16.01.2019 Aufrufe

MuyBien Winterausgabe

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

THUNFISCH<br />

Kochwettbewerb<br />

auf der Messe<br />

WINTER BBQ<br />

Perfect time for BBQing?!<br />

Isn’t it?<br />

MUY BIEN<br />

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria<br />

GRATIS<br />

unsere Tipps<br />

Matilda<br />

A&T Kitchen<br />

B2 Burgerbar<br />

Eating, living and enjoying Gran Canaria<br />

Dez 2018-März 2019<br />

Chupa Chups<br />

The Super Lollipop


++KOMMEN SIE UNS BESUCHEN ++ VISIT US++<br />

MUY BIEN<br />

Services<br />

BÜRO • OFFICE<br />

AVENIDA DE ALEMANIA S/N<br />

35100 SAN BARTOLOME DE TIRAJANA<br />

INFO@MUYBIEN-GRANCANARIA.COM<br />

WWW.MUYBIEN-GRANCANARIA.COM<br />

+34/ 638928419<br />

FOODFOTOGRAFIE<br />

FILM<br />

SPEISE- & GETRÄNKEKARTEN<br />

WEBSITES<br />

FLYER<br />

VISITENKARTEN<br />

...IN MUY BIEN QUALITÄT


AUTOREN * AUTHORS:<br />

GUESTS:<br />

OLIVER<br />

Lord of Wine<br />

DIANA<br />

Dessert Queen<br />

2018 ein tolles MUY BIEN JAHR!<br />

What a year...Muy Bien 2018!<br />

2018 war ein tolles Jahr für uns und unsere kulinarische<br />

Leserschaft. Der Süden der Insel ent-wickelt sich immer<br />

mehr hin zu qualitativ gutem Essen und weg vom üblichen<br />

Touri-Allerlei.<br />

MICHAEL<br />

King of Meat<br />

LEONHARD<br />

The Prince<br />

MARTIN<br />

Master of Fish<br />

2018 was a great year for us and our culinary readership.<br />

The south of the island is developing more<br />

and more towards good quality food and away from<br />

the usual tourist hustle and bustle.<br />

Jeden Monat neue Restaurant Eröffnungen. Viele davon<br />

mit spannenden Konzepten und Ideen. Leider aber auch<br />

nicht immer erfolgreich.<br />

Auch für uns war 2018 ein wichtiges Jahr. Am<br />

wichtigsten - die Redaktion hat Nachwuchs bekommen<br />

und der kleine Leonhard bestimmt<br />

ziemlich oft die Agenda. Seine bevorzugte Nahrung<br />

deckt sich noch nicht ganz mit unseren Geschmäckern,<br />

aber trotzdem ist er immer dabei und testet mit :-)<br />

Auch die MUY BIEN hat sich weiterentwickelt. Von<br />

ursprünglich einmal 2 getesteten Restaurants können<br />

Sie uns künftig in mindestens 4 Lokale begleiten.<br />

Von den vielen Zuschriften und Besuchen in unserem<br />

Büro im CC CITA wissen wir, dass Sie unsere Restauranttests<br />

besonders begeistern. Für die neuen Leser:<br />

Jeden Monat testen wir anonym Lokale in allen Preisklassen.<br />

War unser Erlebnis MUY BIEN, kommen wir<br />

wieder zur großen Foto- und Durchprobiersession.<br />

Sie hatten Freude in einem von uns getesteten Restaurant?<br />

Dann helfen Sie uns doch, und erwähnen<br />

vor Ort, dass Sie über die MUY BIEN auf das Lokal<br />

aufmerksam wurden.<br />

Auch 2019 haben wir einiges neues geplant. Unsere<br />

Erscheinungsweise ist in Zukunft Viertel jährlich. So<br />

haben wir mehr Zeit, uns um unsere anderen MUY<br />

BIEN Projekte zu kümmern. Und von denen wird es reichlich<br />

geben. Schauen sie doch einfach regelmäßig<br />

auf unsere Facebook Seite um immer voll im Bilde zu<br />

sein. Apropos Bild: In Zukunft werden unsere Restaurant<br />

Besuche in Ton und Bild wöchentlich auf Facebook<br />

schon vorab ein wenig veröffentlicht. Es lohnt<br />

sich also dabei zu sein.<br />

Guten Hunger und viel Spaß mit der neuen MUY BIEN.<br />

New restaurant openings every month. Many of<br />

them with exciting concepts and ideas. Unfortunately<br />

not always successful.<br />

2018 was also an important year for us. Most importantly<br />

- the editorial staff has had a new family<br />

member and little Leonhard determines quite often<br />

the agenda. His preferred food does not yet match<br />

our tastes, but he is always with us :-)<br />

The MUY BIEN has also developed further. From<br />

originally 2 tested restaurants you can always<br />

accompany us in at least 4 restaurants in the future.<br />

We know from the many letters and visits<br />

in our office at CC CITA that you are particularly<br />

enthusiastic about our restaurant tests. For<br />

the new readers: Every month we test restaurants<br />

anonymously in all price categories. If our<br />

experience was MUY BIEN, we come again to have<br />

the big photo and try through session.<br />

You had fun in one of our tested restaurants? Then<br />

help us, and mention that you became aware of the<br />

restaurant through the MUY BIEN.<br />

Also in 2019 we have some new plans. In the<br />

future, our publication frequency will be quarterly<br />

per year. So we have more time to take care of our<br />

other MUY BIEN projects. And there will be plenty<br />

of them. Just have a look at our Facebook page regularly<br />

to be always fully informed.<br />

Speaking of pictures: In the future our restaurant visits<br />

will be published in sound and picture weekly on<br />

Facebook in advance. So it’s worthy to check it out.<br />

Good hunger and lots of fun with the new MUY BIEN.


WUNDERSCHÖNE AUGENBRAUEN<br />

AUSDRUCKSSTARKE AUGEN<br />

LIPPEN ZUM ENTZÜCKEN<br />

PERFEKTE AREOLA<br />

NEUERÖFFNUNG<br />

MODERNSTES STUDIO NACH<br />

SCHWEIZER QUALITÄTS UND HYGIENE MASSSTÄBEN<br />

CC Cita · 1. Etage · hinter dem Golden Moments<br />

Avenida de Alemania s/n · 35100 Playa del Inglés<br />

0034 683 602861 (ES)<br />

0041 792936687 (CH)<br />

info@my-beauty-image.com<br />

www.my-beauty-image.com<br />

VORHER - NACHHER:<br />

LIPPEN ZUM ENTZÜCKEN<br />

Ein Lächeln sagt mehr als tausend Worte. Volle<br />

und sinnliche Lippen stehen für Schönheit und<br />

Weiblichkeit.<br />

Wirken Ihnen Ihre Lippen zu schmal oder zu<br />

klein? Sind Sie Ihnen zu farblos? Wünschen Sie<br />

sich eine stärkere Kontur oder haben Sie einfach<br />

nur keine Lust mehrfach täglich den Gloss<br />

zu zücken?<br />

Nach einem Permanent Make-up wirkt der<br />

Mund natürlich frisch. Eine gut gezogene<br />

Kontur kann die Lippen hervorheben und Ungleichmäßigkeiten<br />

retuschieren. Sogar schmale<br />

Lippen können bis zu einem gewissen Grad<br />

vergrößert werden.<br />

Farblich sind kaum Grenzen gesetzt: Ausdrucksstarke<br />

Rottöne oder dezente Pastellfarben?<br />

Wie stark Ihre Lippen nachher auffallen,<br />

entscheidet nicht zuletzt neben der Farbwahl,<br />

die Technik. Leicht oder intensiv schattiert, Full<br />

Lipstick Effekt oder Aquarell Technik - mit Kontur<br />

oder ohne? Sie haben die Wahl!


News.................................................................................................................................. 05<br />

Matilda.............................................................................................................................. 08<br />

Thunfisch * Tuna........................................................................................................... 14<br />

Shopping........................................................................................................................... 27<br />

28<br />

A&T Kitchen<br />

Wo gibt es Schwarzbrot? * Where to buy dark bread?................................<br />

Chupa Chups..................................................................................................................<br />

Weinkunde * Viticulture..................................................................................................<br />

Panorama Restaurant......................................................................................................<br />

Wintergrillen * WinterBBQ...........................................................................................<br />

48<br />

B2<br />

Burger<br />

36<br />

38<br />

40<br />

44<br />

46<br />

Belgisches Bier * Belgium Beer.................................................................................... 54<br />

Muy Bien Gold Tested...................................................................................................... 56<br />

Stippvisite Mi Vaca * Quick Test Mi Vaca............................................................... 61<br />

Impressum....................................................................................................................... 62<br />

Markt * Market.................................................................................................................... 63<br />

@MUYBIENGRANCANARIA


NEWS<br />

Burgerrevolution in Playa del Inglés.<br />

Gab das Westend vor ca. einem Jahr<br />

den Startschuß zur Burgerrevolution<br />

im Süden der Insel, befindet er sich seit November<br />

nicht mehr alleine auf dem Parkett.<br />

Gleich 3 neue Burgerläden eröffneten mit<br />

spannenden Kreationen. In der Avenida Tirajana<br />

finden sich die B2 Burger Bar (siehe<br />

Bericht Seite 48) sowie die Aloha Burger<br />

Bar von Nelly. 200 Gramos expandierte von<br />

Las Palmas nach San Fernando…nun haben<br />

wir die Qual der Wahl.<br />

Salzweltmeisterschaft auf Lanzarote.<br />

“Sal de las Salinas de Bocacangrejo”<br />

das beste Meersalz von Spanien kommt<br />

aus Gran Canaria, genauer gesagt aus der<br />

Gemeinde Agüimes. In der Hauptstadt Arrecife<br />

von Lanzarote traten Salzproduzenten<br />

aus aller Welt an. Teilgenommen hatten aus<br />

Spanien 13 Salinen aus Murcia, Andalusien<br />

und von den Kanaren. Weitere Goldmedaillen<br />

des Wettbewerbs gewannen die Salinen<br />

“Salinas de Fuencaliente (La Palma) und die<br />

Salze von Pozo Izquierdo” auf Gran Canaria.<br />

Mit Silbermedaillien wurden die Salinen<br />

“Fuencaliente (La Palma) und die Saline<br />

“San Vicente” (Cádiz) ausgezeichnet.<br />

Weinlese hoher Ertrag und hohe<br />

Qualität. Die Winzer in San Bartolomé<br />

de Tirajana haben in diesem<br />

Jahr 129.756 Kilo Trauben gelesen, die Lese<br />

dauerte von Anfang August bis Ende September<br />

2018, damit wurde in der Gemeinde<br />

so viel gelesen, wie sonst in keiner anderen<br />

Gemeinde der Insel. Zum Vergleich, im Vorjahr<br />

gab es einen Ertrag von 71.767 Kilo bei<br />

den Trauben in der Gemeinde. Der Jahrgang<br />

könnte einer der Besten überhaupt werden,<br />

versprechen die Winzer.<br />

Das grüne Gold der Kanarischen Inseln.<br />

Avocados sind nicht nur auf der Insel<br />

beliebt, sondern weltweit. Das Superfood<br />

wird vom Archipel aus nach ganz<br />

Europa geliefert und die Nachfrage steigt.<br />

Insbesondere die “Vegan- und Vegetarier-<br />

Szene” rückte das grüne Gold mehr und<br />

mehr in den Trend.<br />

“Wir produzieren, wenn es in Europa<br />

Winter ist, und außerdem haben unsere<br />

Produkte, die wir exportieren, eine sehr<br />

gute Akzeptanz auf der Halbinsel und im<br />

Ausland“, fasst Ángela Delgado, Präsidentin<br />

von Asaga (Verband der Landwirte und Cattlemen<br />

der Kanarischen Inseln) auf einer<br />

Pressekonferenz zusammen.<br />

kanarische Käsesorten mit den<br />

World Cheese Awards 2018 aus-<br />

35 gezeichnet. Gran Canaria schnitt<br />

super ab bei den World Cheese Awards<br />

2018 in Norwegen: Zwei Mal Gold, fünf Mal<br />

Silber und acht Mal Bronze. Unsere schöne<br />

Insel trat mit Käsesorten aus 21 Käsereien<br />

bei dem Wettbewerb an.<br />

Goldmedaillen:<br />

Valsequillo: Queso curado (vollreif) de<br />

cabra (Ziege) Flor<br />

Quesos Bolaños: Bolaños Fontanales duro<br />

(Hartkäse)<br />

Silbermedaillen:<br />

Quesería San Mateo: Queso curado de cabra,<br />

Bolaños curado de cabra, Bolaños Fagajesto<br />

Los Altos de Moya: Queso de Media Flor<br />

(Halbblumenkäse) de Guía<br />

Curado de Caprican<br />

Bronzemedaillen:<br />

Era del Cardón: Semicurado (halbreif)<br />

cabra majorera (Ziege aus Fuerteventura)<br />

La Cueva del Paso, curado de cabra majorera<br />

(Ziege aus Fuerteventura)<br />

Cortijo de Galeote: Curado de oveja (Schaf)<br />

Lomo Gallego: Semicurado de vaca (Kuh) y<br />

cabra untado con pimentón (mit Paprika)<br />

Curado de vaca y cabra mit Gofio<br />

La Cueva del Paso: Curado mezcla de cabra<br />

majorera y oveja canaria<br />

Guía de Las Mesas: queso curado<br />

Caprican: Semicurado con pimentón (mit<br />

Paprika)<br />

Las Palmas entdeckt den Süden.<br />

Unsere Hauptstadt ist dem Süden der<br />

Insel kulinarisch um einiges voraus.<br />

Umso schöner, dass nach und nach einige<br />

Erfolgskonzepte zu uns herüberschwappen.<br />

Zunächst beglückte uns das Allende 22 in<br />

der Avenida de Tirajana, dann folgte in der<br />

gleichen Strasse die Pizzeria Mi Sol. Zuletzt<br />

wie oben berichtet das 200 Gramos in San<br />

Fernando. Wir sind gespannt, wer sich als<br />

nächstes traut.<br />

Wählen Sie zwei starke Partner zu Ihrem persönlichen Vorteil!<br />

- einer der spanischen Marktführer - Kompetenz und Zuverlässigkeit seit über 25 Jahren<br />

- Unkündbarkeit Ihres Vertrages nach 3 Jahren - ehrliche und professionelle Beratung auf deutsch<br />

- keine Verschlechterung des Tarifes im Alter - besondere Servicequalität auch nach dem Abschluss<br />

- 40 Tarifvarianten / Vollversicherungen ab 34,50 Euro - hohe Erreichbarkeit und große Kundenzufriedenheit<br />

- riesiges medizinisches Netzwerk und vieles mehr... - Spezialist auch für Firmen<br />

Gleich 3 Restaurants sollen in naher<br />

Zukunft den Besitzer wechseln.<br />

In der Cita steht eines der ältesten<br />

Restaurants im CC zum Verkauf.<br />

Der Betreiber möchte aus Altersgründen<br />

endlich in Rente gehen.<br />

Es hat nicht nur eine Top Lage zu<br />

bieten, sondern auch eine riesige<br />

Stammkundschaft. MUY BIEN kann<br />

bestätigen, dass es dort nie leer ist.<br />

Es handelt sich nicht um einfaches<br />

Traspaso, sondern um tatsächlichen<br />

Eigentumserwerb ohne spätere Mietzahlungen!!!<br />

Im Yumbo Center steht ein Restaurant<br />

zum Verkauf, dass die<br />

MUY BIEN Redaktion sehr betrauern<br />

wird. Oft und gerne waren wir<br />

hier essen :-( Super Lage. Bis zu 80<br />

Plätze. Grosse Küche. Top Terrasse.<br />

Ein komplett neues Restaurant mit<br />

grosser Terrasse steht im CC Ronda<br />

zum Verkauf. Sämtliche Geräte<br />

sind hochwertig und neu. Der Laden<br />

hatte nur einige Tage geöffnet.<br />

Eine komplett neu sanierte Finca<br />

mit Möglichkeit zur touristischen<br />

Zimmervermietung Vermietung<br />

steht in Fataga zum Verkauf. Muy<br />

Bien war vor Ort und findet es dort<br />

einfach...wunderschön.<br />

Interessenten wenden sich bei allen<br />

Objekten bitte mit Telefonnummer<br />

an:<br />

Avenida Tirajana, 16, Apartamentos Tamaran, 35100 Playa del Inglés<br />

Mo – Do 10.00 – 15.30 Uhr, Fr 10.00 – 14.00 Uhr, Sa, So + Feiertags geschlossen<br />

ausserhalb der Bürozeiten nach Terminabsprache<br />

Tel.: 928 77 95 75 / Mobil+WhatsApp: 634 10 6216 / Email: info@dkv.agency<br />

Internet: www.dkv.agency / Facebook: www.facebook.com/grancanaria.versicherung/<br />

Ich biete alle Versicherungsarten für privat und Gewerbe über unterschiedliche Gesellschaften an!<br />

KLEIN-<br />

ANZEIGEN<br />

info@muybien-grancanaria.com


GOSSIP<br />

Burger Revolution in Playa del Inglés.<br />

While the Westend gave the go-ahead<br />

for the Burger Revolution in the south<br />

of the island about a year ago, it has not<br />

been alone on the parquet since November.<br />

3 new burger bars opened with exciting<br />

creations. In the Avenida Tirajana you<br />

can find the B2 Burger Bar (see report page<br />

48) as well as the Aloha Burger Bar of Nelly.<br />

200 Gramos expanded from Las Palmas to<br />

San Fernando...now we are spoilt for choice.<br />

Las Palmas discovers the south. Our<br />

capital is culinarily way ahead from the<br />

south of the island. So it’s all the more<br />

nice that gradually some successful concepts<br />

spill over to us. First Allende 22 in the<br />

Avenida de Tirajana swapped over, then the<br />

Pizzeria Mi Sol followed in the same street.<br />

Last as above reported the 200 Gramos in<br />

San Fernando. We are curious who will dare<br />

next.<br />

Salt world championship on Lanzarote.<br />

“Sal de las Salinas de Bocacangrejo” the<br />

best sea salt of Spain comes from Gran<br />

Canaria, more precisely from the municipality<br />

of Agüimes. Salt producers from all over<br />

the world competed in the capital Arrecife<br />

of Lanzarote. 13 Spanish salt works from<br />

Murcia, Andalusia and the Canary Islands<br />

took part. The Salinas de Fuencaliente (La<br />

Palma) and the salts of Pozo Izquierdo on<br />

Gran Canaria also won gold medals in the<br />

competition. Silver medals were awarded<br />

to the salt works “Fuencaliente (La Palma)”<br />

and the salt works “San Vicente” (Cádiz).<br />

Vintage high yield and high quality.<br />

The winegrowers in San Bartolomé<br />

de Tirajana harvested 129,756 kilograms<br />

of grapes this year, the harvest lasted<br />

from the beginning of August to the end<br />

of September 2018, so that the community<br />

harvested more grapes than any other<br />

community on the island. For comparison,<br />

last year there was a yield of 71,767 kilos<br />

of grapes in the municipality. The vintage<br />

could be one of the best ever, the winegrowers<br />

promise.<br />

35 Gran Canaria did very well at<br />

Canarian cheeses awarded the<br />

World Cheese Awards 2018.<br />

the World Cheese Awards 2018 in Norway:<br />

Gold twice, silver five times and bronze eight<br />

times. Our beautiful island competed with<br />

cheeses from 21 cheese dairies.<br />

Gold medals:<br />

Valsequillo: Queso curado (fully ripe) de<br />

cabra (goat) Flor<br />

Quesos Bolaños: Bolaños Fontanales duro<br />

(hard cheese)<br />

Silver medals:<br />

Quesería San Mateo: Queso curado de cabra<br />

Bolaños curado de cabra, Bolaños Fagajesto<br />

Los Altos de Moya: Queso de Media Flor<br />

(Semi-flowered cheese) de Guía<br />

Curado de Caprican<br />

Bronze medals:<br />

Era del Cardón: Semicurado (half ripe)<br />

cabra majorera (goat from Fuerteventura)<br />

La Cueva del Paso, curado de cabra majorera<br />

(Goat from Fuerteventura)<br />

Cortijo de Galeote: Curado de oveja (Sheep)<br />

Lomo Gallego: Semicurado de vaca (cow) y<br />

cabra untado con pimentón (with paprika)<br />

Curado de vaca y cabra with gofio<br />

La Cueva del Paso: Curado mezcla de cabra<br />

majorera y oveja canaria<br />

Guía de Las Mesas: queso curado<br />

Caprican: Semicurado con pimentón (with<br />

pepper)<br />

The green gold of the Canary Islands.<br />

Avocados are not only popular on the<br />

island but worldwide. The Superfood<br />

is delivered from the archipelago to all of<br />

Europe and the demand increases. In particular,<br />

the “vegan and vegetarian scene”<br />

is making the green gold more and more<br />

popular. “We produce when it is winter in<br />

Europe, and also our products that we export<br />

have a very good acceptance on the<br />

peninsula and abroad,” summarizes Ángela<br />

Delgado, president of Asaga (Association of<br />

Farmers and Cattlemen of the Canary Islands)<br />

at a press conference.<br />

SMALL<br />

ADS<br />

In the near future 3 restaurants will<br />

change hands and one of them will<br />

be one of the oldest restaurants in<br />

the CC Cita. The operator wants to<br />

retire for reasons of age. It has not<br />

only a top location to offer but also<br />

a huge regular clientele. MUY BIEN<br />

can confirm that it is never empty<br />

there. It is not a simple Traspaso<br />

but an actual property acquisition<br />

without later rental payments!!!<br />

In the Yumbo Center is a restaurant<br />

for sale, which the MUY BIEN editorial<br />

staff will mourn very much. Often<br />

and gladly we were eating here<br />

:-( Super location. Up to 80 seats.<br />

Large kitchen.<br />

A completely new restaurant with<br />

a large terrace is for sale in the<br />

CC Ronda. All appliances are high<br />

quality and new. The shop was only<br />

open for a few days.<br />

A completely renovated finca with<br />

the possibility to rent rooms for<br />

tourists is for sale in Fataga. Muy<br />

Bien was on the spot and finds it<br />

there simply...beautiful.<br />

If you are interested, please contact<br />

us with your telephone number:<br />

info@muybien-grancanaria.com<br />

• WIR SPRECHEN DEUTSCH, ENGLISH, FRANZÖSISCH, HOLLÄNDISCH, SPANISCH<br />

• HAUSBESUCHE 24 STD.<br />

• KRANKENWAGEN TRANSPORT 24 STD.<br />

• DIAGNOSTISCHE PROBEN (EKG, RÖNTGENBILDER, BLUTANALYSEN)<br />

WIR STEHEN • ALLGEMEINE ZU IHRER MEDIZINISCHE VERFÜGUNG VERSORGUNG 24 STD. AM TAG<br />

WIR STEHEN ZU IHRER VERFÜGUNG 24 STD. AM TAG<br />

AVDA. DE FRANCIA 1/ GEGENÜBER VOM EINKAUFSZENTRUM CITA / NEBEN DER APOTHEKE - TELEFON: 0034 928 760 174/ 636 230 547


„I want my lentils“<br />

MUY BIEN


„Ich möchte meine Linsen!“<br />

Michael, der eigentlich keine Linsen mag<br />

Nirgends außerhalb Italiens wird man wohl so viele Italienische<br />

Restaurants auf so engem Raum finden, wie auf Gran Canaria. Pizza,<br />

Pasta, Saltimbocca an allen Ecken. Eigentlich wollten wir in der MUY<br />

BIEN eine Italiener Pause einführen, aber gerade in letzter Zeit begegnen<br />

uns einige neue italienische Restaurants, die so ganz anders<br />

als die üblichen Verdächtigen daherkommen. Letzteres zeigt schon<br />

der Name unseres neusten Erlebnises - hell und klar präsentiert sich<br />

das neue MATILDA in der Cita zwischen alteingesessenen Restaurants,<br />

wie dem Pinocchio und dem Tibor. Die Betreiber erzählen uns<br />

von traditioneller Küche und neuen Ideen. Ganz bewusst hätte man<br />

auf Pizza verzichtet und wolle rein mit originalen Produkten aus der<br />

alten Heimat in höchster Qualität punkten. Nun - wir sind gespannt<br />

und fragen auch gleich nach ragù alla bolognese. Das Problem vieler<br />

Touristen orientierter Restaurants: Bolognese gleich Tomaten-Hack -<br />

Sauce - meistens sind wir enttäuscht und vergeben schlechte Noten.<br />

Ivo vom MATILDA aber schwärmt uns von seinem stundenlangen<br />

eingekochten ragù vor. Na - dann mal auf den Tisch damit bitte.<br />

Vorab aber bekommen wir einen Teller Linsen vorgesetzt. Linsen<br />

- überhaupt nicht mein Fall. Mehlig, geschmackslos und mit<br />

Erinnerungen an Kindheitstage, an denen man stundenlang vor<br />

seinem Linsenteller sitzen musste. Aber hey: Das ist einfach…unglaublich…ich<br />

glaub, ich werde zum Linsen Fan. Cremig, vollmundig,<br />

würzig…toll kombiniert mit salzigem Käse. Als wir bei unserem<br />

zweiten Besuch anstatt der Linsen ein (ebenfalls leckeres) Bohnengericht<br />

vorgesetzt bekommen, bin ich ziemlich enttäuscht - ich<br />

will meine Linsen.<br />

Nowhere outside of Italy will you find as many Italian restaurants<br />

concentrated in one place as in Gran Canaria. Pizza, pasta, saltimbocca<br />

at every corner. We actually wanted to introduce an Italian<br />

break here at MUY BIEN however; lately, we came across many new<br />

Italian restaurants, that look very different from the usual suspects.<br />

Our most recent experience confirms our previous statement - MA-<br />

TILDA in Cita presents itself bright and clear within the established<br />

restaurants such as Pinocchio and Tibor. The owners tell us about<br />

the traditional cuisine and new ideas. They deliberately avoid pizzas<br />

instead want to score by focusing on the highest quality products,<br />

original from their home country. Well - we are eager and ask for a<br />

ragú alla bolognese right away. The problem most tourist orientated<br />

restaurants have: Bolognese equals tomato mince sauce - mostly<br />

we are disappointed and grade badly. Ivo, owner of MATILDA raves<br />

about his hours-long slow-cooked ragú. So - on the table, please.<br />

MUY BIEN<br />

Nonetheless, first, we get a plate of lentils placed in<br />

front of us. Lentils - not my case at all. Floury, tasteless<br />

and with memories of childhood days spent<br />

sitting in front of your plate of lentils. But hey: it’s<br />

just...unbelievable...I think I’m becoming a lentil<br />

fan. Creamy, full-bodied, tangy … amazingly<br />

combined with salty cheese. On our second visit,<br />

we get an (also tasty) bean dish instead of the<br />

lentils; I am quite disappointed - I want my lentils.


Und nun kommt die Bolognese. Oh ja - die<br />

schaut gut aus. Und zu sehen bekommt man<br />

viel - keine homöopathische Portion Sauce -<br />

wie so oft, sondern ordentlich ragù zwischen der<br />

Pasta. Und ja…endlich mal wieder…zuletzt hatten<br />

wir eine wirklich schöne Bolognese im Restaurant<br />

Al Circo und nun werden wir auch heute nicht enttäuscht.<br />

Einzig vermissen tun wir den Pancetta, der<br />

eigentlich in ein ragù alla bolognese gehört - aber<br />

in Italien gilt in der Regel: Come lo fa la mamma<br />

- wie es die Mama macht - und die Rezepte des<br />

MATILDAS stammen allesamt aus Familien- und<br />

Freundesbesitz.<br />

Aber wo der Speck bei der Pasta Bolognese fehlt,<br />

haben wir davon in der Carbonara umso mehr.<br />

Und die hat es in sich: Die absolut beste Carbonara,<br />

die ich je kosten durfte. Unglaublich cremig,<br />

unglaublich vollmundig, unglaublich befriedigend<br />

und…ziemlich salzig. Letzteres durch die grossen<br />

Stücke Guanciale, die extrem viel Geschmack<br />

abgeben und ein salzen des Gerichtes unnötig<br />

machen. Guanciale ist ein, aus der Schweinebacke<br />

oder dem Schweinenacken hergestellter, luftgetrockneter,<br />

ungeräucherter Speck aus Mittelitalien,<br />

genauer dem Latium. Er hat 20% mehr Fett als<br />

Pancetta und schmeckt wesentlich intensiver. Sie<br />

mögen Carbonara? Nach dem MATILDA werden<br />

Sie sie lieben.<br />

Während wir auf den nächsten Teller warten, vertreiben<br />

wir uns die Zeit mit malen. Ja Sie lesen richtig.<br />

Auf dem Tisch entdecken wir eine Schachtel<br />

mit Stiften. Mit denen dürfen wir nach Herzenslust<br />

die Papiertischdecke mit Basilikumzeichnungen<br />

versehen.<br />

Und es geht weiter: Pasta mit Brät aus Salcicia und<br />

Trüffel. Aufmerksame MUY BIEN Leser wissen es:<br />

Diana nimmt sofort Abstand. Ich wiederum erfreu<br />

mich an Geruch und Geschmack des Pilzes - Kombiniert<br />

mit der würzigen Sauce ein Gedicht. Marco<br />

macht mich darauf aufmerksam, dass das Rezept<br />

von einem Gast stamme, der mittlerweile an einem<br />

der Tische sitzt. Hier scheint wirklich vieles<br />

recht familiär zuzugehen. Wir beenden den Abend<br />

mit einem Averna und sind uns einig:<br />

Das MATILDA verdient unsere Unterstützung.<br />

Seite 10 MUY BIEN


And now comes the bolognese. Oh yes -<br />

that looks good. Indeed there is much to<br />

look at - not the frequently seen homoeopathic<br />

portion of sauce, rather proper ragú in<br />

between the pasta. And yes… finally again… the<br />

last time we had an equally beautiful bolognese<br />

was in the Al Circo restaurant, and again today<br />

we are not disappointed. We only miss the pancetta,<br />

which generally belongs in a ragú alla bolognese<br />

- but in Italy, there is one rule: Come lo<br />

fa la mamma - dot it just like Mama - and MAT-<br />

ILDA’s recipes are all from families and friends.<br />

Whereas we missed the bacon in the pasta bolognese,<br />

there is more than enough in the carbonara.<br />

And this one impresses remarkably:<br />

without a doubt the best carbonara that I have<br />

ever tried.<br />

Incredibly creamy, incredibly rich, incredibly satisfying<br />

and … quite salty. The latter is caused<br />

by the big pieces of guanciale that carries a lot<br />

of taste and makes salting the dish redundant.<br />

Guanciale is an air-dried, unsmoked bacon from<br />

central Italy, more precisely from Lazio, made<br />

from the cheek of the pig or the neck of the pig.<br />

It has 20% more fat than pancetta and tastes<br />

much more intensely. Do you like carbonara? After<br />

the MATILDA you will love it.<br />

While we are waiting for our next course, we<br />

pass the time by drawing. Yes, you read correctly.<br />

On our table, we discover a pack of pencils. We<br />

can use them to decorate the paper tablecloth<br />

with basil drawings to our heart’s content.<br />

And then it continues pasta with salsiccia filling<br />

with truffles. Attentive MUY BIEN readers know:<br />

Diana quickly retreats. Whereas I take pleasure<br />

in the smell and taste of the mushroom - combined<br />

with the tangy sauce of the dish. Marcodraws<br />

my attention to the fact that this recipe<br />

was provided by a guest who is now sitting at<br />

one of the tables. Everything appears very familiar.<br />

We finish the evening with an Averna and<br />

agree: the MATILDA deserves our support.<br />

MUY BIEN<br />

Seite 11


MUY BIEN


Ein paar Tage später zum Fototermin<br />

beginnen wir den Abend mit<br />

einem Oktopussalat. Während die<br />

meisten Salate in italienischen Restaurants<br />

trockene, dressinglose, unangemachte<br />

Angelegenheiten sind,<br />

verliebe ich mich hier schon nach dem<br />

ersten Bissen. Die nachfolgende Pasta<br />

mit Kürbis ist ebenfalls sehr lecker, aber<br />

italienisch al dente. Wir hatten das ja<br />

schon im BASILICO Y CILANTRO. Al dente<br />

ist bei den Italienern eine Minute kürzer<br />

gegart, als für den Durchschnittseuropäer. Es<br />

empfiehlt sich also wirklich, bei der Bestellung<br />

darauf hinzuweisen, dass man es (falls<br />

gewünscht) eher weicher mag. Und nun wie<br />

immer mein persönlicher Lackmustest: Pasta<br />

al frutti di mare. Auf Platz 1 in ganz Maspalomas<br />

die Meeresfrüchte Nudeln im BASILICO Y<br />

CILANTRO im Yumbo Center (MUY BIEN Sommerausgabe).<br />

Setzt sich die unglaubliche Geschmacksserie<br />

des MATILDA fort und erklimmt den Königsthron?<br />

Nun - das Gericht schmeckt hervorragend,<br />

die grosse Pastasorte passt tatsächlich, der Sud ist<br />

würzig und die Pistazien geben etwas ganz Besonderes.<br />

Anders als woanders halt. Nicht besser als<br />

bei Roberto im Yumbo, aber auf jeden Fall zu empfehlen.<br />

Natürlich genieße ich wieder einen hervorragenden<br />

Wein, der wie so ziemlich alle Produkte<br />

im MATILDA aus Italien stammt. Lardo, Salcicia,<br />

Pasta - alles wird in einer tollen Qualität präsentiert.<br />

Die Nudeln aus Italien und nicht hausgemacht?<br />

Wir fragen nach und dürfen in die Küche schauen,<br />

wo gerade frisch Pasta zubereitet wird. Trotzdem<br />

nutzen wir auch getrocknete Pasta aus Italien, erklärt<br />

uns Ivo. Bei einigen Sorten macht selber herstellen<br />

einfach keinen Sinn und tatsächlich können wir bestätigen,<br />

dass die eingesetzten Nudeln im MATILDA nichts zu<br />

tun haben, mit Billigware aus dem Supermarkt.<br />

Gibt es hier eigentlich auch Fleisch? Und was ist mit<br />

dem Lardo, den wir im Kühlschrank entdeckt haben?<br />

Und schon wird uns ein Schweinefilet, eingehüllt in<br />

Lardoscheiben präsentiert. So saftig, so zart…es ist eigentlich<br />

nicht zu glauben, aber das MATILDA ist das erste<br />

Restaurant in der MUY BIEN, bei dem wir wirklich<br />

von jeden Gericht überzeugt sind. Die Cita Restaurants<br />

leben sehr von Ihren Stammgästen, die oftmals<br />

schon seit Jahrzehnten in ihre angestammten<br />

Läden gehen - wie schön wäre es, wenn auch Sie in<br />

vielleicht 20 Jahren im MATILDA sitzen und sagen:<br />

Damals als wir diesen Bericht in der MUY BIEN lasen.<br />

MATILDA<br />

RESTAURANT<br />

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!<br />

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!<br />

Vorspeisen I Appetizers 4-8€<br />

Hauptspeisen I Main Dishes 12-18€<br />

A couple of days later we arrive for our<br />

photo shooting appointment, and we<br />

begin our evening with an octopus salad.<br />

While most salads in Italian restaurants<br />

are dry, without dressing, sad affairs,<br />

I already fall in love after the first bite. The<br />

next pasta with pumpkin is also very tasty<br />

but Italian al dente. We already had this at<br />

BASILICO Y CILANTRO.<br />

Al dente is cooked one minute less by the Italians<br />

than by the average European. It is advisable<br />

to let this be know why you are ordering,<br />

in case you prefer it a little softer. And now to my<br />

personal weak spot: Pasta ai frutti di mare. Number<br />

one spot of Maspalomas goes to the seafood<br />

pasta from BASILICO Y CILANTRO in the Yumbo Centre<br />

(MUY BIEN Summer issue). Will MATILDA’s incredible<br />

delicious journey continue and win the throne? Well -<br />

the dish tastes great, the large Pasta really go well with<br />

the delicious sauce, and the pistachios give the plate<br />

something extraordinary. Different than anywhere else.<br />

No better than Roberto in the Yumbo, but definitely recommendable.<br />

Of course, I enjoy an excellent wine again,<br />

which like almost all products at MATILDA’s comes from<br />

Italy. Lardo bacon, Salsiccia, Pasta - everything presents<br />

itself in excellent quality. The pasta is from Italy and<br />

not homemade? We enquire and are allowed to glace<br />

into the kitchen, where fresh pasta is currently being<br />

prepared. Nevertheless, we also use dried pasta from<br />

Italy, explains Ivo. With some varieties producing them<br />

themselves makes simply no sense, and we can confirm<br />

that the pasta used in the MATILDA have nothing to do<br />

with cheap pasta from the supermarket.<br />

Is there any meat around here? And what about the lardo<br />

we discovered in the fridge? And straight away we<br />

are presented with a pork fillet wrapped in bacon slices.<br />

So juicy, so tender...it’s hard to believe but the MATILDA<br />

is the first restaurant in the MUY BIEN where we were<br />

completely convinced of every dish. The Cita restaurants<br />

live from their regulars, who often have been going to<br />

the same restaurants for decades - how nice would it be,<br />

if in maybe twenty years time we will sit here and say:<br />

remember back when we read our article in the<br />

MUY BIEN.<br />

MUY ITALIANO<br />

CC Cita<br />

Avenida de Francia 26<br />

35100 San Bartolomé de Tirajana<br />

+34 828 05 30 93<br />

www.matilda.restaurant<br />

Tu-Su 18-22:30 h. Monday closed<br />

MUY BIEN


Thun –<br />

der 150.000 Euro Fisch<br />

MUY BIEN


Ist das wirklich Thunfisch aus kanarischen Gewässern, der Ihnen im Restaurant<br />

in Playa del Inglés oder Meloneras auf dem Teller serviert wird? Die<br />

Antwort und weiteres hierzu erwartet Sie in den kommenden Leseminuten.<br />

Wenn es einen Anlass gibt, scheut der Feinschmecker nicht, in ein nobles Restaurant<br />

zu investieren und dort einen frischen Thunfisch in Form eines festen<br />

saftigen Steaks frisch vom Grill zu bestellen. Thunfisch steht hoch im Kurs<br />

und hat es unter die 5 beliebtesten Sorten der Speisefische geschafft. Das<br />

schmackhafte Fleisch erinnert an ein zartes Kalbsfilet mit einem leicht salzigen<br />

Aroma und ist dabei nicht so fettreich, wie die Makrele, zu dessen Familie<br />

die Thunfische gehören.<br />

In Europa am beliebtesten ist dabei der Gelbflossen Thunfisch sowie der Rote<br />

Thun und der Prokopfverbrauch ist in den letzten 10 Jahren um 2 kg gestiegen.<br />

Leider sind alle grossen Thunfischarten überaus empfindlich gegenüber<br />

Licht, Temperatur und Geräuschen und so ist es bislang noch nicht wirklich<br />

gelungen, Zuchtmethoden zu entwickeln, um den Thunfisch in Aquakulturen<br />

industriell zu vermehren.<br />

Allerdings schreitet die Forschung voran, denn mit dem zurückgehen der Art<br />

wird es immer lukrativer, in die Herstellung eines so hochwertigen Lebensmittels<br />

zu investieren. Für die Fischzüchter geht es darum, das Unmögliche<br />

möglich zu machen - und um viel Geld.<br />

Gerade die Japaner sehen den Blauflossenthun als ihren König der Fische...<br />

Und was der Japaner gerne in sein Sushi rollt, hat schlechte Karten zum Überleben.<br />

Um 97 Prozent ist der Bestand seit den 1960er Jahren eingebrochen.<br />

Man kann durchaus schon von einer aussterbenden Art sprechen. Übrigens: für<br />

“Prachtexemplare” zahlt der Japaner auch gerne mal 150.000 Euro - pro Fisch!<br />

Tuna - the 150,000 Euro fish. Is it really the tuna from the Canarian waters,<br />

that you can enjoy in many in restaurants in Playa del Ingles or Meloneras?<br />

The answer and more awaits you in the coming minutes.<br />

If there is an occasion, the gourmet does not shy away from going to an excellent<br />

restaurant and order a fresh tuna fish in the form of a firm, juicy steak<br />

fresh from the grill. Tuna is highly popular and has established itself among<br />

the five most popular varieties of fish. The tasty meat is reminiscent of a tender<br />

veal filet with a slightly salty aroma yet not as rich in fat as the mackerel,<br />

to whose family the tuna belongs.<br />

In Europe the most popular tuna is the yellowfin and the Atlantic bluefin tuna,<br />

averaging a yearly consumption that has increased by 2 kg in the last ten years.<br />

Unfortunately, all large tuna species are susceptible to light, temperature and<br />

noises; so far there has been no success in developing industrial breeding<br />

methods, to produce tuna in aquacultures.<br />

However, research is progressing, and as with the species decline, it will always<br />

be more lucrative to invest in the production of such high-quality food.<br />

Fish farmers are trying to make the impossible possible - with a lot of money.<br />

The Japanese, in particular, identify the bluefin tuna as their king of fish... And<br />

whatever fish the Japanese like to roll into sushi, has terrible chances of survival.<br />

The overall bluefin tuna population has dropped by 97 per cent since the<br />

1960s. You can already call it a dying species. By the way: the Japanese pay up<br />

to 150,000 Euros for an exceptionally splendid specimen of bluefin tuna.<br />

Unfortunately, other warm oceans do not look any better.<br />

MUY BIEN<br />

Seite 15


Recht viel besser schaut es in den anderen<br />

warmen Weltmeeren leider auch<br />

nicht aus. Die Hauptfanggebiete liegen<br />

neben dem Pazifik, dem indischen<br />

Ozean und dem Atlantik in den wärmeren<br />

Regionen, eben auch rund um die<br />

Kanaren. Arten wie Gelbflossen-Thun<br />

(Thunnus albacares), oder Roter Thun<br />

(Thunnus thynnus) sind im Bestand<br />

bedroht. Auch in diesem Zusammenhang<br />

findet man die Japaner wieder. 80<br />

Prozent des weltweiten Thunfischfanges<br />

landet wiederum auf den Sushi-Tellern<br />

Nippons. Und das gilt auch für den<br />

Grossteil der kanarischen Fänge – sie<br />

sind nicht für den Touristen auf Gran<br />

Canaria gedacht, sondern gehen direkt<br />

nach Japan.<br />

The main fishing areas are the warmer<br />

water regions of the Pacific Ocean, the<br />

Indian Ocean and the Atlantic Ocean including<br />

the area surrounding the Canary<br />

Islands. The population of species such<br />

as yellowfin tuna (Thunnus albacares),<br />

or bluefin tuna (Thunnus thynnus) are<br />

threatened. Within this context, we must<br />

refer to Japan again. 80 per cent of the<br />

world’s tuna catch lands on the sushi<br />

plates of Nippon. And this also applies<br />

to the majority of the Canarian score - it<br />

is not intended for the tourist on Gran<br />

Canaria, but are shipped immediately to<br />

Japan.<br />

Seite 16


GRAN CANARIA<br />

A QUESTION OF QUOTA<br />

GRAN CANARIA<br />

EINE FRAGE DER QUOTE<br />

In Europa werden interessanterweise 50% des<br />

weltweiten Dosenthunfisches verbraucht, und<br />

jedes Jahr findet ein Wettrennen zwischen Italien<br />

und Spanien statt, was den Pro-Kopf-Verbrauch<br />

angeht. Bei der Produktion von Thunfisch in Dosen<br />

liegt Spanien allerdings unangefochten vorn,<br />

denn er deckt 70% des europäischen Verbrauchs<br />

ab.<br />

Das Spanische Fischerei-Ministerium hatte die<br />

Fangsaison für 2018 ab dem 26. März freigegeben.<br />

Die Jagd nach dem Roten Thunfisch ist aber<br />

stark eingeschränkt. So durften nur 243 registrierte<br />

Fischerboote zur traditionellen Fischerei mit<br />

Handleinen oder Ruten zum Einsatz kommen. Der<br />

Fang mit Ringwadennetzen bleibt rund um die<br />

Kanaren verboten. In der Saison 2018 dürfen die<br />

Kanarischen Fischer 255 Tonnen Roten Thunfisch<br />

fangen. 1978 fing die kanarische Fischflotte noch<br />

6 mal so viel.<br />

Interestingly, Europe consumes 50% of the world’s<br />

canned tuna, and every year Italy and Spain compete<br />

head to head for the highest per capita<br />

consumption. However, Spain has undoubtedly<br />

won the race in the production of canned tuna,<br />

as it is the undisputed leader, accounting for 70%<br />

of European consumption.<br />

The Spanish Ministry of Fishing has decided that<br />

the catching season for 2018 will start on the<br />

26th of March. Fishing for the Atlantic bluefin<br />

tuna is severely restricted. Only 243 registered<br />

fishing boats are allowed to pursue traditional<br />

fishing with hand lines or rods.<br />

The use of fishing nets is prohibited around the<br />

Canary Islands. During the 2018 fishing season,<br />

fishers were allowed to only catch up to 255<br />

tonnes of bluefin tuna. In 1978 six times as much<br />

were caught by Canarian fisheries.<br />

The quota is divided and allocated by the Ministry<br />

of Fisheries to the authorised fishermen - last year<br />

the quota was already used up within one week.<br />

All in all a blatant injustice, if you consider that in<br />

the Mediterranean just six vessels share 27% of<br />

the total quota - 1,120 tons.<br />

Nevertheless, it does not always have to be<br />

the Atlantic bluefin tuna - tuna species like the<br />

“bonito” or the “Sierra” freshly caught from<br />

the Atlantic Ocean are also real treats. Often<br />

these species are already so cheap on the<br />

markets that the fishermen on the Canary Islands<br />

do not need them, calling them lovingly<br />

“Conejos del mar” - the rabbits of the sea.<br />

Die Quote verteilt das Fischereiministerium auf<br />

die berechtigten Fischer – diese war im vergangenen<br />

Jahr bereits nach nur einer Woche aufgebraucht.<br />

Alles in allem eine himmelschreiende Ungerechtigkeit,<br />

wenn man bedenkt, dass sich im Mittelmeer<br />

gerade einmal 6 Schiffe 27% der gesamten<br />

Quote teilen – 1.120 Tonnen.<br />

Es muss aber nicht immer der Rote Thunfisch sein<br />

- Auch Thunarten wie der “Bonito” oder der “Sierra”<br />

fangfrisch aus dem Atlantik sind wahre Leckerbissen.<br />

Oft sind diese Arten schon wieder so billig<br />

auf den Märkten zu bekommen, dass die Fischer<br />

auf den Kanaren sie nicht gerade liebevoll “Conejos<br />

del mar” nennen. Die “Karnickel des Meeres”.<br />

Gran Canaria<br />

anno dazumal<br />

MUY BIEN<br />

Seite 17


FRISCH VOM FISCHER<br />

ODER SUPERMARKT?<br />

Hier auf den Kanaren ist die frischeste und meist günstigste<br />

Art, Thun frühmorgens direkt vom Fischer im<br />

Hafen zu kaufen. Vorausgesetzt er hatte einen guten<br />

Fang - und durfte gerade Thunfisch fangen. Die Fischer<br />

auf dem Archipel - auch hier auf Gran Canaria - sind<br />

meist in “Cooperativas”, den Genossenschaften zusammengeschlossen.<br />

Ein Teil geht an feste Abnehmer, der<br />

Rest kann frei verkauft werden. So viele Fischer gibt es<br />

da aber gar nicht zur Auswahl – viele fahren in marokkanische<br />

Gewässer, angeln dort den Thun und laden<br />

diesen auch gleich in Marokko ab. Die Fische die sie in<br />

den Supermärkten „frisch“ angeboten bekommen, sind<br />

oftmals Importware – um sicher kanarischen Fisch zu<br />

essen, müssen sie sich schon in die hochwertige Gastronomie<br />

bewegen. Das übliche, Touristen orientierte<br />

Restaurant, packt oftmals einfach nur die Tiefkühltüte<br />

mit Fisch aus aller Herren Länder aus. Die gefälschten<br />

Seezungen die so ziemlich überall auf der Insel angeboten<br />

werden, sind da ein ähnliches Thema.<br />

OMEGA 3 – IN ALLER MUNDE<br />

Die Gesundheit kann man beim Thun auch nicht oft<br />

genug erwähnen, da das grätenarme Fleisch reich an<br />

Omega-3-Fettsäuren, hochwertigen Proteinen und ungesättigten<br />

Fetten ist.<br />

Für einen regelmässigen Verzehr von frischem Thunfisch<br />

spricht auch der hohe Gehalt an Jod, Zink und<br />

Vitamin D. Ausserdem versorgt Fisch den Körper mit<br />

wichtigen Mineralstoffen wie etwa Kalium, Eisen und<br />

Selen. Proteine, wenig Fett und Kalorien kommen zudem<br />

der Figur zu Gute. Eine Warnung allerdings an<br />

schwangere Frauen: Thunfisch enthällt relativ viel<br />

Quecksilber – verzichten sie also besser eine Zeitlang<br />

auf diesen Fisch. oftmals einfach nur die Tiefkühltüte<br />

mit Fisch aus aller Herren Länder aus. Die gefälschten<br />

Seezungen die so ziemlich überall auf der Insel angeboten<br />

werden, sind da ein ähnliches Thema.<br />

Begleiten wir den Thunfisch noch dorthin, wo er hingehört<br />

- in die Küche:<br />

Zu den wohlschmeckendsten traditionellen Rezepten<br />

gehören Cartoccio mit Thunfisch und Gemüse in Sizilien,<br />

die italienische Fischsosse zu Vitello Tonnato, der<br />

Sorropotun in Spanien (ein Baskischer Eintopf mit<br />

Thunfisch und Kartoffeln) und Thunfisch auf mediterrane<br />

Art in Frankreich (mit Zwiebeln, Oliven, Anchovis<br />

und Tomaten in der Pfanne zubereitet). Roher Thunfisch<br />

ist im Sushi populär; und auch bei Feinschmeckern<br />

beliebt: Als Tatar mit frischen Früchten wie Avocado<br />

oder Mango in Südamerika. Letzteres ist übrigens<br />

von der Muybien Redaktion im Parrots Restaurant<br />

(Yumbo) sowie im Westend Restaurant mit sehr lecker<br />

getestet worden.<br />

Aber vom Thunfisch wird nebst dem Fleisch alles, auch<br />

das Herz und die Innereien, gegessen. Eine begehrte<br />

Köstlichkeit ist Thunfischrogen, der „Kaviar des Mittelmeeres“,<br />

der getrocknet und dann entsprechend der<br />

lokalen Tradition zubereitet wird.<br />

FRESH FROM THE FISHER OR OUT<br />

OF THE SUPERMARKET?<br />

Here on the Canaries the freshest and mostly the<br />

cheapest way to buy tuna is early in the morning directly<br />

from the fishermen in the ports. Provided they<br />

caught a good haul. Fishermen on the archipelago -<br />

even here on Gran Canaria - are typically made up of<br />

various “cooperativas”, registered cooperatives.<br />

A proportion goes to fixed buyers; the rest can be<br />

sold freely. However, there are not many fishermen<br />

to be found here. Selection - many go into Moroccan<br />

waters, fish the tuna there and unload their haul in<br />

Morocco as well. The “fresh” fish offered in the supermarkets<br />

are often imported goods - in order to<br />

eat Canarian fish safely, you have to visit the higherquality<br />

restaurants. The usual, touristic oriented restaurants,<br />

usually simply unpack the frozen fish from<br />

all over the world.<br />

The fake soles, which are offered pretty much everywhere<br />

on the island, are a similar subject.<br />

OMEGA 3 - IN EVERYONE’S MOUTH<br />

The health benefits of tuna cannot be mentioned<br />

enough, as the nearly boneless meat is rich in omega-3<br />

fatty acids, high-quality proteins and unsaturated<br />

fats. Another positive side effect of regularly consuming<br />

tuna is the high content of iodine, zinc and<br />

vitamin D. Additionally, the fish contributes essential<br />

minerals to the human body such as potassium, iron<br />

and selenium.<br />

Proteins, low in fat and calories also helps your figure.<br />

Yet, here a warning to pregnant women: tuna contains<br />

a relatively high amount of mercury - so you<br />

better give up that fish for a while.<br />

Let’s follow up with the tuna were it belongs - in the<br />

kitchen:<br />

Among the tastiest traditional recipes are cartoccio<br />

with tuna and vegetables from Sicily, the Italian fish<br />

sauce to Vitello Tonnato, the Sorropotun from Spain<br />

(a Basque stew with tuna and potatoes) and tuna in<br />

Mediterranean style in France (pan-seared with onions,<br />

olives, anchovies and tomatoes). Raw tuna is<br />

popular in sushi; and also popular with gourmets:<br />

as a tartare with fresh fruits for example avocados<br />

or mangos in South America. The latter, by the way,<br />

has been tested by the Muybien staff at Parrots Restaurant<br />

(Yumbo) and at the Westend Restaurant and<br />

deemed very good.<br />

Apart from the tuna meat, the remaining parts of the<br />

fish are eaten including the heart and the intestines.<br />

A coveted delicacy is tuna roe, the “caviar of the Mediterranean<br />

Sea”, which is dried and then prepared according<br />

to local recipes.


AND YOUR CONSCIENCE?<br />

The animal welfare organisation PETA is - as in many<br />

other cases - also involved, and even warns against<br />

the consumption of different tuna species. No matter<br />

if it is the largest tuna, the bluefin tuna with up to 4.5<br />

metres in size and 800 kilos weight, or smaller relatives<br />

of the mackerel species such as the yellowfin<br />

- or albacore tuna. All species could be contaminated<br />

with microplastics and heavy metals, which can<br />

cause heart disease in humans.<br />

PETA refers to American studies for further information.<br />

The highly acclaimed “Omega-3 fatty acids” that<br />

make tuna a healthy food, can also be found in flaxseeds<br />

or walnuts... according to PETA. Unfortunately,<br />

the omega three fatty acids from tunas taste so much<br />

better….<br />

UND IHR GEWISSEN?<br />

Die Tierschutzorganisation PETA ist beim Thunfisch<br />

-wie in vielen anderen Fällen- natürlich auch am Start<br />

und warnt sogar vor dem Verzehr der verschiedenen<br />

Thunfischarten. Egal ob der grösste Thunfisch, der<br />

Blauflossen-Thunfisch mit bis zu 4,5 Metern Grösse<br />

und 800 Kilo Gewicht, bis hin zu kleineren Verwandten<br />

der Makrelenart wie dem Gelbflossen - oder Albacore<br />

Thunfisch: Alle Arten wären mit Mikroplastik und<br />

Schwermetallen belastet, die beim Menschen Herzerkrankungen<br />

hervorrufen können. PETA beruft sich<br />

dabei auf amerikanische Studien. Die hoch gelobten<br />

`Omega-3-Fettsäuren` die den Thunfisch als “gesundes<br />

Nahrungsmittel” auszeichnen, würde man ausreichend<br />

auch in Leinsamen oder Walnüssen finden...<br />

so PETA. Leider schmecken die Omega 3 Fettsäuren<br />

mit Thunfisch ummantelt deutlich besser....


Messen auf Gran Canaria begeistern uns<br />

nur ziemlich selten. In der Regel spiegeln<br />

sie nur mäßig das Thema wieder und<br />

für unseren Geschmack gibt es oft einfach<br />

viel zu wenig zu entdecken und zu<br />

probieren. Die Thunfischmesse in Arguineguin<br />

kündigt jedoch für den letzten<br />

Tag einen großen Kochwettbewerb zu<br />

unserem MUY BIEN Thema Thunas an.<br />

Gespannt machen wir uns auf an die<br />

Westküste. Schon gestern gab es hier<br />

Showcooking, Tapas und Weinprobe -<br />

heute nun das grosse Finale.<br />

Sechs Finalisten, allesamt aus Gran Canaria,<br />

dürften vor großem Publikum ihr<br />

Können beweisen. Damit alle was sehen<br />

können, wird es auf einer großen<br />

Leinwand übertragen. Eine Stunde haben<br />

die Köche Zeit, um ihre gastronomischen<br />

Kreationen zu präsentieren,<br />

welche natürlich als Star den Thunfisch<br />

und zusätzlich mindestens 4 weiteren<br />

Zutaten der Marken GMcash (Gourmet,<br />

Sabor Español, Bodegas Exclusivas)<br />

beinhalten müssen. Als ersten Preis<br />

winkt die Teilnahme des Finales im Mas<br />

Marroch von El Celler de Can Roca. Der<br />

zweite Preis ist ein Wertgutschein in<br />

Höhe von 250€ der Firma GMcash.<br />

Trade fairs on Gran Canaria only inspire<br />

us quite rarely. As a rule, they reflect<br />

the theme only moderately and for our<br />

taste there is often simply far too little<br />

to discover and try. But the tuna fair in<br />

Arguineguin announces for the last day<br />

a large cook competition to our MUY<br />

BIEN topic Tunas. Excited we set off to<br />

the west coast. Already yesterday they<br />

had showcooking, tapas and wine tasting<br />

- today the big finale.<br />

Six finalists, all from Gran Canaria,<br />

should prove their skills in front of a<br />

large audience. So that everyone can<br />

see something, it will be broadcast on<br />

a big screen. The chefs have one hour<br />

to present their gastronomic creations,<br />

which of course have to include the<br />

tuna as star and at least 4 other ingredients<br />

of the brands GMcash (Gourmet,<br />

Sabor Español, Bodegas Exclusivas).<br />

First prize will<br />

be the participation<br />

of the final in the<br />

Mas Marroch of El<br />

Celler de Can Roca.<br />

The second prize<br />

is a 250€ GMcash<br />

voucher.<br />

Seite 20<br />

MUY BIEN


THUNFISCH KOCHWETTBEWERB<br />

Messe Arguineguin<br />

TUNA COOKINGCONTEST AT THE TUNA FAIR IN ARGUINEGUIN


Dann geht es los und Michael kommt aus dem Fotografieren nicht mehr raus. Mehrere Tausend Fotos<br />

füllen nun unsere Server und bilden zusammen quasi ein Daumenkino der 6 Thunfischgerichte. Die<br />

Köche haben 45 Minuten Zeit und ziehen alle Register: Von Räuchern über Abflämmen, Marinieren, Sous<br />

Vide Garen und Dämpfen. Spannend, was mit ein und dem gleichen Hauptprodukt so alles entstehen<br />

kann. Alle Gerichte sind tolle Fotoschönheiten und wir bedauern, dass wir nicht mitprobieren können.<br />

Aber eines können wir Ihnen versichern, alle teilnehmenden Restaurants werden wir für Sie besuchen!<br />

RESTAURANTS:<br />

Francisco Medina<br />

Restaurant Khun Gran Bahía<br />

Barranco de la Verga, s/n<br />

35129 Mogán<br />

Borja Marrero<br />

Restaurant Texeda<br />

Av. de los Almendreros 25<br />

35360 Tejeda<br />

Abraham Ortega<br />

Restaurant El Santo<br />

Calle Pérez Galdós 23<br />

35002 Las Palmas


Then it starts and Michael doesn’t get out of taking pictures anymore. Several thousand photos now fill<br />

our servers and together form a flip-book of the 6 tuna dishes. The cooks have 45 minutes and pull out<br />

all the stops: from smoking to burning, marinating, sous vide cooking and steaming. It’s exciting to see<br />

what can be created with one and the same main product. All dishes are great photo beauties and we<br />

regret that we cannot try them. But one thing we can assure you, we will visit all participating restaurants<br />

for you!<br />

RESTAURANTS:<br />

Diego Galán<br />

Manso-Restaurant<br />

Calle San Pedro, 1<br />

35002 Las Palmas<br />

Ruyman Déniz<br />

Cocina En Acción<br />

Alejandro Elías Santana<br />

Gastrobar-Restaurant La Garnacha<br />

Calle Licenciado Caderín 27<br />

35200 Telde<br />

Winnerplate<br />

Gewinnergericht<br />

Francisco Medina<br />

Chefkoch des Restaurants Khun Gran Bahía


Die Jury setzt sich aus den renommierten Küchenchefs<br />

Juanlu (LU Cocian & Alma, Jerez de la Frontera), Erlanz<br />

Gorostiza (MB Hotel Abama, Teneriffa), Germán Ortega<br />

(La Aquarela, Arguineguín), Davidoff Lugo (Maroa und<br />

Khun, Arguineguín) und Juan zusammen Santiago (Beratungskoch<br />

von Rational) und gastronomische Journalisten<br />

wie Xavier Agulló (7 Canívales), Yaiza Saiz (La<br />

Vanguardia.es), Clara Villalón (Bloggerin und Zeitschrift<br />

Hola) und Elena Barrios (Mitarbeiter von El Mundo). Total<br />

abgeklärt und ohne groß die Miene zu verzucken, probieren<br />

Sie ein Gericht nach dem anderen. Zwischendurch<br />

haben wir fast das Gefühl, sie würden sich gar nicht an<br />

den Gerichten erfreuen. Wenn ich bedenke, wie Michael<br />

als Juror wahrscheinlich ständig aus dem Häuschen wäre<br />

obgleich der Geschmacksexplosionen im Mund.<br />

Und dann ist es soweit. Die Siegerehrung - diese wird<br />

eigentlich nicht wirklich zelebriert und nach einigen Minuten<br />

ist schon alles vorbei. Francisco Medina, Chefkoch<br />

des Restaurants Khun Gran Bahía wird zum Gewinner<br />

gekürt. Sein Gewinnergericht sind Thunfisch-Fleischbällchen<br />

mit einer Ingwer BBQ sauce. Diese besteht aus<br />

Ingwer, Ketchup, braune Zucker, Cola und Rauch.<br />

Den zweiten Preis erhält Borja Marrero, Chefkoch des<br />

Restaurants Texeda. Er präsentiert den Thunfisch in zwei<br />

Texturen mit der Seele von Tejeda.<br />

Aber alle Gerichte sehen einfach toll aus und wir freuen<br />

uns auf die kommenden Restauranttest und sind gespannt,<br />

ob wir am Ende unserer Testreihe zu einem ähnlichem<br />

Ergebnis kommen.<br />

The jury consists of the renowned chefs Juanlu (LU Cocian<br />

& Alma, Jerez de la Frontera), Erlanz Gorostiza (MB<br />

Hotel Abama, Tenerife), Germán Ortega (La Aquarela,<br />

Arguineguín), Davidoff Lugo (Maroa and Khun, Arguineguín)<br />

and Juan together Santiago (consulting chef of<br />

Rational) and gastronomic journalists like Xavier Agulló<br />

(7 Canívales), Yaiza Saiz (La Vanguardia.es), Clara Villalón<br />

(blogger and magazine Hola) and Elena Barrios (employee<br />

of El Mundo). Totally serene and without getting<br />

all upset, they try one dish after the other. In between we<br />

almost have the feeling that they don’t enjoy the dishes<br />

at all. When I think about how Michael, as a juror, would<br />

probably be constantly upset, although the taste explosions<br />

in his mouth.<br />

And then it’s time. The award ceremony - this isn’t really<br />

celebrated and after a few minutes it’s all over. Francisco<br />

Medina, chef of the restaurant Khun Gran Bahía, is chosen<br />

as the winner. His winning dish is tuna meatballs<br />

with a ginger BBQ sauce. This consists of ginger, ketchup,<br />

brown sugar, cola and smoke.<br />

The second prize goes to Borja Marrero, chef of the restaurant<br />

Texeda. He presents the tuna in two textures with<br />

the soul of Tejeda.<br />

But all the dishes look great and we are looking forward<br />

to the upcoming restaurant test and are curious if we<br />

will get a similar result at the end of our test series.<br />

Seite 24<br />

MUY BIEN


·<br />

·<br />

·<br />

·<br />

·<br />

·<br />

Big Pure Fun Area<br />

Vip Area & Vip Rooms<br />

Different Playrooms<br />

Erotic Show Cabaret<br />

Disco & Pole Dance<br />

Chill Out Area<br />

In Playa del Inglés additionally with:<br />

· Wellness Spa Center<br />

· Big Jacuzzi & Aqua Cinema<br />

OPEN DAY AND NIGHT<br />

TEL: +34 651016655<br />

www.vipbunny.es<br />

CC CITA KELLER<br />

& NEW: CC. PUERTO RICO


JUCHHEIM<br />

SelbStStändiger Partner<br />

Wir verschenken WOW-EFFEKTE<br />

Explosionsartige Verjüngung<br />

in nur wenigen Minuten bis Stunden!<br />

99,8% Cannabisvollextrakt<br />

TESTEN SIE KOSTENLOS<br />

UNSER CANNAPUR<br />

nahrungsergänzungsmittel<br />

Die Naturkosmetik-Sensation<br />

aus Deutschland!<br />

ERGREIFE<br />

DEINE<br />

CHANCE!<br />

DEIN EIGENES BUSINESS<br />

ZUM TASCHENGELDTARIF!<br />

JETZT AUCH SELBSTSTÄNDIGER<br />

PARTNER WERDEN!<br />

Annette Schröder<br />

Unabhängige Dr. Juchheim Beraterin<br />

Termine nach Vereinbarung:<br />

+49 17641433118<br />

+34 659 741 100<br />

WOW Effect Meeting Point by Annette Schröder, Calle Bolivia 2, El Tablero, www.annetteschroeder.info<br />

IMMOBILIEN - INMOBILIARIA - REAL ESTATE<br />

Tel.: +34 928 76 72 77 - Fax: +34 928 76 75 95<br />

E-mail: info@christel-kiefer.com - www.christel-kiefer.com<br />

Verkauf - Verwaltung<br />

Ein Zweitdomizil auf Gran Canaria mit Blick auf Dünen und Atlantik muss kein Traum bleiben.<br />

Christel Kiefer und ihr Team lassen Ihre Träume Wirklichkeit werden. Wir sind die Spezialisten für die wirklich guten Lagen, ganz einfach, weil wir schon<br />

mehr als ein viertel Jahrhundert am Markt sind. Wir bieten Ihnen einen Rundum-Service für Immobilien an. Das Spektrum der von uns angebotenen Dienstleistungen<br />

reicht von der Vermittlung von Verkaufsobjekten über die Verwaltung von Immobilien bis hin zur Abwicklung behördlicher Angelegenheiten.<br />

Eine Rarität direkt am Meer!<br />

Dieses einmalige Domizil mit unvergleichlichem<br />

Ambiente befindet sich<br />

auf einem Grundstück von ca. 672<br />

m² mit spektakulärer Aussicht auf den<br />

Atlantischen Ozean. Es offeriert eine<br />

Fläche von ca. 278 m² und<br />

zeichnet sich durch höchste Qualität<br />

und Exklusivität aus.<br />

309 Playa del Inglés, € 1.340.000,-<br />

Bungalow in Citanähe<br />

In einer kleinen gepflegten Anlage<br />

mit Gemeinschaftspool befindet<br />

sich dieser freistehende Bungalow<br />

bestehend aus einem Wohnzimmer,<br />

zwei Schlafzimmern und<br />

zwei Bädern sowie eine separate<br />

Küche. Die Terrasse ist nach Süden<br />

ausgerichtet.<br />

Exklusive Immobilien mit<br />

Hotelanschluss<br />

Diese besonderen Domizile befinden<br />

sich in einer privilegierten Anlage<br />

direkt an den Dünen. Es wird eine<br />

Fläche ab ca. 130 m², 2 SZ und 2<br />

Bäder sowie ein geräumiges WZ<br />

mit traumhaftem Meer- und Dünenblick<br />

mit Autostellplatz bzw. Garage<br />

offeriert.<br />

2072 Playa del Inglés, € 880.000,-<br />

Eine Klasse für sich<br />

Dieses exklusive Domizil mit<br />

fantastischem Blick offeriert eine<br />

Fläche von ca. 90 m² und besteht<br />

aus einem geräumigen Wohnzimmer,<br />

zwei Schlafzimmern, einem Bad und<br />

einer Küche. Es befindet sich in einer<br />

privilegierten Anlage mit beheiztem<br />

Gemeinschaftspool.<br />

2071 Playa del Inglés, € 340.000,-<br />

2063 Playa del Inglés, € 650.000,-<br />

Büro: Rezeption Bungalows Duna Star > Durch die Einkaufspassage des Hotels RIU PALACE Maspalomas in Playa del Inglés Richtung Dünen ca. 100 m links.<br />

Mo. - Fr. 10:00 - 13:00 Uhr + 17:00 - 19:00 Uhr, Sa: 10:00 - 13:00 Uhr<br />

<strong>MuyBien</strong>_Dez2018.indd 1 10.12.2018 21:13:51


Hüttenkäse<br />

Shopping*Einkaufe n<br />

Low Carb, High Protein ist Trend und<br />

in aller Munde. Besonders beliebt<br />

bei Sportlern, aber auch auf dem<br />

ganz normalen Frühstückstisch ist da<br />

z.B. der Hüttenkäse. Dieser spezielle<br />

Frischkäse ist besonders arm an Fett<br />

und Kohlehydrate und schmeckt, egal<br />

von welchem Hersteller, relativ geschmacksneutral<br />

und ähnlich. Umso<br />

überraschter waren wir deshalb von<br />

dem ARLA PROTEIN 30 Käse. Die Marketingabteilung<br />

von Arla hat alles<br />

richtig gemacht: die Verpackung ist<br />

modern und suggeriert, etwas ganz<br />

besonderes zu sein - und das mit 30%<br />

Protein. Letzteres leider nicht pro 100<br />

Gramm sondern pro 200 Gramm Becher.<br />

Und damit unterscheidet sich<br />

der Arla also überhaupt nicht von den<br />

anderen Hüttenkäsen. AAAAABER…<br />

der Geschmack….sahnig, cremig….<br />

einfach klasse. Es gibt diesen Käse<br />

wohl auch in Deutschland zu kaufen.<br />

Hier auf Gran Canaria sehen wir ihn<br />

eigentlich nur beim HIPERDINO<br />

zum Preis von 1,09€ pro 200 Gramm<br />

Becher. Nicht nur für Diätler und<br />

Sportbegeisterte ein Hochgenuss.<br />

Low carb, high protein is the trend<br />

and the talk of the town. Especially<br />

popular with athletes but also on the<br />

normal breakfast table is the cottage<br />

cheese. This special cream cheese is<br />

particularly low in fat and carbohydrates<br />

and tastes relatively tasteless<br />

and similar, regardless of the<br />

manufacturer. Therefore we were all<br />

the more surprised about the ARLA<br />

PROTEIN 30 cheese. Arla’s marketing<br />

department did everything right: the<br />

packaging is modern and suggests<br />

that it is something very special - and<br />

that with 30% protein. Unfortunately,<br />

the latter not per 100 grams but per<br />

200 grams of cup. And so the Arla<br />

does not differ at all from the other<br />

cheeses in the hut. BUT...the taste...<br />

creamy, creamy...simply great. There<br />

is this cheese probably also in Germany<br />

to buy. Here on Gran Canaria we<br />

see it actually only at the HIPERDINO<br />

at the price of 1.09€ per 200 gram<br />

cup. Not only for dieters and sports<br />

enthusiasts a high pleasure.<br />

MUY BIEN<br />

Seite 27


Hey - ihr müsst unbedingt mal das Club Sandwich von<br />

meinen schwedischen Nachbarn A&T Kitchen probieren.<br />

So machte uns unser Versicherungsmakler<br />

Michael Dittkrist (im Übrigen sehr zu empfehlen, siehe<br />

Seite 6) den Mund wässrig. Und das wurde dann die<br />

größte Überraschung des Jahres.<br />

Wir hatten einen kleinen Mittagshunger und da wir sowieso<br />

in San Agustin unterwegs waren, statteten wir<br />

Anneli und Thomas einen Besuch ab. Die Mittagskarte<br />

empfängt uns dann auch gleich nordisch. Für mich gibt<br />

es das typisch skandinavische Kartoffelgericht<br />

“Pytt i Panna” mit Spiegelei und für Michael<br />

den Halloumieburger. Das Pytt i Panna<br />

erinnert etwas an ein deutsches Bauernfrühstück.<br />

Kleine knusprige Kartoffelstückchen<br />

und Fleischwürfel. Dazu<br />

saftige Rote Beete und ein Spiegelei.<br />

Hey - you have to try the club sandwich from our<br />

Swedish neighbour A&T Kitchen. That’s how our insurance<br />

agent Michael Dittkrist (by the way highly<br />

recommended, look at page 6) made our mouths<br />

water. And that was the biggest surprise of the year.<br />

We had a small surge of hunger at lunchtime, and<br />

since we were in San Agustin anyway, we paid a visit<br />

to Anneli and Thomas. The lunch menu welcomes us<br />

straight away in a Nordic style. For myself, I choose<br />

the typical Scandinavian potato dish “Pytt i Panna”<br />

with fried eggs and for Michael the halloumi burger.<br />

The Pytt i Panna is reminiscent of a German farmer’s<br />

breakfast. Small crispy potatoes and meat cubes paired<br />

with juicy beetroot and a fried egg.<br />

Seite 28<br />

MUY BIEN


Wir lieben diese Kombination aus dem zerlaufenem<br />

Ei…Kartoffeln und Speck! Das nächste mal bestellen<br />

wir gleich ein Ei mehr. Vollmundig und befriedigend.<br />

Michael als absoluter Fleischesser hat gar nicht richtig<br />

gelesen, dass er sich einen vegetarischen Burger<br />

bestellt hat. Der Halloumie ersetzt den Hack-pattie.<br />

Der sonst übliche Burger Bun wird ersetzt durch zwei<br />

knusprige Knoblauchbrote. In Kombination mit der<br />

Guacamole macht dieser Burger jeden Vegetarier<br />

Skeptiker mundtot. Michael ist begeistert.<br />

Aber reicht das für die MUY BIEN? Vielleicht ja als<br />

kleiner Snack Bericht? Wir unterhalten uns mit Thomas<br />

während er uns die Abendkarte präsentiert - und<br />

die hat es wahrlich in sich. Ein interessantes Gericht<br />

jagd das nächste. Eine ungewöhnliche Zutat folgt der<br />

anderen. Was uns hier erwartet, ist kreative gehobene<br />

Küche in verschiedenen skandinavischen und spanischen<br />

Tapasvariationen. Anneli kommt an den Tisch<br />

und ruft auch gleich den Koch dazu. 20 Jahre ist er<br />

erst jung - wir sind gespannt, wie er zum nun ausgemachten<br />

Fototermin zaubern wird.<br />

Ein paar Tage später kommen wir am Abend wieder.<br />

Und wie schön - uns erwartet im oberen Stockwerk<br />

des CC. San Agustin nicht die übliche Einkaufscenter<br />

Atmosphäre, wie man sie so oft in den CC’s auf Gran<br />

Canaria erlebt.<br />

Gleich unsere erste Bestellung ist natürlich der IKEA<br />

Klassiker - Kötbullar - Fleischbällchen mit Kartoffelpüree<br />

und Preiselbeeren. Nur, dass wir hier quasi die<br />

Luxusvariante serviert bekommen - hatten Sie schon<br />

einmal Elchfleisch auf dem Teller? Kötbullar à la Gourmet<br />

- knusprig, cremig, saftig.<br />

KÖTBULLAR<br />

DELUXE<br />

We love the combination of the runny yolk… potatoes<br />

and bacon! Next time we will order one more<br />

egg. Full-bodied and satisfying. Michael, as an absolute<br />

meat lover, didn’t read correctly that he ordered a<br />

vegetarian burger. The halloumi replaces the burger<br />

patty. Two crispy garlic slices of bread substitutes the<br />

usual burger bun. In combination with the guacamole,<br />

this burger makes every vegetarian sceptic speechless.<br />

Michael is thrilled.<br />

But is that enough for the MUY BIEN? Maybe as a<br />

small snack review piece? We are chatting away with<br />

Thomas as he presents us the evening menu - and it’s<br />

certainly something special. One exciting dish chases<br />

the next. One unusual ingredient follows the other.<br />

What awaits us here is creative upscale cuisine in various<br />

Scandinavian and Spanish tapas variations.<br />

A couple of days later we’re back in the evening. And<br />

how beautiful - on the upper floor of the CC San Agustin<br />

we don’t experience the usual shopping centre<br />

atmosphere as you often have it in the CC’s on Gran<br />

Canaria.<br />

Our first order is, of course, the IKEA classic - Kötbullar<br />

- meatballs with mashed potatoes and cranberries.<br />

Only that we are served the luxury version - have you<br />

ever had elk meat on your plate? Gourmet Kötbullar -<br />

crispy, creamy, succulent.<br />

MUY BIEN Seite 29


Und wenn wir schon beim außergewöhnlichen<br />

sind, machen wir doch gleich<br />

weiter mit dem Rentier Carpaccio. Kein<br />

Parmesan und kein Olivenöl. Dafür feine<br />

Creme Fraiche, gepickelte Zwiebeln und<br />

Beeren. Eine perfekte Harmonie mit<br />

dem Rentier, welches ein fantastisches<br />

leichtes Raucharoma mitbringt.<br />

Weiter gehen soll es mit zwei weiteren<br />

Klassikern der spanischen Küche -<br />

Tortilla und Papas Arrugadas dürfen wohl<br />

bei keinem Tapasabend fehlen. Da wir<br />

beides nur zu gut kennen, ist Michael zuerst<br />

nicht so wirklich interessiert. Dieses<br />

ändert sich erst mit der Beschreibung.<br />

Die Tortilla kommt nämlich mit einer<br />

feinen Trüffelcreme und gerösteten<br />

Zwiebeln. Ich bin bei dieser Speise raus.<br />

Ich kann mit Trüffeln einfach nicht.<br />

Michael hingegen liebt sie und<br />

das ist auch zugleich sein Kritikpunkt,<br />

denn der Trüffel kitzelte seinen<br />

Gaumen nicht genug. Mit anderen<br />

Worten: mehr Trüffel bitte sehr.<br />

Die Tortilla mit seinen feinen Schichten<br />

hingegen ist vorzüglich.<br />

Ich mache mich direkt über die Papas<br />

Arrugadas her. Und auch die sind hier anders.<br />

Die Schrumpelkartöffelchen baden<br />

in einer würzigen Tomatensoße und sind<br />

mit einem Knoblauchschaum bedeckt.<br />

Als perfektes Topping dient gerösteter<br />

knuspriger Knoblauch.<br />

Nun folgt grüner Spargel in Panko frittiert<br />

mit Sherry - Vinaigrette und ge-.<br />

röstetem Rosmarin, sowie die rote Beete<br />

mit Champignons, Mayonnaise und<br />

gerösteten Haselnüssen. Nicht nur das<br />

beide Gerichte ein Augenschmaus sind,<br />

nein sie sind es auch definitiv für den<br />

Mund. Sollten Sie Hemmungen haben,<br />

vegetarisch zu bestellen, werfen Sie sie<br />

über Bord! Witzigerweise haben es bei<br />

uns eingefleischten Karnivoren gerade<br />

die vegetarisch/veganen Gerichte auf<br />

die Hitliste geschafft.<br />

And while we’re going on about extraordinary<br />

things, we’ll continue with<br />

the reindeer carpaccio. No Parmesan<br />

cheese and no olive oil. Instead, it is<br />

served with fine creme fraiche, pickled<br />

onions and berries. Perfect harmony<br />

with the reindeer, which brings<br />

a fantastic light smoky aroma.<br />

We carry on with two more classics<br />

of Spanish cuisine - tortilla and papas<br />

arrugadas are not to be missed<br />

at any tapas evening. Since we both<br />

know them only too well, Michael is<br />

not really interested at first. This only<br />

changes with the description. The tortilla<br />

comes with a fine truffle cream<br />

and roasted onions. I am out with this<br />

dish. I just can’t with truffles. Michael,<br />

on the other hand, loves truffles and<br />

that’s also his point of criticism because<br />

the truffle didn’t tickle his palate<br />

enough. In other words... more<br />

truffles please :-).<br />

However, the tortilla itself with its<br />

subtle layers is superb.<br />

I immediately start with the papas arrugadas,<br />

which are also different here.<br />

The shrunken potatoes lie in a tangy<br />

tomato sauce and a garlic foam. The<br />

icing on the cake is the topping made<br />

out of crunchy garlic.<br />

Now the green asparagus fried in<br />

panko breadcrumbs follows with<br />

sherry vinaigrette and roasted rosemary,<br />

accompanied by beetroot with<br />

mushrooms, mayonnaise and roasted<br />

hazelnuts. Not only are both dishes a<br />

feast for the eyes, but they are also an<br />

explosion for the mouth. If you have<br />

any inhibitions about ordering vegetarian,<br />

throw them overboard! Funnily<br />

enough, vegetarian/vegan dishes<br />

have just made it onto the hit list of<br />

us hard carnivores.<br />

TORTILLA<br />

MIT TRÜFFEL


RENTIER<br />

CARPACCIO<br />

Seite 31


THE A&T<br />

TEAM<br />

Anneli und Thomas betrieben bereits 5 Jahre<br />

ein gutgehendes Restaurant in Playa del Inglés<br />

in einem Hotel auf der Avenida de Tirajana.<br />

Für sie war es ein Wink des Schicksals,<br />

dass sie ihre Räumlichkeiten verlassen<br />

mussten und nun zu etwas völlig neuem Aufbrechen<br />

konnten. Neues Konzept: Moderne,<br />

gehobene spanisch-skandinavische Tapas in<br />

einer eleganten Atmosphäre.<br />

Der junge Kellner Matthias, erzählt uns,<br />

dass “Mama” Anneli tatkräftig in der Küche<br />

mitwerkelt und “Papa” Thomas, den Service<br />

leitet. Ein wirklich tolles und familiäres Team.<br />

Anneli and Thomas had already been running<br />

a well-functioning restaurant in Hotel<br />

on the Avenida de Tirajana for five years. For<br />

them, it was a sign of fate that they had to<br />

leave their premises and could now set off<br />

on something entirely new. New concept:<br />

Modern, upscale Spanish-Scandinavian tapas<br />

in an elegant atmosphere.<br />

The young servant Matthias tells us that<br />

“Mama” Anneli is actively involved in the<br />

kitchen and “Papa” Thomas, the service manager.<br />

A great and familiar team.


But after the meat and vegetable<br />

dishes fish cannot<br />

be amiss. We are pleased<br />

with the fish taco - small<br />

light salmon pieces in<br />

the taco with horseradish<br />

cream and onions.<br />

Aber nach Fleisch und Gemüse darf<br />

auch der Fisch nicht fehlen. Wir<br />

freuen uns über die Fischtaco - kleine<br />

leichte Lachsstücke im Taco mit einer<br />

Meeretichcreme und Zwiebeln.<br />

Und dann der Pulpo - mit einer schönen<br />

Konsistenz und einer kleinen Überraschung:<br />

schwarzer Aioli - genau das<br />

richtige für Michael, der sich ja in alle<br />

Arten von Mayonnaise setzen kann.<br />

Es kugeln sich unsere Bäuche und wir<br />

können nicht mehr. Aber da höre ich<br />

schon, wie Anneli alle drei Desserts für<br />

uns ordert. Drei? Auf der Karte befinden<br />

sich nur zwei. Wir sind gespannt<br />

und werden reich belohnt. Die spanische<br />

Creme mit salzigem Caramel und<br />

Ziegenkäsecreme - eine klasse Kombination.<br />

Apfeltäschchen mit Dulce<br />

Leche - schön weihnachtlich und dann<br />

das beste am Abend: ein Mandelsorbet<br />

mit gerösteten Nüssen und Kaviar<br />

von der Ananas - der Dessertstar des<br />

Abends - eine Eigenkreation des jungen<br />

Kochs Isaac, wie er uns zurecht<br />

voller Stolz erzählt.<br />

Aufmerksame Leser wissen, dass wir<br />

es lieben, wenn der Tisch voll ist mit<br />

verschiedenen kleinen Köstlichkeiten -<br />

sie wünschen einen Tapas Abend mal<br />

ganz anders? Dann sind sie hier genau<br />

richtig.<br />

MUY BIEN<br />

A & T<br />

KITCHEN<br />

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!<br />

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!<br />

Tapas: 4,50-14 €<br />

Lunch: around 7-12€<br />

And then the pulpo -<br />

with a nice consistency<br />

and a little surprise: black<br />

aioli - just right for Michael,<br />

who loves all kinds of mayonnaise.<br />

Our stomachs are bulging, and we<br />

can’t carry on. Yet we already<br />

hear Anneli order all three<br />

deserts for us. Three? On<br />

the menu, there are only<br />

two. We are curious and<br />

are rewarded highly.<br />

The Spanish creme<br />

with salted caramel<br />

and a goats cheese<br />

creme - a classic combination.<br />

Apple pockets<br />

with dulce de leche - with a<br />

nice Christmas touch and then<br />

comes the best of the evening: an<br />

almond sorbet with roasted nuts<br />

and caviar from pineapples - the<br />

star dish tonight - a personal<br />

creation of the young chef<br />

Isaac, as he rightly tells<br />

us full of pride.<br />

Attentive readers know<br />

that we love it when<br />

the table is full of various<br />

little delicacies -<br />

you want a little different<br />

tapas evening? Then<br />

you’ve come to the right<br />

place.<br />

Seite 33<br />

MUY NORDIC<br />

f<br />

CC. San Agustin<br />

Calle las dalias 12<br />

35100 Maspalomas<br />

+34 673 61 26 02<br />

A&T kitchen and bar<br />

Mo-Sa 18-23:00 h. Sunday closed<br />

MUY BIEN


Beratung vom<br />

Metzgermeister in<br />

alter Familientradition<br />

* 40 verschiedene Wurstsorten<br />

* große Auswahl an Sülzen<br />

* von grob bis fein: 8 x Leberwurst<br />

* Schinken, Mettwurst, Brühwurst<br />

* original Thüringer Wurst<br />

* uruguayisches Rindfleisch aus<br />

hormonfreier Aufzucht<br />

Die DEUTSCHE<br />

QUALITÄTS<br />

METZGEREI<br />

gleich gegenüber des<br />

CC CITA<br />

Metzgerei Ganß I Tel (+34) 928 77 86 59<br />

CC EXCELSIOR I LOC 23 I 35100 PDI<br />

Mo-FR 8-13 Uhr & 15-18 Uhr, Sa 8-13 Uhr


Warum gibt es in Spanien kein Schwarzbrot?<br />

Dunkel, saftig und kernig soll es sein - so mögen<br />

viele Deutsche ihr Brot am Liebsten.<br />

Kein anderes Land kann mit einer solch großen Brotund<br />

Brötchenvielfalt aufwarten. Und in keinem<br />

anderen Land Europas wird so viel Brot gegessen.<br />

Jeder Deutsche verbraucht durchschnittlich etwa<br />

vier Scheiben Brot und ein Brötchen pro Tag - und<br />

das bei einer Auswahl von über 300 verschiedenen<br />

Sorten.<br />

Dafür, dass der Urlauber auf seine geliebten Backwaren<br />

oft verzichten muss, gibt es gute Gründe:<br />

Während im Rest der Welt Brot meistens als Zugabe<br />

dient, ist Deuschland das einzige Land in dem Brot<br />

eine vollwertige Mahlzeit darstellt. Laut der Direkttorin<br />

des Museums für Brotkultur, Isabel Greschat,<br />

macht dunkles Vollkorn satter als Weissbrot und ist<br />

deshalb in Deutschland sehr beliebt. 51% der Brote<br />

sind Roggen und Roggenmischbrote, zu denen die<br />

Schwarzen gehören.<br />

Das länger anhaltende Sättigungsgefühl kommt<br />

durch die noch vorhandenen Randschichten des Getreidekorns.<br />

Weiterhin positiv sind, die im Vergleich<br />

zum Weissbrot enthaltenen wertvollen Nährstoffe,<br />

die hier noch reichlich vorhanden sind.<br />

Ja und wie ist es in Spanien? Brot wird hier sehr<br />

wohl gegessen. Von einigen wenigen Regionen abgesehen<br />

aber ausschließlich weisses Brot. Meistens<br />

handelt es sich um Baguette – natürlich würde ein<br />

Spanier keine französischen Wörter nutzen, wenn<br />

es auch spanisch geht und so sagt man hier einfach<br />

pan oder barra. Findet man beim Bäcker keine<br />

schwarzen Brote, kann man im Supermarkt zumindest<br />

auf eingeschweisst e Ware zurückgreifen, die<br />

aber meistens recht trocken oder gar bröckelig daherkommt.<br />

Aber auch in Spanien werden die Brote etwas dunker.<br />

Barra rústica” oder “barra gallega” “barra integral”<br />

oder das „pan paysano“ sind kräftigere Sorten,<br />

die man entweder belegt für zwischendurch mitnimmt<br />

oder natürlich zum Essen reicht. Schwarzbrot<br />

aber wird wohl für Spanier immer ein unergründliches<br />

Geheimnis bleiben.<br />

Most Germans prefer their bread<br />

to be dark, soft and seedy. No<br />

other country can boast such a<br />

bread and bread roll variety. Also,<br />

no other European country eats<br />

as much bread as we do. Statistically,<br />

every German eats approximately<br />

four slices of bread and<br />

one bread roll a day from a selection<br />

of 300 different kinds.<br />

There are several reasons that<br />

tourists often have to give up<br />

their baked good.<br />

Germany is the only country<br />

where bread is considered a filling<br />

meal whereas the rest of the<br />

world sees it as an additional item<br />

to the main dish. According to the<br />

director of the Museum of Bread<br />

Culture, Isabel Greschat, dark<br />

wholegrain is more filling than<br />

white bread and is very popular<br />

in Germany because of it. 51% of<br />

breads are made with rye or rye<br />

mixes such as black bread.<br />

The feeling of saturation last<br />

longer and is caused by the still<br />

present outer coat of the wholegrain.<br />

When comparing it to<br />

white bread another positive aspect<br />

is that it still contains valuable<br />

nutrients.<br />

Yes, so how is it in Spain? They<br />

do indeed eat bread here. Apart<br />

from some regions it is exclusively<br />

white bread. Often it is simply<br />

The Germans<br />

and their brown bread!<br />

baguette – naturally a Spaniard<br />

would not use a French word if<br />

you can say it in Spanish pan o<br />

barra. If your local bakery does<br />

not offer black breads the vacuumed<br />

version is available in most<br />

supermarkets, but frequently it is<br />

rather dry and crumbly.<br />

However, even in Spain breads<br />

are becoming darker. Barra rustica<br />

or barra gallega, barra integral<br />

or the pan paysano are strong varieties<br />

that you can use as a sandwich<br />

on the go or to accompany<br />

a dish. Black bread will probably<br />

remain a never ending mystery<br />

for Spaniards.<br />

Seite 36<br />

MUY BIEN


#Wo gibt es eigentlich<br />

gutes Schwarzbrot?<br />

by by Olaf Tanja & Yvonne& Marco<br />

Deutscher Laden · Bäckerei & Wurstwaren · Nostalgie- Café<br />

#Where to buy<br />

good Brown bread?<br />

Unser Lieblingsschwarzbrot - richtig schön saftig - gibt es im:<br />

Tante Emma Laden<br />

Av. de Tirajana, 1-3, 35100 Playa del Inglés<br />

BALD AUCH IM SONNENLAND<br />

SOON ALSO IN SONNENLAND


W<br />

er kennt ihn nicht? Wir alle hatten in unserer Kindheit mit ihm zu tun. Selbst<br />

Kommissar Kojak liebte ihn. Aber wusstet Ihr, das er aus Spanien kommt?<br />

In diesem Jahr feiert er seinen 60sten Geburtstag. Wir reden vom grossartigsten<br />

Zucker aller Zeiten. Dem Meister am Stiel. Wir träumen heute<br />

noch von ihm. Dem SUPER LOLLY. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH - CHUPA CHUPS!<br />

Chupa<br />

Chups is<br />

Spanish<br />

and means<br />

“suck and<br />

4suck”<br />

Who doesn’t know him?<br />

We all had to do with<br />

him in our childhood.<br />

Even detective Kojak<br />

loved him. But did you<br />

know that he comes<br />

from Spain? This year he is celebrating<br />

his 60th birthday. We are talking<br />

about the greatest sugar ever — the<br />

master on a stick. We still dream<br />

about him today. The SUPER LOLLY.<br />

CONGRATULATIONS - CHUPA CHUPS!<br />

2<br />

2800 lollies<br />

are produced<br />

per<br />

minute.<br />

Das Logo verschlang<br />

Unsummen, denn es<br />

wurde von keinem geringerem<br />

als Salvador<br />

3Dali gezeichnet.<br />

The favourite varieties:<br />

3rd place: Strawberry cream<br />

2nd place: Cola<br />

11 st place: Strawberry<br />

Chupa Chups<br />

macht 500<br />

Millionen<br />

Euro Umsatz<br />

im Jahr.<br />

6<br />

Oh<br />

Der Stiel birgt Geheimnisse<br />

Das Loch im Stiel soll dafür<br />

sorgen, dass die Kugel nicht hinunterfällt,<br />

denn die Masse läuft<br />

hinein und wird fest. Die kleine<br />

Klappe hingegen soll unglaublicher<br />

Weise Ameisen abhalten in<br />

5den Stiel zu klettern.<br />

and whoever has always wondered...indeed the fact<br />

that the wrapping paper is so hard to get off is pure intention!<br />

Why do you ask? - so that toddlers can’t do it themselves<br />

and it won’t come off on its own during transport.8<br />

Seite 38


Chupa<br />

Chups ist<br />

spanisch<br />

und bedeutet<br />

“Lutsch<br />

4und Saug”<br />

The handle holds secrets<br />

The hole in the stem ensures that<br />

the ball does not fall, because<br />

the mass fills it in and becomes<br />

solid. The small flap, on the other<br />

hand, is supposed to prevent<br />

ants from climbing into the stem<br />

5incredibly.<br />

1<br />

2800<br />

Chupa Chups<br />

has a turnover<br />

of 500 million<br />

euros a year.6<br />

Lieblingssorten:<br />

Platz 3: Erdbeercreme<br />

Platz 2: Cola<br />

Platz 1: Erdbeere<br />

2<br />

Lollies<br />

werden pro<br />

Minute produziert.<br />

The logo swallowed<br />

enormous sums because<br />

none other than<br />

3Salvador Dali drew it.<br />

Detective Kojak<br />

loves Chupa<br />

7<br />

Chups lollies.<br />

This is no coincidence,<br />

but<br />

the result of a<br />

sophisticated<br />

marketing trip<br />

from Bernat to<br />

California.<br />

Ach und wer sich das schon immer gefragt hat…ja, dass<br />

das Papier so schwer abgeht ist pure Absicht! Warum -<br />

damit Kleinkinder dies nicht selber können und es sich<br />

8beim Transport nicht von alleine löst.<br />

Komissar Kojak<br />

liebt den Chupa<br />

Chups Lollie.<br />

Das ist kein Zufall,<br />

sondern das<br />

Ergebnis einer<br />

ausgeklügelten<br />

Marketingreise<br />

von Bernat nach<br />

7Kalifornien.<br />

“Man müsste einen Bon Bon an der Gabel erfinden”,<br />

sagte sich Enric Bernat, Leiter einer<br />

Apfelmarmeladen Fabrik, im Jahre 1958. Derzeitig<br />

waren alle Süßigkeiten für Kindermäuler<br />

einfach zu groß. Als Sohn eines Zuckerbäckers,<br />

welcher stets Ärger wegen seiner verklebten<br />

Hände bekam, wußte er wovon er sprach. Hergestellt<br />

aus industriellem und Traubenzucker zierten<br />

die bunten Kugeln dann aber seit 1967<br />

nun mehr Plastikstöckchen anstatt der Gabeln<br />

und der Chupa Chups Lollie wurde exportfähig.<br />

Warum wir Euch das erzählen?<br />

Chupa Chups ist das erfolgreichste spanische<br />

Produkt aller Zeiten und feiert seinen 60sten<br />

Geburtstag. Hier 8 spannende Facts, die ihr<br />

bestimmt noch nicht wusstet!<br />

Seite 39<br />

“One would have to invent a sweet on a<br />

fork”, said Enric Bernat, head of an apple<br />

jam factory, in 1958. At the time all sweets<br />

were simply too big for children’s mouths.<br />

As the son of a confectioner, who always<br />

got in trouble because of his glued hands,<br />

he knew what he was talking about. Made<br />

from industrial dextrose sugar, since 1967<br />

the colourful balls decorated plastic sticks<br />

instead of forks and the Chupa Chups lolly<br />

became exportable.<br />

Why do we tell you this?<br />

Chupa Chups is the most successful Spanish<br />

product of all time and celebrates its 60th<br />

birthday. Here are eight exciting facts that<br />

you certainly didn’t know yet!


EINE<br />

WAUF GRAN CANARIA<br />

“Life is too short to drink bad wine”?<br />

Johann Wolfgang von Goethe<br />

Seite<br />

40<br />

MUY BIEN


Von Sangria bis Gran Reserva<br />

„Zum Wohle!“, darf es auf Gran Canaria auch gern mal heißen. Dass damit nicht immer nur ein kühles Bier<br />

oder ein alkoholfreies Getränk, sondern gern auch mal ein (oder mehrere) Glas Wein gemeint ist, dürfte der<br />

aufmerksame Restaurantbesucher auch hier bereits gemerkt haben. Zum Essen stößt man doch sowieso viel<br />

stilvoller mit einem guten Glas Rebensaft an, als mit der so beliebten Hopfenkaltschale, aber ein guter Wein,<br />

was ist das überhaupt? Nun, zunächst, da sind sich die Experten einig, ist für einen persönlich ein guter Wein<br />

der, den man selbst geschmacklich gern mag. Ich füge immer gern noch hinzu: „Ein guter Wein ist ein Wein,<br />

der einem schmeckt, und der einem bekommt.“ (Der ein oder andere Leser weiß, was ich meine, wenn er am<br />

Tag nach einem „Eimer Sangria“ nichts sehnsüchtiger als Kopfschmerztabletten konsumieren möchte). Einst<br />

festgesetzte Weinsitten oder gar -regeln wurden längst gelockert, und so darf auch ein Fischfilet gern mal<br />

in einem Rotwein schwimmen, was vormals verpönt war. Wie so oft im Leben gilt: Ausprobieren! Natürlich<br />

- eine Weinprobe mit fachkundigem Berater ist ideal. Wenn man sich schon ein wenig auskennt, kann man<br />

auch gern mal auf gut Glück ein paar Flaschen mit Freunden degustieren. Sprechen Sie mit Ihnen oder notieren<br />

Sie sich, welche Weine Ihnen besonders gut mundeten.<br />

Tinto-Rosado-Blanco?<br />

Natürlich gibt es ein paar Faustregeln, die ich Ihnen nicht vorenthalten möchte:<br />

Weißwein, Rosé und Schaumwein gehört in den Kühlschrank, Rotwein auf Zimmertemperatur, wobei der<br />

Begriff aus einer Zeit stammt, als so ca. 15/16 Grad Celsius in den europäischen Durchschnittshaushalten<br />

normal waren; also bitte nicht in die Mittagssonne oder einen Kalima setzen. Gerade in wärmeren Regionen<br />

darf der Rotwein auch im Kühlschrank aufbewahrt und kurz vor Genuss herausgenommen werden. Ein Rosé<br />

ist übrigens keine Mischung aus roten und weißen Trauben, sondern quasi ein Rotwein, der wie ein Weißwein<br />

gekeltert wird. Bei letzterem wird also nur der Traubensaft gepresst und mit Hefe vergoren (Mostgärung) - die<br />

Rotweine dürfen sich in Ruhe mit Schalen bei der sogenannten Maischegärung entwickeln. Beim Rosé liegt<br />

der Saft der ausschließlich roten Trauben nur kurz auf der Maische, wird dann gepresst und hat dabei ein paar<br />

Farbpigmente aus den Schalen der Trauben gezogen.<br />

Wines of Gran Canaria: From sangria to Gran Reserva<br />

A brief introduction into viticulture focusing on Spanish wines. You may hear “Cheers!”, on Gran Canaria every<br />

now and then. The attentive restaurant visitor might have already noticed that this does not always mean<br />

only a cold beer or a non-alcoholic drink, instead at times it is referring to a glass of wine. Toasting elegantly<br />

to your dinner with a nice glass of grape juice is much easier than with the popular pint glass. Nonetheless,<br />

what is a good wine anyway? Well, first of all, the experts agree that good wine is one that suits your own<br />

taste. Still, I like to add: “A good wine is wine that I like and wine that agrees with me.” (Some readers will<br />

know what I mean, drinking an entire “Sangria bucket” and waking up the next day with an earnest yearning<br />

for painkillers). Regulations and past traditions have long been loosened so that even a fish fillet can be<br />

found swimming in red wine, which in the past was frowned upon. As so often in life: Try it! Naturally, a wine<br />

tasting with a professional wine connoisseur is ideal. If you already know your way around wine, you can celebrate<br />

a wine tasting with some friends. Discuss with them and take notes of which wines were particularly<br />

delightful.<br />

Red-rosé-white?<br />

Of course, there remain some unbreakable rules that we will not hold<br />

back: White wine, rosé and sparkling wine always belong in a<br />

fridge, red wine is served at room temperature. Even though<br />

this rule dates back to a time were 15-16 degrees were<br />

the average room temperature in Europe; so please<br />

don’t think it means room temperature in the midday<br />

sunshine or throughout a calima. Notably, in warmer<br />

regions it is allowed to place red wine in the<br />

fridge, to be taken out shortly before consumption.<br />

By the way, rosé is not a mix of white and<br />

red grapes. Instead, it is a red wine pressed<br />

like a white wine. In the latter, only the grape<br />

juice is pressed and fermented with yeast<br />

(grape juice fermentation) - red wines are allowed<br />

to develop with their skins on during<br />

fermentation. When making rosé, the juice<br />

from exclusively red grapes is placed only<br />

shortly in the masher, is then pressed and will<br />

have retained some colour pigments from the<br />

grape skins.


Igitt ist der sauer….oder?<br />

Besonders spanische Weine machen es dem Anfänger<br />

nicht leicht. Ist der zu „sauer“?( was i.d.R.<br />

zu trocken bedeutet), warum steht das nicht auf<br />

dem Etikett und warum hat der eine 9 Vol % Alkohol,<br />

der andere 15%? Nun, auch hier gibt es einige<br />

Grundregeln, aber bedenken Sie, jede Regel hat<br />

ihre Ausnahmen, die sie bestätigen. Gehen wir von<br />

einem „normalen“ Wein unterer bis mittlerer Preisklasse<br />

aus, bedeutet das in der Regel, dass der Wein<br />

mit steigendem Alkoholwert weniger Restsüße<br />

vorweist, was ihn trockener macht, da die Hefe bei<br />

der Gärung den (Frucht-) Zucker zu Alkohol umwandelt.<br />

Ein leichter, süßer Wein liegt daher meistens<br />

bei maximal 10% Vol. Alkohol, während eine im<br />

Holzfass ausgebaute Gran Reserva über ca. 13, 14%<br />

verfügt und kaum noch Restsüße beinhaltet. Das<br />

macht ihn „trocken“, lässt dem ein oder anderen<br />

die Gesichtszüge verziehen, während manche aus<br />

diesen großen Gewächsen die unterschiedlichsten<br />

Aromen heraus schmecken. Einen Hinweis auf<br />

süße, halbtrockene oder trockene Weine drucken<br />

übrigens doch einige Hersteller auf ihre Etiketten,<br />

aber längst nicht alle: „Dulce“ bedeutet demnach<br />

süß, „Sec“ steht für trocken, „Semi-Sec“ halbtrocken<br />

oder auch feinherb.<br />

Eine Frage des Preises?<br />

Bei den Qualitätsstufen darf man sich auch oft<br />

wundern. Es gibt billige Gran Reserva, wobei<br />

diese Bezeichnung der höchsten Stufe der spanischen<br />

Qualitätsklassen entspricht. Aber hier<br />

ist dann der Preis doch oft ein Kompass; eine<br />

Gran Reserva für 3€ kann niemals so hochwertig<br />

sein, wie eine für 30€. Das es sich bei den goldfarbenen<br />

Netzen, die manche Flaschen heute<br />

noch zur Zierde tragen, um ein Zeichen besonderer<br />

Qualität handelt, ist ein Irrtum. In früheren<br />

Zeiten wurden nur die besten Weine aufwändig<br />

per Hand eingeschnürt. Allerdings aus Angst,<br />

der Zwischenhandel könne den Wein strecken<br />

oder gegen Billigwein austauschen. Heute erledigen<br />

das die Weinhersteller maschinell auch<br />

bei einigen „einfacheren“ Weinen – überhaupt<br />

spielt das Verpackungs- und Flaschendesign bei<br />

alkoholischen Getränken eine grosse Rolle im<br />

Verkauf. So manch minderwertige Tropfen finden<br />

so durch eine auffällige Gestaltung doch noch<br />

ihren Abnehmern. Man muss nicht allzu sehr<br />

auf die Qualitätsstufen bei spanischen Weinen<br />

achten, eine Crianza lag im Gegensatz zu anderen<br />

Weinen eine Weile zur Reifung im Holzfass,<br />

eine Reserva ebenso und zusätzlich reifte er<br />

noch etwas auf der Flasche, bei der Gran Reserva<br />

gilt das gleiche, nur halt eine Weile länger, daher<br />

sind hier die Jahrgänge auch immer älter als die<br />

anderer vergleichbarer Weine.<br />

Yuck, this one is sour or not?<br />

Spanish wines are exceptionally difficult for beginners.<br />

Are they too “sour”? (meaning too dry), why<br />

does it not say on the label and why does this one<br />

have 9% alcohol yet the other one 15%?<br />

Indeed, there are some basic rules here as well, but<br />

keep in mind, each rule has its own exceptions that<br />

confirms it.<br />

For example, take a “normal” wine in a lower to<br />

medium price range, this usually means that the<br />

wine has less residual sweetness with incrementing<br />

alcohol content, which makes it drier as the<br />

yeast is turned into fructose as the fermentation<br />

process goes on. A light, sweet wine will have a<br />

max alcohol content of 10% whereas a Gran Reserva<br />

ripened in a wooden barrel can reach up to 13-<br />

14% with little to no residual sweetness.<br />

This will cause the wine to become “dry”, causing<br />

one or the other to pull a face while others can<br />

taste the most differing aromas.<br />

A reference to sweet, semi-dry or dry wines is<br />

printed by some producers on their labels, but by<br />

no means all: “Dulce” means sweet, “Sec” stands for<br />

dry, “Semi-Sec” for semi-dry or even finely bitter.<br />

Does the price matter?<br />

You may wonder yourself this with the<br />

You can often wonder about the quality levels.<br />

There are cheap Gran Reservas, whereby the<br />

designation corresponds to the highest level<br />

of the Spanish quality classes. But here,<br />

the price is often a guide; a Gran Reserva<br />

for 3€ can never be as sophisticated as<br />

one for 30€.<br />

To think that the golden nets surrounding<br />

the bottles are an indication of<br />

quality has long been debunked, they<br />

are mostly there for decoration. In earlier<br />

times only the best wines were<br />

intricately sewn in by hand. Admittedly<br />

though, because they wineries were<br />

scared, the resellers would tamper with<br />

the wine. Nowadays, even “simpler” wines<br />

are wrapped by their producers - after all<br />

packing and the bottle design play an important<br />

part in their sale. Some lower quality<br />

wines will indeed find a buyer thanks to a<br />

flashy designs.You do not need to take the quality<br />

levels too much into account when buying Spanish<br />

wine. A Crianza is also ripened over time in a<br />

wooden barrel; similar to a Reserva which also ripeness<br />

further in the bottle; a Gran Reserva follows<br />

the same procedure yet it all takes longer, so that<br />

the vintages of certain wines will always be older<br />

than those from different quality classes.


„Das Leben ist zu kurz, um schlechten<br />

Wein zu trinken.“ Johann Wolfgang von Goethe<br />

Weinempfehlung<br />

Als persönliche Weinempfehlung möchte ich heute einmal einen Weißwein vorstellen, der mir in einem<br />

Museum im Souvenirbereich „in die Hände fiel“ und aus der Region stammt. Es handelt sich um einen<br />

„Señorio de Agüimes“, eine Weißweincuvee aus Moscatel de Alejandria und Listán Blanco (ein Synonym<br />

für Palomino Filo). Gut gekühlt präsentiert sich der Wein angenehm fruchtig; die typische Würze des<br />

Moscatel fügt sich sehr gut ins Gesamtbild ein, auch die 13,5 % Vol. Alkohol wirken dadurch nicht allzu<br />

stark. Der Wein ist trocken, aber sehr fruchtig und durchaus auch für Einsteiger oder Fortgeschrittene<br />

Weingenießer geeignet. Mit ca 10€ könne sie sich einen gemütlichen Abend bereiten. Natürlich gibt es<br />

auf den kanarischen Inseln noch weitere Weingüter, die aufgrund der speziellen klimatischen Verhältnisse<br />

ganz besondere Weine produzieren. Suchen Sie doch einfach mal eins auf und probieren Sie.<br />

Winesuggestion<br />

Today, my personal wine recommendation is white wine, it practically fell into my hands at a museums<br />

souvenir shop and is produced locally. It is a “Señorio de Agüimes”, a white cuvée from Moscatel de<br />

Alejandria and Listán Blanco (a synonym for Palomino Filo). Well cooled, the wine presents itself pleasantly<br />

fruity; the typical spice of the Moscatel fits very well into the overall picture, even the 13.5% vol.<br />

alcohol is not too overpowering. The wine is dry but very fruity and suitable for beginners and advanced<br />

wine connoisseurs. For approx. 10€ you can prepare yourself a comfortable evening. Of course, there<br />

are other wineries on the Canary Islands which produce very special wines due to the special climatic<br />

conditions. Why don’t you just go and try one.


PANORAMA RESTAURANT<br />

MUY BIEN QUICK TEST<br />

Essen gehen und einen schönen Ausblick<br />

- leider recht selten im Süden der<br />

Insel. Unser Quick-Test im Panorama<br />

Restaurant in San Agustin allerdings<br />

hält das, was der Name verspricht: einen<br />

wunderbaren Ausblick auf das Meer, dazwischen<br />

einige Palmen, Urlaub. Stünde<br />

rechts nicht noch ein Hotel wäre es perfekt.<br />

Aber auch so sitzen wir hier wunderbar<br />

und testen einige der wirklich<br />

toll angerichteten Speisen. Kurz vorgestellt:<br />

Meine Begleitung ist heute die<br />

liebe Yvonne.<br />

Sie sucht auch gleich als Vorspeise<br />

einen Klassiker aus: Krabbencocktail.<br />

Tolle Sauce und einen ganz frischen<br />

Geschmack. Das Carpaccio ist wundervoll<br />

angerichtet - leider aber mit zu viel<br />

Vinaigrette auf dem Teller und damit<br />

zu sauer. Das tolle Fleisch hat dagegen<br />

keine Chance. Exzellent dafür der<br />

Grillkäse. Wir hatten schon einige Male<br />

geräucherten Käse bei unseren Muy<br />

Bien Besuchen, aber dieser ist einer der<br />

besten, die wir kosten durften. Dazu ist<br />

es auch noch eine ordentliche grosse<br />

Portion. MUY BIEN! Jetzt kommt die<br />

Ente. Sie schlägt zwar nicht die ehemals<br />

beste Ente der Insel (die frühere Entenbrust<br />

aus dem Parrots), aber ist trotzdem<br />

so wie ich es liebe-knusprig und<br />

saftig. Dazu die leckerste Wildsauce mit<br />

Blaubeeren der letzten Jahre und ordentliche<br />

Bratkartoffeln. Das Gemüse ist etwas<br />

labberig, aber trotzdem: diese Ente<br />

könnte ich jeden Tag essen. Kommen wir<br />

zum Solomio. Oha, was für ein Klopper.<br />

Bestimmt 3,5 cm stark - geschätzte 250-<br />

300 Gramm - so muss ein Steak sein. Geschmacklich<br />

absolut in Ordnung. Dazu<br />

die Pommes, die wie selbst gemacht<br />

aussehen - wer Hunger hat, kann hier<br />

bedenkenlos zuschlagen. Natürlich<br />

fehlt jetzt noch der Fisch: perfekt gegart,<br />

saftig und lecker.<br />

Pappsatt müssen wir jetzt noch durch<br />

ein Dessert durch. Schmeckt genau so,<br />

wie es ausschaut: Wunderbar!<br />

Wer ehrliches Essen, zu korrekten<br />

Preisen gepaart mit einer tollen Aussicht<br />

sucht, der ist im Panorama Restaurant<br />

genau richtig. Ich bekomme gerade<br />

Hunger auf Ente…ab nach San Agustin.<br />

Seite 44<br />

MUY BIEN


PANORAMA<br />

RESTAURANT<br />

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!<br />

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!<br />

Vorspeisen I Appetizers 4-9€<br />

Hauptspeisen I Main Dishes 9-18€<br />

Dining and a beautiful view - unfortunately<br />

quite rare in the south of the island.<br />

Our quick test in the Panorama Restaurant<br />

in San Agustin, however, keeps what<br />

the name promises: a wonderful view to<br />

the sea, some palm trees in between, holidays.<br />

If there wasn’t a hotel on the right,<br />

it would be perfect. But also with it we<br />

sit here wonderfully and test some of the<br />

really great dishes. Shortly introduced:<br />

my companion today is the lovely Yvonne.<br />

She chooses a very classical starter:<br />

Shrimp cocktail. Great sauce and a very<br />

fresh taste. The carpaccio is wonderfully<br />

prepared - but unfortunately with too<br />

much vinaigrette on the plate and therefore<br />

too sour. The great meat doesn’t<br />

stand a chance. The grilled cheese is excellent.<br />

We already had smoked cheese<br />

several times during our Muy Bien visits<br />

but this one is one of the best we were<br />

allowed to taste. In addition it is also<br />

a good large portion. MUY BIEN! Now<br />

comes the duck. It doesn’t beat the former<br />

best duck of the island (the former<br />

duck breast from the Parrots) but it is<br />

as I love it - crispy and juicy. In addition<br />

the tastiest wild sauce with blueberries<br />

of the last years and tidy fried potatoes.<br />

The vegetables are a bit floppy<br />

but still: I could eat this duck every day.<br />

Let’s come to Solomio. Oha, what a cob.<br />

Certainly 3.5 cm thick - estimated 250-<br />

300 grams - that’s how a steak must<br />

be. Taste absolutely ok. In addition the<br />

French fries, which look like homemade<br />

- who has hunger, can strike here without<br />

hesitation. Of course the fish is still<br />

missing: perfectly cooked, juicy and tasty.<br />

Now we have to go through a dessert.<br />

Tastes exactly as it looks: Wonderful!<br />

If you are looking for honest food at correct<br />

prices paired with a great view, the Panorama<br />

Restaurant is the right place for you.<br />

I just get hungry for duck ...<br />

off to San Agustin.<br />

MUY VISTA<br />

CC. San Agustin<br />

Calle las dalias 12<br />

35100 Maspalomas<br />

+34 928 76 35 20<br />

Mo-Su 11-23:00 h


Nikolaus, Weihnachten,<br />

Julfest…nur 3 der 89 Tage,<br />

an denen man sich dem<br />

Grillen im Winter widmen<br />

kann. Und wenn es nicht<br />

nur um ein schnödes Stück<br />

Fleisch geht, sondern um<br />

Grünkohl, Glühwein oder<br />

saucenlastige Bratenstücke,<br />

ist der Dutch Oven ideal<br />

auf der nächsten Schneeparty.<br />

Auch eine Einführung<br />

für Anfänger, Tipps und<br />

Tricks und Zubehörempfehlungen<br />

für den Dopf<br />

sind vorhanden 176 Seiten<br />

für faire 17,95€<br />

Santa Claus, Christmas,<br />

Yule...only 3 of the 89<br />

days when you can dedicate<br />

yourself to grilling<br />

in winter. And if it’s not<br />

just a simple piece of<br />

meat, but kale, mulled<br />

wine or sauce-heavy<br />

roasts, the Dutch Oven is<br />

ideal for the next snow<br />

party. Also an introduction<br />

for beginners, tips<br />

and tricks and recommendations<br />

for accessories<br />

for the dopf are<br />

available 176 pages for<br />

fair 17,95€.<br />

bücher<br />

Books<br />

Wer die hochwertige<br />

Qualität der Grillbibel aus<br />

dem Hause Weber/GU zu<br />

schätzen wusste, wird sich<br />

auch diesem Buch zum<br />

Wintergrillen erfreuen.<br />

Tolle Bilder, viele Rezepte<br />

und mit 192 Seiten auch<br />

kein Leichtgewicht. Verantwortlich<br />

zeichnet mit<br />

Jamie Purviance wohl einer<br />

der weltweit bekanntesten<br />

BBQ Experten.<br />

Für 19,95€ ein tolles<br />

Geschenk zu Weihnachten<br />

und anderen winterlichen<br />

Anlässen.<br />

Anyone who has appreciated<br />

the high<br />

quality of the Weber/<br />

GU grill bible will also<br />

enjoy this book on<br />

winter grilling. Great<br />

pictures, many recipes<br />

and with 192 pages<br />

no lightweight. Jamie<br />

Purviance is probably<br />

one of the world’s<br />

best-known BBQ<br />

experts.<br />

For 19,95€ a great<br />

gift for Christmas and<br />

other winter occasions.<br />

Schon seit 2014 präsentieren<br />

Tim und Sebastian<br />

von der Sauerländer<br />

BBCrew wöchentlich<br />

auf YouTube ihre Grillrezepte.<br />

So natürlich<br />

auch im Winter - denn<br />

echte Griller machen<br />

keine Pause. 60 Rezepte,<br />

Tipps zum Thema Temperatur,<br />

Räuchern und<br />

richtiges Brennmaterial.<br />

10€ für die gebundene<br />

Ausgabe -Pflichtkauf!<br />

Since 2014 Tim and Sebastian<br />

from the Sauerland<br />

BBCrew have been<br />

presenting their barbecue<br />

recipes on YouTube every<br />

week. This is also true<br />

in winter - because real<br />

grillers don’t take a break.<br />

60 recipes, tips on the<br />

temperature handling,<br />

smoking and the right<br />

burning material. 10€ for<br />

the bound edition - compulsory<br />

purchase!<br />

Seite 46<br />

Ein kleines<br />

Taschenbuch für<br />

6,90€, das es in<br />

sich hat. Lachs<br />

mit Kartoffeln und<br />

Honig-Senf Sauce,<br />

knuspriger Apple<br />

Crumble oder<br />

einfach Stockbrot.<br />

Volle 5 Sterne Bewertung<br />

auf Amazon.<br />

Passt in jede BBQ<br />

Hosentasche.<br />

A small paperback<br />

for 6,90€<br />

that it has in<br />

itself. Salmon<br />

with potatoes<br />

and honeymustard<br />

sauce,<br />

Apple Crumble<br />

or simply bread<br />

on a stick. Full<br />

5 star rating on<br />

Amazon. Fits in<br />

every BBQ trouser<br />

pocket.


ABER 110% Wer auf Gran<br />

Canaria lebt hat gut reden<br />

- gegrillt wird hier 365 Tage im<br />

Jahr. Aber auch fernab der Sonne in<br />

Eis und Schnee sollte man die Brennschale<br />

anfeuern, den Smoker smoken lassen und<br />

den Drehspiess auf dem Gasgrill drehen.<br />

Dazu ein Glas Glühwein oder gleich die Feuerzangenbowle.<br />

Glauben Sie uns, danach<br />

macht das heisse Bad daheim gleich doppelt<br />

so viel Spass.Passend dazu eines unserer<br />

weihnachtlichen Rezepte aus unserer Grillschule.<br />

Garantiert noch nirgends veröffentlicht<br />

- Original HABLAS BBQ!<br />

BUT 110% If you live on Gran Canaria<br />

you can talk good - you can grill<br />

here 365 days a year, but also far<br />

away from the sun in ice and snow<br />

you should cheer the firing bowl,<br />

smoke the smoker and turn the spit<br />

on the gas grill. Add a glass of mulled<br />

wine or the “Feuerzangenbowle”. Believe<br />

us, afterwards the hot bath at<br />

home is twice as much fun. Matching<br />

one of our Christmas recipes from<br />

our barbecue school. Guaranteed<br />

not to be published anywhere yet<br />

- Original HABLAS BBQ!<br />

Weihnachtliche<br />

Schweine<br />

Pueblos<br />

Ein Hauch von Zimt &<br />

Zucker, salzig, saftig und<br />

ein ordentlicher Knuspercrunch.<br />

Schweinebauch<br />

vom Grill!<br />

RECIPE<br />

CHECK OUT ON<br />

FACEBOOK<br />

#<strong>MuyBien</strong>GranCanaria<br />

Christmas PorkPueblos<br />

A hint of cinnamon & sugar, salty, juicy and a tidy crunch.<br />

Grilled pork belly!


100% TASTE • 100% GESCHMACK • 100% SABOR<br />

Wer die neue BURGERBAR in Playa del Inglés aufsucht,<br />

trifft dort wahrscheinlich auf den Traum eines jeden<br />

Mannes: Fett und Saft - Burger und Bier - und das in<br />

rauen Mengen in grosszügigster Auswahl. Nun - natürlich<br />

jubelt hier nicht nur das starke Geschlecht, wie die<br />

Gruppe junger Ladys beweist, die zu späterer Stunde<br />

auch noch eintreffen, um zu schlabonieren. Aber der<br />

Reihe nach.<br />

An dem ersten Regentag der Herbstsaison treffe ich<br />

mich mit 4 Probanden - alle mir als trinkstarke und<br />

steinzeitlich erprobte Esser bekannt.<br />

Ist die vorabliche Getränke Bestellung in jedem anderen<br />

Restaurant ein Sache von Sekunden, ist hier<br />

erstmal Beratung angesagt. Bei um die 50<br />

verschiedenen Biersorten ist selbst der<br />

erfahrenste Hopfenkenner erst einmal<br />

am Grübeln. Was es mit den<br />

grösstenteils belgischen Bieren im<br />

Genauen auf sich hat, klären wir in<br />

unserem Bierspecial weiter hinten.<br />

Whoever visits the new BURGERBAR in Playa del Inglés<br />

will probably meet every man’s dream there: fat<br />

and juiciness - burgers and beer - in rough quantities<br />

with the broadest selection. Well - of course not<br />

only the strong sex is cheering here, as the group of<br />

young ladies proves, who arrive at a later hour for a<br />

meal. But one thing after the other.<br />

On the first rainy day of autumn, I meet up with four<br />

testers- all known to me as heavy drinkers and proven<br />

stone-age eaters.<br />

If the first beverage order in any other restaurant<br />

is a matter of seconds, here it is an<br />

entire recommendation. With around 50<br />

different types of beer, even the most<br />

experienced hops connoisseur will be<br />

wondering. We’ll clarify in more detail<br />

in our beer special further back, what<br />

the mostly Belgian beers are all about.<br />

Seite 48


Maria entscheidet sich für ein Stella mit Cola - weich und<br />

erfrischend. Stella Artois ist in Belgien quasi das Tropical<br />

der Kanaren - ein typisches Pilsener mit 5% Alkoholgehalt.<br />

Fridjof mag es so, wie ich es gar nicht leiden<br />

kann: bitter - er bestellt ein IPA. Martin bekommt eines<br />

der 3 verschiedenen Biere vom Fass, die hier ausgeschenkt<br />

werden - 8% Alkoholgehalt - lieblich, kräftig. Und<br />

während Jörg erst mal mit Arehucas Cola startet, gibt es<br />

für mich Bier Speziale: Jack Daniels Cola und Eis. Es ist<br />

nämlich so - ich mag kein Bier - ausser Malzbier. Das ich<br />

damit auf dem Holzweg bin, stellt sich allerdings später<br />

noch heraus.<br />

Die Burgerbar ist gerade erst komplett neu erbaut<br />

worden - stilvoll, rustikal und mit viel Liebe zum Detail.<br />

Zuerst sitzen wir draussen auf der Terrasse und geniessen<br />

den Bratgeruch von nebenan oder wie Jörg passend<br />

meint: Geschmacksträger Fett ist jetzt schon anwesend.<br />

Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.<br />

Die Karte liesst sich spannend und zuerst<br />

ordern wir einen mediterranen Salat mit<br />

Schafskäse. Während ich den Käsesalat<br />

zu sauer finde, landet dieser mit offensichtlichem<br />

Genuss in den Mündern<br />

meiner Probanden. Dann folgen Nachos<br />

mit Käsesauce und Guacamole - hmmmm…..genau<br />

das richtige zur Einstimmung<br />

auf die Burgerschlacht.<br />

Maria decides upon a Stella with coke - soft and<br />

refreshing. In Belgium, the Stella Artois is the<br />

Tropical of the Canary Islands - a typical pils with<br />

5% alcohol content. Fridjof likes it the way I don’t<br />

like it: bitter - he orders an IPA. Martin gets one of<br />

the three different draught beers that are served<br />

here - 8% alcohol content - sweet, strong. And<br />

while Jörg starts with Arehuca’s coke, for me there<br />

is a selection of “special beers”: Jack Daniels coke<br />

and ice cubes. It’s like this - I don’t like beer - except<br />

malt beer. But later on, it turns out that I’m on<br />

the wrong track.<br />

The Burgerbar has just been completely renovated<br />

- stylish, rustic and with fantastic attention to<br />

detail. At first, we sit outside on the terrace and<br />

enjoy the smell of roasted meat from next door or<br />

as Jörg appropriately says: “The taste carrier fat is<br />

already present”. Our mouths start to water.<br />

The menu is exciting and first we order a Mediterranean<br />

salad with sheep’s cheese. While I find<br />

the cheese salad too sour, it lands with obvious<br />

pleasure in the mouths of my test persons. Then<br />

we receive nachos with cheese sauce and guacamole<br />

- hmmmm.....just the right thing to get in the<br />

mood for the burger battle.<br />

Seite 49


Womit wir beim eigentlichen<br />

Thema wären. Fridjof<br />

ist der absolute Mexikaner<br />

Freak und da er die<br />

servierten Nachos schon<br />

richtig klasse findet, bestellt<br />

er träräääää: den<br />

Mexikaner Burger. Jörg<br />

schliesst sich dem an und<br />

beide finden: der qualmt,<br />

der brennt - wenn auch<br />

nur abschnittsweise. Verschiedene<br />

Geschmäcker<br />

wechseln sich je nach<br />

Bissen ab. O-Ton Jörg: wie<br />

Bilderbuch lesen. Marias<br />

Burger mit in belgischem<br />

Bier karamelisierten<br />

Zwiebeln findet Friedjoff<br />

zu fade. Maria wiederum<br />

meint: griechischer Salat<br />

und Burger: beides TOP.<br />

Martin bestellt einen…<br />

vegetarischen Burger. Ob<br />

es wohl daran liegt, das<br />

er daraufhin eine wilde<br />

Diskussion mit Jörg und<br />

Fridhof führt, das die Erde<br />

eine Scheibe wäre und<br />

wir es nur nicht wüssten?<br />

Which brings us to the<br />

subject at hand. Fridjof<br />

is the absolute Mexican<br />

freak, and since he really<br />

likes the served nachos,<br />

he orders ta tam: the<br />

Mexican burger. Jörg joins<br />

him, and both find: the<br />

burger smokes, the burger<br />

burns - even if only in sections.<br />

Different tastes alternate<br />

depending on the<br />

bite you take.Back to Jörg:<br />

you read him like an open<br />

book. Fridjof finds Marias<br />

Burger with onions caramelised<br />

in Belgian beer<br />

too bland. Maria on the<br />

other hand reports: Greek<br />

salad and burger: both<br />

SUPERB. Martin orders a...<br />

vegetarian burger. I wonder<br />

if it’s related to the<br />

fact that he then has a<br />

wild discussion with Jörg<br />

and Fridjof, whether the<br />

earth is a round disc and<br />

we just don’t know it?<br />

Seite 50


TASTY JUICY BURGERS<br />

LECKERE SAFTIGE BURGER<br />

DELICIOSA HAMBURGUESA<br />

10<br />

Seite 51


ALL ABOUT MEAT OR BEER?!<br />

Nun…ihm schmeckt der Veggi Burger ausgezeichnet und<br />

auf Nachfrage bekommen wir heraus, das man auf jeden<br />

anderem Burger auf Wunsch auch den vegetarischen<br />

Pattie haben kann - auch auf dem Smokey Bacon ;-) Wir<br />

testen auch noch den Lachs Burger sowie den teuersten<br />

der Karte: den B2. Letzterer kommt mit gebratenen<br />

Champignons und Trüffelöl. Ich schmecke den Trüffel<br />

nicht heraus - ansonsten saftig und lecker. Besonders<br />

gut finden Martin und ich allerdings den Lachs Burger.<br />

Und hier sieht man besonders gut den Unterschied zu<br />

anderen Burgerläden. Pattie und Toppings beschränken<br />

sich grösstenteils auf 3 oder 4 Zutaten. So schmeckt man<br />

immer die eigentliche Kreation heraus und wird nicht<br />

erschlagen von x Tomaten, Salaten, Nüssen, Zwiebeln,<br />

Saucen und, und, und.<br />

Zwischendurch zischt das Bier. Die Auswahl ist wirklich<br />

klasse und nachdem ich dann doch mal bei den anderen<br />

probiere, bin ich schlagartig total begeistert und entdecke<br />

meine Liebe für kräftige belgische Biere. Mit der<br />

üblichen Supermarkt-“Plörre” hat<br />

das hier nichts zu tun.<br />

Und wir sind immer noch<br />

am Futtern: Wedges<br />

und Pommes gehören<br />

natürlich dazu und<br />

während neben<br />

mir immer noch<br />

über Krümmungen<br />

und<br />

Erdachsen diskutiert<br />

wird,<br />

reibe ich mir<br />

befriedigt den<br />

Bauch.<br />

50<br />

DIFFERENT BEERS<br />

VERSCHIEDENE BIERE<br />

CERVEZAS DIFFERENTE<br />

Well ...he likes the vegetarian burger very much,<br />

and we find out that you can order the vegetarian<br />

burger patty on every other Burger upon request -<br />

also on the smokey Bacon ;-) We also try the salmon<br />

burger and the most expensive one on the menu:<br />

the B2. The latter comes with fried mushrooms and<br />

truffle oil. I don’t taste the truffle - otherwise, it is<br />

juicy and delicious. Nonetheless, Martin and I, especially<br />

like the salmon burger. And here you can<br />

see the difference to other burger shops. The patty<br />

and the toppings are mostly limited to 3 or 4 ingredients.<br />

So you always taste the actual creation and<br />

are not killed by x tomatoes, salads, nuts, onions,<br />

sauces and, and, and, and.<br />

In between the beer is flowing away. The selection<br />

is pretty great, and after I try some with the others,<br />

I am suddenly entirely enthusiastic and discover<br />

my love for strong Belgian beers. This has nothing<br />

to do with the usual supermarket “brew”.<br />

And, by the way, we’re still eating: Wedges and<br />

french fries are surely part of the meal, and while I<br />

am still discussing curvatures and earth axes, I rub<br />

my stomach with satisfaction.<br />

Seite 52


B2<br />

BURGERBAR<br />

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!<br />

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!<br />

Vorspeisen I Appetizers 5-13€<br />

Burger 10-12€<br />

MUY BURGER<br />

Avenida de Tirajana 3, apartamentos Aloe<br />

35100 Maspalomas<br />

+34 928 94 64 46<br />

f<br />

B2 - burger bar<br />

www.b2burgerbar.com<br />

Mo-Fr 9-21:00 h, Sa-Su 9-2:00 h


BELGISCHES BIER<br />

UND WIE ICH MEINE LEIDENSCHAFT<br />

ZUM GEHOPFTEN ENTDECKTE!<br />

Ich liebe Malzbier - ansonsten…Whisky-Cola. Typisches Pils? Nein,<br />

danke - mochte ich noch nie. Nun fragen Sie sich vielleicht, warum ein<br />

solcher Depp dann überhaupt einen Bierartikel schreiben soll? Nun -<br />

ich wurde bekehrt. Gleich 2 neue Bars in Playa del Inglés bieten Bier<br />

in Hülle und Fülle: belgisches Bier. Belgien eine Biernation? Und was<br />

für Eine! Seit November 2016 befindet sich das belgische Bier auf der<br />

Liste des immateriellen Weltkulturerbes der UNESCO. Und wussten<br />

Sie, dass belgisches Bier zu den sortenreichsten der Welt gehört?<br />

Mehr als 1000 verschiedene Biere werden in 140 Brauereien und Craft<br />

Beer Betrieben produziert. Übrigens geschah diese Entwicklung nicht<br />

ganz unfreiwillig. Als 1919 das Vandervelde Gesetz den Verkauf von<br />

Spirituosen in Bars verbot, halfen sich die Belgier damit, eine Vielzahl<br />

an Bieren mit einem hohen Alkoholgehalt zu entwickeln. Bier mit<br />

12% Alkohol? Kein Problem in Belgien. Ein Großteil des belgischen<br />

Biers gibt es nur in Flaschen, da es im Gegensatz zu Pilsener Bier<br />

noch 2-3 Jahre nachreifen kann. Ihr aus dem Urlaub mitgebrachtes<br />

Bier sollten Sie dann aber bei 4-10 °C lagern.<br />

Und Sie müssen nicht lange suchen. Bier ist in Belgien praktisch<br />

überall erhältlich und in den unzählige Getränkezentren wird<br />

eine Vielzahl an speziellen Sorten angeboten.<br />

Sie wollen in Belgien ein Café besuchen? Kaffee und Kuchen?<br />

Haha in Belgien geht man zum Biertrinken ins Café.<br />

Hier wird jedes Bier in einem passenden Glas serviert<br />

- bei optimaler Trinktemperatur von 8-12 °C.<br />

Und wie schmeckt nun das belgische Gebräu? Nun<br />

- auch in Belgien wird viel Pils getrunken - weltweit<br />

bekannt ist sicher das Stella Artois. Letzteres mag<br />

ich nach wie vor nicht. Aber dafür gibt es so tolle<br />

Biere wie z.B. Dubbel Biere. Bei diesen wird mit<br />

einer zweiten Gärung und feinen Gewürzen gearbeitet.<br />

Bekannt sind z.B. Enghien oder Grimbergen<br />

Double. Toll auch Witbiere, wie BINCHOISE BLANCHE<br />

oder STEENDONK - ungefiltertes Weizenbier, ebenfalls<br />

mit Gewürzen, wie Koriander und Orangenschalen.<br />

Ganz speziell und einzigartig für Belgien ist sogenanntes<br />

Lambic. Ein Bier, welches durch Spontangärung mittels<br />

wilder Hefe entsteht. Die Stämme dieser Hefe Brettanomyces<br />

bruxellensis oder Brettanomyces lambicus stammen endemisch<br />

aus Brüssel - sind also nur hier zu bekommen.<br />

Und warum mag ich jetzt doch plötzlich Bier? Na, das beste<br />

habe ich mir bis zum Schluss aufgehoben: Trapistenbier. Das ist<br />

ein ganz wunderbares, vollmundiges Gebräu, welches nur von<br />

Mönchen der Zisterzienser der strengeren Observanz, einem Orden<br />

der römisch-katholischen Kirche, gebraut werden darf. Weltweit gibt es<br />

nur 12 Orte an denen Trapistenbier produziert wird – 6 davon liegen in Belgien.<br />

Der Grossteil des Erlöses muss sozialen Werken dienen. Das Rochefort 8 mit 9,2%<br />

Alkohol war mein erstes Trappistenbier. Faszinierend der Gedanke, dass dieses<br />

Bier bereits seit 1595 gebraut wird. Da könnte man direkt ins Kloster ziehen.<br />

Seite 54<br />

MUY BIEN


BELGIAN BEER AND HOW I DISCOVERED MY PASSION TO THE HOPPED!-,<br />

I love malt beer - otherwise... Whisky Coke. Typical Pilsner?<br />

No thanks - I never liked it. Now you ask yourself perhaps,<br />

why such a douche should write then at all a beer article?<br />

Well - I was converted. 2 new bars in Playa del Inglés offer<br />

beer in abundance: Belgian beer. Belgians a beer nation?<br />

And what a nation! Since November 2016, Belgian beer<br />

has been on UNESCO’s list of intangible World Heritage<br />

Sites. And did you know that Belgian beer is one of the<br />

most diverse in the world? More than 1000 different beers<br />

are produced in 140 breweries and craft beer plants. Incidentally,<br />

this development was not entirely involuntary.<br />

When the Vandervelde law banned the sale of spirits in<br />

bars in 1919, the Belgians helped themselves to developing<br />

a large number of beers with a high alcohol content.<br />

Beer with 12% alcohol? No problem in Belgium. A large<br />

part of Belgian beer is only available in bottles, because<br />

unlike Pilsener beer, it can still ripen for 2-3 years. But you<br />

should store the beer you have brought with you from<br />

your holiday at 4-10°C.<br />

And you don’t have to search long. Beer is available practically<br />

everywhere in Belgium and in the innumerable beverage<br />

centres a multiplicity of special sorts is offered.<br />

You want to visit a café in Belgium? Coffee and cake?<br />

Haha in Belgium you go to a café to drink beer. Here every<br />

beer is served in a suitable glass - at an optimal drinking<br />

temperature of 8-12 °C.<br />

And how does the Belgian brew taste? Well - in Belgium,<br />

too, a lot of pilsner is drunk - Stella Artois is certainly<br />

known all over the world. I still don’t like the latter. But for<br />

that there are such great beers as e.g. Dubbel beers. These<br />

beers work with a second fermentation and fine spices.<br />

Known are e.g. Enghien or Grimbergen Double. Great also<br />

Witbiere like BINCHOISE BLANCHE or STEENDONK - unfiltered<br />

wheat beer, also with spices like coriander and orange<br />

peels.<br />

Lambic is very special and unique for Belgium. A beer produced<br />

by spontaneous fermentation with wild yeast. The<br />

strains of this yeast Brettanomyces bruxellensis or Brettanomyces<br />

lambicus originate endemically from Brussels<br />

- so they are only available here.<br />

And why do I suddenly like beer? Well, I kept the best until<br />

the end: Trapiste beers. This is a wonderful, full-bodied<br />

brew that can only be brewed by Cistercian monks of the<br />

stricter Observanz, an order of the Roman Catholic Church.<br />

There are only 12 places in the world where Trapist beer<br />

is produced - 6 of them are in Belgium. The majority of the<br />

proceeds must go to social works. Rochefort 8 with 9.2%<br />

alcohol was my first Trapist beer. Fascinating the thought<br />

that this beer has been brewed since 1595. One could<br />

move directly into the monastery.<br />

MASTERS OF BELGISH BEER<br />

GRAN CANARIA<br />

SUNDAY HAPPY HOUR<br />

20:00-21:00h BUY 1 GET 2!<br />

CC Cita • Avenida de Alemania s/n • 35100 Playa del Inglés<br />

1st Floor, behind Restaurant Marco Polo<br />

MUY BIEN<br />

Seite 55


MUY BIEN<br />

GOLD TESTED<br />

Unsere Highlights der vergangenen Ausgaben.<br />

Für Sie getestet und für MUY BIEN befunden!<br />

Our Highlights of the past editions.<br />

Tested for you and rated with Muy Bien!<br />

Café Europa<br />

aus lieBe zum Frühstück<br />

DUA BAPA<br />

50<br />

DIFFERENT BEERS<br />

VERSCHIEDENE BIERE<br />

CERVEZAS DIFFERENTE<br />

TASTY JUICY BURGERS<br />

LECKERE SAFTIGE BURGER<br />

DELICIOSA HAMBURGUESA<br />

AVDA. DE TIRAJANA 3<br />

APTOS. ALOE<br />

PLAYA DEL INGLÉS<br />

OPEN 11-24 H , TUESDAY CLOSED<br />

10<br />

100% TASTE • 100% GESCHMACK • 100% SABOR<br />

Edition<br />

12/2018<br />

Edition<br />

08/2017<br />

Wir Lieben die leichte franzoesisch-internationalE<br />

kueche des parrots. Regelmaessig essen wir<br />

die wohl beste ente A L'orange der insel oder den<br />

leckeren entenmagen salat. Tipp: Nehmen Sie zum<br />

nachtisch das schokoladensouffle!<br />

We love the light french international kitchen of<br />

the parrots. regularly we eat the perhaps best<br />

duck breast l'orange of the island or the tasty<br />

gesier salad. tip: take the chocolate souffle for<br />

dessert.<br />

CC YUMBO<br />

TEL: +34 928 76 67 42<br />

www.parrots-restaurant-gc.com<br />

19-23:00 h, Wednesday closed<br />

Seite 56<br />

MUY BIEN


Edition<br />

11/2017<br />

SAMSTAG &SONNTAGS<br />

GroßES FRÜHSTÜCKSBUFFET 12,90€<br />

Café Europa<br />

aus liebe zum frühstück<br />

Große Frühstücksauswahl<br />

täglich hausgemachte Kuchen & Torten<br />

Café Europa I Tel (+34) 928 76 76 91<br />

Avenida de Tirajana 3 I Apartementos Aloe I 35100 Maspalomas<br />

Mo-FR 8-17 Uhr, Sa & So 8-14 Uhr<br />

57<br />

Edition<br />

12/2017<br />

Fuer alle die ein besonderes kulinarisches erlebnis<br />

suchen. So KOcht die afrikanische Mama - unsere<br />

Zungen erleben voellig neue bombastische<br />

geschmackswelten. Perfekt um sich durch alles<br />

durchzuprobieren, ist die gemischte vorspeisenplatte<br />

und zum hauptgang ein Bayanette.<br />

For all who search for culinary experiences. So<br />

does the african mama. our tongues Experience<br />

totally neW worlds of taste. Perfect to try everything:<br />

the mixed Appetizer plate and the Bayanette.<br />

Calle La Palma, 9<br />

C/C “RONDA” - San Fernando<br />

35100 Maspalomas - ES<br />

648 760 498<br />

www.restauranteafrika.es<br />

Di-Sa 12-15:00 Tu-Sa 19-23:00<br />

DUA BAPA<br />

Edition<br />

Edition<br />

01/2018<br />

08/2017<br />

DAS DUA BAPA IST NICHT NUR in unserer Redaktion<br />

mega eingeschlagen, sondern auch unter unseren<br />

lesern. Die hollaendisch -libanesische rejstafel<br />

bietet tapas mal ganz anders. von spiessen zu eintoepfen,<br />

nasi und bami goreng, garnelen...huhn...<br />

rind und schwein und leckeres gemuese. es fehlt an<br />

nichts. Lecker<br />

THE DUA BAPA IS NOT ONLY For our Office mega hit, but<br />

also among our readers. The Dutch-Lebanese rejstafel<br />

offers tapas very different. from skewers,<br />

nasi and bami goreng, shrimp ... chicken ... beef and<br />

pork and delicious vegetables. nothing is missing.<br />

CC Cita Avenida de Alemania s/n<br />

35100 Playa del Inglés<br />

+34 928 50 59 62<br />

Di-So/Tu-Su 18-22:30<br />

MUY BIEN<br />

Seite 57


Edition<br />

03/2018<br />

Edition<br />

12/2018<br />

AUTHENTIC ITALIAN CUISINE<br />

HIGHCLASS<br />

SPANISH - FRENCH<br />

KITCHEN<br />

Av. de Tirajana, 4,<br />

35100 San Bartolomé de Tirajana<br />

+34 928 76 07 14<br />

http://www.restaurantecalmachicha.com<br />

Mo-Sa 19-23:00<br />

CC Cita • Avenida de Francia 26<br />

35100 Playa del Inglés<br />

+34 828 05 30 93<br />

https://matilda.restaurant/<br />

Tu-Su 18-22:30 h. Monday closed<br />

Edition<br />

Summer/2017<br />

*FINCA RESTAURANT MIT<br />

DEM SCHÖNSTEM<br />

KANARISCHEN AMBIENTE<br />

*GEMÜTLICHER BIERGARTEN<br />

*LIVEMUSIK<br />

*GRILLSPEZIALITÄTEN<br />

*TAPAS<br />

*PERFEKT FÜR IHRE FEIER<br />

Ctra. Palmitos Park, 10, E-35109, Maspalomas<br />

12:00 - 24:00<br />

928 14 32 3<br />

www.lacabanitapark.com<br />

info@lacabanitapark.com<br />

Seite 58<br />

MUY BIEN


Edition<br />

12/2018<br />

SWEDISH-<br />

SPANISH<br />

TAPAS<br />

Te<br />

CC SAN AGUSTIN • CALLE LAS DALIAS 12<br />

35100 SAN AGUSTIN<br />

f A&T kitchen and bar<br />

+34 673 61 26 02<br />

HOTEL<br />

SAHARA PLAYA<br />

GROSSES FRÜHSTÜCKSBUFFT<br />

JEDEN TAG<br />

MIT WURST, KÄSE, EIERSTATION FÜR<br />

RÜHREI UND SPIEGELEI MIT BAKED<br />

BEANS UND SPECK, PANCAKES UND<br />

CHURROS, GROSSE BROTAUSWAHL<br />

DER BÄCKEREI ZIPF SOWIE SEKT,<br />

KAFFEE UND SAFT SOVIEL SIE WOLLEN<br />

NUR 6,90€<br />

Sahara Playa<br />

Avenida Alfereces Provisionales 1<br />

35100 Maspalomas<br />

928 76 29 00<br />

MUY BIEN<br />

Seite 59<br />

Edition<br />

11/2017<br />

Calefacciónes por Infr<br />

INFRARED HEATING WITH d


IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN<br />

olé<br />

Dezember 2018<br />

2,70 €<br />

gran<br />

canaria<br />

Überall wo es die<br />

Bildzeitung gibt!<br />

Weihnachten<br />

Silvester<br />

Kunstschule<br />

Deutscher Konsul<br />

GC-Olé - Die Nr. 1 in<br />

Immobilienangeboten<br />

auf Gran Canaria<br />

Jahr 10 - Ausgabe 108<br />

Gemeinde<br />

LAS PALMAS


Ganz<br />

untypisch für die<br />

MUY BIEN hier ein Restaurantartikel ohne eigentlichen<br />

Test, ohne Bilder und das auch noch ganz am Ende des Hefts. Cita<br />

- Büro MUY BIEN - nur noch wenige Stunden bis Druckabgabe. Das<br />

Heft steht, die Artikel ebenfalls. Noch ein paar Bilder müssen bearbeitet<br />

werden. Das Layout fertig gestellt - wie immer sind wir im Stress. Und<br />

dann kommt der Hunger. Seit Jahren schon gehen wir an einem versteckt<br />

gelegenen Restaurant im ersten Stock der Cita vorbei. Eines der üblichen<br />

Steakhäuser - schon 1000nde Touristen haben hier gesessen - das Ambiente<br />

ist, ebenfalls Cita-typisch, gelinde gesagt ein wenig in die Jahre gekommen.<br />

Trotzdem sag ich beinahe schon täglich, wenn wir auf dem Weg<br />

in unser Büro am MI VACA vorbei gehen, dass wir irgendwann mal da<br />

was essen müssen. Nun also, wo uns der Hunger plagt, wagen wir es und<br />

erwarten nicht viel. Und sind so positiv überrascht, dass wir unser Erlebnis<br />

noch kurz hier unterbringen müssen. Eigentlich ist dort immer was los - als<br />

wir um 21.30 Uhr auftauchen sind die Betreiber und der Koch schon im<br />

Feierabendmodus. Trotzdem werden wir sofort freundlich empfangen, der<br />

Koch verschwindet wieder in der Küche und Besitzer Adrian bringt uns erst<br />

einmal einen Aperitif aufs Haus. Das wir von der MUY BIEN sind, ahnt er<br />

nicht. Diana bestellt ein Pfefferfiletsteak und ich entdecke einen Lammtopf,<br />

den ich unbedingt probieren möchte. Wir schauen uns im Laden um. Viele<br />

Kühe sind zu sehen - klar, das Lokal heißt ja auch MI VACA. Dazu eine<br />

Menge Mitbringsel skandinavischer und deutscher Gäste aus vergangenen<br />

Jahrzehnten. Adrian, mittlerweile die 60 Jahre überschritten, betreibt das<br />

MI VACA nämlich schon seit über 30 Jahren und schon davor arbeitete<br />

er in einem der ersten Lokale in der Cita - dem Club 33. Eine Bar, in der<br />

man nur bis 33 Jahre Zutritt hatte. Es ist schon ein wenig merkwürdig, wenn<br />

man sich Adrian als 18-jährigen in dieser Bar vorstellt und man könnte direkt<br />

philosophisch werden über das Leben und und und…..Aber so steht er vor<br />

einem - höflich, unterhaltsam, ein wirklich sympathischer Gastgeber und das<br />

Ganze in einem fast perfektem Deutsch. Aber nun zum eigentlichen: dem<br />

Essen. Während Adrian Geschichten erzählt, bereitet er das Filetsteak mit<br />

Pfefferrahmsauce zu. Sie kennen diese Koch- und Flambierstationen, an denen<br />

in unzähligen Touristenrestaurants im Süden der Insel vor den Augen<br />

der Hungrigen, das Essen zubereitet wird. Was uns hier allerdings als erstes<br />

auffällt ist die ordentliche Größe des Fleisches. Hm…ob dafür an der Qualität<br />

gespart wurde? Und nun wird flambiert - ein schönes Schauspiel, aber warum<br />

drückt Adrian mit seinem Löffel immer auf dem Fleisch so merkwürdig<br />

rum? Das kann doch nur zäh werden? Aber da an exakt dieser Stelle schon<br />

Gäste von Adrian mit exakt diesem Gericht bekocht wurden, als wir noch im<br />

Kleinkindalter Brei zu uns nahmen, versuchen wir, unsere Skepsis beiseite zu<br />

schieben. Und da kommt auch schon das Lamm im Schmortiegel. Riechen<br />

tut es schon mal klasse und heissss ist das Ganze. Also probieren wir erst einmal<br />

Dianas Steak, das ebenfalls gerade serviert wird. Oh ja, die Sauce herrlich<br />

sahnig und mit schöner Pfeffernote. Das Fleisch perfekt gegart und von<br />

wegen trocken - nichts ist hier trocken.<br />

Zart und saftig. Ja klar…der Adrian hat das<br />

sicher schon einige tausend Mal zubereitet.<br />

Und das Lamm? Ebenfalls zart und<br />

in Kombination mit der Sauce und dem<br />

Kartoffelbett, welches am Schmortiegel<br />

anbackt und damit ein tolles Bratkartoffelaroma<br />

ergibt, ein richtiges Reinhauessen<br />

- klasse Hausmannskost, wie ich sie<br />

liebe. Kein typisches MUY BIEN Testessen:<br />

Keine Vorspeise, kein Dessert, aber<br />

zwei wunderbare Essen bei einem wunderbaren Gastgeber. Toll, dass wir das<br />

Mi Vaca in der Nachbarschaft haben.<br />

MI<br />

VACA<br />

Quite untypical for the MUY BIEN here a restaurant article without actual<br />

test, without pictures and that also still completely at the end of then magazine.<br />

What‘s it all about?Cita - Büro MUY BIEN - only a few hours to print. The magazine<br />

is ready, the articles as well. A few more pictures have to be edited. The<br />

layout is finished - as always we are under stress. And then comes the hunger.<br />

For years we have been walking past a hidden restaurant on the first floor of the<br />

Cita. One of the usual steak houses - already 1000 tourists have sat here - the<br />

ambience is, also typical for Cita, to say the least a bit outdated. In any case<br />

nothing for the MUYBIEN. Nevertheless I say almost daily, when we pass MI<br />

VACA on the way to our office, that we have to eat something there sometime.<br />

Now that hunger is plaguing us, we dare and don‘t expect much. And we are<br />

so positively surprised that we have to accommodate our experience here for<br />

a short time. Actually it is always full there - when we show up at 9.30 p.m. the<br />

operators and the cook are already in the evening mode. Nevertheless we are<br />

welcomed immediately friendly, the cook disappears again in the kitchen and<br />

owner Adrian brings us first of all an aperitif on the house. He does not suspect<br />

that we are from the MUY BIEN. Diana orders a pepper fillet steak and I discover<br />

a lamb stew that I really want to try. We look around the restaurant. Many<br />

cows can be seen - of course, the restaurant is also called MI VACA. And a lot<br />

of souvenirs from Scandinavian and German guests from past decades. Adrian,<br />

now over 60 years old, has been running MI VACA for more than 30 years<br />

and even before he worked in one of the first pubs in the Cita - the Club 33. A<br />

bar where you only had access for up to 33 years. It‘s a bit strange when you<br />

imagine Adrian being 18 years old in this bar and you could become directly<br />

philosophical about life and and and and....But so he stands in front of you - polite,<br />

entertaining, a really likeable host and the whole thing in an almost perfect<br />

German. But now to the most important: the food. While Adrian tells stories,<br />

he prepares the filet steak with pepper cream sauce. You know these cook and<br />

flambé stations, where in countless tourist restaurants in the south of the island<br />

before the eyes of the hungry, the food is prepared? The first thing we notice<br />

here is the size of the meat. Hm...whether the quality was saved? And now it‘s<br />

flambéing - a nice spectacle but why does Adrian always press his spoon so<br />

strangely on the meat? That can only get tough, can‘t it? But since at exactly this<br />

point Adrian‘s guests were already being cooked with exactly this dish when we<br />

were still infants and ate porridge, we try to put our<br />

skepticism aside. And here comes the lamb in<br />

a stew crucible. Smelling is great and hot<br />

is the whole thing. So first try the steak,<br />

which Diana also just gets served.<br />

Oh yes, the sauce is deliciously<br />

creamy and with a nice peppery<br />

note. The meat is perfectly<br />

cooked and dry - nothing<br />

is dry here. Delicate and<br />

juicy. Yes, of course...Adrian<br />

has certainly prepared it several<br />

thousand times - what<br />

should we tell him? And the<br />

lamb? Also tender and in<br />

combination with the sauce<br />

and the potato bed, which is<br />

baked on the stewing crucible<br />

and thus gives a great fried potato<br />

aroma, a real satisfying food - great<br />

home cooking, like I love it. No typical<br />

MUY BIEN test dinner: No starter, no dessert<br />

but two wonderful meals with a wonderful<br />

host. Great that we have the Mi Vaca in the neighborhood.<br />

MUY TRADITIONAL<br />

CC Cita<br />

Avenida de Francia 26<br />

35100 San Bartolomé de Tirajana<br />

+34 768 069<br />

Vorspeisen I Appetizers 4-8€<br />

Hauptspeisen I Main Dishes 8-18€<br />

Tu-Su 17:30-22:30 h. Sunday closed<br />

MUY BIEN


FRISCHES BROT · DEUTSCHE WURST<br />

GROSSE ZEITSCHRIFTENAUSWAHL<br />

DEUTSCHE SPEZIALITÄTEN.<br />

GRÜNKOHL, AAL, KÄSE ...<br />

SÜSSIGKEITEN: LINDT, DICKMANNS, DUPLO USW.<br />

by Olaf & Yvonne<br />

Deutscher Laden · Bäckerei & Wurstwaren · Nostalgie- Café<br />

ÖFFNUNGSZEITEN<br />

TÄGLICH 7:30 UHR - MO-DI-DO-FR BIS 18:00 Uhr<br />

MI-SO bis 13:00 Uhr - SO bis 11:00 Uhr<br />

Avda. de Tirajana 3 - Aptos. ALOE<br />

Playa del Inglés - Tel: 828 919 465<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber:<br />

Diana Keilhaus<br />

ein Produkt der Kundenbinderei<br />

Telefon:<br />

(+34) 638928419<br />

Adresse:<br />

CC Cita<br />

Avenida de Alemania s/n<br />

35100 San Bartolome de Tirajana<br />

Email:<br />

info@muybien-grancanaria.com<br />

Internet:<br />

www.muybien-grancanaria.com<br />

facebook: muybiengrancanaria<br />

Steuernummer:<br />

Y4243652-M<br />

Depósito Legal:<br />

GC 625-2017


MARKT<br />

TERMINE<br />

SAN AGUSTIN (jeden Donnerstag)<br />

C.C. San Agustín 9 -14 Uhr<br />

FOTOS<br />

WEBSITES<br />

SAN FERNANDO (sonntags)<br />

16. Dezember<br />

30. Dezember<br />

13. Januar<br />

27.Januar<br />

10.Februar<br />

10.März<br />

24.März<br />

San Fernando (beim Schwimmbad)<br />

8 – 13:30 Uhr<br />

VECINDARIO (samstags)<br />

22.Dezember<br />

05. Januar<br />

19. Januar<br />

02. Februar<br />

16. Februar<br />

02. März<br />

16. März<br />

Vecindario (La Karpa) 9 – 14 Uhr<br />

PUERTO RICO (sonntags)<br />

23.Dezember<br />

06. Januar<br />

20. Januar<br />

03. Februar<br />

17. März<br />

03. März<br />

17. März<br />

Puerto Rico 9:30 – 14:30 Uhr<br />

ARUCAS (samstags)<br />

15. Dezember<br />

29. Dezember<br />

12. Januar<br />

26. Januar<br />

09. Februar<br />

23. Februar<br />

09. März<br />

Arucas (Granja Agrícola) 9 – 15 Uhr<br />

ARTENARA (sonntags)<br />

06. Januar<br />

03. Februar<br />

03. März<br />

Artenara 10 – 15 Uhr<br />

(neben der Kirche)<br />

SAN MATEO (jeden Samstag & Sonntag)<br />

Sa 8-20:00 Uhr<br />

So 8 - 14:30 Uhr<br />

TEROR (jeden Sonntag)<br />

8-14 Uhr an der Kirche<br />

PUERTO DE MOGAN (jeden Freitag)<br />

9-14 Uhr in der Ortschaft<br />

STEAKHOUSE<br />

RODIZIO *<br />

BRASIL<br />

TAPAS * INTERNATIONAL<br />

IN<br />

Shorty's<br />

Taperia<br />

LOGOS<br />

MUY BIEN<br />

QUALITÄT<br />

FOODFOTOGRAFIE<br />

Visitenkarten business cards<br />

Flyer<br />

WebSites WebSEITEN<br />

Logos<br />

Speisekarten Menus<br />

Druck Print<br />

Foto & Film UVM.<br />

info@muybien-grancanaria.com<br />

dieKUNDENBINDEREI.<br />

+34 638928419 www.kundenbinderei.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!