Handreichung - Feste und Traditionen in PL & D
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ach: żółtym, niebieskim, czerwonym, zielonym, czarnym. Pyta dzieci o nazwy kolorów w języku<br />
niemieckim, które poznały na wcześniejszych zajęciach: gelb, blau, rot, grün, schwarz.<br />
• Nauczyciel(ka) zaprasza wszystkich do wspólnej zabawy. W różnych miejscach sali przedszkolnej<br />
umieszcza ilustracje kolorowych worków na prezenty, odtwarza piosenkę „Lasst uns froh <strong>und</strong> munter<br />
se<strong>in</strong>“ i prosi dzieci, aby tańczyły, spacerowały po sali i śpiewały. Gdy muzyka ucichnie, nauczyciel(ka)<br />
za pomocą kredki pokazuje kolor, a zadaniem dzieci jest powiedzieć w języku niemieckim<br />
odpowiedni przymiotnik i jak najszybciej odnaleźć worek w owym kolorze. Zabawę powtarza się<br />
kilka razy.<br />
• Każde dziecko otrzymuje kolorowankę. Dzieci za pomocą swoich palców i farb stemplują rysunek.<br />
Na zakończenie następuje prezentacja prac dzieci.<br />
7. Tekst piosenki:<br />
„Lasst uns froh <strong>und</strong> munter se<strong>in</strong>“<br />
Lasst uns froh <strong>und</strong> munter se<strong>in</strong><br />
<strong>und</strong> uns recht von Herzen freu‘n!<br />
Lustig, lustig, tralalalala!<br />
Bald ist Nik‘lausabend da,<br />
bald ist Nik‘lausabend da!<br />
Bald ist unsere Schule aus,<br />
dann zieh‘n wir vergnügt nach Haus.<br />
Lustig, lustig, ...<br />
Dann stell’ ich den Teller auf,<br />
Nik’laus legt gewiss was drauf.<br />
Lustig, lustig, ...<br />
Steht der Teller auf dem Tisch,<br />
s<strong>in</strong>g’ ich nochmals froh <strong>und</strong> frisch:<br />
Lustig, lustig, ...<br />
Wenn ich schlaf’, dann träume ich,<br />
jetzt br<strong>in</strong>gt Nik’laus was für mich.<br />
Lustig, lustig, ...<br />
Wenn ich aufgestanden b<strong>in</strong>,<br />
lauf’ ich schnell zum Teller h<strong>in</strong>.<br />
Lustig, lustig, ...<br />
Nik’laus ist e<strong>in</strong> guter Mann,<br />
dem man nicht genug danken kann.<br />
Lustig, lustig, ...<br />
„Cieszmy się i radujmy“<br />
Cieszmy się i radujmy<br />
z całego serca!<br />
Radośnie, radośnie, tralalalala!<br />
Wkrótce nadejdzie wieczór mikołajkowy,<br />
wkrótce nadejdzie wieczór mikołajkowy!<br />
Wkrótce skończy się szkoła,<br />
wrócimy szczęśliwi do domu.<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
Wystawię talerz,<br />
Mikołaj na pewno coś na niego położy.<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
Gdy talerz już stoi na stole,<br />
śpiewam jeszcze raz wesoło i czysto:<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
Kiedy śpię, śnię że<br />
Mikołaj właśnie coś dla mnie przynosi<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
Kiedy wstanę,<br />
szybko biegnę do talerza.<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
Mikołaj jest dobry,<br />
nie mogę mu się nadziękować<br />
Radośnie, radośnie, …<br />
8. Podstawowe <strong>in</strong>formacje realioznawcze:<br />
Dzień Świętego Mikołaja obchodzi się w Niemczech, podobnie jak w Polsce, 6 grudnia. Tradycja obdarowywania<br />
dzieci prezentami jest bardzo długa i nawiązuje do opowieści o tym, jak św. Mikołaj – biskup<br />
z Miry – podarował wdowcowi z trzema córkami złoto na posag. Zrobił to oczywiście w tajemnicy,<br />
ponieważ był bardzo skromny.<br />
W Niemczech początkowo wystawiano talerze, na których pojawiały się prezenty. Ponieważ jednak<br />
w dawnych czasach biedne rodz<strong>in</strong>y posiadały mało naczyń, zaczęto wkładać prezenty do bucików wystawianych<br />
przed drzwi pokoju lub do skarpet zawieszanych na drzwiach. W animacji (https://www.<br />
youtube.com/watch?v=OkvXugiij3U) dziecko wystawia w pierwszej scenie bucik na parapet, a potem<br />
talerz.<br />
W Niemczech prezenty mikołajkowe to głównie słodycze, owoce i orzechy.<br />
Święta i tradycje w Polsce i w Niemczech / <strong>Feste</strong> <strong>und</strong> <strong>Traditionen</strong> <strong>in</strong> Polen <strong>und</strong> Deutschland<br />
strona/Seite 74