „Mimosen“ anderen Frauen
überlassen, denen, die diesen Tag
als einen Abend ansahen, frei von den
Verpflichtungen der Familie gegenüber,
unter dem Motto: „heute Abend koche
ich nicht, heute Abend gehe ich mit meinen
Freundinnen aus. Die Gesellschaft
ändert sich, die Menschen selbst ändern
sich, aber wer es ernsthaft will,
kann noch weiterarbeiten, um die allgemeinen
Grundrechte für alle Menschen
auch auf alle Frauen der Welt auszuweiten,
besonders in den Gebieten, in
denen sie verfolgt und unterdrückt werden.
Der Internationale Frauentag hat
sich verändert, aber das bedeutet nicht,
dass wir unser Ziel vollkommen erreicht
haben. Und so müssen wir mit Ausdauer
noch weiterkämpfen, da wir leider
unser Endziel noch nicht erreicht haben.
tante persone innocenti ci aveva lasciato
un gusto troppo amaro in bocca. Era
arrivato il momento di riflettere su quei
terribili anni di “piombo”. Il lavoro dei collettivi
femminili però non si è fermato, si è
trasformato in una lotta meno pubblica
ma più intensa, interiore e più adulta.
Abbiamo lasciato le “mimose” ad altre
donne, a quelle che consideravano questa
giornata una serata di libertà dagli
impegni familiari tipo: “stasera non cucino,
stasera esco con le mie amiche”. Le
società cambiano, gli esseri umani cambiano,
ma per chi lo desidera fermamente
può ancora lavorare per estendere a
tutte le donne del mondo i diritti fondamentali
per tutti gli esseri umani, soprattutto
per quelli più perseguitati e oppressi.
La giornata internazionale della donna
è cambiata ma questo non vuole dire che
abbiamo raggiuto definitivamente il nostro
scopo, dobbiamo ancora lottare, con
perseveranza perché purtroppo non abbiamo
ancora raggiunto la nostra meta
finale.
Donatella Alfarano
Übersetzung:
Monika Langer-Sansottera
Am 10. Mai ist in diesem Jahr Muttertag.
Wird dieser Tag in Ihrer Familie gefeiert?
Ist er Ihnen persönlich wichtig?
Die Verehrung der Mütter mit entsprechenden
Ritualen gibt es bereits in der
griechischen (Göttin Rhea) und römischen
(Kybele- und Attiskult) Welt.
Der Muttertag in
seiner heutigen
Form geht auf
die englische
und USamerikanische
Frauenbewegung
zurück. Als
Begründerin
des heutigen
Muttertags gilt
die Methodistin Anna Marie
Jarvis. Sie veranstaltete in West Verginia,
USA, am 12. Mai 1907, dem Sonntag
nach dem zweiten Todestag ihrer Mutter,
ein Memorial Mothers Day Meeting. In
den folgenden Jahren wurde auf ihr
Drängen hin am zweiten Maisonntag in
der Methodistenkirche allen Müttern eine
Andacht gewidmet. 500 weiße Nelken
ließ sie zum Ausdruck ihrer Liebe zu
ihrer verstorbenen Mutter vor der örtlichen
Kirche an andere Mütter austeilen.
In den folgenden Jahren versuchte sie,
einen offiziellen Muttertag zu schaffen,
und startete eine Initiative für die Einführung
eines offiziellen Feiertags zu Ehren
der Mütter, indem sie Briefe an Politiker,
Geschäftsleute, Geistliche und Frauenvereine
schrieb. Die Bewegung wuchs
sehr rasch an. 1914 wurde der Muttertag
zum ersten Mal in den USA als nationaler
Feiertag begangen. Mit steigender
Verbreitung und Kommerzialisierung des
Muttertags wandte sich freilich die Begründerin
des Feiertages von der Bewegung
ab, bereute, diesen ins Leben gerufen
zu haben, und kämpfte, erfolglos,
für die Abschaffung des Feiertages.
Die Bewegung blieb nicht auf die Verei-
Quest’anno la Festa della Mamma è il
10 maggio. Voi festeggerete questa giornata
nelle vostre famiglie? Rappresenta
per voi qualcosa di importante? La celebrazione
della madre con rituali adeguati
era già presente sia in epoca greca, con
la dea Rea, che in epoca romana, con i
culti di Cibele e Attis.
La forma odierna
della Festa
della Mamma
risale ai movimenti
femministi
britannici e statunitensi.
Anna Marie
Jarvis, di confessione
metodista,
è considerata
infatti la
fondatrice della Festa della
Mamma per come la celebriamo oggi. Il
12 maggio del 1907, la domenica successiva
al secondo anniversario della
morte della madre, organizzò in West
Virginia, USA, un evento chiamato Memorial
Mother’s Day Meeting. Negli anni
seguenti, sotto sua sollecitazione, venne
dedicata nella Chiesa metodista una
preghiera a tutte le madri in occasione
della seconda domenica di maggio. Come
segno del proprio amore verso la
defunta madre, Anna fece distribuire alle
altre madri 500 garofani bianchi davanti
alla chiesa locale. In seguito, si impegnò
attivamente per istituire ufficialmente una
giornata dedicata alle madri, promuovendo
un’iniziativa per l’introduzione di un
giorno festivo in onore della Mamma e
scrivendo delle lettere a politici, uomini
d’affari, ministri e associazioni femministe.
Il movimento crebbe molto rapidamente
e nel 1914 la Festa della Mamma
fu introdotta per la prima volta negli Stati
Uniti come festa nazionale. In seguito
alla crescente diffusione e commercializzazione
della Festa della Mamma, la
fondatrice si allontanò liberamente dal
movimento, si penti di avergli dato vita e
nigten Staaten beschränkt. In Deutschland
wurde der Muttertag 1922/23 vom
Verband Deutscher Blumengeschäftsinhaber
etabliert. Während der Zeit des
Nationalsozialismus wurde die Feier des
Muttertags mit der Idee der
„germanischen Herrenrasse“ verknüpft.
Besonders kinderreiche Mütter wurden
als Heldinnen des Volkes zelebriert,
da sie den
„arischen Nachwuchs“
fördern sollten. 1933
wurde der Muttertag zum
öffentlichen Feiertag
erklärt.
Nach dem Krieg wurde
der Muttertag in der DDR
offiziell nicht begangen,
stattdessen wurde der Internationale
Frauentag am 8.
März gefeiert. Die Bundesrepublik
Deutschland beging ihren
ersten Muttertag erst 1950. Gesetzlich
ist der Muttertag weder in
Italien noch in Deutschland verankert,
sein Datum basiert auf Übereinkünften
von Wirtschaftsverbänden. Die Floristenverbände
in Deutschland haben
den zweiten Sonntag im Mai als Muttertag
festgelegt.
Während in den USA die finanziellen
Aufwendungen für den Muttertag nur
durch Weihnachten übertroffen werden,
gelten in Italien und Deutschland Blumen
weiterhin als klassisches Muttertaggeschenk.
Die Kommerzialisierung des
Tages nimmt jedoch weiter zu.
Der Vatertag ist in Italien kein offizieller
Feiertag. Er wird am 19. März begangen,
dem Fest des Heiligen Josef, dem
„Pflegevater“ Jesu (Mt 1,20-25) und seitdem
Schutzheiligen der Väter.
Auch in Deutschland hat der Vatertag
einen biblischen Hintergrund. Begangen
wird der Vatertag dort an Christi Himmelfahrt,
an dem Tag also, an dem Christus
zu seinem Vater in den Himmel zurücklottò,
senza successo, per l’abolizione
della Festa.
Il movimento non rimase limitato agli
Stati Uniti. In Germania, la Festa fu stabilita
dall’associazione dei fioristi tedeschi
tra il 1922 e il 1923. Durante il periodo
nazionalsocialista la Festa si incontrò
con l’idea della “superiore razza tedesca”.
In particolare, le madri con una
prole numerosa venivano
celebrate come eroine
del popolo, poiché
dovevano
sostenere la progenie
ariana. Nel
1933 la Festa
della Mamma fu
dichiarata ufficialmente
giorno festivo.
Dopo la guerra, la Festa
della Mamma non fu
stata celebrata ufficialmente
nella Repubblica Democratica
Tedesca, mentre la Giornata internazionale
della Donna fu stabilita l'8 marzo.
La Repubblica Federale Tedesca celebrò
la sua prima Festa della Mamma
solo nel 1950. La festività non è regolamentata
né in Italia né in Germania a
livello legale, e la sua data è basata su
accordi di associazioni di imprese. Le
associazioni dei fioristi in Germania fissano
come data la seconda domenica di
maggio. E mentre negli Stati Uniti le spese
finanziarie per la Festa della Mamma
vengono superate solo a Natale, i fiori
sono ancora considerati un classico regalo
per l’occasione in Italia e Germania.
Tuttavia, la commercializzazione della
giornata tuttavia continua ad aumentare.
La Festa del Papà non è una festa ufficiale
in Italia. Si celebra il 19 marzo, festa
di San Giuseppe, il "padre adottivo"
di Gesù (Mt 1,20-25) e, per questo, Santo
patrono dei padri.
La Festa del Papà ha un retroterra biblico
anche in Germania, in cui viene cele-
gekehrt ist, genau 40 Tage nach seiner
Auferstehung an Ostern und 10 Tage vor
Pfingsten.
Meine Eltern haben sich ihren vier Söhnen
gegenüber anfangs das Feiern von
Mutter- und Vatertag mit dem Hinweis
auf deren Kommerzialisierung verbeten.
Als die Tage jedoch über Kindergarten
und Grundschule immer mehr ins Bewusstsein
kamen, gaben sie ihr „placet“,
verbunden jedoch immer mit dem Hinweis,
dass sie gerne auf diese Alibi-Tage
verzichten, wenn nicht an jeden Tag den
Eltern Respekt und Ehre entgegengebracht
werden.
Dieser Haltung schließe ich mich gerne
an.
Pfarrer Johannes de Fallois
brata in occasione dell'Ascensione, il
giorno in cui Cristo è tornato al Padre
celeste esattamente 40 giorni dopo la sua
risurrezione a Pasqua e 10 giorni prima
della Pentecoste.
All’inizio i miei genitori, in riferimento alla
loro commercializzazione, vietarono ai
loro quattro figli di celebrare entrambe le
festività. Tuttavia, durante i giorni della
scuola materna e della scuola elementare
sono diventati sempre più consapevoli,
hanno dato il loro “placet”, ma sempre
con l’istruzione che rinuncerebbero volentieri
a questi giorni di “alibi”, se ai genitori
non fosse dimostrato rispetto e onore
ogni giorno.
Mi trovo molto d’accordo con questo atteggiamento.
Traduzione: Arturo Cerizza
27
marzo
17
aprile
15
maggio
12
giugno
La liberta é un illusione?
„I figli della Mezzanotte“
di D. Mehta, 2012
da definire
Si puó espirare una colpa?
„L´isola“
di P. Lounguine, 2006
La giustizia giustifica la violanza?
Autori e testi vari
Vor über 130 Jahren taten sich christliche
Frauen in den USA und Kanada im
Sinne internationaler Frauensolidarität
zusammen. Aus ihrem konfessionsübergreifenden
Gebet ist die größte ökumenische
Bewegung weltweit entstanden.
Die Frauen aus der Geschichte des
Weltgebetstags setzten wichtige Zeichen
für Frieden und Versöhnung. Sie kämpften
für die Gleichberechtigung von Frauen
in Kirche und Gesellschaft. Als eine
der ersten engagierten sie sich für Umweltschutz.
Unerschrocken traten sie
gegen Rassismus und Intoleranz ein.
Historische Ereignisse wie die beiden
Weltkriege haben das Engagement der
Frauen intensiviert und nationale Gruppen
grenzüberschreitend noch stärker
verbunden. „Ich bin der Weg“ war z. B.
das Thema der Gottesdienstordnung für
den Weltgebetstag 1942 - für eine Welt
im Krieg. 1967 wird das Internationale
Weltgebetstagskomitee gegründet, ab
1970 treffen sich Weltgebetstagsfrauen
aus allen Regionen der Welt in der Regel
alle vier Jahre, um die zukünftigen Länder
und Bibelstellen auszuwählen. Das
Comitato Nazionale Italiano gibt es seit
1999.
Eine bewegende Reise zu den historischen
Frauengestalten des Weltgebetstags
finden Sie auf https://
weltgebetstag.de/ueber-uns/geschichte/.
Der Blick in die Geschichte zeigt uns,
wie wichtig das grenzen-überschreitende
Più di 130 anni fa donne cristiane negli
USA e in Canada si unirono nel senso
della solidarietà femminile internazionale.
Dalla loro preghiera interconfessionale
si sviluppò il più grande movimento
ecumenico del mondo. Le donne della
storia della GMP davano segnali importanti
per la pace e la conciliazione. Combattevano
per le pari opportunità delle
donne in chiesa e società. Sono state
pioniere nell’impegno per l’ecologia.
Senza paura si mettevano conto razzismo
e intolleranza.
Eventi storici come le due guerre mondiali
intensivavano l’impegno delle donne
ed univano ancora di più i gruppi nazionali
oltre i confini. “Io sono la via” era per
esempio il tema della liturgia per la GMP
1942 – per un mondo in guerra. 1967 fu
fondato il Comitato Internazionale della
GMP, dal 1970 si incontrano le donne
della GMP di ogni regione del mondo
ogni quattro anni per decidere i paesi ed
i brani biblici futuri. Il Comitato Nazionale
Italiano esiste dal 1999.
Un viaggio commovente sulle figure femminili
storici della GMP (in tedesco) si
trova su https://weltgebetstag.de/ueberuns/geschichte/.
Guardare la storia ci fa
capire com’è importante ancora oggi
pregare ed agire oltre ogni confine.
“La storia del Comitato Internazionale
della Giornata Mondiale di Preghiera.
Come si è sviluppato e come funziona
oggi” – la teologa Helga Hiller e Eileen
King spiegano le origini ed il funzionamento
del Comitato. L’originale in inglese
si trova sul sito del Comitato internazionale.
Nel nostro ufficio parrocchiale potete
acquistare una copia in lingua italiano
al prezzo di 7,50 €.
L’idea della Giornata Mondiale di Preghiera:
Una preghiera gira il mondo in 24 ore …
e collega donne in più di 120 paesi. Oltre
i confini degli stati e delle confessioni
pregano ed agiscono insieme per una
Beten und Handeln auch heute ist.
„Die Geschichte des Internationalen Weltgebetstags-Komitees.
Wie es zustande
kam – wie es heute funktioniert“ – die Theologin
Helga Hiller und Eileen King erläutern
die Entstehung und Funktionsweise
des Internationalen Weltgebetstags-
Komitees. Das englische Original finden
Sie auf der Webseite des Internationalen
Komitees. In unserem Pfarrbüro können
Sie für 7,50 € ein italienisches Exemplar
erwerben.
Die Idee des Weltgebetstags:
Ein Gebet wandert über 24 Stunden lang
um den Erdball … und verbindet Frauen in
mehr als 120 Ländern der Welt miteinander!
Über Konfessions- und Ländergrenzen
hinweg beten und handeln sie gemeinsam
dafür, dass Frauen und Mädchen
überall auf der Welt in Frieden, Gerechtigkeit
und Würde leben können, gemäß
dem Motto „Informiert beten – betend
handeln“. Die Liturgie für den Gottesdienst
wird in jedem Jahr von Frauen aus einem
anderen Land verfasst. In den letzten Jahren
waren dies z. B. Malaysia, Frankreich,
Ägypten, Bahamas, Kuba, Philippinen,
Suriname und Slowenien. 2020 ist es Zimbabwe.
In den Gottesdiensten, vor allem aber in
den Vorbereitungstreffen, werden viele
Informationen über das betreffende Land
zusammengetragen. Besonderes Augenmerk
liegt dabei immer auf der Situation
der Frauen. Der WGT leistet auch praktische
Unterstützung: mit der Kollekte der
Gottesdienste fördern die nationalen Komitees
Projekte auf der ganzen Welt.
Auch das Vorbereitungsteam unserer Gemeinde
ist jedes Jahr aufs Neue mit viel
Einsatzbereitschaft dabei, den Gottesdienst
so interessant und vielfältig wie
möglich zu gestalten. Gestaltungselemente,
bunte Dekorationen, typische Musik
und - im Idealfall - Personen des entsprechenden
Landes lassen ein ganz besonderes
Feeling entstehen, das am Ende
des Gottesdienstes mit einem landestypi-
vita in pace, giustizia e dignità delle donne
in tutto il mondo, secondo il motto
“pregare informato - agire pregando”. La
liturgia del culto di ogni anno viene preparato
da donne di un paese diverso.
Negli ultimi anni sono stati p. e. Malesia,
Francia, Egitto, Bahamas, Cuba, Filippine,
Suriname e Slovenia. 2020 sarà lo
Zimbabwe.
Nei culti ma soprattutto durante gli incontri
preparativi si raccolgono tantissime
informazioni sul relativo paese. L’attenzione
particolare è sempre sulla situazione
delle donne. La GMP organizza anche
sostegni concreti: con la colletta dei
culti vengono promossi progetti in tutto il
mondo.
Anche il gruppo della nostra comunità si
impegna ogni anno con tanto entusiasmo
per preparare un culto interessante
e svariato. Elementi vari, decorazioni
colorate, musica tipica e – nel caso ideale
– una persona d’origine del paese
regalano un’atmosfera molto particolare,
che alla fine del culto viene chiusa in
bellezza con un buffet tipico del relativo
paese.
Tradizionalmente il culto si svolge il primo
venerdì di marzo, una liturgia in lingua
italiana trovate in questa data a Milano
in una delle nostre chiese sorelle
(battisti, metodisti, valdesi ecc.). Da noi il
culto viene festeggiato la domenica seguente
in modo bilingue, quest’anno l’8
marzo alle ore 10.
schen Buffet gefeiert wird.
Traditionell findet der Gottesdienst immer
am 1. Freitag im März statt, eine
italienischsprachige Liturgie finden Sie
an diesem Termin in einer unserer
Schwesternkirchen Mailands (Baptisten,
Methodisten, Waldenser etc.). Bei uns
feiern wir den Gottesdienst zweisprachig
am darauffolgenden Sonntag, dieses
Jahr am 8. März um 10 Uhr.
Ich muss gestehen, dass ich von einigen
der Länder vorher wenig oder fast nichts
wusste. Die intensive Vorbereitung und
der gemeinsame Gottesdienst haben
mich sehr bereichert und es sind auch
gute Freundschaften daraus entstanden.
Haben Sie Lust bekommen? Dann nehmen
Sie gern mit uns Kontakt auf – wir
freuen uns auf neue Mitstreiter*innen!
Christiane Dehnert
Devo ammettere che anch’io sapevo
poco o quasi niente di alcuni paesi. Gli
intensi preparativi ed il culto comune mi
hanno arricchita e si sono sviluppate
delle amicizie profonde. Vi è venuta voglia
di partecipare? Allora contattateci
volentieri – siamo sempre contenti di
includere nuovi partecipanti!
Traduzione: Christiane Dehnert
Den Gottesdienst für den kommenden
Weltgebetstag haben Frauen aus Zimbabwe
vorbereitet. Die Geschichte der
Heilung des Gelähmten am Teich Betesda
(Joh. 5,1-9) ist die zentrale Bibelstelle.
Jesu Aufforderung „Steh auf und geh“
sehen die Frauen als Anstoß, neue Wege
zu gesellschaftlicher und persönlicher
Veränderung zu erkennen und zu gehen.
Zimbabwe stand in
den letzten Jahren
häufig in den
Schlagzeilen, im
Herbst 2017 nach
dem Sturz des
langjährigen Machthabers
Robert Mugabe,
dann während
der Auseinandersetzungen
im
Sommer 2018 bei
den Wahlen und
nicht zuletzt wegen
des tropischen Wirbelsturms
Idai im
März 2019. Teile des Landes wurden
schwer getroffen und hunderte Menschen
verloren ihr Leben. Hunger und
Krankheiten sind die unmittelbaren Folgen
der Katastrophe. Am 8. März verbinden
wir uns im Gebet und im Handeln
mit der ganzen Welt, gemäß dem Motto
des WGT „Informiert beten, betend handeln.“
Das Bild stammt von der Künstlerin
Nonhlanhla Mathe aus Zimbabwe. Die
rechte Seite des Bildes zeigt in dunklen
Farben die Vergangenheit, die antiken
Steinhäuser, die dem Land den Namen
gaben, und links eine strahlende Zukunft,
wo Frauen aufstehen in Solidarität.
Kommen Sie zahlreich – wir freuen
uns auf Sie/euch!
Christiane Dehnert und Pfarrerin
Anne Stempel - de Fallois und Team
Il culto per la prossima GMP è stato preparato
da donne dello Zimbabwe. Il racconto
della guarigione del paralitico sul
lago Betesda (piscina di Betzaeta) (Giov.
5,1-9) è il versetto relativo della Bibbia.
L’esortazione di Gesù “Alzati e vai” viene
visto dalle donne come impulso a vedere
e percorrere nuove vie per un cambiamento
sociale e personale.
Negli ultimi anni lo
Zimbabwe è stato
spesso nei titoli dei
giornali, in autunno
2017 dopo la destituzione
del potentato
pluriennale
Robert Mugabe,
dopo durante il
confronto d’estate
2018 per le elezioni
e non per ultimo
per il ciclone tropicale
Idai nel marzo
2019. Parti del
paese sono coinvolte
in modo grave e centinaia di persone
hanno perso la vita. Fame e malattie
sono le conseguenze immediate della
catastrofe. L’8 marzo ci uniamo in preghiera
e nell’agire con tutto il mondo,
secondo il motto della GMP “pregare
informato, agire pregando”.
L’immagine è stata creata dall’artista
Nonhlanhla Mathe dello Zimbabwe. Il
lato destro mostra il passato con colori
scuri, le case antiche di pietra che hanno
dato il nome al paese, e sul lato sinistro
un futuro splendido in cui le donne si
alzano in solidarità.
Venite numerosi – Vi aspettiamo!
Traduzione:
Christiane Dehnert
Ich finde sie weiterhin verstörend: die
„Wall of Dolls“, ganz in der Nähe der
„Colonne di San Lorenzo“. Nicht erst seit
dem Mord an meiner Cousine Sophia im
Sommer 2018 führe ich unsere Besucherinnen
und Besucher auch an diesen Ort,
wenn ich ihnen „mein“ Mailand zeige. An
einer Häuserwand sind Puppen befestigt,
Bilder von Frauen und einige Informationstafeln
aufgehängt. Von weitem sieht
es wie ein riesiger Puppenfriedhof aus.
Die künstlerische Installation hat aber
einen ganz anderen Hintergrund. Aktivist*innen
möchten so auf die häusliche
Gewalt gegen Frauen aufmerksam machen.
Die „Muro delle Bambole“ geht auf
eine Initiative von Jo Squillo, eine aus
Mailand stammenden Komponistin und
TV-Moderatorin, zurück. Mit dem Kunstwerk
soll auf Gewalt und Verbrechen gegen
Frauen in Italien aufmerksam gemacht
werden. Die Wand, die als künstlerische
Installation begann, ist längst zu
einem Symbol und Mahnmal geworden.
Continuo a trovare inquietante “Wall of
Dolls”, situato in prossimità delle Colonne
di San Lorenzo. Non solo dall'omicidio
di mia cugina Sophia nell'estate 2018
porto le nostre visitatrici e visitatori in
questo posto, quando mostro loro la
"mia" Milano. Su un muro di una casa
sono appese delle bambole, insieme a
delle foto di donne e dei pannelli informativi.
Da lontano sembra un enorme
cimitero di bambole. L'installazione artistica
ha tuttavia uno sfondo completamente
diverso. Gli attivisti vorrebbero in
questo modo richiamare l’attenzione
sulla violenza domestica contro le donne.
Questo “Muro delle bambole” deriva
da un’iniziativa di Jo Squillo, compositrice
e conduttrice televisiva milanese.
L'opera ha lo scopo di sottolineare la
violenza e i crimini perpetrati contro le
donne in Italia. Il muro, iniziato come
un’installazione artistica, è diventato da
tempo un simbolo e un memoriale. In
tutto il mondo e purtroppo in particolar
Auf der ganzen Welt und leider besonders
in Italien ist Gewalt gegen Frauen ein
großes Thema. Von „Femminicidio“ ist
täglich in den Medien zu lesen und zu
hören. Das italienische Abgeordnetenhaus
hat zwar die sogenannte Istanbul-
Konvention unterzeichnet und sich damit
verpflichtet, häusliche Gewalt zu bekämpfen.
Aber Fachleute sagen: In Italien fehlt
es nicht an Gesetzen. Vielmehr ist ihre
Umsetzung mangelhaft. Sozialarbeiter,
Polizei und auch die Gerichte sind wenig
sensibilisiert, wenn sich eine Frau an sie
wendet und Anzeige erstattet. Die Zahl
der Notunterkünfte für Frauen, die vor
ihrem Partner fliehen, reicht nicht aus. Die
Finanzierung des Staates für Initiativen ist
prekär. Für die Prävention wird wenig
getan, die Aufklärung an Schulen ist dürftig.
In die Bresche springen private Vereine
und die Kirche, die Notfallnummern
einrichten, Beratungsdienste anbieten
und Kampagnen starten.
Ein großes Problem in Italien ist dabei die
weiterhin sehr traditionelle Einstellungen
zu Familie, zu Ehe und zur Rolle der Frau.
Wie Italien bei Gewalt gegen Frauen im
europäischen Vergleich abschneidet, ist
wegen der schlechten Datenlage schwer
zu sagen. Unstrittig ist jedoch, dass das
Problem gravierend ist.
Ende November fand auch in Mailand
wieder eine Demonstration im Vorfeld des
Internationalen Tages gegen Gewalt an
Frauen statt. Nach Angaben von Frauen-
modo in Italia la violenza contro le donne
rappresenta una tematica rilevante. Si
legge e si sente parlare quotidianamente
di “femminicidio” nei media. La Camera
dei deputati italiana ha infatti firmato la
cosiddetta Convenzione di Istanbul e si è
con essa impegnata a combattere la
violenza domestica. Ma gli esperti dicono:
non mancano le leggi in Italia. Semmai
è la loro implementazione che manca.
Gli assistenti sociali, la polizia e anche
i tribunali non sono molto sensibilizzati
e sono impreparati quando una donna
si rivolge a loro e sporge una denuncia.
Il numero di rifugi di emergenza per
le donne che fuggono dal proprio partner
non basta. Il finanziamento dello Stato
per le iniziative è precario. Per la prevenzione
si fa poco, l'istruzione nelle scuole
è scarsa. Alcune associazioni private e
la Chiesa cercano di colmare queste
carenze, istituendo numeri di emergenza,
offrendo servizi di consulenza e lanciando
campagne.
Un grave problema in Italia sono i comportamenti
ancora molto tradizionali nei
confronti della famiglia, del matrimonio e
del ruolo della donna.
Come l'Italia si distingua nel panorama
europeo riguardo alla violenza contro le
donne, è difficile a dirsi a causa dei dati
scarsi. È tuttavia indiscusso che c’è un
problema grave.
Alla fine di novembre si è tenuta un’altra
manifestazione a Milano in vista della
Giornata internazionale contro la violenza
nei confronti le donne. Secondo le
organizzazioni femminili, una donna
muore in Italia ogni 72 ore a causa della
violenza di un uomo che lei conosce, per
lo più il suo compagno. Tre su quattro
cosiddetti “femminicidi” accadono all’interno
delle mura domestiche.
La situazione non sembra migliore in
Germania. Lì un uomo cerca ogni giorno
di uccidere la sua partner, tentativo che
ha successo ogni tre giorni. La polizia
organisationen stirbt in Italien alle 72
Stunden eine Frau durch Gewalt eines ihr
bekannten Mannes, meist des Partners.
Drei der vier sogenannten Femizide finden
zu Hause statt.
In Deutschland sieht es nicht besser aus.
Dort versucht jeden Tag ein Mann, seine
Partnerin zu töten; an jedem dritten Tag
gelingt es. Die Polizei geht davon aus,
dass die Dunkelziffer sehr viel größer ist,
weil die Straftaten nicht immer angezeigt
werden. Zum Vergleich: Allein die Zahl
der Frauen, die von ihrem aktuellen oder
ehemaligen Partner angegriffen, genötigt
oder sogar getötet wurden, liegt damit
etwa auf dem gleichen Niveau wie die
Zahl der Wohnungseinbrüche. „eqe“
Pfarrer Johannes de Fallois
presume che il numero di casi non denunciati
sia molto più grande perché i
crimini non vengono sempre segnalati.
Per fare un confronto: il solo numero di
donne che sono state attaccate, violate
o addirittura uccise dal loro compagno
attuale o precedente è circa allo stesso
livello del numero di furti con scasso.
Traduzione: Arturo Cerizza
Der Weltgebetstag der Frauen, der Internationale
Frauentag und der Muttertag
sind alle drei parallel zu einander Ende
des 19./ Anfang des 20. Jahrhunderts
entstanden, also zur selben Zeit. Es ist
eine Zeit, in der sich politisch und sozial
vieles in der westlichen Welt beginnt zu
bewegen und auch die Frauen wachen
auf. Sie wollen sich nicht mehr von Männern
beherrschen lassen. Sie wollen vollwertige
Mitglieder ihrer Kirchen und der
Gesellschaft sein. 3 Bewegungen/
Initiativen – in der Art und in der Weite
ihrer Ziele unterschiedlich, geht es darum,
Frauen aus der Bedeutungslosigkeit zu
holen, die ihnen seit Jahrhunderten zugeschrieben
wurde. Ihre Leistungen sollen
geachtet werden und sie sollen die selben
Rechte wie die Männer haben. Der Muttertag
sollte die Leistungen von Müttern
La giornata mondiale di preghiera per
le donne, la giornata internazionale
delle donne e la festa della mamma
sono tutte e tre state create in parallelo
tra la fine del XIX secolo e l’inizio
del XX, quindi più o meno nello stesso
periodo. Un periodo in cui hanno inizio
profondi cambiamenti politici e sociali
nel mondo occidentale, e anche la
coscienza delle donne si risveglia. Non
vogliono più lasciarsi dominare dagli
uomini, ma diventare membri a pieno
titolo delle proprie comunità e della
società nella sua interezza.
Tre movimenti o iniziative, diversi per
le loro modalità e per l’ampiezza dei
propri obiettivi ed orizzonti, puntano a
fare uscire le donne dalla insignificanza
sociale che le affligge da secoli. Le
loro prestazioni devono essere ricono-
anerkennen, hat aber durch die ideologische
und kommerzielle Instrumentalisierung
seinen ursprünglichen Sinn verloren.
Hingegen haben Weltgebetstag und
internationaler Frauentag auch heute
noch die Kraft, etwas für Frauen zu verändern,
denn hinter ihnen stehen Frauengruppen
und -bewegungen. Die Einen
setzen den Schwerpunkt auf
das sozial-diakonische
Handeln, ohne den
politischen Kontext
zu vergessen:
“informiert betenbetend
handeln”
und die Anderen
setzen den
Schwerpunkt
auf politischgesellschaftliche
Veränderungen,
ohne das
soziale Handeln
zu vergessen. Im
21. Jahrhundert sollten
beide Bewegungen ihren
Weg zusammen
gehen. Als christliche
Frauen haben wir allen
Grund, auch am 8.März
dabei zu sein, denn die Themen,
um die es (immer noch) geht, sind ja
auch unsere Themen. Wir sind als
Christinnen auch Bürgerinnen und
Teil der Gesellschaft und Kultur unseres
Landes. Gewalt gegen Frauen gibt es
auch in unseren Familien und Kirchen
und auch christliche Frauen werden
schlechter bezahlt als Männer – sei es
bei gleicher Arbeit, sei es, weil ihre Arbeit
als “Frauenarbeit” schlechter entlohnt
wird als die der Männer. Die Liste der
Themen ist lang! Also, am 8.März sind
wir dabei!?
Pfarrerin Nora Foeth
sciute, e alle donne devono essere attribuiti
gli stessi diritti degli uomini. La festa
della mamma dovrebbe essere occasione
per riconoscere gli sforzi delle madri,
ma è stato tanto strumentalizzata dal
punto di vista ideologico e commerciale,
da perdere il proprio senso originario.
Dall’altro lato invece la giornata mondiale
di preghiera e la giornata internazionale
della donna, ancora oggi,
hanno il potere di cambiare la
percezione delle donne: dietro
le celebrazioni infatti ci sono
gruppi e movimenti femminili.
Alcuni pongono
l’accento sull’agire sociale
e la diaconia, senza dimenticarsi
il contesto politico:
il motto è “pregare informati
e pregando agire”. Invece
gli altri pongono l’accento
sui cambiamenti politici ed economici
senza dimenticarsi
di incidere anche a livello
sociale. Nel XXI secolo entrambi
i movimenti dovrebbero percorrere
la propria strada assieme. Come
donne cristiane, abbiamo tutte
ottimi motivi di essere presenti anche
l’8 di marzo, perché i temi dei quali
ancora oggi si parla, sono anche i
nostri temi. In quanto cristiane siamo
anche cittadine e parte integrante
della società e della cultura del nostro
paese. La violenza contro le donne
esiste anche nelle nostre famiglie e nelle
nostre chiese e anche le donne cristiane
sono pagate peggio degli uomini, che sia
sul posto di lavoro per la mancata parità
delle retribuzioni, oppure quando svolgono
il loro lavoro come lavoro domestico,
scontato e disprezzato. La lista degli
spunti per agire è davvero lunga! Allora ci
siamo tutte, l’8 di marzo?
Traduzione: Juliette Kleemann
Seminar des Frauennetzwerks der
ELKI 27.-29. März 2020 in Bozen zum
Thema:
Frauenrechte = Menschenrechte
(nicht Männerrechte) - Von der Ungleichheit
der Rechte im täglichen
Leben
Die lutherischen Kirchen setzen sich
mehr denn je für die Verwirklichung von
Menschenrechten ein und zunehmend
gibt es Rückschläge in Bezug auf die
Menschenrechte von Frauen. Das Frauennetzwerk
der ELKI bietet am Samstag
den 28. März ein Seminar zu diesem
aktuellen Thema an.
Das detaillierte Programm finden Sie auf
der Homepage der ELKI – Frauennetzwerk
und es kann bei Renate Zwick angefragt
werden. Das Seminar wird in
deutscher und italienischer Sprache
stattfinden, interessierte Frauen und
Männer sind herzlich eingeladen.
Wo: BOZEN. Unterbringung: Hotel Post
Gries, Corso della Libertà, 117,
Seminar im Gemeindesaal der Evangelisch
Lutherischen Gemeinde Bozen, via
Col di Lana, n° 10
Kosten: Unterbringung und Verpflegung
DZ 70 Euro pro Person; EZ 90 Euro
Information und Anmeldung: Renate
Zwick: renate.zwick@libero.it
Anmeldung: möglichst bis 25.02.2020
(Wer nur am Samstag teilnimmt wird
auch gebeten sich anzumelden)
Seminario Rete delle Donne CELI 27 –
29 Marzo 2020 a Bolzano sul tema:
Diritti delle Donne = Diritti umani (non
degli uomini) - Sulla imparità dei diritti
nella vita quotidiana
Le chiese luterane si impegnano più che
mai per la realizzazione dei Diritti Umani,
ma aumentano le battute d’arresto per
quel che riguarda i Diritti Umani delle donne.
La Rete delle Donne della CELI organizza,
sabato 28 marzo, un seminario su
questo tema attuale.
Il programma dettagliato si trova sul sito
della CELI – Rete delle Donne e lo potete
chiedere a Renate Zwick. Il seminario si
svolgerà in lingua tedesca e italiana e
sono invitati donne e uomini.
Dove: BOLZANO. Alloggio: Hotel Post
Gries, Corso della Libertà, 117
Seminario nella comunità della Chiesa
Evangelica Luterana di Bolzano, via Col
di Lana n°10.
Costi: Vitto e alloggio: 70 euro a persona
in camera doppia, 90 euro in camera singola.
Informazioni e iscrizioni: Renate Zwick,
renate.zwick@libero.it
Iscrizione: possibilmente entro il
25.02.2020 (anche chi sarà presente solo
il sabato è pregato di iscriversi)
Il seminario viene sovvenzionato dai fondi
dell’otto-per-mille della CELI.
Das Seminar
wird
aus Mitteln
des Otto per
Mille bezuschusst.
I nostri cori cantano
Mailänder Kantorei
Sonntagsgottesdienste/culti domenicali
Sonntag/domenica, 19 aprile, ore 10.00
Sonntag/domenica, 17 maggio, ore 10.00
Sonntag/domenica, 21 giugno, ore 10.00
Domenica, 29 marzo, ore 20.30
“Concerto di Pasqua”
Georg Friedrich Händel: Johannes-Passion
(Mailänder Kantorei, solisti, orchestra della
Mailänder Kantorei)
Direzione: Maestro Davide Pozzi
“Anna’s Angels” – Coro Gospel
“Happy Voices” - Coro Gospel per bambini
cantano
Sonntag/domenica, 5 aprile, ore 10.00
Gospel-Passion
Sonntag/domenica, 31 maggio, ore 10.00
Confermazione
Eintritt frei - Spenden willkommen/Ingresso libero · offerte benvenute
am Samstag, den 16. Mai um 19 Uhr
im „Orto della Fede“ der CCPM
Via Marco De Marchi 9 (Metro 3 "Turati"; Bus 43 + 94, Tram 1)
Konzert mit einer der bekanntesten Kirchen-Bands Deutschland
mit Aperitivo
Infos zur Band mit Song-Beispielen unter:
www.jericho-ev.de
Sabato, 16 maggio ore 19
nell’Orto della Fede della CCPM
Via Marco De Marchi 9 (Metro 3 "Turati"; Bus 43 + 94, Tram 1)
Concerto
con una delle più conosciute band ecclesiastiche tedesche
segue rinfresco
Informazioni sulla band con esempi musicali:
www.jericho-ev.de
Das Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland präsentiert
in Zusammenarbeit mit unsere Kirchengemeinde
zum 250. Jubiläum des großen deutschen Komponisten
Ludwig van Beethoven
am 21. Mai 2020, 19.30 Uhr
Konzertpianistin Heidemarie Wiesner
zusammen mit ihrem Beethoven-Trio
Il Consolato Generale della Repubblica Federale di Germania presenta
in collaborazione con la nostra comunità
in data 21 maggio 2020, ore 19.30
la concertista di pianoforte Heidemarie Wiesner
con il suo trio Beethoven
in occasione del 250° anniversario del grande compositore tedesco
Ludwig van Beethoven
Samstag 21.06. oder
Sonntag, 22.06.:
Gemeindefest mit Gottesdienst,
Aktionen für Jung und
Ältere, Leckeres vom Grill.
Aktuelle Infos unter
Sabato, 21.06. o
Domenica 22.06.:
Festival della comunità con
culto, promozioni per grandi e
piccoli, spazialità alle griglia.
Informazioni attuali sotto
www.ispravarese.it
Im Januar fand ein sehr interessanter
Abend zum Thema „Tag für die Vertiefung
und Entwicklung des Dialogs zwischen
Katholiken und Juden“ (und die
Protestanten?) in der großen Mailänder
Synagoge statt. Organisiert hatte die
Veranstaltung der CCCM, der Rat der
Christlichen Kirchen
in Mailand.
Die Gemeinde
sucht Menschen,
die unsere Kirchengemeinde
bei den
monatlichen Treffen
dieser Versammlung
aller
christlichen Kirchen
und Gruppierungen
Mailands mit vertreten.
Ein Ehrenamt,
das sehr, sehr interessant ist.
Interessierte bitte im Gemeindebüro melden.
Pfarrerin Anne Stempel-de Fallois
A gennaio si è svolta una serata molto
interessante sul tema “Giornata per l’approfondimento
e lo sviluppo del dialogo
tra cattolici ed ebrei” (e protestanti?)
nella grande sinagoga di Milano. L’evento
è stato organizzato dal CCCM, il Consiglio
delle Chiese Cristiane di Milano.
La nostra comunità
sta cercando
delle persone che
rappresentano la
CCPM durante gli
incontri mensili di
questo Consiglio di
tutte le chiese e
gruppi di Milano.
Un volontariato
molto molto interessante!
Chi fosse interessato
è pregato di contattare il nostro ufficio
parrocchiale. Grazie!
Traduzione: Christiane Dehnert
01.03.
Invocavit
Gottesdienst reformiert ● Pfrin.
Stempel - de Fallois ● Abendmahl
Invocavit
Culto riformato ● pastora Stempel -
de Fallois ● Santa Cena
08.03.
Reminiscere
Gottesdienst zum Weltgebetstag ●
Pfrin. Stempel - de Fallois und Team
● mit anschließendem Imbiss
Reminiscere
Giornata Mondiale di Preghiera ●
pastora Stempel - de Fallois e Team
● segue rinfresco
15.03.
22.03.
29.03.
Okuli
Gottesdienst lutherisch ● Prädikant
Tresoldi
Lätare
Gottesdienst reformiert ● mit Gemeindeversammlung
● Pfr. de
Fallois
Judica
Gottesdienst lutherisch ● Pfrin.
Foeth
Okuli
Culto luterano ● predicatore Tresoldi
Laetare
Culto riformato ● assemblea generale
● pastore de Fallois
Judica
Culto luterano ● pastora. Foeth
05.04.
Palmsonntag
Gottesdienst mit Gospelpassion ●
aufgeführt vom Gospelchor
„Anna‘s Angels“ ● Pfrin. Stempel -
de Fallois / Pfr. Manuel Perucchi
Muri CH ● Gemeindeessen
Domenica delle Palme
Culto con Gospelpassion rappresentato
dal Coro Gospel “Anna’s
Angels” ● pastora Stempel - de
Fallois / pastore Manuel Perucchi
Muri CH ● segue il pranzo comunitario
09.04.
10.04.
12.04.
Gründonnerstag
20.30 Uhr ● Gemeinsamer protestantischer
Gottesdienst ● Abendmahl
● chiesa battista via Jacopino
da Tradate 16
Karfreitag
Gottesdienst reformiert ● Abendmahl
● Pfr. de Fallois
Ostersonntag
Gottesdienst lutherisch ● Abendmahl
● Pfrin. Foeth
Giovedi Santo
Ore 20.30 ● Culto protestante comune
● Santa Cena ● chiesa battista
via Jacopino da Tradate 16
Venerdi Santo
culto riformato ● Santa Cena ● pastore
de Fallois
Pasqua di Resurrezione
Culto luterano ● Santa Cena ● pastora
Foeth
13.04.
19.04.
Ostermontag
Culto luterano ● in Cerro di Laveno
● 11 Uhr ● Abendmahl ● Pfrin.
Foeth
Quasimodogeniti
Abendmahl ● Pfrin. Foeth
Lunedi di Pasqua (Pasquetta)
Culto luterano ● Cerro di Laveno ●
San Defendente ● ore 11 ● Santa
Cena ● pastora Foeth
Quasimodogeniti
Santa Cena ● pastora Foeth
26.04.
Misericordias Domini
Gottesdienst lutherisch ● Pfr. de Fallois
Misericordias Domini
culto luterano ● pastore de Fallois
03.05.
Jubilate
Gottesdienst lutherisch ● Prädikant
Tresoldi
Jubilate
Culto luterano ● predicatore Tresoldi
10.05.
17.05.
24.05.
Cantate
Gottesdienst reformiert ● Pfrin. Stempel
- de Fallois ● Abendmahl
Rogate
Gottesdienst lutherisch ● Pfrin. Foeth
Exaudi
Gottesdienst reformiert ● Pfr. de Fallois
Cantate
Culto riformato ● pastora Stempel -
de Fallois ● Santa Cena
Rogate
Culto luterano ● pastora Foeth
Exaudi
Culto riformato ● pastore de Fallois
30.05.
31.05.
Pfingstsamstag
17.30 Uhr ● Erster Teil Konfirmation:
Gottesdienst mit Beichte ●
Pfrin. Foeth und Pfr. de Fallois ●
Abendmahl
Pfingstsonntag
Konfirmationsfestgottesdienst ●
Pfrin. Foeth und Pfr. de Fallois ●
Gospelchor Anna´s Angels
Sabato di Pentecoste
Ore 17.30 ● Prima parte delle Confermazione
● culto con confessione
e Santa Cena ● pastora Foeth e pastore
de Fallois
Pentecoste
Secondo parte delle Confermazione
● pastora Foeth e pastore de Fallois
● Coro Gospel “Anna’s Angels”
„Du kannst dein Leben nicht verlängern noch verbreitern,
nur vertiefen.“
„Non puoi prolungare o ampliare la tua vita,
puoi solo approfondirla.“ (Gorch Fock)
07.06.
Trinitatis
Gottesdienst reformiert ● Pfrin.
Stempel - de Fallois ● Abendmahl
Trinitatis
Culto riformato ● pastora Stempel -
de Fallois ● Santa Cena
14.06.
21.06.
1. Sonntag nach Trinitatis
Gottesdienst für Klein & Groß zum
Abschluss des Kindergottesdienstjahres
● Pfrin. Foeth und Ki-
Go-Team
2. Sonntag nach Trinitatis
17 Uhr ● Gottesdienst zur Verabschiedung
von Pfrin. Foeth ● Dekan
Bludau, Pfrin. Foeth ● anschließend
Empfang
1ª Domenica dopo la Trinitá
Culto per Piccoli e Grandi per la
Conclusione dei Culti Bambini
prima della pausa estiva ● pastora
Foeth e la equipe del Culto per Bambini
2ª Domenica dopo la Trinitá
Ore 17 ● Culto di concedo della
pastora Nora Foeth ● decano Bludau
e pastora Foeth ● in seguito
ricevimento
28.06.
3. Sonntag nach Trinitatis
Gottesdienst reformiert ● Pfr. de
Fallois
3ª Domenica dopo la Trinitá
Culto riformato ● pastore de Fallois
05.07.
12.07.
4. Sonntag nach Trinitatis
Gottesdienst lutherisch ● Abendmahl
● Pfrin. Foeth
5. Sonntag nach Trinitatis
Gottesdienst reformiert ● Pfrin.
Stempel - de Fallois
4ª Domenica dopo la Trinitá
Culto luterano ● Santa Cena ● pastora
Foeth
5ª Domenica dopo la Trinitá
Culto riformato ● pastora Stempel -
de Fallois
Alle unsere Gottesdienste werden zweisprachig auf Deutsch und auf
Italienisch gefeiert. Die Predigten werden in einer Sprache vorgetragen
und sind als Übersetzungen in der jeweils anderen Sprache im Gottesdienstblatt
abgedruckt.
Noi celebriamo tutti i nostro culti in modo bilingue. Il sermone è tenuto
solamente in una lingua ed è disponibile nell´altra lingua come traduzione
stampata su un foglio del culto.
Der KR unserer Gemeinde hat sich erneut
mit dem der Nachbargemeinde
Ispra-Varese getroffen. Nach langer
Diskussion kam man überein, gemeinsam
bei der nächsten Synode über die
Kooperationen zwischen beiden Gemeinden
zu berichten und dabei die
Notwendigkeit aller bisher bestehenden
Pfarrstellen zu unterstreichen.
Bei einem Wochenendworkshop hat
sich der KR zusammen mit Gemeindeberater
Hans-Joachim Güttler intensiv
Il Consiglio della nostra comunità si è
nuovamente incontrato con la vicina comunità
Ispra-Varese. Dopo una lunga
discussione si è convenuto di riferire
insieme, in occasione del prossimo Sinodo,
della cooperazione tra le due comunità
e di sottolineare la necessità di mantenere
tutti i posti dei pastori.
In un workshop, durato un fine settimana,
il Consiglio, insieme al counseler per
comunità Hans-Joachim Guettler, si è
occupato intensamente delle tematiche:
“Noi come consiglio della chiesa” e “lo
sviluppo della comunità”. Già l’esauriente
giro delle presentazioni ha evidenziato
molti momenti illuminanti, visto che là si
sono palesati le seguenti domande guida:
Come ho trovata la via per arrivare
alla CCPM
Che cosa apprezzo della CCPM
Se penso al futuro del CCPM, allora
…
Faccio parte del Consiglio perché
..., affinché ... , per …
mit den Themen „Wir als Kirchenrat“
und „Gemeindeentwicklung“ beschäftigt.
Schon die ausführliche Vorstellungsrunde
brachte viele erhellende Momente,
ging es doch dort um die Leitfragen:
Wie habe ich den Weg in die
CCPM gefunden?
Was ich an der CCPM schätze?
Wenn ich an die Zukunft der
CCPM denke, dann …
Ich bin im KR weil.., damit.., um ..
Ich wünsche mir vom KR, dass ...
Bei der Weiterarbeit wurde sich rege
ausgetauscht zu den Stichworten
„Organisation, Sitzungskultur, Abhän-
Desidererei dal Consiglio che …
Durante il lavoro successivo sono state
scambiate le opinioni per quanto riguarda
“l’organizzazione, modalità degli incontri,
dipendenze, effetti, comunicazio-
gigkeiten, Außenwirkung, Kommunikation,
Aufgabe, Rolle, Kompetenzen, Funktionen
des Kirchenrats.
Die Zukunft der Gemeinde kam in den
Blick bei den Leitfragen:
Für wen wollen wir Kirche sein?
Wie wollen wir Kirche sein? Wie
schaffen wir das?
Beim sonntäglichen Kirchenkaffee konnte
der KR bereits einige Ergebnisse und
Überlegungen mit den anwesenden Gemeindegliedern
diskutieren.
Inzwischen hat eine Arbeitsgruppe aus
den Wochenendergebnissen ein mögliches
Leitbild der CCPM formuliert. Dieses
muss nun im Gesamt-KR diskutiert
und verabschiedet werden, bevor es in
die Gemeinde getragen und möglichst
von allen umgesetzt wird.
Der KR dankt dem Redaktionsteam und
allen Mitarbeitenden am BOLLETTINO.
Pfarrer Johannes de Fallois
ne, compito, ruolo, competenze, funzioni
del Consiglio.
Il futuro della comunità si palesava tenendo
presente le domande:
“Per chi vogliamo essere Chiesa
Come potremmo riuscirci?”
Durante l´incontro del “caffè domenicale”
il Consiglio ha potuto già discutere alcuni
risultati e riflessioni con i membri della
chiesa presenti.
Nel frattempo un gruppo di lavoro ha
elaborato un modello guida della CCPM,
naturalmente tenendo presente i risultati
del lavoro durante il fine settimana. Questo
deve adesso essere discusso e deciso
all’interno del Consiglio al completo,
prima che venga presentato alla Comunità
e possibilmente applicato da tutti.
Il Consiglio ringrazia il team redazionale
e tutti i collaboratori del BOLLETTINO.
Traduzione: Monika Langer-Sansottera
Helfen Sie mit, Papier und Druckkosten zu sparen. Wenn Sie uns Ihre Mailadresse
geben, senden wir Ihnen den nächsten BOLLETTINO in digitaler Form zu. Danke!
Aiutateci a risparmiare carta e costi di stampa. Se ci indicate il vostro indirizzo e-
mail vi invieremo il prossimo BOLLETTINO per e-mail. Grazie!
Ein Seufzer der Verzweiflung ist die Jahreslosung
für 2020:
È come un sospiro di scoramento, il motto
per il nuovo anno 2020:
„Ich glaube, hilf meinem Unglauben!“
“Credo, aiutami nella mia incredulità”.
(Marco / Markus 9,24)
Im vergangenen Jahr mag dieser Satz
so manchem über die Lippen gekommen
sein. Es gab traurige Anlässe wie die 7
Beerdigungen in unserer Gemeinde. Im
Vorjahr waren es ebenfalls 7. Erfreulicherweise
stehen diesen aber 7 Taufen
(Vorjahr 7) und die große Zahl von Konfirmationen
(16, im Vorjahr 14) gegenüber.
2 Brautpaare ließen sich 2019 in
unserer Gemeinde kirchlich trauen, 2018
waren es 3, die Anmeldungen für 2020
sind vielversprechend.
Die Zahl der Gottesdienste in Mailand
und Ceresolo blieb mit 57 konstant. Erfreulicherweise
ist dabei ein leichter Anstieg
der Besucherzahlen zu verzeichnen,
wobei sich in jedem Gottesdienst
natürlich noch freie Plätze finden.
„Ich glaube, hilf meinem Unglauben!“
antwortet der um seinen totkranken
Sohn verzweifelte Vater auf Jesu beruhigenden
wie aufrüttelnden Satz: „Alle
Dinge sind möglich dem, der glaubt.“
Sein Seufzer der Verzweiflung könnte
man auch umschreiben mit „Mein Gott,
ja, ich will doch glauben; aber dann hilf
mir auch dabei, besiege meinen Unglauben!“
Auf diesem dünnen Seil stehen wir alle;
nicht immer, aber manchmal, sicher
auch im neuen Jahr 2020. Wir würden
gerne glauben, aber wir zweifeln und
sind unsicher bis ungläubig. Ein felsenfestes
Gottvertrauen ist nichts für immer.
Oft packt uns Verzagtheit, Zittern und
inneres Erbeben: Wie kann Gott nur?
Was denkt er sich? Warum greift er nicht
ein? Viel weiter als der Vater kommen
Nell’anno passato questa frase potrebbe
certo essere stata pronunciata da più di
uno: ci sono stati molti momenti di lutto,
con sette funerali nella nostra comunità,
come l’anno precedente. D’altro canto
però ad essi fanno da contrappunto sette
battesimi (altrettanti nel 2018), e un gran
numero di confirmazioni (16, erano 14
l’anno precedente). Due coppie di sposi
hanno convolato a nozze nella nostra
chiesa -nel 2018 erano tre- e i contatti per
il 2020 sono promettenti.
La cifra dei culti celebrati a Milano e a
Ceresole è rimasto costante con 57, ma la
cosa positiva è che si annovera un lieve
ma sicuro aumento delle presenze, sebbene
naturalmente qualche posto rimanga
libero.
“Credo, aiutami nella mia incredulità!”
Così risponde il padre disperato per il proprio
figlio in fin di vita, quando Gesù pronuncia
la frase che consola e scuote “ogni
cosa è possibile, per colui che ha fede”. Il
suo sospiro di disperazione potremmo
anche tradurlo con: “Mio Dio, si, io voglio
credere ma anche tu aiutami in questo,
sconfiggi la mia incredulità!”
Su questa corda sottile ci ritroviamo tutti;
non sempre, ma ogni tanto, e sicuramente
capiterà anche in questo nuovo anno
2020. Vorremmo credere, siamo incerti o
perfino increduli.
Una fede in Dio solida come una roccia
non è una cosa che possa durare sempre
in ogni momento.
Spesso ci coglie lo sconforto, un tremito
interiore: Come può Dio? Ma cosa pensa?
wohl nur die wenigsten von uns: Ich will
doch, hilf mir beim Glauben.
Viel weiter aber müssen wir auch nicht
kommen. Um Vertrauen kann ich bitten.
Das ist schon der halbe Weg. Es gibt so
vieles, was uns erschreckt und zweifeln
lässt. Bitten wir Gott darum, dass unser
Vertrauen zu ihm bleibt und wachsen
kann. Möge es mit ihm ein gesegnetes
neues Jahr sein für unsere Gemeinde
und uns alle, ein „Anno Domini 2020“.
Pfarrer Johannes de Fallois
Perché non interviene? Pochi tra noi giungono
più lontano di questo padre: “E io lo
vorrei, aiutami a credere.”
Forse non dobbiamo andare molto più
lontano di così, in realtà. Possiamo chiedere
di avere fiducia, e saremo già a metà
strada. Sono così tante le cose che ci
spaventano e ci portano a dubitare. Allora
chiediamo a Dio che la nostra fiducia in
lui rimanga, e che possa crescere. Che
sia in Lui un nuovo anno benedetto per la
nostra comunità e per noi tutti, davvero
un “Anno Domini 2020”.
Traduzione: Juliette Kleemann
Wie stehen unsere Finanzen?
Die Bilanz für das Jahr 2019 ist erst in
zwei Wochen abgeschlossen. Es zeichnet
sich ein Verlust in der Größenordnung
von €50'000 ab. Woher kommt das?
In den vergangenen zwei
Jahrzehnten erhielten wir
jährlich im Durchschnitt
€130'000 für OPM-
Projekte: Religiöse Aktivitäten,
Kultur, Diakonie.
Dafür wandten wir im
Schnitt etwa €105'000 für
unsere Aktivitäten auf: dies
entsprach fast 40% unserer
laufenden Auslagen.
Den Rest benötigten wir,
um die Renovationskosten
des Kirchengebäudes in
den Jahren 2012-2017 zu
decken.
Die Renovation in diesen 6 Jahren kostete
– bei viel Freiwilligenarbeit und Vergabungen
- €462'531.61. Wir erhielten Beiträge
von der Gemeinde Mailand, Mitgliedern
und Freunden, lutherischen Institutionen,
Schweizer Kirchen von insgesamt €
262'592.95. Die restlichen €200'000 deckten
wir zum größeren Teil mit OPM-
Geldern, der Rest mit dem Nachlass eines
verstorbenen Mitglieds.
Come stanno le nostre finanze?
Il bilancio del 2019 sarà chiuso fra due
settimane. Prevediamo una perdita
dell’ordine di €50'000. Per quale motivo?
Nei due decenni passati ci venivano assegnati
mediamente
€130'000 per progetti
OPM: attività religiose,
culturali e diaconia. Ca.
€105'000 venivano spenti
per le nostre attività: ciò
corrispondeva a quasi il
40% delle nostre spese di
esercizio correnti. Il resto
ci serviva per coprire le
spese di manutenzione
straordinaria della nostra
Chiesa negli anni 2012-
2017.
Questa manutenzione
straordinaria ci costava nei
sei anni – senza contare molto lavoro in
volontariato e materiale dateci gratis o a
condizioni ridotte - €462'531.61. Abbiamo
ricevuto contributi del Comune di Milano,
di membri ed amici, delle comunità luterane
e delle Chiese Svizzere per
€262'592.95. Gli €200'000 restanti sono
stati coperti con la maggior parte con
denaro OPM, il resto con l’asse ereditaria
di un membro.
Für das Jahr 2019 wurden uns zuerst
OPM-Gelder von €220'000 zugesagt und
bezahlt, im Jahr darauf zu einem Irrtum
des Finanzministeriums erklärt und auf
€86'000 reduziert, allerdings mit der Zusage
auf eine deutliche Erhöhung für
2020. Diese Zusage veranlasste uns
nicht zu Kürzungen im normalen Betrieb;
Anfang 2019 gaben wir bereits einen Teil
des neuen Finanzsegens für wichtige
Verbesserungen am Kirchengebäude
aus. Umso kälter war die Dusche im letzten
Sommer: auch der Beitrag für 2020
bleibt auf dem Niveau von €85'000 –
entspricht etwa 30% der laufenden Ausgaben,
und die Zukunft sieht eher nach
weiteren Kürzungen aus.
Die Erklärung für den großen Verlust auf
Ende 2019: Durch Fehler und falsche
Voraussagen des Finanzministeriums
haben wir zwei Jahre über unsere Verhältnisse
gelebt; unsere Finanzkommission
sucht nach möglichen Mehreinnahmen
und weiteren Sparmaßnahmen.
Zwar haben wir noch ausreichend Reserven
aus den vergangenen Jahren, aber
diese möchten wir eher für mögliche
Erträge investieren als jedes Jahr zur
Deckung von Verlusten verwenden und
eines Tages mit leeren Händen dastehen.
Liebe Mitglieder: bitte denkt daran,
wenn ihr die Höhe Eures Beitrags bemesst.
Robert Engeler, Schatzmeister am
17.01.2020
Per l’anno 2019 ci furono assegnati e
pagati in un primo tempo €220'000, dichiarati
l’anno dopo come errore del Ministero
delle Finanze e corrette in
€86'000 – anche se con la previsione di
un aumento sensibile per il 2020. Questa
indicazione non ci indusse a riduzioni nel
nostro lavoro corrente; anzi, all’inizio del
2019 avevamo eseguiti altri lavori indispensabili
al nostro edificio. Brutale era
la doccia fredda nell’estate scorsa: il
contributo per il 2020 resta sul livello di
€85'000, cioè si riduce a 30% delle nostre
spese correnti, per il futuro si prevedono
piuttosto ulteriori riduzioni.
La spiegazione per l’importante perdita
nel 2019: A causa dell’errore e delle previsioni
troppo ottimistiche del Ministero
delle Finanze abbiamo vissuto per due
anni al di sopra delle nostre entrate. La
nostra commissione delle finanze sta
cercando ulteriori possibilità per aumentare
le entrate e diminuire le spese. Abbiamo
ancora riserve sufficienti accumulate
negli ultimi anni, ma vorremmo piuttosto
investire questi soldi per creare
nuove entrate piuttosto che utilizzarli per
coprire le perdite annue e restare un
giorno con mani vuote.
Cari membri, per favore, tenetene
conto quando versate il Vostro contributo.
Übersetzung: Robert Engeler
„schaut hin …“ Chiesa Luterana -
Frankfurt am Main.
Liebe Reiselustigen und Kirchentags-
Interessierte,
haltet Euch den 12. – 16. Mai 2021 für
den 3. Ökumenischen Kirchentag in
Frankfurt frei. Wer in Dortmund 2019
dabei war und vorher, der oder die weiß:
… in das Kerzenmeer des Eröffnungsabends
eintauchen oder mit tausend
anderen eine Popmesse feiern, eine
Podiumsdiskussion von bekannten Größen
aus Politik, Theologie und Wissenschaft
besuchen oder beim Kabarettabend
mal wieder herzlich lachen … - all
das bietet der Deutsche Kirchentag mit
internationalen Gästen und einer Mega-
Stadt: Frankfurt.
„Schon lange warten die Christinnen und
Christen in Deutschland auf einen 3.
Ökumenischen Kirchentag“, so hatten
der Kirchenpräsident der Evangelischen
Kirche in Hessen und Nassau, Dr. Volker
Jung und der Bischof der Diözese Limburg,
Dr. Georg Bätzing, in ihrem gemeinsamen
Einladungsschreiben an
DEKT und ZdK geschrieben. Beide sind
hoch erfreut, dass die Einladung angenommen
wurde. Übereinstimmend erklärten
sie: „Nach den großen und bewegenden
Ökumenischen Kirchentagen in
den Jahren 2003 und 2010 sehnen sich
viele Menschen in unserem Land danach,
erneut ein solches gemeinsames
Zeichen zu setzen, mit dem wir über
Konfessionsgrenzen hinweg unseren
gemeinsamen Glauben an den auferstandenen
Christus vor aller Welt bezeugen
und ein Bekenntnis zu unserer gemeinsamen
Verantwortung für ein friedli-
“andate a vedere…” Chiesa Luterana –
Francoforte sul Meno: Terzo
“Kirchentag” ecumenico 2021
Cari amanti dei viaggi e persone interessate
al “Kirchentag”,
Tenetevi liberi nei giorni 12-16 maggio
2021 per il terzo “Kirchentag” ecumenico
a Francoforte. Chi é stato a Dortmund nel
2019, o precedentemente ad un altro
“Kirchentag” ha giá sperimentato il mare
di candele della serata di apertura, la
messa Pop, i vari dibattiti di personaggi
conosciuti dal mondo della politica, della
teologia e della scienza, la serata divertente
di Cabaret ed altro. Il “Kirchentag”
ecumenico offre tutte queste cose, con
ospiti internazionali e la possibilità di visitare
una cittá affascinante: Francoforte.
Da tanto tempo i Cristiani in Germania
attendono il terzo “Kirchentag” ecumenico.
Cosí hanno scritto il presidente della
chiesa evangelica di Hessen e Nassau,
Dr. Volker Jung, e il vescovo della diocesi
di Limburg Dr. G. Baetzignel loro invito
alla DEKT (Deutscher Evangelischer Kirchentag
= “Kirchentag” tedesco evangelico)
e al Zdk (Zentralkomitee der deu-
ches Zusammenleben der Menschen in
unserem Land und darüber hinaus ablegen.
tschen Katholiken = comitato centrale dei
Cattolici tedeschi). Entrambi sono molto
felici che il loro invito sia stato accolto
favorevolmente ed hanno concordemente
dichiarato: “dopo i “Kirchentage” ecumenici
degli anni 2003 e 2010 molte persone
del nostro paese hanno un grande desiderio
di dare nuovamente un segnale
insieme con il quale testimoniare la fede
comune nel Cristo risorto davanti a tutto il
mondo, aldilà delle differenze confessionali
e dichiarare la propria responsabilità
per una convivenza pacifica degli uomini
all´interno e al di fuori del nostro paese.
Nach Berlin und München bietet die Stadt
Frankfurt am Main beste Voraussetzungen
für einen 3. Ökumenischen Kirchentag.
Frankfurt liegt in der Mitte Deutschlands
und ist von jeher eine weltoffene
und den Menschen zugewandte Stadt.
Hier begegnen sich Christinnen und
Christen schon seit vielen Jahrzehnten
mit großer gegenseitiger Wertschätzung
und engagieren sich in ökumenischer
Geschwisterlichkeit für das Gemeinwesen.“
Kinder, Jugendliche, Erwachsene – für
alle bietet der Kirchentag Platz.
Wenn Erwachsene mit Verantwortung
übernehmen, wäre das super und wir
könnten – wie in Dortmund – gerne wieder
eine Gruppe von circa 25 Personen
werden, die von Mailand aus gemeinsam
Dopo Berlino e Monaco di Baviera, Francoforte
sul Meno offre i migliori presupposti
per il terzo “Kirchentag” ecumenico.
Francoforte è situata nel mezzo della
Germania ed è da sempre una città cosmopolita
e aperta. Da diversi decenni
qui si incontrano cristiani e cristiane che
con reciproca stima si impegnano per la
collettività con fratellanza ecumenica.
Il “Kirchentag” offre posto a tutti: bambini,
giovani, adulti.
Sarebbe ottimo se ci fossero adulti interessati
e disposti ad assumersi la responsabilità
cosí da poter organizzare un
gruppo di circa 25 persone (come quando
siamo andati a Dortmund) e partire tutti
insieme da Milano. Le varie comunità
parrocchiali rimangono a disposizione per
organizzare questo viaggio.
Questa volta insieme alla collega Sabine
Kluger, dalla Sicilia, in qualità di Pastora
losfährt. Auch andere gemeinsame Mitfahrmöglichkeiten
können wir über die
Kirchengemeinden finden!
Dieses Mal habe ich zusammen mit Sabine
Kluger aus Sizilien als Pfarrerinnen
auch die Aufgabe des Aufbaus des Standes
„Lutherische Kirche in Italien“ im
„Markt der Möglichkeiten“ – in der Nachfolge
von unserem ehemaligen Kollegen
aus Verona, Urs Michalke. Unsere Kolleg*innen
aus Varese/Caldana Magdalena
Tiebel-Gerdes und Carsten Gerdes
wollen nach den Erfahrungen mit Dortmund
und anderen Kirchentagen auch
mitfahren.
ALSO: Jugendliche und Erwachsene und
Begleitpersonen – kommt mit und „schaut
hin“ (Markus 6,38)
ho anche il compito di organizzare lo
stand “Chiesa Luterana” nell´ambito del
“Markt der Möglichkeiten” (mercato delle
possibilita’), incarico precedentemente
affidato al nostro ex collega Urs Michalke,
di Verona. Anche i nostri colleghi di Varese/Caldana,
Magdalena Tiebel-Gerdes e
Carsten Gerdes, vogliono venire con noi,
dopo essere stati a Dortmund e ad altri
“Kirchentag”.
Quindi: Giovani, adulti e accompagnatori:
Venite con noi e “andate a vedere”
(Marco, 6,38).
o
Traduzione: Giuseppina Ferrario
Pfarrerin Anne Stempel - de Fallois
Unter diesem Link gibt es schon mal erste Informationen und ein Video zum Thema
„Vielfalt“: https://oekt-frankfurt.de/
Unter der ausgezeichneten Führung der
Europäerin mit slowenischen und italienischen
Wurzeln, Meta Mohwinckel, wird
eine Gruppe von maximal 12 Personen
von Milano nach Triest fahren. Die Übernachtung
wird direkt am Meer sein, im
Hotel Miramare. Wir fahren mit dem Zug
direkt (Abfahrt wahrscheinlich um 7.15
Uhr - Ankunft um 11.44 Uhr). Es ist noch
Platz für 4 Personen - meldet Euch so
schnell wie möglich.
Auf dem Programm stehen sowohl die
Naturschönheiten als auch die lebendige
Begegnung mit der Geschichte Sloweniens
durch ausgezeichnete Persönlichkeiten
in Triest. Ein Ausflug wird in die nähere
Umgebung sein nach Lipica zu den
Lippizaner-Pferden, in eine kleine venezianisch-mittelalterliche
Stadt, und mehr.
Wir besuchen auch einen Gottesdienst
der lutherischen Gemeinde in Triest
Schaut selbst - Meta Mohwinckel und
eure Pfarrerin Anne Stempel – de Fallois
freuen sich.
Das genaue Tagesprogramm kann gerne
im Gemeindebüro erfragt werden
Pfarrerin Anne Stempel - de Fallois
Vi sarà una gita a Trieste, con partenza a
Milano, per un gruppo di massimo 12
persone. Il gruppo avrà un’eccellente
guida, Meta Mohwickel, un´europea con
radici slovene ed italiane. Il gruppo pernotterà
all´Hotel Miramare, situato direttamente
sul mare. Il viaggio verrà effettuato
in treno. La partenza è prevista per le ore
07:15; l´arrivo alle ore 11:44. Vi sono
ancora 4 posti liberi. Iscrivetevi al più
presto!
Verranno visitate le bellezze naturali della
Slovenia e vi saranno incontri con personaggi
molto interessanti a Trieste per
conoscere la storia della Slovenia. Fra le
mete delle gite vi sono Lipica con i suoi
cavalli lipizzani, una piccola cittadina veneziana-medievale
e non solo. Parteciperemo
anche ad un culto presso la comunità
luterana di Trieste.
Potete chiedere il programma dettagliato
del viaggio presso gli uffici della Comunità.
Meta Mohwinckel e la vostra Pastora
Anne Stempel - de Fallois sono liete di
fare questo viaggio in vostra compagnia.
Traduzione: Giuseppina Ferrario
… dass beim Gewinnspiel zum Evangelischen
Kirchenlied im letzten BOLLETTI-
NO das Lösungswort „Lobe den Herrn“
lautete? Mechthild Del Pizzo, Lotte Köhler
und Georgia Probst fanden dies heraus
und wurden beim Christkindlesmarkt
mit der neuen CD von Anna‘s Angels
belohnt.
… dass beim vergangenen Christkindlesmarkt
ein Erlös von 14.025 € erzielt wurde?
Ein Teil ging an „Avvocato di strada
onlus“, eine Organisation Ehrenamtlicher,
die in vielen Städten Italiens die Rechte
Obdachloser vertritt und ihnen bei der
Rückkehr in ein geregeltes Leben hilft.
Der andere Teil wird für Sozialfälle unserer
eigenen Gemeinde verwendet.
… dass wie in den Herbstferien so auch
in der Settimana Bianca der Deutschen
Schule Mailand im Februar ein Musikworkshop
unter Leitung von Charlotte
Zeiher und Caroline von Gayling-
Westphal in den Räumen der CCPM
stattgefunden hat?
… dass die nächste ELKI-Synode vom
30.04. bis 03.05. in Castellammare di
Stabia am Golf von Neapel stattfindet?
Bereits Mitte März kommen die ELKI-
Pfarrer und Pfarrerinnen zu ihrer Frühjahrskonferenz
in Genua zusammen.
… dass der nächste ELKI-Kirchentag für
den 09.-11. Oktober 2020 im Rom zum
Thema „Humor in der Kirche“ geplant ist?
Bitte den Termin schon mal vormerken!
… dass die Dienstzeit von Pfarrerin Nora
Foeth im Sommer endet. Ihr Verabschiedungsgottesdienst
mit anschließendem
Empfang findet am Sonntag, den 21. Juni
um 17 Uhr in unserer Kirche statt. An
diesem Tag entfällt der Vormittagsgottesdienst.
… che la soluzione del cruciverba nel
ultimo BOLLETTINO sul tema „canti liturgici“
era „Lobe den Herrn“? Mechthild
Del Pizzo, Lotte Köhler e Georgia Probst
l’hanno indovinato e durante il mercatino
di Natale sono state premiate con il nuovo
CD di Anna´s Angels.
… che durante il mercatino è stata ricavata
la somma di 14.025 €. Una parte è
andata a „Avvocato di strada onlus“,
un‘organizzazione di volontari che si
batte in diverse città italiane per i diritti
dei senzatetto e li aiuta a ritornare a una
vita dignitosa. L’altra parte verrà usata
per aiutare dei bisognosi della nostra
comunità.
… che sia durante le vacanze autunnali
sia durante la settimana bianca della
Scuola Germanica di Milano a febbraio si
è tenuto un Workshop musicale negli
spazi della nostra comunità, gestito da
Charlotte Zeiher e Caroline von Gayling-
Westphall?
… che il prossimo sinodo della CELI
avrà luogo dal 30/04 al 3/05 a Castellammare
di Stabia sul Golfo di Napoli? Già a
metà marzo si incontrano i pastori della
CELI per il loro congresso di primavera
a Genova.
… che la prossima Giornata CELI è previsto
per il periodo 09/10 - 11/10/2020 a
Roma? Il tema sarà „l’umorismo nella
chiesa“. Segnatevi la data già adesso!
… che il periodo di servizio della nostra
pastora Nora Foeth termina quest’estate?
Il culto di congedo seguito da un
ricevimento si terrà domenica 21/06 alle
ore 17 nella nostra chiesa. Il culto del
mattino quel giorno è cancellato.
… dass hinten in der Kirche eine Liste
ausliegt, in der man sich sein Lieblingslied
aus dem Gesangbuch wünschen
kann? Das Pastorenteam verspricht,
dass dieses dann in einem der nächsten
Gottesdienste gesungen wird.
… dass der festliche Empfang des deutschen
Generalkonsulats zum Tag der
Deutschen Einheit in diesem Jahr in den
Räumen und im Garten der CCPM stattfindet?
... dass die Kirchengemeinde Muri-
Gümlingen (www.rkmg.ch) unserer Gemeinde
CHF 5000 überwiesen hat als
Geste der in den letzten Jahren gewachsenen
freundschaftlichen Verbundenheit?
… dass Kirche, Gemeinderäume und
Gemeindegarten gerne für private oder
gewerbliche Feiern und Events gegen
eine Spende überlassen werden? Wenn
Sie Interesse haben, nehmen Sie bitte
Kontakt mit dem Gemeindebüro auf (Tel.
02.6552858)
… dass die Pfarrer der CCPM gerne zu
Abendmahlsfeiern zu Menschen nach
Hause kommen, die nicht mehr selbst
zum Gottesdienst kommen können? Bitte
im Gemeindebüro melden (Tel.
02.6552858)!
… dass Ende Mai bereits Redaktionsschluss
für die kommende Ausgabe (Juli-
Oktober) des „BOLLETTINO“ ist? Das
Redaktionsteam freut sich über Briefe,
Beiträge, Anregungen und Mithilfe.
Pfarrer Johannes de Fallois
… che in fondo alla chiesa potete trovare
una documento dove è possibile segnalare
il proprio canto preferito presente
nel nostro innario? I pastori promettono
di inserirlo in uno dei culti successivi.
… che il festoso ricevimento del Consolato
Generale della Repubblica Federale
di Germania in occasione della Giornata
dell’Unità Tedesca si terrà quest’anno
negli spazi della CCPM?
... che la comunità Muri-Gümlingen/CH
(www.rkmg.ch) ha trasferito 5000 SFR
alla nostra comunità come gesto
d´amicizia che è cresciuto negli ultimi
anni?
… si possono organizzare feste ed
eventi privati o commerciali nella
chiesa, nei vari vani disponibili e nel
giardino di chiesa dando un´offerta?
Se siete interessati, contattate l´ufficio
parrocchiale (Tel. 02.6552858)
… che i pastori volentieri vengono a
casa vostra per celebrare la Santa
Cena, se non siete più in grado di recarvi
in chiesa? Contattate l’ufficio
parrocchiale (Tel. 02.655 2858)
… che fine maggio è il termine per la
chiusura di redazione per il prossimo
BOLLETTINO parrocchiale (luglioottobre)?
La redazione vi invita a
mandare le vostre lettere, i vostri articoli,
le vostre critiche, contando sulla
vostra collaborazione.
Traduzione: Katharina Dittmann
Bibel lesen einmal anders!
Die nächsten Treffen:
Leggere la Bibbia in modo diverso!
prossimi incontri:
07.05.
04.06.
bei schönem Wetter im Garten,
sonst im Kinderraum unserer Kirche.
Jede interessierte Mutter, Oma, Tata aber auch
jeder Vater oder Opa sind mit ihrem kleinen Schatz
von 0 bis 4 Jahren herzlich eingeladen, sich der
(überwiegend, aber nicht nur) deutschsprachigen
Gruppe anzuschließen.
Kontakt über das Gemeindebüro der CCPM
Tel. 026552858, E-Mail:
milano@chiesaluterana.it
Wir erwarten Sie, die Gemeindeglieder
ab 75 Jahren am Mittwoch,
den 13. Mai
um 15.30 Uhr in der Kirche
mit Musik, Kaffee, Kuchen und guter
Unterhaltung.
Bitte melden Sie sich rechtzeitig an im
Gemeindebüro
Vi aspettiamo, tutti i membri della
Comunità a partire da 75 anni,
mercoledì, 13 maggio,
alle 15.30 in chiesa
con musica, caffè, dolci, chiacchiere ed
intrattenimento
Vi preghiamo di confermare la Vostra
partecipazione in tempo presso l´Ufficio
Parrocchiale
Tel. 02 6552858;
E-Mail: milano@chiesaluterana.it
Verkaufsteam /
team di venditá
Christkindelsmarkt: Einige aus dem Kuchenteam /
alcune del team delle torte
Kindergottesdienst –
Kommt und feiert mit!
Wir treffen uns sonntags
um 10 Uhr und beginnen
mit den Erwachsenen.
Dann gehen wir Kinder
mit Aida oder Cecilia in
den Jugendkeller und
singen, beten, hören
eine Geschichte aus der
Bibel oder machen auch
etwas Praktisches: wir
malen, basteln oder
spielen eine Szene.
Komm doch auch, wir
freuen uns auf dich!
Pastora Nora Foeth
Culto per bambini –
venite e festeggiate con
noi!
Ci incontriamo la domenica
alle ore 10 e iniziamo
insieme agli adulti. Poi
con Aida o Cecilia scendiamo
nella sala dei giovani
e cantiamo, preghiamo,
ascoltiamo un racconto
dalla Bibbia o facciamo
anche qualcosa di
pratico: disegniamo, facciamo
lavoretti o mettiamo
in scena un racconto.
Veni anche tu, ci farebbe
molto piacere conoscerti!
Die nächsten Termine:
Le prossime date:
01.03.2020
22.03.2020
19.04.2020
24.05.2020
Gottesdienst für Groß und Klein - Culto per grandi e piccoli:
08.03. ● Giornata Mondiale di Preghiera
05.04. ● Gospel-Passion (con Cori Gospel)
14.06. ● Conclusione dei Culti Bambini prima della
pausa estiva
Konfirmation
Folgende Termine stehen fest:
Confermazione
Konfi-Kurs
Konfi-Kurs
Konfi-Prüfung
Alle weiteren Termine werden rechtzeitig bekannt gegeben und man findet sie
auf unserer Homepage www.ccpm.org
Ulteriori date verranno rese noto in tempo oppure saranno
pubblicate sul nostri sito www.ccpm.org
im Auftrag des Kirchenrates - su incarico del Consiglio Presbiterale:
Johannes de Fallois, Nora Foeth, Christiane Dehnert, Kerstin Talenti, Roberto Tresoldi,
Jan-Peter Dörr.
Auflage - tiratura 700; Versand möglichst per E-Mail - se possibile invio via email.
Fotos (wenn nicht anders gekennzeichnet) lizenzfrei oder privat.
Öffnung: Orto della Fede und Kirche
Apertura: Orto della Fede e chiesa
Glaubenswerkstatt (auf Italienisch)
Gespräche und Filme über Gott und die Welt
Laboratorio Cristiano (in italiano)
Incontro di dialogo e film su temi diversi
Erwachsenenglaubenskurs
Catechismo per Adulti
Die nächsten Termine / prossimi incontri:
03.11.; 08.12.; 12.01.; 16.02.
Frauengesprächskreis (v.a. Deutsch)
Gruppo Dialogo per Donne (in ted.)
„Mailänder Kantorei”
Coro di Chiesa
Krabbelgruppe (v.a. auf Deutsch)
Gruppo dei gattoni (sopratt. in ted.)
Gospelchor (Jugend)
Coro Gospel “Anna´s Angels” (giovani)
Gospelchor für Kinder
Coro “Voices” (bambini)
nach Vereinbarung und Aushang
avvisato pubblicamente o da concordare
freitags/venerdì, monatlich/mensile, 20.00 h,
Information/informazioni: Pastorin/a Nora Foeth
sonntags nach dem Gottesdienst, 11.30 h
domenica dopo il culto, alle ore 11.30:
mittwochs monatlich, 15.30 h
Die nächsten Termine / prossimi incontri:
04.03.; 01.04.; 06.05.; 03.06..
Probe montags
prova lunedì, 20.00 h
nach Absprache; meist mittwochs 17 Uhr
nicht in den Schulferien der DSM; Infos Pfarrbüro
mittwochs, 18.00 h
mercoledì, alle ore 18.00
freitags, 14.00 h
venerdì, alle ore 14.00
Alle weiteren regelmäßigen Veranstaltungen und Termine
werden rechtzeitig auf unserer Homepage www.ccpm.org bekannt gegeben.
Alle Veranstaltungen finden in unseren Kirchenräumen statt.
Ulteriori attività regolari verranno rese noto in tempo oppure saranno pubblicate
sul nostro sito www.ccpm.org.
Tutte le nostre attività hanno luogo sul terreno della nostra chiesa.
Am 22. März findet im Anschluß an den Gottesdienst
um 10 Uhr die diesjährige Gemeindeversammlung
statt. Kirchenrat und Pastoren wollen von ihrer Arbeit
berichten und mit Gemeindegliedern ins Gespräch
kommen. Sie wünschen sich, dass viele kritische und
mündige Gemeindeglieder am Geschehen der Gemeinde
Interesse zeigen, zu Gottesdienst und Gemeindeversammlung
kommen und sich zu Wort melden.
Dopo il culto del 22 marzo ore 10 si svolgerà
l´Assemblea Generale della nostra comunità. Il consiglio
ed i pastori desiderano raccontare del loro lavoro e
cercano il dialogo con i membri. Si augurano tanti membri
critici e responsabili che mostrano interesse sia al
culto sia all´Assemblea. Venite numerosi e partecipate!
Freunde des/Amici Orto
della Fede
Besuchsdienst
Gruppo visite
Kindergottesdienstteam
Team Culto per Bambini
Frauennetzwerk der ELKI
Rete delle Donne CELI
Gemeindearchiv
Archivio di Chiesa
Pfarrbüro
Ufficio parrocchiale
Elke Köhler / Jutta
Joksch
Pastora Nora Foeth
Christiane Dehnert,
Donatella Alfarano
Pfarrbüro
Liliana Maletti
Tel. 02 655 2858
www.ortodellafede.
wordpress.com
Tel. 3343180469
Tel. 02 655 28 58
Tel. 02 655 28 58
maletti41@gmail.com
Angebote für Erwachsene - Attività per adulti
Glaubenswerkstatt
Laboratorio Cristiano
Erwachsenenglaubenskurs
Catechismo per Adulti
Ökum. Frauengesprächskreis
Gruppo Dialogo per Donne
„Mailänder Kantorei“
Coro di Chiesa
Donatella Alfarano Tel. 349.090.13.29
Pastora Nora Foeth Prossimi incontri: 29.03.;
19.04.;17.05.; 14.06.
Elke Köhler Tel. 3343180469
Karin Range Tel. 0332.970.811
www.mailaenderkantorei.it
Jugendliche, Familien und Kinder
Attività per giovani, famiglie e bambini
Krabbelgruppe
Gruppo dei gattonanti
Gospelchor (Jugend)
Coro Gospel (giovani)
Gospelchor (Kinder)
Coro Gospellini (bambini)
Pfarrbüro Tel. 02 655 28 58
Anna Virágová Sini Tel. 348 100 65 96
Anna Virágová Sini Tel. 348 100 65 96
Ökumenische Kontakte - Contatti ecumenici
Consiglio delle chiese
Cristiane di Milano
Pfarrbüro
Tel. 02 655 28 58 www.
consigliochiesemilano.org
Forum delle Religione
di Milano
Gemeinde der Katholiken
deutscher Sprache Mailand
Parrocchia dei cattolici
di lingua tedesca
Donatella Alfarano Tel. 349 090 13 29
www.forumdellereligioni.org
Präsident
Walter Brand
info@deutschekatholikenmailand.it
www.deutschekatholikenmailand.it
_
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Kirche und Pfarrbüro – Chiesa e Ufficio Parrocchiale
Via Marco De Marchi, 9 - 20121 Milano, Tel.: +39. 02. 655.28.58
Mo.-Fr./lun-ven: 09.00 - 12.00
Sekretärinnen - segretarie: Christiane Dehnert, Kerstin Talenti
Öffentliche Verkehrsmittel - Mezzi pubblici
(Metro 3: Turati; Bus 43 + 94; Tram 1)
Internet-Kontakte - Contatti internet
E-Mail: milano@chiesaluterana.it - Homepage - Sito: www.ccpm.org
ELKI - CELI: www.chiesaluterana.it
Steuernummer - Codice fiscale: 800 461 30 151
Bankverbindungen – conti bancari
Bank - Banca: Credito Valtellinese, Milano, Ag. 539
IBAN: IT 53Z 05216 01621 000000091391 BIC SWIFT: BPCVIT2S
Post - Posta: cc Milano N. 35617208
IBAN: IT 79K 07601 16000 00035 61720 8 BIC: BPPIITRRXXX
Lutherische Pfarrstelle
Sede pastorale luterana
Pfarrerin - Pastora Nora Foeth
Via Tirso, 9, 20141 Milano
Mob. 329.060.48.53
Email: foeth@chiesaluterana.it
Reformierte Pfarrstelle
Sede pastorale riformata
Pfarrerin - Pastora
Dr. Anne Stempel-de Fallois &
Pfarrer - Pastore
Johannes de Fallois
Via Grosotto 5, 20149 Milano
Mob. St. deF: 366 220 6477
Mob. deF: 339 347 5232
E-Mail: defallois@chiesaluterana.it &
stempel-defallois@chiesaluterana.it
Architetto Andreas Kipar
Dottoressa Ute Samtleben