Handreichung - Feste und Traditionen in PL & D
Weihnachten in Deutschland – Boże Narodzenie w Niemczech 26 Autorka: Sylwia Januszkiewicz 1. Cele: • Dzieci poznają i porównują tradycje świąt Bożego Narodzenia w Polsce i Niemczech. • Dzieci rozumieją nazwy produktów spożywczych oraz potraw w języku niemieckim. 2. Grupa docelowa: Dzieci w wieku 6 lat. 3. Czas trwania: Dwa dni projektowe. 4. Słownictwo: • Nazwy produktów spożywczych: das Mehl (mąka), der Zucker (cukier), der Vanillezucker (cukier waniliowy), die Butter (masło), das Eigelb (żółtko), das Ei (jajko) oraz eine Prise Salz (szczypta soli). • Nazwy potraw: die Rote-Rüben-Suppe mit Teigtaschen (barszcz z uszkami), Fisch (ryba), Kartoffelsalat mit Wurst (sałatka ziemniaczana z kiełbasą), die gebratene Gans (pieczona gęś), der Schweinebraten (pieczeń wieprzowa). 5. Materiały dydaktyczne: • Zdjęcia polskich oraz niemieckich potraw wigilijnych: barszcz z uszkami, ryba, sałatka ziemniaczana z kiełbasą, pieczona gęś, pieczeń wieprzowa. • Produkty spożywcze potrzebne do wypieku i ozdabiania ciasteczek: mąka, masło, cukier, cukier waniliowy, jajko, lukier, posypka. • Sprzęty kuchenne: miski, wałek, foremki do ciastek, plastikowe tacki. • Mapa Europy, tablica interaktywna. • Nagranie piosenki: „In der Weihnachtsbäckerei“. • Przepis na ciasteczka. 6. Przebieg: Dzień 1 • Na tablicy interaktywnej dzieci oglądają mapę Europy, z pomocą nauczyciela/nauczycielki wskazują Polskę oraz odczytują nazwy państw sąsiadujących z Polską. • Nauczyciel(ka) pyta dzieci, w jaki sposób Polacy obchodzą święta Bożego Narodzenia, jakie tradycyjne potrawy spożywa się w naszym kraju na Wigilię. Wspólnie z dziećmi omawia tradycje kultywowane w Polsce, potrawy wigilijne, ubieranie choinki, obdarowywanie prezentami. • Nauczyciel(ka) prezentuje zdjęcia przedstawiające tradycyjne potrawy wigilijne w Niemczech: Kartoffelsalat mit Wurst (sałatka ziemniaczana z kiełbasą), gebratene Gans (pieczona gęś), Schwei- -nebraten (pieczeń wieprzowa) i w Polsce Rote-Rüben-Suppe mit Teigtaschen (barszcz z uszkami), Fisch (ryba). Następnie nauczyciel(ka) omawia tradycje bożonarodzeniowe, wskazując na niektóre podobieństwa w Polsce i w Niemczech. Dzień 2 • Nauczyciel(ka) zapowiada dzieciom, że będą piec bożonarodzeniowe ciasteczka. Najpierw dzieci oglądają teledysk z piosenką „In der Weihnachtsbäckerei”. Nauczyciel(ka) pyta dzieci, co jest potrzebne do upieczenia ciasteczek. Zabawa „Ciepło – zimno”. Dzieci poruszają się po sali, ukierunkowywane przez nauczycielkę/nauczyciela słowami „ciepło”, kiedy zbliżają się do odpowiedniego przedmiotu lub „zimno”, kiedy oddalają się od niego. W ten sposób odnajdują ukryte w sali produkty spożywcze (mąka, masło, cukier, cukier waniliowy, jajka, lukier, posypka, foremki do ciasteczek). • Dzieci rozpoznają i nazywają produkty poprzez węch, dotyk i smak. Nauczyciel(ka) nazywa każdy produkt w języku niemieckim. Następnie nauczyciel(ka) ustala z dziećmi, jakie gesty pasują do poszczególnych produktów (np.: mąka – dosypywanie mąki; jajko – rozbijanie jajka, cukier – oblizywanie paluszków; skórka cytrynowa – ścieranie cytryny na tarce; masło – smarowanie masłem; Groß für Klein – Duzi dla małych strona /Seite 85
sól – szczypta soli; cukier waniliowy – wąchanie). Dzieci chodzą po sali w rytm piosenki „In der Weihnachtsbäckerei”, naśladując kręcenie ciasta w misce. Nauczyciel(ka) zatrzymuje muzykę i wypowiada nazwę wybranego produktu, np. Mehl, a dzieci wykonują właściwy gest. • Nauczyciel(ka) proponuje wspólne wykonanie ciasteczek na podstawie prostego przepisu. Dzieci odmierzają produkty, wyrabiają ciasto, wykrawają ciasteczka. Następnie wspólnie zanoszą je do kuchni. • Kiedy ciasteczka się pieką, nauczyciel(ka) proponuje zabawę: Każde dziecko otrzymuje tackę z wysypaną na niej mąką. Nauczyciel(ka) ponownie włącza piosenkę, podczas słuchania dzieci rysują dowolne wzory lub obrazki na tacach z mąką. Mogą to być rytmiczne wzory proponowane przez nauczyciela/nauczycielkę, wzory ciasteczek proponowane przez dzieci lub inne – według pomysłu przedszkolaków. • Upieczone ciasteczka dzieci ozdabiają według własnego pomysłu przygotowanym lukrem i ozdobami. W tle słychać poznaną poprzedniego dnia piosenkę. • Nauczyciel(ka) przypomina dzieciom, że tradycja pieczenia i ozdabiania ciasteczek w okresie adwentu i Bożego Narodzenia występuje w obu krajach. Zarówno w Polsce jak i w Niemczech wiesza się je potem na choince. • Wieszanie gotowych ciasteczek na choinkę. Wspólne spożywanie ciasteczek – dzieci jeszcze raz słuchają piosenki „In der Weihnachtsbäckerei”. 7. Tekst piosenki „In der Weihnachtsbäckerei“, autor: Rolf Zuckowski. „In der Weihnachtsbäckerei“ In der Weihnachtsbäckerei gibt es manche Leckerei. Zwischen Mehl und Milch macht so mancher Knilch eine riesengroße Kleckerei. In der Weihnachtsbäckerei, In der Weihnachtsbäckerei. Wo ist das Rezept geblieben von den Plätzchen, die wir lieben? Wer hat das Rezept verschleppt? Na, dann müssen wir es packen, einfach frei nach Schnauze backen. Schmeißt den Ofen an, ran! Brauchen wir nicht Schokolade, Zucker, Honig und Sukkade und ein bisschen Zimt? Das stimmt. Butter, Mehl und Milch verrühren, zwischendurch einmal probieren, und dann kommt das Ei vorbei! Bitte mal zur Seite treten, denn wir brauchen Platz zum Kneten. Sind die Finger rein? Du Schwein! Sind die Plätzchen, die wir stechen, erstmal auf den Ofenblechen, warten wir gespannt. Verbrannt. „W bożonarodzeniowej piekarni“ W bożonarodzeniowej piekarni jest trochę smakołyków. Między mąką a mlekiem niejeden osioł narobi ogromnego bałaganu (bardzo napaćka). W bożonarodzeniowej piekarni, w bożonarodzeniowej piekarni. Gdzie jest przepis na ciasteczka, które kochamy? Kto posiał przepis? No, to musimy się za to zabrać, po prostu improwizować. Włączcie piec! Czy nie potrzebujemy czekolady, cukru, miodu i kandyzowanej skórki (z owoców cytrusowych), i trochę cynamonu? Zgadza się. Wymieszać masło, mąkę i mleko, w międzyczasie trochę spróbować, A potem jajko. Chybione! Proszę się odsunąć, bo potrzebujemy miejsca do zagniatania. Czy palce są czyste? Ty brudasie! Kiedy wykrojone przez nas ciasteczka są już na blaszkach, czekamy w napięciu. Spalone. Piosenka dostępna online na: https://www.youtube.com/watch?v=dAB39f7_o7Y. strona/Seite 86 Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / Feste und Traditionen in Polen und Deutschland
- Seite 35 und 36: 8. Tekst piosenki: „Has, Has, Ost
- Seite 37 und 38: 7. Tekst wiersza: „Osterhäschen
- Seite 39 und 40: 8. Tekst piosenki: „Osterei” He
- Seite 41 und 42: • Przeliczanie: Dzieci liczą ma
- Seite 43 und 44: 7. Tekst piosenki: „Im April“ T
- Seite 45 und 46: losuje jajeczko i szuka w grupie pa
- Seite 47 und 48: strona/Seite 46 Święta i tradycje
- Seite 49 und 50: Piosenka „Meine Mama ist die best
- Seite 51 und 52: Po wysłuchaniu piosenki i obejrzen
- Seite 53 und 54: strona/Seite 52 Święta i tradycje
- Seite 55 und 56: strona/Seite 54 Święta i tradycje
- Seite 57 und 58: 8. Tekst piosenki: „Mein Papa ist
- Seite 59 und 60: strona/Seite 58 Święta i tradycje
- Seite 61 und 62: 8. Podstawowe informacje realioznaw
- Seite 63 und 64: 7. Tekst piosenki: „Drachen steig
- Seite 65 und 66: Rysunek 2 strona/Seite 64 Święta
- Seite 67 und 68: 7. Tekst piosenki: „Laterne, Late
- Seite 69 und 70: 8. Tekst: „Sankt Martin” Sankt
- Seite 71 und 72: 7. Tekst piosenki: „24 kleine Tü
- Seite 73 und 74: 7. Tekst piosenki: Am ersten Advent
- Seite 75 und 76: ach: żółtym, niebieskim, czerwon
- Seite 77 und 78: strona/Seite 76 Święta i tradycje
- Seite 79 und 80: 8. Podstawowe informacje realioznaw
- Seite 81 und 82: • Kolorowanka „Święty Mikoła
- Seite 83 und 84: 7. Tekst piosenki: „Plätzchen ba
- Seite 85: strona/Seite 84 Święta i tradycje
- Seite 89 und 90: strona/Seite 88 Święta i tradycje
- Seite 91 und 92: • Zabawa przy piosence - dzieci s
- Seite 93 und 94: • Karta pracy - Znajdź 12 elemen
- Seite 95 und 96: 7. Tekst kolędy zamieszczony jest
- Seite 97 und 98: 7. Tekst: „Kling, Glöckchen, kli
- Seite 99 und 100: 8. Podstawowe informacje realioznaw
- Seite 101 und 102: 7. Tekst piosenki: „Ho, Ho, Ho, w
- Seite 103 und 104: strona/Seite 102 Święta i tradycj
- Seite 105 und 106: 8. Hintergrundinformationen zur Lan
- Seite 107 und 108: strona/Seite 106 Święta i tradycj
- Seite 109 und 110: 7. Texte: • Lied vom Krapfen: „
- Seite 111 und 112: strona/Seite 110 Święta i tradycj
- Seite 113 und 114: strona/Seite 112 Święta i tradycj
- Seite 115 und 116: Erweiterungsmöglichkeiten für Pro
- Seite 117 und 118: strona/Seite 116 Święta i tradycj
- Seite 119 und 120: • Die Kinder finden auf dem Tisch
- Seite 121 und 122: • Am nächsten Tag treffen sich a
- Seite 123 und 124: strona/Seite 122 Święta i tradycj
- Seite 125 und 126: 7. Liedtext: Dzień dobry, dzień d
- Seite 127 und 128: strona/Seite 126 Święta i tradycj
- Seite 129 und 130: 7. Text des Liedes: „Guten Tag“
- Seite 131 und 132: 7. Liedtext: „Sanna” Text: Barb
- Seite 133 und 134: strona/Seite 132 Święta i tradycj
- Seite 135 und 136: strona/Seite 134 Święta i tradycj
sól – szczypta soli; cukier waniliowy – wąchanie). Dzieci chodzą po sali w rytm piosenki „In der<br />
Weihnachtsbäckerei”, naśladując kręcenie ciasta w misce. Nauczyciel(ka) zatrzymuje muzykę i wypowiada<br />
nazwę wybranego produktu, np. Mehl, a dzieci wykonują właściwy gest.<br />
• Nauczyciel(ka) proponuje wspólne wykonanie ciasteczek na podstawie prostego przepisu. Dzieci odmierzają<br />
produkty, wyrabiają ciasto, wykrawają ciasteczka. Następnie wspólnie zanoszą je do kuchni.<br />
• Kiedy ciasteczka się pieką, nauczyciel(ka) proponuje zabawę: Każde dziecko otrzymuje tackę z wysypaną<br />
na niej mąką. Nauczyciel(ka) ponownie włącza piosenkę, podczas słuchania dzieci rysują<br />
dowolne wzory lub obrazki na tacach z mąką. Mogą to być rytmiczne wzory proponowane przez<br />
nauczyciela/nauczycielkę, wzory ciasteczek proponowane przez dzieci lub <strong>in</strong>ne – według pomysłu<br />
przedszkolaków.<br />
• Upieczone ciasteczka dzieci ozdabiają według własnego pomysłu przygotowanym lukrem i ozdobami.<br />
W tle słychać poznaną poprzedniego dnia piosenkę.<br />
• Nauczyciel(ka) przypom<strong>in</strong>a dzieciom, że tradycja pieczenia i ozdabiania ciasteczek w okresie adwentu<br />
i Bożego Narodzenia występuje w obu krajach. Zarówno w Polsce jak i w Niemczech wiesza<br />
się je potem na cho<strong>in</strong>ce.<br />
• Wieszanie gotowych ciasteczek na cho<strong>in</strong>kę. Wspólne spożywanie ciasteczek – dzieci jeszcze raz<br />
słuchają piosenki „In der Weihnachtsbäckerei”.<br />
7. Tekst piosenki „In der Weihnachtsbäckerei“, autor: Rolf Zuckowski.<br />
„In der Weihnachtsbäckerei“<br />
In der Weihnachtsbäckerei<br />
gibt es manche Leckerei.<br />
Zwischen Mehl <strong>und</strong> Milch<br />
macht so mancher Knilch<br />
e<strong>in</strong>e riesengroße Kleckerei.<br />
In der Weihnachtsbäckerei,<br />
In der Weihnachtsbäckerei.<br />
Wo ist das Rezept geblieben<br />
von den Plätzchen, die wir lieben?<br />
Wer hat das Rezept verschleppt?<br />
Na, dann müssen wir es packen,<br />
e<strong>in</strong>fach frei nach Schnauze backen.<br />
Schmeißt den Ofen an, ran!<br />
Brauchen wir nicht Schokolade,<br />
Zucker, Honig <strong>und</strong> Sukkade<br />
<strong>und</strong> e<strong>in</strong> bisschen Zimt?<br />
Das stimmt.<br />
Butter, Mehl <strong>und</strong> Milch verrühren,<br />
zwischendurch e<strong>in</strong>mal probieren,<br />
<strong>und</strong> dann kommt das Ei<br />
vorbei!<br />
Bitte mal zur Seite treten,<br />
denn wir brauchen Platz zum Kneten.<br />
S<strong>in</strong>d die F<strong>in</strong>ger re<strong>in</strong>?<br />
Du Schwe<strong>in</strong>!<br />
S<strong>in</strong>d die Plätzchen, die wir stechen,<br />
erstmal auf den Ofenblechen,<br />
warten wir gespannt.<br />
Verbrannt.<br />
„W bożonarodzeniowej piekarni“<br />
W bożonarodzeniowej piekarni<br />
jest trochę smakołyków.<br />
Między mąką a mlekiem<br />
niejeden osioł<br />
narobi ogromnego bałaganu (bardzo napaćka).<br />
W bożonarodzeniowej piekarni,<br />
w bożonarodzeniowej piekarni.<br />
Gdzie jest przepis<br />
na ciasteczka, które kochamy?<br />
Kto posiał przepis?<br />
No, to musimy się za to zabrać,<br />
po prostu improwizować.<br />
Włączcie piec!<br />
Czy nie potrzebujemy czekolady,<br />
cukru, miodu i kandyzowanej skórki<br />
(z owoców cytrusowych),<br />
i trochę cynamonu?<br />
Zgadza się.<br />
Wymieszać masło, mąkę i mleko,<br />
w międzyczasie trochę spróbować,<br />
A potem jajko.<br />
Chybione!<br />
Proszę się odsunąć,<br />
bo potrzebujemy miejsca do zagniatania.<br />
Czy palce są czyste?<br />
Ty brudasie!<br />
Kiedy wykrojone przez nas ciasteczka<br />
są już na blaszkach,<br />
czekamy w napięciu.<br />
Spalone.<br />
Piosenka dostępna onl<strong>in</strong>e na: https://www.youtube.com/watch?v=dAB39f7_o7Y.<br />
strona/Seite 86<br />
Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / <strong>Feste</strong> <strong>und</strong> <strong>Traditionen</strong> <strong>in</strong> Polen <strong>und</strong> Deutschland