22.11.2018 Aufrufe

DER ANDERMATTER Winter 2018

Gästemagazin der Gotthardregion

Gästemagazin der Gotthardregion

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

WINTER <strong>2018</strong> / 2019


Griäzi<br />

Die eigene Sprache prägt das kulturelle Profil jeder Schweizer Region.<br />

Während in Andermatt «Ürnertytsch» – oft mit Urschner Ausprägungen –<br />

gesprochen wird, ist Rätoromanisch die Sprache der Bündner. Lernen Sie<br />

einige Begriffe mit Querverbindungen zum neuen AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />

The regional dialect shapes the culture of every Swiss region. While the<br />

expressions used in Andermatt are often typical of the Ursern Valley,<br />

the native Romansh language is predominant in Graubünden. Learn a few of<br />

the terms that are relevant to the latest edition of the AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />

Vadretg<br />

In der rätoromanischen Sprache heisst er Vadretg, in Uri Wadréz; Respekt<br />

und Bewunderung ist ihm auf beiden Seiten des Oberalppasses sicher:<br />

dem Gletscher. Beim Skifahren am Gemsstock (Seite 08) macht man<br />

Bekanntschaft mit dem Gurschen- und Sankt-Anna-Gletscher.<br />

Schtraalä<br />

Der Begriff veranschaulicht sehr schön das<br />

Bezeichnete: Was strahlt denn mehr als ein<br />

Bergkristall? Ein Schtraalner darf aber nur<br />

dann seinen Schtraalä nachgehen, wenn er<br />

dafür ein Patent der Korporation (Seite 30)<br />

gelöst hat und sich an die Regeln dieser<br />

grössten Urschner Grundbesitzerin hält.<br />

This local word which means “to radiate<br />

beautifully” captures exactly what it describes:<br />

after all, what sparkles more brightly than rock<br />

crystals? However, a “Schtraalner” (or amateur<br />

geologist) can only search for this treasure<br />

by obtaining a licence from the corporation<br />

(page 30) and adhering to the rules of this<br />

largest landowner in Ursern.<br />

NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH...<br />

... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen.<br />

Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom<br />

Gönner verein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben.<br />

... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix<br />

Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’<br />

association of the Uri Cantonal Library.<br />

In Romansh it’s referred to as “Vadretg”, in Uri “Wadréz”; yet it inspires<br />

respect and awe from both sides of the Oberalp Pass:<br />

the glacier. When you ski on the<br />

Gems stock (page 08) you<br />

will become familiar with<br />

the Gurschen and St Anna<br />

glaciers.<br />

Füässiisä<br />

Wer in verschneiten oder vereisten Steilhängen unterwegs<br />

ist, muss sich auf Trittsicherheit verlassen können.<br />

Moderne Füäss- oder vielmehr Steigeisen gibt es in<br />

vielen Varianten, sogar mit positionierbaren Zacken.<br />

Sie dürfen in keiner Hochtouren-Ausrüstung fehlen<br />

(Seite 43).<br />

Sure-footedness is a must for anyone crossing<br />

snow-covered or icy slopes. A huge variety of<br />

modern crampons are available for hiking and<br />

especially climbing, including some with teeth<br />

you can position individually – a must for every<br />

high altitude kit list (page 43).<br />

02


Jetzt Skifahren<br />

von Andermatt<br />

bis Disentis<br />

Pistenplan<br />

auch online auf<br />

www.winter.plus


04<br />

Andermatt + Sedrun<br />

+ Disentis<br />

12<br />

Den <strong>Winter</strong> in Andermatt<br />

geniessen<br />

Enjoy the winter in Andermatt<br />

27<br />

Unterrichtsfach:<br />

<strong>Winter</strong>sport<br />

<strong>Winter</strong> sports training<br />

08<br />

Sieben Monate<br />

<strong>Winter</strong>sport<br />

7 months of winter sports<br />

15<br />

Neue Heimat<br />

für die Yaks<br />

A new yak home<br />

30<br />

Seit über 600 Jahren<br />

For over 600 years<br />

10<br />

Enjoy Mountain Food<br />

Ein grosses Plus: Wo Gäste die neue<br />

Verbindung Andermatt + Sedrun + Disentis<br />

geniessen, zeigt dieser rote Rahmen.<br />

A big plus: The red box shows where guests<br />

can enjoy the new Andermatt + Sedrun +<br />

Disentis link.<br />

21<br />

Gut vorbereitet<br />

auf die Loipe<br />

Well prepared for the trails<br />

34<br />

Find your line<br />

40<br />

In love with Andermatt


56<br />

Nice to have<br />

43<br />

Mit Ausdauer auf den<br />

Dammastock<br />

Endurance on the Dammastock<br />

48<br />

Andermatter Zabigplättli<br />

Andermatt Zabigplättli<br />

59<br />

Mit den Schneeschuhen<br />

unterwegs<br />

Snowshoe hikes<br />

64<br />

Panorama<br />

71<br />

Inspirierende<br />

Kulturerlebnisse<br />

Inspirational cultural experiences<br />

76<br />

Nice to go<br />

50<br />

Kraftakt am Sustenpass<br />

Mammoth task at the Susten Pass<br />

66<br />

Von der Vision<br />

zur Destination<br />

From the vision to the destination<br />

78<br />

<strong>Winter</strong>highlights<br />

81<br />

Service<br />

HERAUSGEBER. PUBLISHED BY.<br />

Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY.<br />

Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />

TITELBILD. COVER. Valentin Luthiger<br />

Mit dem «Gütsch-Express» ins Familienskigebiet.<br />

The Gütsch-Express to the family ski slopes.<br />

FOTOS. IMAGES. alphafoto.com / Alpenbrevet, Andermatt<br />

Swiss Alps AG, Andermatt-Urserntal Tourismus, aurira.ch,<br />

Andrea Badrutt, Heinz Baumann, Kurt Baumann,<br />

Compagnia Rossini / Daniela Kienzler, Natascha Dittli,<br />

Gemeinde Tujetsch, Graubünden Ferien, Jon Griffiths,<br />

Christof Hirtler, Sepp Indergand, KKL Luzern, Valentin<br />

Luthiger, Obergoms Tourismus AG, Christian Perret, Marc<br />

Püntener, Willi Seebacher, Sedrun Disentis Tourismus,<br />

sminds AG, Surselva Marathon, Martina Tresch-Regli,<br />

Stefan Tschumi, Uniun Cristallina Disentis<br />

REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT.<br />

tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />

ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon<br />

DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf<br />

AUFLAGE. ISSUED. 15’000 Exemplare<br />

INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten<br />

in <strong>DER</strong> AN<strong>DER</strong>MATTER stehen wir Ihnen gerne zur<br />

Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss<br />

für die Sommerausgabe ist am 28. März 2019.


Andermatt<br />

Sedrun<br />

Disentis<br />

04


Von Andermatt nach Sedrun und wieder zurück, ohne je die Skis<br />

abzuschnallen: Dies ist im <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong>/19 erstmals möglich.<br />

Das letzte Teilstück zur Skigebietsverbindung ist mit der<br />

Gondelbahn «Schneehüenerstock-Express» realisiert worden.<br />

From Andermatt to Sedrun and back, without ever removing your<br />

skis: Now possible for the first time for winter <strong>2018</strong>/19. The<br />

“Schneehüenerstock Express” cable car completes the final leg of<br />

the interconnecting transport route between the ski areas.<br />

Das ist neu im <strong>Winter</strong><br />

<strong>2018</strong>/19<br />

Die SkiArena Andermatt-Sedrun wurde in den<br />

letzten vier Jahren total erneuert. Sie verbindet<br />

nun nicht nur zwei Skigebiete, sondern auch zwei<br />

Sprachen, zwei Kulturen und zwei Kantone im<br />

Herzen der Schweizer Alpen – der «Üristiär» macht<br />

gemeinsame Sache mit dem Bündner Steinbock.<br />

<strong>Winter</strong>sportgäste von nah und fern profitieren<br />

davon.<br />

«Wir verbinden Andermatt<br />

mit Sedrun und Disentis –<br />

über 180 Pistenkilometer<br />

und 33 Anlagen.»<br />

“We are connecting<br />

Andermatt with Sedrun and<br />

Disentis – with 180 kilometres<br />

of slopes<br />

and 33 ski lifts.”<br />

Silvio Schmid, CEO SkiArena<br />

Zehn neue Anlagen, die durchgängige Verbindung in<br />

beide Richtungen sowie die Beschneiung aller<br />

Pisten sind die Hauptmerkmale der neuen SkiArena<br />

Andermatt-Sedrun. Sie hat sich damit zum grössten<br />

und modernsten Skigebiet der Zentralschweiz<br />

entwickelt. Seit Mai waren jeden Sommer mehrere<br />

Baustellen in Betrieb, sodass Jahr für Jahr die<br />

<strong>Winter</strong>saison mit Neuheiten eingeläutet werden<br />

konnte.<br />

The last four years has seen a programme<br />

of complete regeneration being successfully<br />

carried out at the SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />

Today, the SkiArena not only connects two ski<br />

areas, but also brings together two languages,<br />

two cultures and two cantons at the very<br />

heart of the Swiss Alps – the Uri bull has joined<br />

forces with the Graubünden goat. <strong>Winter</strong> sports<br />

enthusiasts from far and wide are reaping the<br />

benefits.<br />

Ten new ski lifts, the continuous bi-directional<br />

ski route and the snow-making systems serving<br />

all the slopes constitute the main features of<br />

the new SkiArena Andermatt-Sedrun. It is now<br />

the largest and most modern ski region in central<br />

Switzerland. Starting each May, work took<br />

place on numerous construction sites during the<br />

summer months to ensure that each new winter<br />

season would herald brand new features.<br />

All aboard for new discoveries<br />

2017/18 saw the launch of the eight- seater<br />

cable car, the “Gütsch-Express”, and the<br />

six-seater chair lifts, the “Lutersee-Flyer” and<br />

the “ Schneehüenerstock-Flyer”, providing, for<br />

the first time, a swift and modern connection<br />

between the Ursern Valley and Surselva winter<br />

sports regions. Now, with the ten-seater cable<br />

car, the “Schneehüenerstock-Express”, you can<br />

+ 10er-Gondelbahn Schneehüenerstock-Express<br />

vom Oberalppass<br />

zum Schneehüenerstock<br />

+ Restaurant Schneehüenerstock<br />

(Selfservice und grosse Terrasse)<br />

+ durchgehende Skiverbindung<br />

Andermatt–Sedrun und zurück<br />

+ kultige Glas-Iglu-Bar am Gurschen<br />

im Gebiet Gemsstock<br />

+ attraktive Busverbindungen ab<br />

Zürich/Luzern/Aargau nach<br />

Andermatt<br />

+ zusätzliche Angebote in der<br />

Kids-Arena am Nätschen<br />

+ flexible Preise – Skifahren ab<br />

39 Franken<br />

+ 10-Franken-Tageskarte mittwochs:<br />

12.12. / 19.12. / 09.01. / 16.01. / 23.01.<br />

30.01 / 06.02. / 13.03. / 20.03. / 27.03.<br />

New for winter <strong>2018</strong>/19<br />

+ A ten-seater cable car, the Schneehüenerstock-Express,<br />

from Oberalp<br />

Pass to Schneehüenerstock.<br />

+ Restaurant Schneehüenerstock<br />

(self-service and large terrace)<br />

+ A continuous bi-directional transport<br />

link between Andermatt-Sedrun<br />

+ An iconic glass igloo bar on the<br />

Gurschen at the Gemsstock region<br />

+ Attractive bus connections<br />

from Zurich / Lucerne / Aargau to<br />

Andermatt<br />

+ Additional facilities and activities in<br />

the Kids Arena at Nätschen<br />

+ Flexible pricing – ski from 39 Swiss<br />

francs<br />

+ 10-franc day tickets available on<br />

the following Wednesdays:<br />

12.12. / 19.12. / 09.01. / 16.01. / 23.01.<br />

30.01 / 06.02. / 13.03. / 20.03. / 27.03.<br />

05


1<br />

Visionäres Projekt<br />

130 Millionen Franken wurden seit<br />

2015 in die erste Etappe des Projekts<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun investiert.<br />

Damit wurde aus der Vision<br />

eines verbundenen Skigebiets<br />

Wirklichkeit. Dafür war eine aufwendige<br />

Planung nötig. Sie dauerte seit<br />

2009. Erstmals in der Schweiz kam<br />

dabei ein zweistufiges Gesamtbewilligungsverfahren<br />

mit rollenden<br />

Prozessen zur Anwendung. Eine<br />

Begleitgruppe aus Vertretern der<br />

Umweltschutzorganisationen, des<br />

Bunds, der Kantone und der Korporation<br />

Ursern unterstützt die Verantwortlichen<br />

der SkiArena.<br />

3<br />

A visionary project<br />

Since 2015, 130 million francs has<br />

been invested in the first stage of<br />

the SkiArena Andermatt-Sedrun<br />

project, transforming the vision of<br />

a connected ski region into reality.<br />

This has required extensive planning,<br />

which started in 2009. As a first<br />

for Switzerland, this has involved a<br />

two-stage overall approval procedure<br />

with rolling processes. An advisory<br />

group of representatives from environmental<br />

organisations, the federal<br />

government, the cantons and Ursern<br />

corporation provided support to<br />

SkiArena officials.<br />

1 Hoch hinaus mit dem Schneehüenerstock-Flyer.<br />

Riding high with the Schneehüenerstock-Flyer.<br />

2 Auf den Sonnenterrassen, etwa am Nätschen, ist gut sein.<br />

It feels good to be on a sun terrace, like here at Nätschen.<br />

3 Die Matti KidsArena ist der Treffpunkt für die Jüngsten.<br />

The Matti KidsArena is the place to be for the little ones.<br />

4 Breite Pisten zeichnen das Gebiet Sedrun-Dieni aus.<br />

The Sedrun-Dieni region is known for its wide slopes.<br />

06


2<br />

4<br />

Auf zu neuen Entdeckungen<br />

2017/18 waren es die 8er-Gondelbahn «Gütsch-<br />

Express» und die 6er-Sessellifte «Lutersee-<br />

Flyer» und «Schneehüenerstock-Flyer», welche<br />

erstmals eine schnelle und moderne <strong>Winter</strong>sport-Verbindung<br />

vom Urserntal in die Surselva<br />

ermöglichten. Jetzt macht die 10er-Gondelbahn<br />

«Schneehüenerstock-Express» das Erlebnis<br />

auch in umgekehrter Richtung perfekt; sie fährt<br />

vom Oberalppass zur Bergstation Schneehüenerstock<br />

auf 2'600 Meter über Meer. Atemberaubende<br />

Aussicht und aufregende neue<br />

Abfahrten inklusive! Und damit ist die Erfolgsgeschichte<br />

noch nicht zu Ende: Im Sommer 2019<br />

kommt die neue Anbindung des Skigebiets<br />

Disentis, das durch eine zusätzliche Pendelbahn<br />

von Sedrun aus erschlossen wird.<br />

Zuverlässig weiss<br />

Dank ihrer Vielseitigkeit und der hohen Schneesicherheit<br />

gehört die SkiArena Andermatt-<br />

Sedrun zu den attraktivsten <strong>Winter</strong>sportgebieten<br />

der Schweiz. Die Lage an der Wetterscheide<br />

zwischen Nord- und Südschweiz bringt dem<br />

Urserntal und der oberen Surselva oft besonders<br />

ergiebige Schneemengen. Bis zu fünf<br />

Meter hoch lag das pulvrige Weiss in den<br />

letzten Jahren etwa am fast 3'000 Meter hohen<br />

Gemsstock. Damit man auch in wärmeren<br />

Wochen auf perfekte Pisten zählen kann, wurde<br />

nun die gesamte SkiArena mit leistungsstarken<br />

Beschneiungsanlagen ausgestattet. Bis zu<br />

270 Liter Wasser pro Sekunde werden von über<br />

200 Schneekanonen und -lanzen verarbeitet.<br />

So dürfen die Gäste jederzeit auf einen weissen<br />

<strong>Winter</strong> zählen.<br />

also make the return leg of the journey from the<br />

Oberalp Pass to the Schneehüenerstock mountain<br />

station, some 2,600 metres above sea level.<br />

Breathtaking views and exciting new ski runs<br />

included! And that’s not the end of the success<br />

story. The new Disentis route will open in summer<br />

2019 with the creation of an additional cable car<br />

running from Sedrun.<br />

«Gäste und Immobilienbesitzer<br />

haben nun ein riesiges,<br />

topmodernes Skigebiet<br />

direkt vor der Haustür.»<br />

“Guests and property owners<br />

can now enjoy a huge,<br />

ultramodern ski region right<br />

on their doorstep.”<br />

Samih Sawiris, Unternehmer<br />

Reliably white<br />

With its versatility and almost guaranteed snow,<br />

the SkiArena Andermatt-Sedrun is one of Switzerland’s<br />

most attractive winter sports regions.<br />

Its position at the meteorological divide between<br />

northern and southern Switzerland means that<br />

the Ursern Valley and upper Surselva frequently<br />

enjoy large quantities of snow. In recent years,<br />

the white stuff has lain up to five meters deep<br />

on the Gemsstock at an altitude of almost 3,000<br />

metres. To make sure that skiing enthusiasts<br />

can count on perfect pistes during the warmer<br />

weeks, the entire SkiArena has now been<br />

equipped with powerful snow-making systems.<br />

Over 200 snow canons and lances can process<br />

up to 270 litres of water per second, ensuring<br />

that guests enjoy white winter conditions for the<br />

entire season.<br />

07


7 Monate<br />

<strong>Winter</strong>sport<br />

7 months of winter sports<br />

FÜR CRACKS<br />

Auf 2'961 m ü. M. kommt die Seilbahn an: Mit seinen steilen,<br />

langen Pisten und Tiefschnee-Abfahrten ist der Gemsstock der<br />

Hotspot für Ambitionierte. Hier treffen sich die Szene, Leistungssportlerinnen<br />

und -sportler, skiverrückte Familien und<br />

stets viele Einheimische. Die Andermatter Skirennfahrerin Aline<br />

Danioth findet hier ideales Trainingsterrain. Olympiasieger<br />

Bernhard Russi liebt seinen 4,3 Kilometer<br />

langen Russi-Run, der über 960 Höhenmeter<br />

auf die Gurschenalp führt. Und der<br />

schwedische Freeride-Weltmeister<br />

Kristoffer Turdell zieht seine Lines<br />

gerne ins unverspurte Gelände an<br />

den Südhängen. Fürs Freeriding hat<br />

sich der Gemsstock weltweit<br />

einen Namen gemacht. Hier ist<br />

Adrenalin pur garantiert!<br />

FOR TOP ATHLETES<br />

The cable car takes you to an altitude<br />

of 2,961 m above sea level: With its long,<br />

steep slopes and deep snow descents,<br />

the Gemsstock is the hotspot for ardent<br />

sports fans. This is where you’ll find the in-scene<br />

rubbing shoulders with top athletes, ski-mad families<br />

and also a fair share of locals. It provides the ideal training ground<br />

for Andermatt ski racer Aline Danioth. Olympic champion Bernhard<br />

Russi loves his 4.3 kilometre-long Russi Run, which drops over<br />

960 metres to the Gurschenalp. And Swedish freeride world<br />

champion Kristoffer Turdell enjoys carving through the untouched<br />

terrain on the southern slopes. The Gemsstock has made a name<br />

for itself for freeriding around the world. Adrenalin is guaranteed!<br />

FÜR GENIESSER<br />

Weite, sonnige Hänge locken zwischen<br />

Andermatt und Sedrun: Mit der Gondel<br />

gelangt man vom Bahnhof Andermatt<br />

direkt zur Mittelstation am Nätschen<br />

und weiter zum Gütsch mit seinen<br />

zahlreichen Pisten und Anlagen.<br />

Familien, Einsteiger und Geniesserinnen<br />

fühlen sich am Nätschen und in Sedrun-<br />

Dieni pudelwohl. Und auch anspruchsvolle<br />

Pisten- und Offpiste-Fahrer kommen auf ihre<br />

Kosten, etwa bei den neu eröffneten Abfahrten rund<br />

um den Schneehüenerstock.<br />

FOR ENTHUSIASTS<br />

The wide, sunny slopes between Andermatt and Sedrun coudn't be<br />

more enticing: Take a cable car from Andermatt railway station right<br />

to the mid-station on Nätschen and on to Gütsch, with its numerous<br />

pistes and lifts. Families, beginners and snow enthusiasts will all<br />

feel at home on Nätschen and in Sedrun-Dieni. Expert and off-piste<br />

skiers can also find exactly what they're looking for on the newly<br />

opened slopes around the Schneehüenerstock for example.<br />

Ich « liebe es, am Gemsstock zu<br />

trainieren. Meine Skiheimat gibt mir<br />

Energie für die Wettkämpfe.»<br />

“I love training on the Gemsstock.<br />

I feel at home skiing here and<br />

it gives me the energy I need<br />

for competition.”<br />

Aline Danioth, Jugendolympiade-Siegerin<br />

und Juniorenweltmeisterin<br />

08


+ Von November bis Mai<br />

From November to May<br />

+ 33 Skianlagen<br />

33 ski lifts<br />

+ 180 Pistenkilometer<br />

180 kilometres of runs<br />

FÜR AKROBATEN<br />

Der ACE Snowpark schafft Abwechslung am Berg: Auf<br />

600 Metern Länge lädt der Freestyle-Spot mit verschiedenen<br />

Kicker, Boxen, Rails und Quarters ein, eigene Tricks<br />

und Jumps zu trainieren. Auch Boarder- und Skicross hat es<br />

in sich: Nach fünf Steilkurven und vielen Wellen, Tables und<br />

Sprüngen gelangen Mutige nach 1,4 Kilometern ins Ziel.<br />

Kinder und Einsteiger üben derweil auf dem Funcross. Mit<br />

dem Skilift Tegia Gronda im Gebiet Sedrun-Dieni gelangt man<br />

direkt zum Snowpark (www.acesnowpark.ch). Eine Lounge<br />

mit Drinks und coolen Sounds sorgt zusätzlich für Stimmung.<br />

FOR ACROBATS<br />

The ACE Snowpark promises variety on the mountain: Over a<br />

600-metre course, this freestyle paradise has different kickers,<br />

boxes, rails and quarters, inspiring you to practise your own<br />

tricks and jumps. There’s also plenty for snow boarders and ski<br />

cross racers: With its five steep curves and countless undulations,<br />

tables and jumps, this 1.4 kilometre<br />

course is not for the faint- hearted.<br />

Meanwhile, children and<br />

beginners can enjoy themselves<br />

on the funcross<br />

course. The Tegia Gronda<br />

ski lift in Sedrun Dieni<br />

provides direct access<br />

to the snowpark<br />

(www.acesnowpark.ch),<br />

where a lounge with<br />

drinks and cool sounds<br />

also promises a great<br />

atmosphere.<br />

FÜR FAMILIEN<br />

Abenteuer im Schnee warten bei der Mittelstation Nätschen, die nebst<br />

der Gondel auch mit dem Zug erreichbar ist. Die Matti KidsArena mit der<br />

Skischule ist der neue Familientreffpunkt im Skigebiet. Dank dem<br />

Zauber teppich und flachen Übungspisten gelingen schon bald die ersten<br />

Skierfolge. Neue Energie lässt sich zwischendurch im Matti Familienrestaurant<br />

tanken. Auch die DRUNI Kidsarena beim Bahnhof Sedrun ist<br />

ein idealer Ort für einen Familienausflug: Verschiedene einfache Pisten,<br />

ein 143 Meter langes Förderband und eine Tubing-Bahn laden hier zum<br />

Üben und Geniessen ein. In Realp lockt klein und fein die Einsteiger-<br />

Anlage mit einem kurzen Schlepplift und windstiller Lage.<br />

FAMILY ENTERTAINMENT<br />

Adventures await at the Nätschen mid-station, accessible by train as<br />

well as cable car. The Matti KidsArena with its ski school is the new place<br />

to be for families in the ski resort. The “magic carpet” conveyor and flat<br />

training runs ensure children can enjoy their first taste of skiing success.<br />

And there's also the Matti family restaurant to keep your energy levels<br />

up! The DRUNI Kidsarena at Sedrun railway station is another ideal choice<br />

for a family visit: A selection of beginner slopes, a 143-metre conveyor<br />

and tubing track are ideal for practising and having fun. The pretty and<br />

compact beginners’ facility in Realp with its short drag lift and sheltered<br />

location also draws visitors.<br />

09


Mountain<br />

ENJOY<br />

Food<br />

1 Gurschen<br />

Herzhafte Kartoffelspezialitäten im «Gummel»,<br />

italienische Hausmannskost im «Pastakeller» oder<br />

eine Stärkung vom Kiosk – bei der Mittelstation<br />

am Gemsstock werden alle kulinarischen Wünsche<br />

erfüllt. Die Aussicht auf den berühmten Russi-Run<br />

gibt es als Supplement dazu.<br />

Hearty potato specialities at “Gummel”,<br />

traditional Italian home cooking at the<br />

“Pastakeller” or refreshments from<br />

the kiosk. All culinary tastes are<br />

catered for at the mid-station on<br />

the Gemsstock mountain. The view<br />

of the famous Russi Run is a real<br />

added bonus.<br />

3 Grillhütten<br />

2 Bergidyll<br />

Frisch und freundlich ist<br />

nicht nur das Ambiente im<br />

sanft renovierten Traditionshaus,<br />

sondern auch die<br />

Küche und der Service.<br />

Schweizer Getränke, Pizza und<br />

Pasta oder der sonntägliche<br />

Berg idyll-Burger schmecken vor,<br />

während und nach dem Skitag.<br />

It’s not just the atmosphere that is fresh<br />

and friendly in the sympathetically renovated traditional building;<br />

the cuisine and service are too. Swiss beverages, pizza and pasta or<br />

the Sunday special, the Bergidyll burger, are all delicious before,<br />

during or at the end of a day on the slopes.<br />

4 Restaurant<br />

Nätschen<br />

1<br />

3 4 5<br />

2<br />

10


5 Matti<br />

Das Familienrestaurant bei der Mittelstation<br />

des Gütsch-Express und nahe beim Bahnhof<br />

Nätschen macht einfach Spass – beim Spielen<br />

in Mattis Bärenhöhle, beim gemütlichen<br />

Essen und beim Sonnentanken auf der<br />

grossen Terrasse.<br />

The family restaurant at the mid-station<br />

of the Gütsch-Express and near<br />

Nätschen station is just great fun.<br />

Why not play in Matti’s bear cave,<br />

enjoy a leisurely meal and soak up<br />

the sun on the large terrace?<br />

7 Après-Ski-Zug<br />

6 Piz Calmot<br />

Auf 2'048 m ü. M. lädt das<br />

Bergrestaurant von früh bis<br />

spät zum Verweilen ein.<br />

Regionale Genüsse mit Liebe<br />

zum Detail erfreuen alle Sinne.<br />

At an altitude of 2,048 m above sea<br />

level, the mountain restaurant, open<br />

early till late, is a lovely place to while away the<br />

hours. Regional specialities with attention to detail<br />

are a delight for all the senses.<br />

Die rollende Bar pendelt viermal täglich zwischen Andermatt<br />

und Disentis und serviert an der Wärme Durstlöscher,<br />

Kaffeespezialitäten und einheimische<br />

Käse-Fleischplättli.<br />

The rolling bar travels between Andermatt and<br />

Disentis four times a day, serving thirst-quenching<br />

beverages, speciality coffees and local cheese<br />

and meat platters in the warmth of its carriages.<br />

8 Bergrestaurant<br />

Milez<br />

7<br />

6<br />

8<br />

11


Den <strong>Winter</strong> in<br />

Andermatt geniessen<br />

Enjoy the winter in Andermatt<br />

Ferienregion Andermatt<br />

Aktivitäten für Gross und Klein<br />

Activities for all ages<br />

Die Ferienregion Andermatt auf dem Fatbike entdecken? Das Talmuseum einmal<br />

nachts besuchen? Abtanzen in der Kinderdisco? Im Gästeprogramm der<br />

Ferienregion Andermatt ist für Gross und Klein viel Spannendes dabei. Die Angebote<br />

können sowohl von Feriengästen als auch von allen anderen Interessierten<br />

gebucht werden.<br />

Fancy discovering Andermatt by FatBike? Want to visit the Ursern Valley Museum<br />

at night? Or how about dancing at the kids’ disco? The Andermatt holiday region<br />

offers a host of exciting activities for young and old alike. All the activities on offer are<br />

available for holidaymakers and anyone else interested in<br />

taking part.<br />

Andermatt, Sedrun, Disentis<br />

Ab aufs Eisfeld<br />

A trip to the skating rink<br />

Auf Schlittschuhen übers Glatteis kurven<br />

macht der ganzen Familie Spass. Die Eisfelder in<br />

Andermatt, Sedrun und Disentis laden zu<br />

Pirouetten und Hockeymatches ein. Die Ausrüstung<br />

kann jeweils vor Ort gemietet werden –<br />

und für die Jüngsten stehen sogar Stehhilfen<br />

zur Verfügung, damit der Start gleich klappt.<br />

Ice skating is a fun activity for the whole<br />

family. The ice rinks in Andermatt, Sedrun and<br />

Disentis are perfect for pirouettes or a game of<br />

ice hockey. Skates are available for hire – and<br />

skating supports are even available for the<br />

youngest skaters to ensure their first attempts<br />

go smoothly.<br />

12


Göscheneralp<br />

Feuer & Eis<br />

Fire & ice<br />

Mit einem kundigen Guide geht es auf Schneeschuhen durch den<br />

<strong>Winter</strong>wald entlang des Göscheneralptals. Ein anschliessendes Bad<br />

im geheizten Holzzuber unter freiem Himmel verleiht neue Energie –<br />

und Appetit auf das würzige Käsefondue im Alpstall.<br />

Your expert guide will lead you through the winter woodlands along<br />

the Göscheneralp Valley. Replenish your energy reserves at the end<br />

with a dip in a wooden hot tub under the stars – and build up an<br />

appetite for a tasty cheese fondue in the rustic alpine barn.<br />

Sedrun<br />

Abenteuer Iglubau<br />

Igloo adventure<br />

Angeleitet von Iglu-Baumeistern gelingt es, das uralte Wissen der<br />

Inuit umzusetzen. Vom fachmännischen Herrichten der Schneeblöcke<br />

bis zum fertigen Iglu ist Teamwork angesagt. Zur Belohnung<br />

gibt es einen gemeinsamen Aperitif. Das Angebot richtet sich an<br />

Gruppen. Eine Voranmeldung über www.aurira.ch ist notwendig.<br />

Under the guidance of expert igloo builders, you can have a go at<br />

putting the ancient knowledge of the Inuit into practice. From professional<br />

ice-block making to the finished igloo, teamwork is required.<br />

As a reward, enjoy an aperitif in good company. This activity is aimed<br />

at groups. Please pre-book at www.aurira.ch.<br />

Realp, Tiefenbach<br />

Nachtschlitteln<br />

Night sledging<br />

Das Abendlicht verzaubert die Landschaft auf<br />

dem präparierten Weg von Realp zum Hotel<br />

Tiefenbach, wo auch eine herzhafte Stärkung<br />

wartet. Die perfekte Vorbereitung, um später<br />

mit dem Schlitten auf der nächtlichen Passstrasse<br />

ins Tal zu sausen.<br />

The evening light creates an enchanting landscape<br />

on the well-prepared route from Realp<br />

to the Hotel Tiefenbach, where a hearty alpine<br />

meal awaits. The perfect energy boost before<br />

later whizzing down the night pass track into the<br />

valley by sledge.<br />

13<br />

Mehr Angebote / Other activities:<br />

www.disentis-sedrun.ch<br />

www.andermatt.ch


Das beeindruckend gehörnte Yak ist eine<br />

Rinderart. Anders als die muhenden europäischen<br />

Rinder kommunizieren sie mit<br />

vielfältigen Grunzlauten. Daher werden<br />

Yaks auch «Grunzochsen» genannt.<br />

The impressive horned yak is a species of<br />

cattle. Unlike European cattle that “moo”,<br />

however, they communicate using a variety<br />

of grunting sounds, which is why they are<br />

also known as the “grunting ox”.<br />

14


Neue Heimat<br />

für die Yaks<br />

A new yak home<br />

Die langfelligen Yaks kommen ursprünglich aus dem Himalaya,<br />

doch auch im idyllischen Urserntal trifft man sie.<br />

Vor rund 20 Jahren waren es erst wenige Tiere. Heute weiden<br />

an die 200 Yaks in der Gotthardregion und sind aus dem<br />

Landschaftsbild nicht mehr wegzudenken.<br />

Long-haired yaks originate in the Himalayas, but you can also<br />

bump into them in the idyllic Ursern Valley. It started around<br />

20 years ago with just a few animals. Now you can find about<br />

200 yaks grazing in the Gotthard region – and it is hard to<br />

imagine the countryside without them.<br />

15


16


Bis zu 700 Kilogramm bringt ein ausgewachsener<br />

Bulle auf die Waage. Doch schwerfällig<br />

sind die Yaks keineswegs. Im Galopp können<br />

sie locker mit Westernponys mithalten.<br />

Although an adult bull can weigh up to 700<br />

kilograms they are not cumbersome creatures:<br />

when galloping, they can easily keep up with a<br />

western pony.<br />

17


Yaks liefern im Vergleich zu Schweizer<br />

Kühen nur wenig Milch. Begehrter sind<br />

daher ihr dunkelrotes, fein strukturiertes<br />

Fleisch und die warme Wolle.<br />

Compared to Swiss cows, yaks produce<br />

very little milk. They are famous instead<br />

for their dark red, finely structured meat<br />

and their warm wool.<br />

Auch am <strong>Winter</strong>wanderweg zum Nätschen<br />

befindet sich ein Yak-Stall. Er gehört Toni<br />

Baumann, der hier mit Tochter Jacqueline<br />

und deren Partner Pascal Bonetti die Tiere<br />

züchtet.<br />

You can see a yak stall on the winter<br />

hiking trail to Nätschen. It belongs to Toni<br />

Baumann, who rears the animals here with<br />

his daughter Jacqueline and her partner<br />

Pascal Bonetti.<br />

18


19<br />

Dass sich die Yaks in Ursern wohl<br />

fühlen, überrascht nicht: Minustemperaturen<br />

sind für sie kein Problem, und<br />

scharfe Hufe sorgen für Trittsicherheit<br />

im Schnee.<br />

It’s no surprise that the yaks feel at<br />

home in the Ursern Valley: sub-zero<br />

temperatures don’t bother them,<br />

and their sharp hooves keep them<br />

surefooted in the snow.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.yakuri.ch


360° Tour<br />

APARTMENTHAUS EISVOGEL<br />

Das Apartmenthaus Eisvogel wird zusammen mit Swiss Property realisiert und umfasst<br />

44 Smart-Studios zwischen 34 und 96 m 2 . Die Studios bieten kompakten und modernen<br />

Wohnraum zum Wohlfühlen, während die grosszügigen und attraktiv gestalteten<br />

Gemeinschaftsbereiche den optimalen Rahmen für Treffen unter Freunden schaffen. Das<br />

geräumige Spa mit Fitnessraum lädt zum Trainieren und Entspannen ein. Die Studios sind<br />

in der <strong>Winter</strong>saison 2019/20 bezugsbereit.<br />

Verfügbare Wohnungen ab CHF 323’000.–<br />

360° Tour<br />

APARTMENTHAUS ALPENROSE<br />

Das Apartmenthaus Alpenrose wurde zusammen mit der Ganter Group realisiert. Die<br />

Alpenrose zählt 20 Wohnungen zwischen 57 und 146 m 2 . Fast alle Wohnungen verfügen<br />

über einen vollgeschossigen Glaserker, der die Räume mit Licht durchflutet und einen Blick<br />

ins Freie bietet. Der Innenausbau sowie die Möbelierung der Apartments entsprechen<br />

höchsten Ansprüchen. Zudem sind sechs Apartments mit einem Cheminée ausgestattet,<br />

was der Wohnung einen heimeligen Charakter verleiht. Die Wohnungen sind ab dieser<br />

<strong>Winter</strong>saison bezugsbereit.<br />

Verfügbare Wohnungen ab CHF 850’500.–<br />

360° Tour<br />

APARTMENTHAUS EDELWEISS<br />

Ab diesem <strong>Winter</strong> wird die Piazza Gottardo zum neuen Treffpunkt in Andermatt. Verabreden<br />

Sie sich mit Freunden zum Essen in einem der Restaurants, lassen Sie sich im<br />

Wellnessbereich des Radisson Blu Hotels verwöhnen oder kaufen Sie ein Souvenir in einem<br />

der Shops. Das Apartmenthaus Edelweiss steht direkt an dieser lebhaften Piazza. Die<br />

17 Eigentumswohnungen mit einem attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis verfügen über<br />

einen hohen Ausbaustandard und sind mit einem modernen Möbelpaket ausgestattet.<br />

Verfügbare Wohnungen ab CHF 615’000.–<br />

360° Tour<br />

APARTMENTHAUS WOLF<br />

Gleichzeitig mit dem Haus Edelweiss wurde das Apartmenthaus Wolf gebaut. Das Haus<br />

Wolf bietet 23 attraktive Wohnungen im modernen Stil; von der 2,5-Zimmer-Wohnung ab<br />

75 m 2 bis zum weiträumigen Maisonette-Apartment mit 170 m 2 . Alle Wohnungen verfügen<br />

über Loggien im Nordwesten oder einen Balkon im Süden.<br />

Der Kauf von Wohneigentum ist ein grosser Schritt. Testen Sie Ihre zukünftige Ferienwohnung<br />

für CHF 460.- (Packagepreis für 2 Personen und 2 Übernachtungen in einer<br />

2,5-Zimmer-Wohnung).<br />

Verfügbare Wohnungen ab CHF 760’000.–<br />

SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />

Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />

Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />

Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />

Sie erreichen uns auch jederzeit unter:<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren? Besuchen Sie<br />

unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom Bahnhof und seitlich des<br />

Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um Ihnen Ihre persönliche Traum-<br />

Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln.<br />

Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen<br />

20


Gut vorbereitet<br />

auf die Loipe<br />

Well prepared for the trails<br />

21


Im Kindesalter hat Sie das Langlauf-Virus<br />

gepackt. Was ist es, dass Sie bis heute an<br />

dieser Sportart fasziniert?<br />

STEVE GISLER: Mir gefallen die Bewegungen.<br />

Mit der richtigen Dynamik und Schrittwahl<br />

gleitet man auf den Skis mit wenig Kraftaufwand<br />

zügig durchs Gelände. Ausserdem bin ich<br />

fürs Leben gerne draussen in der Natur – bei<br />

Wind und Wetter – und geniesse den Kontakt<br />

mit anderen Langläuferinnen und Langläufern.<br />

Eignet sich der Ausdauersport nur für durchtrainierte<br />

Athleten, wie Sie einer sind?<br />

Ganz im Gegenteil: Langlauf bietet für alle etwas.<br />

Gerade der klassische Stil ist zum Beispiel für<br />

ältere Sportlerinnen und Sportler besonders<br />

geeignet, da er mehr Stabilität als die Skating-<br />

Technik mit sich bringt. Kinder und Jugendliche<br />

hingegen haben vielfach Freude am Wettkampf.<br />

Ihnen kann es nicht schnell genug gehen.<br />

Im Endeffekt wählt jeder Langlauf-Fan die<br />

Intensität selbst, je nach eigenem Gusto.<br />

«Unsere Leidenschaft<br />

für den Langlaufsport<br />

ist ansteckend.»<br />

“Our passion for<br />

cross-country skiing is<br />

contagious.”<br />

Ist Langlauf leicht zu lernen, und wie gelingt<br />

der Einstieg am besten?<br />

Zum Starten lohnt sich ein Kursbesuch. Bei den<br />

erfahrenen Langlaufsportlern sehen die Abläufe<br />

zwar einfach und mühelos aus. Unterschätzt<br />

werden darf die Sportart deshalb aber nicht.<br />

Einige Basics muss man schon mitbringen, damit<br />

das Training Spass macht. In unseren Kursen<br />

lernen Einsteiger, die richtige Positionierung<br />

und Bewegungen korrekt umzusetzen. Auch<br />

geübten Langläufern bieten wir jedoch Hilfe,<br />

zum Beispiel beim Optimieren ihrer Technik.<br />

Was spricht dafür, gerade in Andermatt sein<br />

Langlauf-Debüt zu wagen oder auf den Loipen<br />

gekonnt seine Runden zu drehen?<br />

Hier spannen alle zusammen, um den Gästen ein<br />

super Langlauferlebnis zu bieten: Die Ferienregion<br />

präpariert die 28 km Loipen perfekt und<br />

«The Nordic House» ist ein idealer Ausgangspunkt<br />

mit flachem Übungsgelände, Garderoben<br />

und Shop zum Mieten oder Kaufen des Materials.<br />

Für Kurse gibt es auch neben den Loipen viel<br />

Platz. So können wir unser Know-how und die<br />

Freude am Sport bestens weitergeben.<br />

You've been an enthusiastic cross-country skier<br />

since childhood. What is it that fascinates you<br />

about the sport to this day?<br />

STEVE GISLER: I enjoy the feel of it. With the right<br />

technique and momentum, you can glide swiftly<br />

along on the terrain with little effort. I also love being<br />

outdoors and in contact with nature – in wind and<br />

all weathers – and I enjoy the company of the other<br />

cross-country skiers.<br />

Is the endurance sport only suitable for welltrained<br />

athletes like yourself?<br />

On the contrary: cross-country skiing offers something<br />

for everyone. The classic style is particularly<br />

suitable for older athletes, as it provides more<br />

stability than the skating technique. Children and<br />

teenagers, on the other hand, are more likely to<br />

enjoy the thrill of the race, skiing as fast as possible.<br />

Ultimately, every cross-country fan chooses the right<br />

intensity for them.<br />

Is cross-country skiing easy to learn, and how does<br />

one best get started?<br />

It is worth attending a course to begin with. The<br />

technique of the more experienced skiers may<br />

look effortless and very easy. However, the sport<br />

should not be underestimated. You will need some<br />

basic skills to get the most out of the training. In<br />

our courses, beginners learn the correct positioning<br />

and movements. We also help even experienced<br />

cross-country skiers to optimise their technique.<br />

What makes Andermatt the perfect choice both for<br />

beginners and more experienced skiers?<br />

Everybody pulls together to give the guests a wonderful<br />

cross-country skiing experience: the holiday<br />

region perfectly prepares the 28 km circuits, and<br />

“The Nordic House” is an ideal starting point with<br />

level areas to practice, changing rooms and a shop<br />

to either rent or buy the equipment. There is also<br />

plenty of space to train next to the trails, providing<br />

the perfect opportunity for us to impart our expertise<br />

and love of the sport.<br />

22<br />

1<br />

2


3<br />

Steve Gisler stand mit acht<br />

Jahren das erste Mal auf den Langlaufskis.<br />

In seiner Jugend bestritt er<br />

Wettkämpfe im klassischen Stil.<br />

Seine wahre Berufung hat der<br />

gelernte Bauzeichner mit 22 Jahren<br />

als Sportcoach gefunden. Seit 2011<br />

coacht er mit Steve-Events Sportlerinnen<br />

und Sportler im Ausdauerbereich<br />

und hilft ihnen mit Rat und Tat<br />

bei der Erfüllung ihrer persönlichen<br />

Ziele. Er selbst hat schon manches<br />

sportliche Ziel erreicht, etwa die<br />

Teilnahme am Ironman in Hawaii.<br />

Seine Familie zieht dabei mit dem<br />

54-Jährigen mit: Die Tochter unterstützt<br />

ihn bei Kursen von Steve-<br />

Events und die Ehefrau berät im<br />

«The Nordic House» für ImholzSport<br />

bei Materialmiete oder -kauf.<br />

1 Bei den Kids Days geht's um ein<br />

spielerisches Erlernen der Basics.<br />

The Kids’ Days help children learn<br />

the basics in a fun way.<br />

2 Mit solider Beratung zum richtigen<br />

Material.<br />

Providing sound advice on the right<br />

equipment.<br />

3 Individuelles Coaching ist gefragt.<br />

Private coaching is very popular.<br />

23<br />

Steve Gisler stood on his first pair of<br />

cross-country skis at the age of<br />

eight. In his teens, he competed in<br />

classic style competitions. The<br />

qualified architectural draftsman<br />

found his true vocation as a sports<br />

coach at the age of 22. Since 2011, he<br />

has been running Steve Events,<br />

coaching athletes in the field of<br />

endurance and helping them to fulfil<br />

their personal goals with advice and<br />

support. He has already achieved<br />

many sporting goals, such as participating<br />

in the Ironman in Hawaii. The<br />

family of the 54-year-old are with him<br />

all the way: his daughter supports him<br />

in the Steve Events courses and his<br />

wife works in “The Nordic House” for<br />

ImholzSport, providing advice on<br />

equipment to hire or purchase.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.steve-events.ch


Franz Kempf AG<br />

Die leistungsfähige Firma für<br />

nachhaltige Arbeitsausführungen.<br />

• Innere und äussere Verputzarbeiten<br />

• Fassadenisolationen<br />

• Stukkaturen<br />

• Leichtbauwände und -decken<br />

• Fliessestrichböden<br />

• Naturofloor<br />

• Marmor- und Plättliarbeiten<br />

• Verputz und Konstruktion nach Richtlinien<br />

der Denkmalpflege<br />

• Kirchenunterhalt<br />

• Vermietung Hebebühne


5 TIPPS<br />

Nr. 1<br />

Nordic Friday<br />

Academy<br />

Bei Steve-Events treffen sich Einsteiger und<br />

Fortgeschrittene fürs Feilen an der klassischen<br />

oder freien Langlauf-Technik. Die<br />

Kursleitung passt das Programm individuell an<br />

und arbeitet mit Videoanalyse an den Details.<br />

At Steve Events, beginners and more advanced<br />

skiers meet to refine their classic or free<br />

cross-country skiing techniques. The course<br />

management adapts the programme individually<br />

and uses video analysis to work on the<br />

details.<br />

Nr. 2<br />

Kids Days<br />

An drei Nachmittagen vermittelt Steve<br />

Gisler Kindern und Jugendlichen die Freude<br />

am Langlaufen. Hier lernen die Nachwuchstalente<br />

ganz spielerisch Technik und Grundschritte<br />

kennen. Infos und Anmeldung:<br />

www.langlauf-andermatt.ch.<br />

On three afternoons, Steve Gisler teaches<br />

children and teenagers the joy of crosscountry<br />

skiing. Here, the junior skiers learn<br />

the technique and basic moves in a fun way.<br />

Information and registration:<br />

www.langlauf-andermatt.ch.<br />

Nr. 3<br />

The Nordic<br />

House<br />

Mit Shop, Garderoben und professioneller<br />

Beratung bietet «The Nordic House» alles,<br />

was es für den Langlaufsport braucht.<br />

Ebenso Parkplätze und regelmässige<br />

Busverbindungen ins Dorf. Alle weiteren<br />

Infos zum Loipenvergnügen im Urserntal<br />

unter www.langlauf-andermatt.ch.<br />

The Nordic House caters for all cross-country<br />

requirements, with a shop, changing facilities<br />

and professional training on offer, as well as<br />

parking and regular bus connections into<br />

the village. For more information on the joy<br />

of cross-country skiing in the Ursern Valley,<br />

visit www.langlauf-andermatt.ch.<br />

25<br />

Nr. 4<br />

Ab ins Goms<br />

Off to the Goms<br />

Auf der anderen Seite des Furkapasses wartet<br />

ein weiteres Langlaufparadies auf sportliche<br />

Besucher: das Goms im Oberwallis. Die Dörfer<br />

sind mit der Matterhorn Gotthard Bahn gut<br />

erschlossen und bieten gute Einstiege in das<br />

90 Kilometer lange Loipennetz.<br />

On the other side of the Furka Pass, another<br />

cross-country skiing paradise awaits athletic<br />

visitors: the Goms in Upper Valais. The villages<br />

are well connected with the Matterhorn Gotthard<br />

railway and offer good access to the 90-kilometre-long<br />

cross-country ski trail network.<br />

Nr. 5<br />

Nordic Surselva<br />

Auch in Sedrun und Umgebung lässt es<br />

sich prima langlaufen – zum Beispiel auf<br />

der 30 km langen Rundloipe entlang des<br />

Rheins oder mehrmals wöchentlich auf der<br />

beleuchteten Nachtloipe. Tourist Info<br />

Andermatt beim Bahnhof gibt gerne<br />

Auskunft.<br />

Sedrun and surrounding areas also offer<br />

fantastic cross-country skiing – for example,<br />

the 30-km circular trail along the<br />

Rhine, or several times a week on the<br />

illuminated night-time trail. The Andermatt<br />

tourist info near the train station is happy<br />

to provide further information.


HIER WACHSEN<br />

ERFOLGE !<br />

WHERE SUCCESS GROWS<br />

Wir bieten Hand und Land für Ihre Geschäftsidee:<br />

Insgesamt 120’000 m 2 direkt an der<br />

schnellsten Nord-Süd-Achse, beim Bahnhof<br />

Altdorf. Profitieren Sie vom optimalen Kostenumfeld<br />

im dynamischen Kanton Uri!<br />

We provide space and support for your business<br />

idea: a total of 120,000 m2 right next<br />

to the fastest north-south route, at Altdorf<br />

railway station. Maximise your cost benefits<br />

in the dynamic Canton of Uri!<br />

Volkswirtschaftsdirektion des Kantons Uri<br />

Department of Economic Affairs<br />

Tel. +41 (0)41 875 28 91<br />

christian.raab@ur.ch<br />

26


UNTERRICHTSFACH:<br />

<strong>Winter</strong>sport<br />

<strong>Winter</strong> sports training<br />

Die Skischulen in der Ferienregion Andermatt bieten lehrreiche Kurse für<br />

alle: Kinder wagen ihre ersten Fahrversuche, Jugendliche arbeiten an<br />

ihrer Technik und Erwachsene entdecken eine neue <strong>Winter</strong>sportart.<br />

The ski schools in the Andermatt holiday region offer courses for all.<br />

Children take their first tentative steps on the skis, teenagers work on their<br />

technique and adults have the opportunity to discover a new winter sport.<br />

27


GEMEINSAM<br />

FORTSCHRITTE<br />

MACHEN<br />

Weg von den Übungshängen und ab auf die Pisten! Das<br />

gelingt zum Beispiel mit einem Gruppenkurs für Kinder.<br />

Die jungen <strong>Winter</strong>sportler werden in verschiedene Levels<br />

eingeteilt und von ihren Skilehrerinnen und -lehrern<br />

eng begleitet. Auch zum Mittagessen geht es in der<br />

Gruppe. Die offiziellen Schweizer Schneesportschulen<br />

in der SkiArena Andermatt-Sedrun<br />

gestalten ihre Kurse dabei nach Vorgaben der<br />

Swiss Snow League.<br />

MAKING PROGRESS TOGETHER<br />

Away from the practice slopes and off to the<br />

pistes. For children, this is usually most successful<br />

in group classes. The young skiers are divided<br />

into different levels and closely supervised by their<br />

ski instructors. The group lessons are offered with lunch<br />

supervision. The official Swiss snow sports schools in<br />

the SkiArena Andermatt-Sedrun organise courses according<br />

to the specifications of the Swiss Snow League.<br />

SPIELEND<br />

SKIFAHREN LERNEN<br />

Bei der Mittelstation des Gütsch-Express befindet sich die Matti<br />

KidsArena. Die Übungshänge mit Förderband und vielen Hilfsmitteln<br />

eignen sich bestens für Kinder, die ihre ersten Stunden auf<br />

Skis verbringen. Erfahrene Skilehrer der Schweizer Schneesportschule<br />

Andermatt betreuen den Nachwuchs beim Halbtages-<br />

Kinderplausch. Ähnliche Infrastrukturen und Angebote gibt es<br />

beim Kinderskilift in Realp oder beim Beginner-Garden in Sedrun-<br />

Valtgeva.<br />

FUN WHILE YOU LEARN<br />

The Matti KidsArena is situated adjacent to the<br />

middle station of the Gütsch-Express. The<br />

practice slopes have a conveyor and lots<br />

of learning aids that are ideal for children<br />

spending their first hours on skis. Experienced<br />

and qualified ski instructors from<br />

the Swiss Snowsports School Andermatt<br />

look after the youngsters during their<br />

half-day of fun. Similar facilities and<br />

courses are available at the children's ski<br />

lift in Realp or at the "Beginner Garden" in<br />

Sedrun-Valtgeva.<br />

28


Mit Starthilfe<br />

aus Norwegen<br />

ACHTUNG, FERTIG, LOS!<br />

Neben dem Unterricht hält die Schweizer Schneesportschule Andermatt auch ein<br />

besonderes Erlebnis für Firmen und Vereine bereit: Sie organisiert und veranstaltet<br />

Plausch-Skirennen. Mit ihrem Equipment und Know-how garantiert sie einen<br />

professionellen Ablauf – inklusive Pistenpräparation, Zeitmessung, Startnummern,<br />

Ranglisten und Medaillen.<br />

READY, STEADY, GO!<br />

In addition to the skiing lessons, the Swiss Snowsports School Andermatt also hold<br />

special events for companies and associations: they organise and host fun ski races.<br />

With their equipment and expertise, they guarantee that everything runs smoothly,<br />

including ski run preparation, track timing, racing numbers, rankings and medals.<br />

KURSE FÜR ALLE<br />

Mit individuellen Lektionen profitieren Einsteiger wie<br />

Fortgeschrittene am meisten. Im Privatunterricht<br />

für eine bis vier Personen richten sich die Skischulen<br />

ganz nach den Wünschen und dem Können der<br />

Gäste. Unter kundiger Anleitung führt die Fahrt<br />

auf die schönsten Pisten und Pulverschneehänge.<br />

Dort können nach Herzenslust die persönliche<br />

Technik trainiert und wertvolle Tipps ausprobiert<br />

werden.<br />

COURSES FOR ALL LEVELS<br />

Beginners and experienced skiers benefit the most from<br />

one-to-one lessons. In a private lesson of one to four<br />

people, the ski schools focus on the guests’ individual<br />

wishes and abilities. The trail leads through the most<br />

beautiful ski runs and pristine powder slopes. Personal<br />

technique and useful tips can be practised to your heart’s<br />

content.<br />

29<br />

In der Ferienregion Andermatt hat die<br />

Gästebetreuung auf den Pisten lange<br />

Tradition. Bereits im Jahr 1904<br />

heuerte der Skiclub Gotthard Andermatt<br />

vier Skipioniere aus Norwegen<br />

an. Sie bildeten die ersten Skilehrer<br />

im Urserntal aus und schufen die<br />

Basis für den Betrieb der Skischule<br />

ab 1909. Mit der Beliebtheit des<br />

<strong>Winter</strong>sports wuchs über die Zeit<br />

auch die Zahl der patentierten<br />

Skilehrerinnen und -lehrer stark an.<br />

Neben den offiziellen Schweizer<br />

Schneesportschulen in Andermatt<br />

und Sedrun bieten heute zudem<br />

private Skischulen diverse Kurse an.<br />

Auch für Snowboard-Begeisterte<br />

findet sich in der Ferienregion Andermatt<br />

das passende Angebot. Beratung<br />

und zusätzliche Informationen<br />

gibt es in den Tourist Infos in Andermatt<br />

und Sedrun.<br />

A helping hand from Norway<br />

Looking after guests has a long tradition<br />

in the Andermatt holiday region.<br />

In 1904, the Gotthard Andermatt ski<br />

club hired four skiing pioneers from<br />

Norway. They trained the first ski<br />

instructors in the Ursern Valley and,<br />

from 1909, laid the foundations for<br />

the ski school. Due to the popularity<br />

of winter sports, the number of fully<br />

certified ski instructors has greatly<br />

increased over the years.<br />

Alongside the official Swiss snow<br />

sports schools in Andermatt and<br />

Sedrun, private ski schools also<br />

offer various courses. The Andermatt<br />

holiday region also has plenty to<br />

offer snowboarders. Advice and any<br />

additional information can be found<br />

at the tourist information centres in<br />

Andermatt and Sedrun.<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.skiarena.ch


SEIT ÜBER<br />

600 JAHREN<br />

For over 600 years<br />

Die Korporation Ursern kümmert sich seit 1382 um ihr<br />

weitläufiges Alp- und Waldgebiet. Mit eigener Exekutive und<br />

Legislative setzt sie sich zuverlässig für das Wohl der<br />

Einwohner und Gäste im Urserntal ein.<br />

The Ursern Corporation has been responsible for managing its<br />

extensive alpine and forest territory since 1382. With its<br />

own executive and legislature, it is committed to the well-being of<br />

the residents and guests in the Ursern Valley.<br />

30


31


GESCHICHTE<br />

1382 wurde aus der Reichsvogtei Ursern eine<br />

souveräne Talgemeinde. Dank dem Ewigen Landrecht<br />

mit Uri (1410) sicherte sie ihre Selbstständigkeit,<br />

abgesehen von Aussenpolitik und Strafrecht.<br />

In ihrer modernen Form als öffentlich-rechtliche<br />

Körperschaft mit eigener Rechtsgebung existiert<br />

die Korporation Ursern seit 1888.<br />

HISTORY<br />

In 1382, the Reichsvogtei of Ursern became a sovereign<br />

valley community. Its independence, apart from<br />

foreign policy and criminal law, was secured thanks<br />

to eternal land rights with Uri (1410). The Corporation<br />

has been operating in its modern form as a public<br />

entity with its own legal system since 1888.<br />

GRUNDEIGENTUM<br />

Niemand besitzt in Ursern mehr Boden als die Korporation. Ihr<br />

gehören weite Flächen des umliegenden Alp-, Weide-, Wald- und<br />

Berggebiets. Praktisch alle Skipisten etwa liegen auf korporativem<br />

Grund und Boden. Und auch der Gewinn von Mineralien und<br />

Kristallen ist nur mit einem Patent der Korporation möglich.<br />

LAND OWNERSHIP<br />

The Corporation is the largest landowner in Ursern. It owns large<br />

swathes of the surrounding alpine, pasture, forest and mountain<br />

areas. Almost all ski slopes are on Corporation land. A patent from<br />

the Corporation is also required for the mining of minerals and<br />

crystals.<br />

32


Mehr dazu /<br />

More information:<br />

www.korporation-ursern.ch<br />

TALBÜRGER<br />

In erster Linie ist man Talbürger durch Abstammung.<br />

Das Korporationsbürgerrecht kann jedoch auch<br />

erworben werden, wenn die Familie mindestens<br />

50 Jahre im Urserntal ansässig ist. An der Decke im<br />

Ratsaal hängen die Wappen aller Familien der<br />

Korporation, die heute rund 3‘300 Mitglieder zählt.<br />

CITIZENS OF THE URSERN VALLEY<br />

Most Corporation members are valley citizens by descent.<br />

However, Corporation citizenship can also be obtained<br />

if a family has been resident in the Ursern Valley for at<br />

least 50 years. The coats of arms of all the families<br />

of the Ursern Corporation, which today has around<br />

3,300 members, hang from the ceiling in the town hall.<br />

ORGANISATION<br />

Die Korporation hat ihren Sitz im Rathaus Andermatt. Ihre demokratische<br />

Organisation besteht aus der Talgemeinde, dem Talrat und<br />

dem Engeren Rat. Bei der Talgemeinde vor der Pfarrkirche in<br />

Hospental treffen sich die Talbürger zum Wählen und Abstimmen.<br />

<strong>2018</strong> wurde Beat Schmid zum neuen Talammann bestimmt.<br />

ORGANISATION<br />

The seat of the Corporation is Andermatt town hall. Its democratic<br />

organisation consists of the valley community, the valley council<br />

and the inner council. Ursern Valley citizens who are eligible to vote<br />

and take part in elections meet for the valley community meeting<br />

or 'Talgemeinde’ in front of the parish church in Hospental. In <strong>2018</strong>,<br />

Beat Schmid was appointed the new valley mayor.<br />

33<br />

AUFGABEN<br />

Die Verpflichtungen der Korporation Ursern sind vielfältig:<br />

An erster Stelle stehen die Verwaltung und Pflege des umfangreichen<br />

Grundbesitzes – vornehmlich der Allmenden und Wälder.<br />

Der Nutzen für die Allgemeinheit liegt dabei im Fokus, womit auch<br />

die Urschner Gemeinden und der Kanton Uri entlastet werden.<br />

DUTIES<br />

The duties of the Usern Corporation are many and varied: the<br />

core remit is the management and maintenance of its extensive<br />

land – especially the common pasture and forests. The focus is on<br />

benefiting the community, which also reduces the burden on the<br />

Ursern communities and the canton of Uri.


FIND<br />

YOUR<br />

line<br />

34


35


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1 Von der Gemsstock-Bergstation fährt Jan Bonetti ohne<br />

Umweg zu den schönsten Abfahrten.<br />

From the Gemsstock mountain station, Jan Bonetti skis<br />

through the most beautiful ski runs without any detours.<br />

2 Johannes Schnitzer geniesst die Freeridetour auf dem<br />

Snowboard – kurz vor dem Dorf Andermatt.<br />

Johannes Schnitzer enjoys the free ride route on a snowboard<br />

– just outside the village of Andermatt.<br />

3 Felsdurchsetzt und sehr steil – hier sind Könnerinnen und<br />

Könner gefragt.<br />

With very steep and rocky slopes, it's only for the experts.<br />

4 Ab und zu nimmt's Franziska Kasischke locker.<br />

Franziska Kasischke takes it easy.<br />

36


Die Seilbahn führt fast bis zuoberst auf den<br />

2'961 Meter hohen Gipfel des berühmten Andermatter<br />

Hausbergs: Am Gemsstock wartet neben<br />

der langen, steilen Piste die grosse Freiheit auf<br />

geübte Skifahrer und Snowboarder. Einer,<br />

der sich hier zuhause und ganz in seinem Element<br />

fühlt, ist Jan Bonetti: «Acht von zehn Skitagen<br />

verbringe ich auf dem Gemsstock. Hier locken<br />

immens viele Abfahrtsvarianten und der Berg ist<br />

extrem schneesicher.» Je nach Wetter, Schneeund<br />

Lawinensituation passt der 26-jährige<br />

Einheimische seine Routen an. Langweilig ist ihm<br />

noch nie geworden, denn der Gemsstock eröffnet<br />

Freeridern einen 360-Grad-Radius. «Wir sind<br />

immer in einer gut eingespielten Gruppe unterwegs.<br />

Einerseits aus Sicherheitsgründen und<br />

natürlich auch, weil es so noch viel mehr Spass<br />

macht. Die meisten meiner Kollegen haben wie<br />

ich die breiten Skis montiert, manchmal sind auch<br />

Snowboarder dabei. Für sie ist das Traversieren<br />

auf jeden Fall anstrengender», weiss Jan Bonetti.<br />

Ob Skifahrer oder Snowboarder: Sobald man sich<br />

neben der Piste bewegt, gehört nebst einem<br />

Helm auch der Lawinenrucksack mit dem<br />

entsprechenden Equipment unbedingt dazu.<br />

«Zwischen der ersten Gondel<br />

und dem Après-Ski liegen<br />

unzählige Kurven und<br />

Sprünge – grossartig!»<br />

“Between the first cable car<br />

and the après-ski lie endless<br />

jumps and bends – it's<br />

amazing!”<br />

«Guspis, Geissberg, Giraffe oder Felsental – so<br />

heissen einige der Freeride-Klassiker am Gemsstock»,<br />

verrät Jan Bonetti. «Und dazwischen<br />

liegen noch viele geheime Couloirs und Rinnen.»<br />

Wichtig ist, dass man sich vorab über die Anforderungen<br />

zu den einzelnen Abfahrten und über<br />

die aktuellen Verhältnisse genau orientiert.<br />

Wer sich Offpiste im Gebiet noch gar nicht<br />

auskennt, ist mit einem lokalen Guide oder einem<br />

Schnupperkurs (vgl. nächste Seite) gut beraten.<br />

Cracks wie Jan und seine Freunde messen sich<br />

zwischendurch auch gerne bei Wettkämpfen wie<br />

den FreerideWorldQualifiers oder dem King of<br />

the Mountain: «Wir haben nie ausgelernt und<br />

entdecken auch gerne mal andere Gebiete – um<br />

nachher voll Vorfreude an den Gemsstock<br />

zurückzukehren!»<br />

37<br />

The cable cars will take you almost to the top of<br />

the 2,961-metre summit of the famous Gemsstock<br />

mountain. Besides a long, steep slope,<br />

great freedom awaits expert skiers and snowboarders.<br />

Someone who feels very much at<br />

home and completely in his element here is Jan<br />

Bonetti: “I spend eight days out of ten on the<br />

Gemsstock. There are so many different types of<br />

ski runs and the mountain is guaranteed to have<br />

snow in the winter months.” The local 26-yearold<br />

adjusts his routes depending on the weather,<br />

snow and avalanche conditions. He never tires<br />

of the experience as the Gemsstock provides<br />

free riders a 360-degree radius. “We always<br />

go out as a tightly knit group. Firstly, for safety<br />

reasons, and also because it is so much more fun<br />

of course. Most of my fellow skiers have wide<br />

skis like me, and sometimes snowboarders are<br />

also present. It is certainly more strenuous for<br />

them to traverse the mountain,” Bonetti admits.<br />

Whether skier or snowboarder, however, as<br />

soon as you are on the piste, a helmet and an<br />

avalanche backpack are an essential part of the<br />

equipment.<br />

According to Bonetti, “Guspis, Geissberg, Giraffe<br />

or Felsental are the names of some of the free<br />

rider classics on the Gemsstock. And between<br />

these well-known descents, there are many<br />

secret couloirs and gullies.” It is important to<br />

know what the demands are of each slope and to<br />

obtain information about the current avalanche<br />

situation. Those who are not familiar with the offpiste<br />

in the area are recommended to seek the<br />

advice of a local guide or attend a taster session<br />

(see next page).<br />

Experts like Jan and his friends also like to<br />

compete in competitions such as the Freeride-<br />

WorldQualifiers or King of the Mountain.<br />

“We never stop learning and also enjoy discovering<br />

other areas – before then returning to the<br />

Gemsstock full of anticipation!”<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt.ch/freeride


SWISS ARMY KNIVES<br />

CUTLERY<br />

FRAGRANCES<br />

WATCHES<br />

TRAVEL GEAR<br />

FUNCTIONALITY IS<br />

PART OF OUR FAMILY<br />

VISIT OUR NEW STORE<br />

Andermatt, Gütschgasse 6<br />

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884<br />

38


5 TIPPS<br />

Nr. 1<br />

Lawinenkurs<br />

Avalanche training<br />

Wer sich neben der Piste bewegt, sollte sich<br />

mit Lawinenprävention auskennen und sich im<br />

Ernstfall richtig verhalten. Theorie und Praxis<br />

lassen sich in einem Basic-, Advanced- oder<br />

Tourenplaner-Kurs ideal erlernen. So macht<br />

die Freiheit im Schnee noch mehr Freude!<br />

If you ski off piste, you need to be aware of<br />

avalanche prevention and know what to do in<br />

an emergency. Attending a basic, advanced or<br />

tour planning course is the ideal way to learn<br />

both theory and practice – leaving you to<br />

enjoy the freedom of the snow even more.<br />

www.alpventura.ch<br />

Nr. 2<br />

Rookie<br />

Academy<br />

Hier lernen 12- bis 16-Jährige mit spezialisierten<br />

Skilehrern, was alles zum sicheren<br />

Freeriden gehört. Der Spass kommt dabei<br />

nicht zu kurz! Für den dreitägigen Kurs vom<br />

5.–7. März kann die Ausrüstung gemietet<br />

werden.<br />

Specialist ski instructors teach 12 to 16 year<br />

olds all about safe freeriding here. And<br />

there's no shortage of fun either! You can<br />

hire equipment for the three-day course<br />

from 5 – 7 March.<br />

www.andermatt-freeride.ch<br />

Nr. 3<br />

Freeride Days<br />

Vom 8.–10. März locken am Gemsstock<br />

wieder günstige Backcountry- und Technik-<br />

Schnupperkurse sowie kostenlose Ski- und<br />

Snowboard-Tests. Danach steigt die grosse<br />

Après-Ski-Party mit Bars und Musik. Ein<br />

spannender Event für Jung und Alt!<br />

From 8 – 10 March, the Gemsstock will once<br />

again offer inexpensive backcountry and<br />

technical taster courses as well as free ski<br />

and snowboard tests. Then it's on to the big<br />

après-ski party featuring bars and music.<br />

An exciting event for young and old!<br />

www.andermatt-freeride.ch<br />

39<br />

Nr. 4<br />

King of the<br />

Mountain<br />

Einer der beliebtesten offenen Freeride Contests<br />

der Schweiz. Nur wenige Tore markieren<br />

die «top to bottom»-Strecke über 943 Höhenmeter.<br />

Die schnellsten Cracks fahren sie unter<br />

zwei Minuten. Am 6. April ist es wieder so weit.<br />

One of the most popular open freeride contests<br />

in Switzerland. Only a few gates mark the<br />

"top to bottom" route over an altitude of 943<br />

metres. The fastest competitors will complete<br />

the course in under two minutes. All the action<br />

takes place on 6 April.<br />

www.kingofthemountain.ch<br />

Nr. 5<br />

Protect Our<br />

<strong>Winter</strong>s<br />

Die Non-Profit-Organisation POW engagiert<br />

sich weltweit gegen den Klimawandel. Auch in<br />

der SkiArena Andermatt-Sedrun sensibilisiert<br />

sie Outdoor-Sportler, etwa zum CO 2 -Fussabdruck,<br />

und vermittelt praktische Tipps für<br />

eine verantwortungsvolle Freizeitgestaltung.<br />

POW is a non-profit organisation that works<br />

globally to fight against climate change. In the<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun, it raises outdoor<br />

sports enthusiasts’ awareness of issues such<br />

as the CO 2 footprint and offers practical tips for<br />

responsible leisure activities.<br />

www.protectourwinters.ch


TOMMY MULVOY, RYE / USA<br />

In love with Andermatt<br />

Im Januar 2016 sind meine Frau und ich in die Schweiz<br />

gezogen – wir hatten unzählige Fragen und Wünsche.<br />

Zuoberst auf meiner Liste stand die Suche nach einem<br />

geeigneten Skiberg, einer neuen Skiheimat. Zwar<br />

besuchte ich zunächst Engelberg, doch nach einer<br />

Pulverschnee-Woche in Andermatt stand der Sieger<br />

fest. Hier erlebte ich die pure Glückseligkeit bei der<br />

Premiere – daran änderten auch ein Schneesturm, das<br />

ungeduldige Warten auf die Gondel und ein für mich<br />

noch ungewohnter 5-Franken-Kaffee nichts. Zwei<br />

Wochen später stürzte ich mich ernsthaft ins Freerider-<br />

Leben in Andermatt. Mit begrenzten Lawinenkontrollen<br />

neben der Piste, offenen Gebietsgrenzen und weniger<br />

Ski-Patrouillen erfordert Skifahren in Europa mehr<br />

Eigenverantwortung als in den USA. Gerade bei<br />

anspruchsvollen Wetterbedingungen ist da das Knowhow<br />

eines kundigen Partners Gold wert.<br />

Bis ich in Andermatt eine eigene Skicrew fand, wandte<br />

ich mich jeweils spontan an die Einheimischen, folgte<br />

heimlich ein paar jungen Cracks auf den Berg oder liess<br />

am Lift einen Sessel vorbeiziehen, damit ich mit einem<br />

Patrouilleur hochfahren und ihn mit Fragen löchern<br />

konnte. Nach ergiebigem Schneefall staunte ich über<br />

100 Zentimeter Pulverschnee und verbrachte die<br />

Morgen stunden mit kurzen Runs am Gurschengrat,<br />

bevor ich prompt die erste Gondel zum Gemsstock-<br />

Gipfel erwischte. Wie herrlich war danach die Gletscherabfahrt<br />

und ich staunte über 800 Meter unberührten<br />

Neuschnee knapp neben der Piste.<br />

Die nächsten beiden Tage waren voller Freeride-Glück.<br />

Ich fühlte mich, als würde ich neben einer neuen Liebe<br />

aufwachen und entzückt feststellen, dass der Zauber<br />

auch am nächsten Morgen anhält … Und obwohl ich in<br />

meinem ersten Schweizer Jahr eigentlich verschiedene<br />

Skigebiete erkunden wollte, hat mich dieses eine sofort<br />

im Herzen berührt!<br />

When my wife and I moved to Switzerland in January<br />

2016, we had hundreds of unanswered questions. The top<br />

query on my list, though, was finding a new ski mountain<br />

to call home. I checked out Engelberg, but after a powder<br />

week in Andermatt, the winner was clear. My premiere<br />

there was all bliss. Storm skiing in whiteout conditions,<br />

three-tram waits on a bluebird day, and 5-franc coffees<br />

didn’t bother me. Two weeks later, things got more<br />

serious. With limited avalanche control, open boundaries,<br />

and fewer ski patrollers, skiing in Europe demands a more<br />

thoughtful approach than in the U.S. So, as a massive<br />

storm approached, I took my time to inspect my new<br />

partner’s assets.<br />

In Andermatt I didn’t have a ski crew yet, so I resorted to<br />

chatting up local skiers, surreptitiously following a small<br />

group of young guns around the mountain, and let a chair<br />

pass so that I could ride up with a patroller and pepper<br />

him with questions. After the two-day storm dropped<br />

close to 40 inches of super-dry snow, I spent the morning<br />

skiing short powder runs under the Gurschengrat<br />

lift while waiting for the Gemsstock to open. Timing was<br />

perfect and I was in the first tram. After docking at the<br />

peak, I raced off towards some lines I had scoped out off<br />

the Gletscherabfahrt and the Gurschenstock.<br />

My first turns were waist deep and blower, and knowing<br />

that I had another 800 meters of untouched powder<br />

to ski had me shaking my head in disbelief. As I poled<br />

up to the next ridge, I saw one of the locals that I had<br />

been furtively following earlier in the week. My research<br />

seemed to have paid off. The next two days consisted of<br />

incredible crud skiing and sneaky pockets of fresh pow. It<br />

was like waking up only to find that your date had stayed<br />

the night. While I had planned on exploring a number of<br />

different ski areas during my first year in Switzerland,<br />

one seemed to have grabbed my heart …<br />

40


Nach « dem ersten Tag<br />

im Pulverschnee stand<br />

für mich der Gewinner<br />

fest – meine neue<br />

Heimat zum Skifahren<br />

habe ich definitiv in<br />

Andermatt gefunden.»<br />

“After my first powder<br />

day, the winner was<br />

clear – I definitely found<br />

my new home area for<br />

skiing in Andermatt.”<br />

TOMMY MULVOY, 41<br />

Freerider und Andermatt-Fan<br />

41


42


MIT AUSDAUER<br />

AUF DEN<br />

DAMMASTOCK<br />

Endurance on the Dammastock<br />

43


01 : 45<br />

Die <strong>Winter</strong>sperre an der Furka ist aufgehoben,<br />

sodass die Skitourengruppe von der<br />

Passstrasse aus starten kann. Haben alle<br />

die persönliche Lawinensicherheits- und<br />

Gletscherausrüstung sowie Stirn lampen<br />

dabei? Dann kann's losgehen!<br />

The winter ban on the Furka has been lifted<br />

so that the ski tour group can start from the<br />

pass road. A quick check that everyone has<br />

their personal avalanche and glacier equipment<br />

and headlamps – and then it's off!<br />

03 : 30<br />

Nacht und Nebel haben sich verzogen. Der Ski- und<br />

Bergführer Alex Gisler gibt ein gemächliches Tempo<br />

vor. Der Aufstieg zum Dammastock wird rund<br />

5 Stunden in Anspruch nehmen und zieht sich über<br />

10 Kilometer. Da ist Ausdauer gefragt.<br />

The darkness and fog have lifted. Ski and mountain<br />

guide Alex Gisler sets a leisurely pace. The ascent to<br />

the Dammastock will take around 5 hours and stretches<br />

over 10 kilometres. So it requires stamina.<br />

08 : 45<br />

Ein überwältigendes Panorama eröffnet sich: Links<br />

ragt der Schneestock in die Höhe. Im Bildvordergrund<br />

liegt das Dammajoch. Und in die Ferne geht<br />

der Blick Richtung Fleckistock, Salbitschijen und<br />

weiter in die Bündner Berge.<br />

A stunning panorama opens up: on the left, the<br />

Schneestock mountain reaches to the skies.<br />

The Dammajoch dominates the foreground, while<br />

the Fleckistock, Salbitschijen and Graubünden<br />

mountains draw the eye in the distance.<br />

44


08 : 00<br />

Das Ziel ist erreicht, die Freude gross.<br />

Der Dammastock ist mit 3'630 Metern<br />

der höchste Gipfel der Urner Alpen.<br />

Die Erstbesteigung datiert von 1864.<br />

Im Westen des Gipfels liegt der Rhôneund<br />

im Osten der Dammagletscher.<br />

Celebrations on reaching the goal.<br />

At 3,630 metres, the Dammastock is the<br />

highest peak in the Uri Alps. The first<br />

ascent dates back to 1864. To the west of<br />

the summit lies the Rhône Glacier; to the<br />

east the Damma Glacier.<br />

« Diese Skitour verlangt konditionell viel ab, denn der Aufstieg über<br />

den Gletscher ist lang und führt über 1'400 Höhenmeter. Wer das<br />

Gebiet nicht kennt, geht am besten mit einem Guide.»<br />

“This ski tour is very demanding, however, as the glacier route is long<br />

with over 1,400 metres of altitude difference. Anyone unfamiliar with<br />

the area is best to go with a guide.”<br />

45


09 : 15<br />

Gleich nach dem Gipfelhang beginnt die<br />

fast endlose Abfahrt. Der Frühlingsschnee<br />

zeigt sich an diesem sonnigen<br />

Tag leicht verharstet, mit einer feinen<br />

Pulverschicht darüber.<br />

The almost endless descent begins<br />

immediately after leaving the summit.<br />

On this sunny day the spring snow is<br />

slightly frozen, with a fine layer of powder<br />

on top.<br />

ANZEIGE<br />

Amici Collection Marc Quinn „Iris“<br />

im 6er Set Espresso- oder Cappuccinotassen erhältlich<br />

46


09 : 30<br />

Unterhalb des Rhônestocks lädt ein relativ<br />

flaches Stück zum Gleiten und weiten<br />

Carving-Schwüngen ein.<br />

Below the Rhônestock mountain, a relatively<br />

flat section invites you to glide, with wide<br />

carving turns.<br />

Alex Gisler wurde 1973 in Altdorf<br />

geboren und zieht heute vom Urner<br />

Talboden aus auf die Gipfel der<br />

Schweiz und der Welt. Als diplomierter<br />

Ski- und Bergführer und Inhaber<br />

der 1991 gegründeten Montanara<br />

Bergerlebnisse AG ermöglicht er<br />

einer anspruchsvollen Kundschaft<br />

exklusiven Genuss mit sportlichen<br />

Highlights. Das Guiding-Team von<br />

Montanara besteht aus sieben<br />

patentierten einheimischen Fachleuten.<br />

Die Sicherheit und Zufriedenheit<br />

der Kunden stehen für Alex Gisler<br />

stets an erster Stelle.<br />

Alex Gisler was born in Altdorf in 1973<br />

and now climbs from the Uri valley<br />

floor to the summits of Switzerland<br />

and the world. A qualified ski and<br />

mountain guide, he owns Montanara<br />

Bergerlebnisse AG, founded in 1991,<br />

and can offer exclusive sporting<br />

highlights to customers looking for<br />

enjoyment and sportiv challenges.<br />

The Montanara team includes seven<br />

local certified guides. The safety<br />

and satisfaction of his customers are<br />

always the top priority for Alex Gisler.<br />

10 : 00<br />

Kurz vor Schluss fordern Gletscherspalten<br />

Vorsicht. Nach einem letzten Steilhang<br />

endet dann die Tour – glücklich und müde!<br />

Shortly before the end, glacial crevasses<br />

demand caution. After a last steep slope the<br />

tour ends – with everyone happy and tired!<br />

47<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.montanara.ch


Andermatter<br />

Zabigplättli<br />

Andermatt Zabigplättli<br />

ROHSCHINKEN<br />

Eine weitere traditionelle, luftgetrocknete<br />

Fleischspezialität aus Uri ist der Rohschinken.<br />

Er besteht aus gut mit Fett durchwachsenem<br />

Schweinefleisch und erhält seinen würzigen<br />

Geschmack dank Kräutern und Salz.<br />

Rohschinken is another traditional, air-dried meat<br />

speciality from Ursern. It includes marbled pork,<br />

seasoned with herbs and salt.<br />

ÜRNER DIRRS<br />

Wie die Hauswurst, so wird auch das Trockenfleisch –<br />

in Uri «Dirrs» oder «Tiigets» genannt – durch<br />

Lufttrocknen haltbar gemacht. Früher tägliche<br />

Speise der Bergbauern ist es inzwischen zu einem<br />

Luxusprodukt geworden.<br />

Like the home-made sausage, this dried meat – which<br />

in Uri is called ‘Dirrs’ or ‘Tiigets’ – is preserved through<br />

air drying. What was once the daily food of the mountain<br />

farmers has meanwhile become a luxury product.<br />

48


ALPKÄSE<br />

Meist handelt es sich beim Urner Alpkäse um<br />

einen vollfetten Halbhartkäse aus frischer<br />

Rohmilch. Der Vielfalt sind jedoch kaum Grenzen<br />

gesetzt und so besitzt der Käse jeder einzelnen<br />

Alp seinen eigenen Geschmack.<br />

Uri alpine cheese is usually a full-fat semi-hard<br />

cheese made from fresh unpasteurised milk.<br />

However, there are many different varieties, meaning<br />

that the cheese from each individual alp has its<br />

own unique taste.<br />

HÜÜSWIRSCHTLI<br />

Die Urner Hauswurst ist eine nicht gepresste Rohwurst<br />

aus Kuh- und Schweinefleisch. Neben den<br />

Metzgereien stellen auch Privatpersonen das<br />

Traditionsprodukt nach überlieferten Rezepten und<br />

Techniken selber her.<br />

The Uri sausage is a non-pressed raw beef and pork<br />

sausage. In addition to butchers, this traditional<br />

product is also often made by locals at home using<br />

traditional recipes and techniques.<br />

Ferdi Muheim gehört zu Andermatt<br />

wie das «Ürner Dirrs» auf das «Zabigplättli».<br />

Zusammen mit seiner Frau führt<br />

er die Metzgerei an der Gotthardstrasse<br />

in dritter Generation. Im Familienbetrieb<br />

werden die regionalen und traditionellen<br />

Rezepte hochgehalten. So wartet mancher<br />

Genuss nach altehrwürdiger Machart<br />

in der Auslage. Doch auch den Trends<br />

verschliesst sich der weit gereiste<br />

Metzger nicht und bietet etwa Yak-<br />

Würste feil. Ferdi Muheims Herz schlägt<br />

für die handgefertigten Delikatessen –<br />

genauso wie für Russland. Mit viel<br />

Begeisterung knüpft er Freundschaften<br />

und Bande, welche die ganze Welt mit<br />

Andermatt verbinden.<br />

Just like the “Uri Dirrs” on the “Zabigplättli”,<br />

Ferdi Muheim is a native of<br />

Andermatt. Together with his wife, he<br />

runs a third-generation butcher’s shop<br />

on Gotthardstrasse. This family business<br />

upholds regional and traditional recipes.<br />

A host of delicious, time-honoured delicacies<br />

are on display in the shop window.<br />

However, the well-travelled butcher does<br />

not shy away from following trends either<br />

and also offers delicacies such as Yak<br />

sausages. Ferdi Muheim has a passion<br />

for the handmade delicacies – as well as<br />

for Russia. He builds friendships and ties<br />

with gusto, connecting Andermatt with<br />

the entire world.<br />

www.metzgerei-muheim.ch<br />

Presented by<br />

YAK-WÜRSTE<br />

Nicht nur in Tibet eine Delikatesse: Auch in Uri<br />

weiss man mit Yakfleisch so einiges anzufangen.<br />

In Andermatt wird es etwa zu würzigen Yak-<br />

Würsten verarbeitet. Erhältlich zum Beispiel in<br />

der Metzgerei Muheim.<br />

Not only a delicacy in Tibet: The people in Uri also<br />

have a way with Yak meat. In Andermatt, the meat<br />

is processed into spicy yak sausages. Why not visit<br />

the Muheim butchers, for example, to try them for<br />

yourself.<br />

49<br />

ZABIGPLÄTTLI-COUPON<br />

Mit diesem Bon geniessen Sie ein feines<br />

Zabigplättli mit Produkten aus der Metzgerei<br />

Muheim für Fr. 23.– (statt Fr. 27.–) im Bergrestaurant<br />

Piz Calmot.<br />

This discount coupon lets you enjoy the finest<br />

“Zabigplättli” cold platter, featuring products<br />

from the Muheim Butchery, in the Piz Calmot<br />

mountain restaurant for CHF 23 (instead of<br />

CHF 27).<br />

www.pizcalmot.ch


KRAFTAKT<br />

AM<br />

SUSTENPASS<br />

Mammoth task at the Susten Pass<br />

Im Frühling, wenn im Tal die Kälte schon fast<br />

vergessen ist, türmt sich der Schnee am Sustenpass<br />

noch meterhoch. Fleissige Hände befreien die<br />

Passstrasse zwischen Wassen UR und Gadmen BE<br />

von der meterhohen weissen Masse.<br />

When the spring arrives, and memories of the cold<br />

weather have almost faded in the valley, the snow is<br />

still piled high at the Susten Pass. Workers are<br />

busy excavating the pass road between Wassen and<br />

Gadmen from the white mass heaped metres high.<br />

50


450<br />

PS stark ist jede der vier Schneefräsen, die sich am Susten<br />

während fast zweier Wochen durch mächtige Schneewände<br />

fressen. Drei von ihnen fahren auf Rädern und eine kraxelt<br />

auf Raupen. Gefährlich wird es für die tonnenschweren Fahrzeuge,<br />

wenn sie auf faulen Schnee oder Hohlräume treffen,<br />

denn sie können einsacken und seitwärts abkippen.<br />

PS: the engine power of each of the four snow ploughs that eat<br />

their way through the mighty walls of snow at the Susten Pass<br />

over a period of about two weeks. Three have wheels and<br />

one runs on caterpillar tracks. Each weighing many tons, it can<br />

be dangerous for these vehicles if they encounter rotten snow<br />

or cavities where they could sink or tip over.<br />

51


15<br />

Meter hoch kann sich der Schnee auf der steilen Passstrasse<br />

türmen. Vor allem auf der Urner Seite liegt er lange in grossen<br />

Mengen. Weil der Susten zudem der zweithöchste Urner<br />

Alpenpass ist, wird er als letzter vom Schnee befreit. «Der<br />

Susten hat seinen eigenen Reiz», sagt Ambros Müller, Gruppenleiter<br />

Ursern und Oberland beim Betrieb Kantonsstrassen.<br />

metres: the highest piles of snow on the steep pass road. On the<br />

Uri side in particular, the snow lies for a long time in large<br />

quantities. Combined with its location as the second highest<br />

alpine pass in Uri, it is the last to be free of snow. “The Susten<br />

Pass has a special appeal,” says Ambros Müller, team leader for<br />

cantonal road operations in the Ursern and Oberland areas.<br />

52


53


800<br />

Liter Diesel verbrauchen die Schneefräsen pro Tag und kommen<br />

damit je rund 1 Kilometer voran. Um dem Schnee Herr zu<br />

werden, sind auch Bagger und Pneulader im Einsatz, manchmal<br />

sind Sprengungen nötig. Ungefährlich ist das nicht: Ambros<br />

Müller (Bild) und sein Team sind mit Lawinensuchgeräten ausgerüstet,<br />

wachsame Augen beobachten laufend das Gelände.<br />

litres: the amount of diesel the snow ploughs need each day<br />

to cover around 1 kilometre. Excavators and wheel loaders<br />

are also necessary to conquer the snow, with explosions<br />

even required from time to time. The task is not without<br />

danger: Ambros Müller (pictured) and his team are equipped<br />

with avalanche detectors and their watchful eyes constantly<br />

monitor the terrain.<br />

54


2500<br />

Geländerpfosten müssen jeden Frühling neu<br />

aufgestellt werden. Denn allein mit Schneefräsen<br />

ist es nicht getan: Die Arbeiter des Kantons<br />

führen Felsräumungsarbeiten aus und montieren<br />

Sicherheitselemente auf einer Strecke von rund<br />

8 Kilometern. Viel Arbeit, damit es spätestens<br />

Mitte Juni wieder heisst: Freie Fahrt am Susten.<br />

snow poles: they need to be replaced every spring.<br />

Once the snow is cleared, the job is still not done.<br />

The municipal workers carry out rock-clearing<br />

work and put safety features in place over an<br />

eight-kilometre stretch. It takes a lot of work,<br />

sometimes lasting up to mid-June. Then, at last,<br />

the Susten Pass is open again.<br />

55


FAIRE MODE AUS KITZBÜHEL<br />

Das Familienunternehmen Frauenschuh baut auf Partnerschaften ohne<br />

Ausbeutung von Arbeitskraft und Umwelt. So entstehen topmodische<br />

Qualitätsprodukte unter fairen Bedingungen.<br />

ETHICAL FASHION FROM KITZBÜHEL<br />

The family-run business Frauenschuh has a sustainable, eco-friendly<br />

ethos, selling quality, ethically-sourced, high-fashion products.<br />

Meyer’s Sporthaus, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 12 32<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

Nice<br />

TO HAVE<br />

POW<strong>DER</strong> DELUXE<br />

Montanara verwirklicht Ihre alpinen Träume:<br />

Unsere Bergführer sind versierte Tiefschneeprofis.<br />

Erleben Sie mit uns faszinierende und<br />

sichere Glücksmomente abseits der Masse.<br />

Wir sind alles, nur nicht 08/15!<br />

POW<strong>DER</strong> DELUXE<br />

Montanara makes your alpine dreams come<br />

true: our mountain guides are accomplished<br />

deep-snow experts. We'll take you away from<br />

the crowds for moments of bliss that are<br />

challenging and safe. An experience way<br />

beyond the ordinary!<br />

Montanara Bergerlebnisse AG, Altdorf<br />

Tel. +41 (0)41 878 12 59<br />

www.bergerlebnisse.ch<br />

NORDISCHE HIGHLIGHTS IM GOMS<br />

Lassen Sie sich von Langlauf pur in unseren neuen Räumlichkeiten<br />

überraschen. Erleben Sie nordischen Genuss<br />

in unserem Sport Shop, in der Langlauf-Schule und<br />

der Vasa Bar. Mit uns sind Sie auf der richtigen Spur!<br />

NORDIC HIGHLIGHTS IN GOMS<br />

You’ll be in cross-country skiing heaven at our new<br />

premises. Indulge your passion for all things Nordic in our<br />

sports shop, cross-country ski-school and Vasa Bar.<br />

We’ll get you on the right track!<br />

Hallenbarter Nordic AG, Obergesteln, Goms<br />

Tel. +41 (0)27 973 27 37, www.hallenbarter-nordic.ch<br />

HÜTTENZAUBER<br />

Ange Furrer-Larsen vereint skandinavisches Flair mit<br />

Schweizer Alpenschick: Ihre hübsche Boutique<br />

ist eine wahre Fundgrube für liebevoll ausgewählte<br />

Wohnaccessoires und kleine, feine Geschenke.<br />

CHALET MAGIC<br />

Ange Furrer-Larsen combines Scandinavian flair with Swiss<br />

Alpine elegance. Her lovely boutique is a treasure trove of<br />

carefully selected home accessories and beautiful little gifts.<br />

Hüttenzauber, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 11 24, www.huettenzauber-andermatt.ch<br />

56


TREFFPUNKT NORDIC HOUSE<br />

Die neusten Langlauf-Outfits der Marken<br />

Martini und Maloja gibt's ab sofort bei<br />

«The Nordic House». Unser Shop ist vom<br />

14. Dezember bis 19. März 2019 täglich<br />

für Sie geöffnet. Entdecken Sie aktuelle<br />

Mode trends, Accessoires und Souvenirs!<br />

NORDIC HOUSE – THE PLACE TO BE<br />

The latest cross-country ski outfits from the<br />

Martini and Maloja are now available at “The<br />

Nordic House”. Our shop is open daily from<br />

14 December until 19 March 2019. Discover the<br />

latest trends, accessories and souvenirs!<br />

The Nordic House, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)79 368 44 31<br />

www.langlauf-andermatt.ch<br />

EUROPAWEIT EINZIGARTIG ...<br />

... ist das FatTrotti <strong>Winter</strong>erlebnis am Furkapass auf über<br />

2'270 m ü. M. Geniessen Sie die Freiheit und die genüssliche<br />

Fahrt auf dem FatTrotti inmitten der weissen Gotthard-Arena<br />

mit Aussicht auf die tief verschneite Ferienregion Andermatt.<br />

A UNIQUE WINTER BIKING EXPERIENCE …<br />

… ride the FatTrotti on the Furka Pass, some 2,270 m.a.s.l.<br />

Relish the freedom on the FatTrotti in the heart of the snowy<br />

Gotthard Arena, with views over the snow-covered Andermatt<br />

holiday region.<br />

Bike + Event GmbH, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)79 503 46 45, www.bikeundevent.ch<br />

BEGLEITER FÜR WECHSELHAFTES WETTER<br />

Die Hybridjacke für Herren aus der Audi-Sport-Linie ist weder<br />

zu durchlässig noch zu warm. Dafür sorgen ultraleichtes und<br />

hochelastisches Softshell- und Nylonmaterial im Wabendesign<br />

mit «Asphalt-Finish». CHF 320.–<br />

PERFECT FOR ALL WEATHERS<br />

The men’s hybrid jacket from the Audi Sport range is impermeable<br />

and cool, thanks to the combination of ultra-light,<br />

highly-elastic softshell and honeycomb-designed, “asphalt<br />

finish” nylon. CHF 320.00<br />

Christen Automobile AG, Schattdorf<br />

Tel. +41 (0)41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />

LA MARMOTTE<br />

Plakate aus der Zeit von 1890<br />

bis 1980.<br />

The only vintage poster shop in<br />

central part of Switzerland.<br />

La Marmotte<br />

Gotthardstrasse 18/29, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)79 756 11 35<br />

s.muller.andermatt@bluewin.ch<br />

RADYS – SWISS DESIGN!<br />

Die technischen Jacken von RADYS bestechen<br />

durch die RSONIC Laser-und Klebetechnologie,<br />

die flache Nähte und maximale Bewegungsfreiheit<br />

garantieren. Bester Schutz und Komfort für<br />

Ihr nächstes Abenteuer im Schnee!<br />

RADYS – SWISS DESIGN!<br />

The secret behind RADYS technical jackets is the<br />

RSONIC laser bonding technology, guaranteeing<br />

flat seams and maximum freedom of movement.<br />

The best protection and comfort for your next<br />

adventure in the snow!<br />

Alpina Sport, Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

KOCHFREUDEN GLEICH AM TISCH<br />

Würziges Raclette, feines Fleisch und Gemüse vom<br />

Grill, Exotisches aus dem Mini-Wok und goldgelbe<br />

Crêpes: Der 4 in 1 Table Grill von Solis sorgt<br />

garantiert für gute Laune! Weitere Elektrogeräte<br />

und Geschenkartikel zeigen wir Ihnen gerne.<br />

THE PLEASURES OF COOKING AT THE TABLE<br />

Tasty raclette, delicious meat and vegetables<br />

straight from the grill, exotic dishes from the mini<br />

wok, or golden pancakes: The Solis 4-in-1 table<br />

grill will definitely create a great atmosphere! We<br />

would be happy to show you other electrical<br />

appliances and giftware.<br />

EW Ursern Elektrofachgeschäft, Andermatt<br />

Tel. Elektrofachgeschäft +41 (0)41 888 77 75<br />

Tel. Zentrale +41 (0)41 888 77 77<br />

www.ew-ursern.ch<br />

57


Es gibt nur einen<br />

Weg nach oben.<br />

Den eigenen.<br />

Mehr Traktion, mehr Spass. Erleben Sie quattro im neuen Audi Q8.<br />

Christen Automobile AG<br />

Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />

Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />

Audi Q8 50 TDI quattro tiptronic, 286 PS, 6,8 l/100 km, Benzinäquivalent: 7.8 l/100 km, 178 g CO₂/km<br />

(133 g/km ⌀ Neuwagen), 36 g CO₂/km E.-Bereitstellung, Kat. F.<br />

58


Mit den<br />

Schneeschuhen<br />

unterwegs<br />

Snowshoe hikes<br />

59


Hospental-Tour:<br />

Auf den Spuren<br />

der Säumer<br />

Bielenboden<br />

Bahnhof Hospental<br />

Andermatt<br />

Beim Bahnhof Hospental, dem Nachbardorf von Andermatt, beginnt eine<br />

einfache Rundtour. Sie eröffnet Schneeschuhläuferinnen und -läufern die<br />

Pfade der alten Säumer, die auf dieser Route Güter über den Furkapass<br />

transportierten. Die Route führt zunächst über eine historische Bogenbrücke<br />

zum alten Furkaweg. Am Ende des Tales angelangt, steigt der Pfad leicht an<br />

zur Hochebene Bielenboden. Vorbei an kleinen Ställen gelangen die Wandernden<br />

auf den markanten Bergrücken bei Steg. Über eine Schlaufe kommt der<br />

für jedes Level geeignete Pfad schliesslich wieder am Ufer der Furkareuss<br />

vorbei. Entlang des mal sprudelnden, mal vereisten Bergbachs geht es zurück<br />

zum Startpunkt. Geheimtipp: Die Wanderung im Mondlicht ausprobieren!<br />

ON THE TRAIL OF THE DROVER<br />

An easy circuit starts at Hospental station, the neighbouring village to Andermatt.<br />

It takes snowshoe hikers along the former droving path, previously used<br />

to transport goods across the Furka Pass. The route leads initially across a<br />

historic arched bridge to the old Furka path. When you reach the end of the<br />

valley, the path rises gradually to the Bielenboden plateau. Passing small stables,<br />

walkers reach the striking mountain ridge near Steg. Suitable for any level,<br />

the path then loops round and returns to the banks of the Furkareuss again,<br />

following the sometimes gushing, sometimes frozen mountain river back to the<br />

starting point. Insider's tip: Try the hike by moonlight!<br />

60<br />

FURKAREUSS<br />

Realp<br />

Schwierigkeit / Difficulty:<br />

leicht / easy<br />

Distanz / Distance:<br />

3,8 km<br />

Dauer / Duration:<br />

1.5 h<br />

GOTTHARDREUSS


Arnisee-Tour:<br />

Rund um den Bergsee<br />

Schwierigkeit / Difficulty:<br />

leicht bis mittel / easy to medium<br />

Distanz / Distance:<br />

3,5 km / 5,2 km<br />

Dauer / Duration:<br />

1.25–2.25 h<br />

Zwei Seilbahnen, eine von Intschi und eine von Amsteg, lassen Ausflügler vom<br />

Urner Talboden auf die weite, flache Sonnenterrasse schweben. Zwei markierte<br />

Rundwege mit unterschiedlicher Länge und Schwierigkeitsgraden warten<br />

hier auf Einsteiger sowie erfahrene Schneeschuhwandernde. Beide Routen<br />

starten bei den Bergstationen und führen auf 1'400 m ü. M. um den idyllischen<br />

Arnisee. Routinierte begeben sich auf eine Zusatzschlaufe zur Bergkapelle<br />

und zum fantastischen Aussichtspunkt Vorder-Arni. Über die «Höll» gehts<br />

zurück zum See. Tipp: Schneeschuhe können im Restaurant Alpenblick oder<br />

in der Bergstation Amsteg-Arnisee gemietet werden.<br />

AROUND THE MOUNTAIN LAKE<br />

Two cable cars – one from Intschi and one Amsteg – carry day trippers from the<br />

Uri valley to the wide, flat sun terrace. Two marked circular routes of varying<br />

length and difficulty await the beginner and the experienced snowshoe hiker.<br />

Both routes start at the mountain stations and head up to 1,400 m a.s.l. to the<br />

idyllic Lake Arni. Experienced hikers can take an additional loop to the mountain<br />

chapel and to the fantastic viewpoint at Vorder-Arni, heading back to the lake<br />

via “Höll”. Tip: You can hire snowshoes from the Alpenblick Restaurant or at the<br />

Amsteg-Arnisee mountain station.<br />

Vorder-Arni<br />

Bergstation<br />

Amsteg–Arnisee<br />

ARNISEE<br />

Leutschachtal<br />

Bergstation<br />

Intschi–Arnisee<br />

61


Metzgerei<br />

Muheim<br />

Qualität seit 1900.<br />

DIE RICHTIGE ADRESSE<br />

FÜR REGIONALE<br />

SPEZIALITÄTEN<br />

YOUR PORT OF CALL FOR REGIONAL SPECIALITIES<br />

Feinschmecker kommen bei Ferdi Muheim voll und ganz<br />

auf ihre Kosten: Im Traditionshaus des Andermatter<br />

Metzger meisters finden sie Fleisch-, Wurst- und Käsedelikatessen,<br />

die jede Mahlzeit zu etwas Besonderem<br />

machen.<br />

Ferdi Muheim butcher‘s is the place to go for all savvy<br />

gourmets. The traditional Andermatt master butcher offers<br />

meat, sausage and cheese delicacies that make any meal<br />

special.<br />

62<br />

Metzgerei Muheim – Gotthardstrasse 99 – 6490 Andermatt – 041 887 12 35 – www.metzgerei-muheim.ch


Gotthard-Tour:<br />

Unterwegs auf der<br />

berühmten Passstrasse<br />

Beim Restaurant Central in Hospental beginnt der Aufstieg in Richtung Gotthardpass.<br />

Insgesamt sind knapp 200 Höhenmeter zu bewältigen. Angesichts<br />

der imposanten Landschaft mit dem verschneiten Gotthardmassiv nimmt man<br />

die Anstrengung kaum wahr. Wo im Sommer emsiger Nord-Süd-Verkehr<br />

herrscht, ist es im <strong>Winter</strong> wunderbar still. Ab und zu sind Freerider zu sehen,<br />

die keck ins Tal kurven. Der Weg führt Schneeschuhfans entlang der legendären<br />

Passstrasse hinauf bis knapp unter den Lüftungsschacht des Gotthardtunnels.<br />

Die Schneeschuhwanderung ist als Rundtour angelegt und endet<br />

wieder im Dorf Hospental.<br />

FURKAREUSS<br />

Realp<br />

Restaurant Central Hospental<br />

Andermatt<br />

GOTTHARDREUSS<br />

TRAVELLING ALONG THE FAMOUS PASS ROAD<br />

The ascent towards the Gotthard Pass begins by the Restaurant Central in<br />

Hospental. Hikers have to conquer an ascent of almost 200 metres. With views<br />

of the impressive landscape and the snow-covered Gotthard Massif, however,<br />

you hardly notice the effort involved. A hub of bustling north-south traffic<br />

in summer, it is wonderfully quiet in winter. Now and then you’ll see freeriders,<br />

boldly curving towards the valley. For snowshoe enthusiasts, the path leads<br />

along the legendary pass road almost as far as the ventilation shaft for the<br />

Gotthard Tunnel. The snowshoe track is a circular route that leads back to the<br />

village of Hospental.<br />

Gotthard<br />

Schwierigkeit / Difficulty:<br />

leicht bis mittel / easy to medium<br />

Distanz / Distance:<br />

6,2 km<br />

Dauer / Duration:<br />

3 h<br />

63<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt.ch


PANORAMA<br />

Andermatt Swiss Alps<br />

Classics<br />

Zum zweiten Mal fanden die Andermatt Swiss<br />

Alps Classics statt – dieses Jahr unter dem<br />

Motto «Familie». Wiederum begeisterten<br />

weltbekannte Musikerinnen und Musiker das<br />

zahlreich erschienene Publikum. Die dritte<br />

Auflage wird vom 27. bis 30. Juni 2019 stattfinden<br />

und sich mit dem Motto «Komponistenfestival»<br />

auseinandersetzen.<br />

“Family” was the theme of the second Andermatt<br />

Swiss Alps Classics, which took place<br />

over the summer. Once again, spectators in<br />

their hundreds were wowed by the world-class<br />

musicians. The event's third outing will be held<br />

from 27 to 30 June 2019 and will address the<br />

theme of “A festival of composers”.<br />

Woldmanndli<br />

The “Woldmanndli”<br />

Alljährlich Ende Oktober, wenn am Chilbi-<br />

Samstag die Kirchturmuhr mittags Eins<br />

schlägt, bewegt sich eine Gruppe in Jutesäcke<br />

gekleideter Gestalten aus dem<br />

Gurschnerwald ins Dorf hinunter. Das sind<br />

die Woldmanndli von Andermatt, die althergebrachte<br />

Traditionen pflegen.<br />

Each year, when the church clock strikes<br />

one in the afternoon on “Chilbi Saturday”<br />

at the end of October, a procession of men<br />

dressed in jute sacks leaves the Gurschnerwald<br />

and enters the village.<br />

These are the Woldmanndli<br />

Chilbizeit ist<br />

Woldmanndli-Zeit!<br />

Chilbi time is Woldmanndli<br />

time!<br />

(men of the forest) of<br />

Andermatt and are<br />

preserving ancient<br />

traditions.<br />

Bikefestival<br />

Zweiradsport-Fans kamen am 23. und 24. Juni<br />

auf ihre Kosten. Das Bikefestival Andermatt<br />

wartete mit vielen Highlights auf: Erneut<br />

fanden der PROFFIX Swiss Bike Cup und die<br />

Schweizer Meisterschaften statt. Zugleich<br />

konnten sich ambitionierte Sportler auf der<br />

Bergstrecke Disentis–Oberalppass–Andermatt<br />

mit Olympiasieger Fabian Cancellara<br />

messen.<br />

On 23 and 24 June, there were many highlights<br />

in store for cycling enthusiasts at the Andermatt<br />

Bike Festival. Besides the PROFIX Swiss<br />

Bike Cup and Swiss Championships, ambitious<br />

sports enthusiasts were able to compete<br />

alongside Olympic champion Fabian Cancellara<br />

on the high mountain track Disentis–Oberalppass–Andermatt.<br />

64


Alpenbrevet<br />

Radmarathon<br />

über 5 Alpenpässe!<br />

Bike marathon over<br />

5 alpine passes!<br />

Am 28. August starteten das Swiss Cycling<br />

Alpenbrevet in Andermatt, das schon 1978<br />

Startort des legendären Radmarathons war.<br />

Andermatt ist umgeben von vier Alpenbrevet-<br />

Pässen. Die Fahrt durch die Schöllenenschlucht<br />

stimmte die Biker ideal auf den<br />

« fliegenden Start» in Wassen zum Aufstieg<br />

auf den Sustenpass ein. Die härteste Tour<br />

des Brevets führt über fünf Pässe.<br />

On 28 August, the Swiss Cycling Alpenbrevet<br />

set off from Andermatt, which was also the<br />

starting point of the legendary cycling marathon<br />

in 1978. Andermatt is surrounded by four<br />

Alpenbrevet mountain passes. The ride through<br />

the Schöllenen Gorge was the ideal prelude to<br />

the “flying start” in Wassen of the ascent up<br />

to the Susten Pass. The most difficult tour of<br />

the Alpenbrevet goes over five passes.<br />

«Uri18»<br />

An der Wirtschafts- und Erlebnismesse<br />

Anfang September zeigte Uri während vier<br />

Tagen seine Innovationen und seine<br />

Lebensfreude. Auf dem Areal «Werkmatt<br />

Uri» präsentierte sich das Gewerbe selbstbewusst,<br />

spannend und fantasievoll – ein<br />

weiterer Beweis, dass im kleinen Bergkanton<br />

viel Kraft und Kreativität stecken.<br />

Andermatt Dialog<br />

Mit diesem Anlass wird der persönliche<br />

Austausch zwischen Unternehmensverantwortlichen,<br />

innovativen Gründern, vorausschauenden<br />

Politikern und führenden Wissenschaftlern<br />

über zukunftsweisende Ideen<br />

und die Gesellschaft gefördert. Das Schwerpunktthema<br />

lautete «Künstliche Intelligenz:<br />

Fluch oder Segen?». Anwesend war auch<br />

Bundesrat Johann Schneider-Ammann.<br />

As the name suggests, this event promotes<br />

dialogue between corporate executives,<br />

innovative company founders, forward-looking<br />

politicians and leading scientists on pioneering<br />

ideas and society. The main topic under<br />

discussion was “Artificial intelligence: a blessing<br />

or a curse?” Federal Councillor Johann<br />

Schneider-Ammann was also present.<br />

This business and trade fair, which took<br />

place over four days in early September, provided<br />

the perfect occasion for Uri to demonstrate<br />

its innovative side and its joie de vivre.<br />

At the fair, which was held on the “Werkmatt<br />

Uri” site, local businesses showed themselves<br />

to be confident, exciting and creative<br />

– further proof that the small canton is<br />

bursting with energy and innovation.<br />

65


Von der Vision<br />

zur Destination<br />

From the vision to the destination<br />

Die wilde Landschaft des Urserntals zieht langjährige Einwohner und<br />

erstmalige Besucher gleichermassen in den Bann. So auch den ägyptischen<br />

Visionär und Unternehmer Samih Sawiris. In Andermatt ist es gelungen,<br />

die einzigartige Natur mit einer modernen Tourismusdestination zu verbinden.<br />

The wild landscape of the Ursern Valley captivates long-term residents and<br />

first-time visitors alike. The Egyptian visionary and entrepreneur Samih Sawiris<br />

was no exception. Andermatt is the perfect example of how nature can be<br />

successfully combined with a modern tourist destination.<br />

66


Was vor einigen Jahren noch eine Vision auf<br />

einem Stück Papier war, manifestiert sich in<br />

neuen Hotels, Apartmenthäusern und Chalets,<br />

dem einzigartigen Golfplatz und der Vielfalt der<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun. Der Dorfteil<br />

Andermatt Reuss bietet den Gästen verschiedenste<br />

Wohnmöglichkeiten und gefragte<br />

Investitionsobjekte. Die Palette reicht von<br />

praktischen Studios über grosszügige Apartments<br />

bis zu luxuriösen Penthouses. Dabei galt<br />

es, eine Verbindung zwischen dem historischen<br />

Dorfteil, der seit Jahrhunderten Touristen<br />

anzieht, und Andermatt Reuss herzustellen.<br />

Dieses ist modern und nachhaltig gebaut und<br />

widerspiegelt zugleich die natürliche Bergwelt.<br />

Die Architekten wurden sorgfältig nach<br />

strengen Kriterien ausgesucht.<br />

Die « Seele des Urserntals<br />

ist die wilde und einzigartige<br />

Natur. Diese gilt es<br />

zu erhalten.»<br />

“Its untamed, unique nature<br />

is the soul of the Ursern<br />

Valley. It is important<br />

to preserve this<br />

beautiful landscape.”<br />

Samih Sawiris<br />

Dorf an der Piazza Gottardo<br />

Jedes Apartmenthaus erzählt seine eigene<br />

Geschichte, die direkt mit der Umgebung zu tun<br />

hat. So erinnert das Apartmenthaus «Hirsch»<br />

an einen Stadel aus dem benachbarten Goms,<br />

der «Biber» ist von der typischen Engadiner<br />

Bauweise inspiriert, während die Fassadenmalerei<br />

der «Alpenrose» jene von alten Urnerhäusern<br />

adaptiert und traditionelle Sagen der<br />

Region aufgreift. Die Apartmenthäuser stehen<br />

direkt oder leicht zurückversetzt an der<br />

zentralen Piazza Gottardo, die den dörflichen<br />

Charakter des autofreien Andermatt Reuss<br />

verstärkt. Hier am Hauptplatz trifft man sich<br />

gerne zum Flanieren und Ausgehen.<br />

What was formerly just a vision on a piece of paper<br />

has today become a reality with the new hotels,<br />

apartment houses and chalets, the exceptional golf<br />

course, and the diversity of the SkiArena Andermatt-Sedrum.<br />

Andermatt Reuss offers guests a wide<br />

range of accommodation and sought-after investment<br />

properties; from practical studios and spacious<br />

apartments to luxurious penthouses. The aim was<br />

to create a link between the historic part of the<br />

village, which has been attracting tourists for centuries,<br />

and the newly built village. It is both modern<br />

and sustainable, while at the same time reflecting<br />

its unique alpine environment. The architects were<br />

carefully selected according to stringent criteria.<br />

The village on the Piazza Gottardo<br />

Each apartment house tells its own story, relating<br />

directly to the surrounding area. The apartment<br />

house "Hirsch" resembles a barn from neighbouring<br />

Goms, the "Biber" is inspired by typical Engadine<br />

architecture, while the façade paintings on the<br />

"Alpenrose” are in the style of old Uri houses and<br />

depict traditional legends from the region. The<br />

apartment houses are set directly on or slightly back<br />

from the central Piazza Gottardo, reinforcing the<br />

village character of the car-free Andermatt Reuss.<br />

The main square is the perfect meeting place for a<br />

stroll or to go out.<br />

67


1 2<br />

3<br />

1 Die Radisson-Hotelbar lädt zum Verweilen ein.<br />

The Radisson hotel bar is the perfect place to while away<br />

an hour or two.<br />

2 4-Sterne-Komfort im Wellness-Bereich des neuen Hotels<br />

Radisson Blu Reussen.<br />

The wellness facilities in the new Radission Blu Hotel<br />

Reussen promise 4-star comfort.<br />

3 Olympiasieger Bernhard Russi ist stolzer Besitzer einer<br />

Gotthard Residence.<br />

Olympic champion Bernhard Russi is the proud owner of<br />

a Gotthard Residence.<br />

4 Die Piazza Gottardo – das Herz von Andermatt Reuss.<br />

The Piazza Gottardo – the heart of Andermatt Reuss.<br />

4<br />

68


Komfort pur:<br />

Residences und 4-Sterne-Hotel<br />

Mehr sportliche Prominenz auf einem Fleck –<br />

sogar in einem einzigen Haus – findet man wohl<br />

nirgends: Sowohl die Andermatter Ski-Legende<br />

Bernhard Russi als auch die niederländische<br />

Fussball-Ikone Louis van Gaal sind stolze Besitzer<br />

einer Gotthard Residence. Die rund 80 luxuriösen<br />

Ferienwohnungen in diversen Grössen<br />

und Ausstattungen bieten Privatsphäre in den<br />

eigenen vier Wänden und den Komfort eines<br />

hochklassigen Hotelservices. Dazu gehören zum<br />

Beispiel Zimmerservice nach Wunsch oder ein<br />

Vermietungsservice, der eine optimierte Auslastung<br />

der Ferienwohnung garantiert, wenn<br />

man selber nicht dort sein kann.<br />

Sportikonen und ihre Träume<br />

Man darf gespannt sein, wann man die beiden<br />

Sportgrössen in der Hotel-Lobby, an der Bar<br />

oder im Restaurant des Radisson Blu Hotel<br />

Reussen antreffen wird. Der Niederländer van<br />

Gaal liebt «Skifahren und Golfen am gleichen<br />

Ort». Für seine Frau ist es der grösste Trumpf,<br />

dass Andermatt in der Nähe von Mailand liegt.<br />

Und Bernhard Russi, Botschafter von Andermatt<br />

Swiss Alps, freut sich über die grandiose<br />

Aussicht auf die Berge und sein Heimatdorf.<br />

Dazu hat er jene Residence ausgesucht, in der<br />

er sowohl die Morgen- als auch die Abendsonne<br />

geniessen kann.<br />

Die « Gotthard Residences<br />

stehen am sonnigsten<br />

Platz in Andermatt.»<br />

“The Gotthard Residences<br />

are located in the sunniest<br />

part of Andermatt.”<br />

Bernhard Russi<br />

Das 4-Sterne-Konferenzhotel Radisson Blu<br />

Reussen steht in direkter, überdachter Verbindung<br />

zu den Gotthard Residences. Das Gebäude<br />

erinnert an die Grand Hotels des 19. Jahrhunderts,<br />

die ihre Gäste in den Bergen auf stilvolle<br />

Weise vor Wind und Schnee schützten. Das<br />

neue Hotel umfasst rund 180 Zimmer und<br />

Suiten, ein Restaurant, eine einladende Hotelbar<br />

mit offenem Kamin, eine Konzerthalle sowie<br />

einen Veranstaltungs- und Konferenzbereich.<br />

Das Fitness- und Wellness-Center mit Sauna,<br />

Dampfbad, Therapieräumen und Schwimmbad<br />

ist auch für die Öffentlichkeit zugänglich.<br />

Sheer comfort: residences and 4-star hotel<br />

You are unlikely to find more sports celebrities in a<br />

single place, or in a single building, anywhere else in<br />

the world! Andermatt ski legend Bernhard Russi and<br />

Dutch football icon Louis van Gaal are both proud<br />

owners of a Gotthard Residence. The 80 luxurious<br />

holiday apartments, in a range of different sizes and<br />

designs, offer privacy within your own four walls as<br />

well as the comfort of a high-class hotel service,<br />

including room service on request or a letting service<br />

that guarantees optimised usage of your apartment<br />

when you are unable to make use of it yourself.<br />

Sporting icons and their dreams<br />

Perhaps you will meet the two sports stars in the<br />

hotel lobby, at the bar, or in the restaurant of the<br />

Radisson Blu Hotel Reussen. Dutchman van Gaal<br />

loves the fact that he can "ski and play golf in the<br />

same location". The greatest asset for his wife is<br />

Andermatt’s close proximity to Milan. And Bernhard<br />

Russi, an ambassador for Andermatt Swiss Alps,<br />

loves the magnificent views of the mountains and<br />

his home village. He also chose this particular residence<br />

because it enjoys both the morning and the<br />

evening sun.<br />

The 4-star conference hotel Radisson Blu Reussen is<br />

directly connected to the Gotthard Residences via a<br />

covered walkway. The hotel building is reminiscent of<br />

a 19th-century grand hotel, offering its guests stylish<br />

protection from the wind and snow in the mountains.<br />

The new hotel comprises around 180 rooms and<br />

suites, a restaurant, an inviting hotel bar with open<br />

fireplace, a concert hall, as well as an event and conference<br />

area. The fitness and wellness centre with<br />

sauna, steam bath, therapy facilities and swimming<br />

pool is also open to the public.<br />

69


The restaurant at the Piazza Gottardo<br />

Mountain Food - The Gastronomic Division of the<br />

The mountain restaurant with the best view<br />

70


Inspirierende<br />

Kulturerlebnisse<br />

Inspirational cultural experiences<br />

71


WUN<strong>DER</strong> <strong>DER</strong> NATUR<br />

IN <strong>DER</strong> SURSELVA<br />

Auf der Bündner Seite des Oberalppasses<br />

zeigt das Museum «La Truaisch» in Sedrun<br />

eine der wertvollsten Mineraliensammlungen<br />

der Schweiz. Wer noch mehr glitzernde<br />

Naturwunder bestaunen will, wird ein<br />

paar Dörfer weiter im Museum «Cristallina»<br />

in Disentis fündig: In 18 Vitrinen locken<br />

über 500 Kristall-Gruppen aus dem Eigentum<br />

des lokalen Vereins Uniun Cristallina<br />

und aus Privatsammlungen. Unter dem<br />

Mikroskop können auch kleinste Mineralien<br />

erforscht werden.<br />

Museum Sedrun:<br />

Dienstag, Freitag & erster Sonntag im Monat<br />

Tuesday, Friday & first Sunday in the month<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

Museum Disentis:<br />

Dienstag & erster Sonntag im Monat<br />

Tuesday, & first Sunday in the month<br />

13.00 – 16.00 Uhr<br />

Infos / More information:<br />

www.disentis-sedrun.ch<br />

THE WON<strong>DER</strong> OF NATURE<br />

IN THE SURSELVA<br />

On the Graubünden side of the Oberalp<br />

Pass, the “La Truaisch” museum in Sedrun<br />

displays one of the most valuable mineral<br />

collections in Switzerland. If you want<br />

to admire even more glittering natural<br />

wonders, you will find the Cristallina Museum<br />

a few villages further on in Disentis.<br />

Housed in 18 display cabinets, more than<br />

500 crystal groups from the property of the<br />

local association Uniun Cristallina and from<br />

private collections draw visitors. Even the<br />

smallest of minerals can be investigated<br />

under the microscope.<br />

72


MUSIK-ERLEBNISSE<br />

IM KKL LUZERN<br />

Die Akustik im Konzertsaal des KKL<br />

Luzern – erbaut von Stararchitekt Jean<br />

Nouvel – ist weltberühmt. Die <strong>Winter</strong>wunderwelt<br />

mit geschmückten Tannenbäumen,<br />

Eisfeld, Glühwein und feinen Snacks<br />

stimmt ein in vielfältige Konzerterlebnisse.<br />

«Christmas in Lucerne» mit Obrasso<br />

Festival Brass und Chören, das feierliche<br />

Weihnachtsoratorium von Johann Sebastian<br />

Bach mit dem Lucerne Chamber Circle<br />

oder Beethovens 9. Sinfonie mit dem<br />

Orchestra Sinfonica di Milano sind einige<br />

unter vielen hochkarätigen Möglichkeiten.<br />

Christmas in Lucerne:<br />

15.12.<strong>2018</strong>, 19.30 Uhr / 16.12.<strong>2018</strong>, 17.00 Uhr<br />

Weihnachtsoratorium J. S. Bach:<br />

22.12.<strong>2018</strong>, 18.30 Uhr<br />

9. Sinfonie L. van Beethoven:<br />

05.01.2019, 19.30 Uhr<br />

Infos / More information:<br />

www.kkl-luzern.ch<br />

MUSICAL DELIGHTS<br />

IN THE KKL LUCERNE<br />

The acoustics in the KKL Lucerne concert<br />

hall – built by top architect Jean Nouvel –<br />

are world-famous. The winter wonderland<br />

with its decorated fir trees, ice rink, mulled<br />

wine and tasty snacks is the perfect<br />

setting for a variety of concert experiences.<br />

“Christmas in Lucerne” with the Obrasso<br />

Festival Brass and Choirs, Johann Sebastian<br />

Bach's festive Christmas Oratorio with<br />

the Lucerne Chamber Circle or Beethoven’s<br />

9th Symphony with the Orchestra Sinfonica<br />

di Milano are just a few of the many<br />

high-calibre musical experiences available.<br />

73


BILDENDE KUNST<br />

IN ALTDORF<br />

Werk- und Förderausstellung:<br />

08.12.<strong>2018</strong> – 06.01.2019<br />

FURKA ZONE:<br />

16.03. – 26.05.2019<br />

Öffnungszeiten / Opening hours:<br />

Donnerstag & Freitag / Thursday & Friday<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Samstag & Sonntag / Saturday & Sunday<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

Infos / More information:<br />

www.hausfuerkunsturi.ch<br />

Das Haus für Kunst Uri in Altdorf schafft<br />

Raum für zeitgenössische Ausstellungen.<br />

Im <strong>Winter</strong> zeigt es in der jurierten Jahresausstellung<br />

eine Übersicht zum aktuellen<br />

Schaffen von Urner Künstlerinnen und<br />

Künstlern. Die Ausstellung FURKA ZONE<br />

nähert sich dem Phänomen Furka: Die<br />

raue Passlandschaft mit dem Hotel Furkablick<br />

von 1895 inspirierte Kunstschaffende<br />

von Weltrang wie Marina Abramovic,<br />

Rem Koolhaas, Daniel Buren oder Roman<br />

Signer. Bilder, Objekte und Videos, die<br />

erstmals in der Schweiz zu sehen sind,<br />

zeugen von der Magie des Orts.<br />

VISUAL ARTS IN ALTDORF<br />

The museum of art in Altdorf – Haus für<br />

Kunst Uri – provides a space for contemporary<br />

exhibitions. In winter, its adjudicated<br />

annual exhibition shows an overview of<br />

the current work of artists from Uri. The<br />

FURKA ZONE exhibition looks at the Furka<br />

phenomenon: the rugged pass landscape<br />

with the Hotel Furkablick dating back to<br />

1895 has inspired world-class artists such<br />

as Marina Abramovic, Rem Koolhaas, Daniel<br />

Buren or Roman Signer. Exhibited for the<br />

first time in Switzerland, pictures, objects<br />

and videos testify to the magic of this<br />

place.<br />

74


BAUKUNST<br />

IM OBERWALLIS<br />

Münster gehört zur Gemeinde Goms im<br />

Oberwallis. Das wunderbare Dorfbild mit<br />

herrschaftlichen Sitzen, traditionellen<br />

hölzernen «Gommerhäusern» sowie zwei<br />

eindrücklichen Kirchen und mehreren<br />

Kapellen lässt sich bei einem geführten<br />

Rundgang ideal entdecken. Dabei erhalten<br />

Gäste auch einen guten Einblick in das<br />

Leben von damals und heute. Zum<br />

Abschluss wird ein kleiner Aperitif serviert.<br />

Wer mehr erfahren möchte über die<br />

Bedeutung der kunstvollen Schindeldächer,<br />

ist in der Ausstellung «Vom Stamm<br />

zur Schindel» richtig.<br />

CONSTRUCTION ART<br />

IN UPPER VALAIS<br />

Münster is the main town in Upper Valais<br />

and Goms. The perfect way to discover the<br />

wonderful village with its stately residences,<br />

traditional old wooden houses and two<br />

impressive churches is to take a guided<br />

tour. This also provides guests with a good<br />

insight into village life, past and present.<br />

The tour ends with a small aperitif. If you<br />

are fascinated by the elaborate shingle<br />

roofs, the exhibition “Vom Stamm zur<br />

Schindel” (From trunk to shingle) is just the<br />

place for you.<br />

Ausstellung / Exhibition:<br />

Donnerstag & Sonntag / Thursday & Sunday<br />

27.12.<strong>2018</strong> – 07.03.2019, 16.30 – 18.00 Uhr<br />

Dorfführung / Guided tour:<br />

jeden Dienstag / every Tuesday<br />

08.01.–12.03.2019, 16.30 Uhr<br />

Anmeldung / Reservations:<br />

Tourist Info Münster, Tel. +41 (0)27 974 68 68<br />

Infos / More information:<br />

www.obergoms.ch<br />

75


RISTORANTE ET BAR<br />

LA CURVA<br />

Ob knusprige Holzofenpizza, ein saftiges Steak vom offenen<br />

Grill, eine aromatische Pasta- oder Risottokreation – bei uns im<br />

«LA CURVA» locken Gaumenfreuden für jeden Gusto.<br />

Whether you’re after a crispy wood-stove pizza or a juicy steak<br />

from the open grill, a tasty pasta or a risotto creation – here at “LA<br />

CURVA” we promise to entice you with delicacies for every palate.<br />

Hotel Monopol-Metropol, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 15 74, www.lacurva.ch<br />

HOTEL<br />

ST. GOTTHARD<br />

Am alten Säumerweg gelegen, lädt sie das Urschner Barockhaus<br />

von 1722 auf seiner Sonnenterrasse oder im rustikalen<br />

Speiserestaurant mit gutbürgerlicher Küche zum Verweilen ein.<br />

Situated on the old route, this Baroque Ursern house dating from<br />

1722 tempts visitors to linger awhile on its sun terrace or in its<br />

rustic restaurant and enjoy some home-style cuisine.<br />

Gotthardstrasse 15, 6493 Hospental<br />

Tel. +41 (0)41 887 12 66, www.hotel-gotthard.ch<br />

Nice to go<br />

CAFE RESTAURANT<br />

TOUTOUNE<br />

Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />

Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />

spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />

The «restaurant toutoune» delights guests with its<br />

Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />

apéritif? You are always welcome here.<br />

Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />

GASTHAUS<br />

OCHSEN<br />

José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />

und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />

mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />

In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />

culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />

fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />

Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />

76


IL<br />

FERMENTO<br />

Die gemütliche Tessiner Craft-Bier-Stube mitten in Andermatt:<br />

Zu unseren «swissmade» Craft-Bieren empfehlen wir Ihnen<br />

gerne ein traditionelles Gericht von unserer Karte.<br />

This cosy Ticino craft beer tavern is located in the centre of<br />

Andermatt. We recommend you try a traditional dish from our<br />

menu to complement our “Swiss-made” craft beers.<br />

Gotthardstrasse 52, 6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 10 50, www.ilfermento.ch<br />

HOTEL<br />

3 KÖNIGE UND POST<br />

JODLERWIRT -<br />

DIE SCHLAGERBEIZ<br />

Bei der Gemsstock-Talstation veranstaltet der Jodlerwirt legendäre<br />

Après-Ski- und Schlager-Partys. Für Erfrischungen und<br />

kulinarische Freuden ist auch gesorgt. Das Leben macht Spass!<br />

At the Gemsstock valley station, the Jodlerwirt organizes<br />

legendary après ski and schlager parties. Enjoy our refreshments<br />

and culinary delights. Life is fun!<br />

Hotel Aurora, Gotthardstrasse 163, 6490 Andermatt UR<br />

Tel. +41 (0)41 887 16 61, www.jodlerwirt.ch<br />

Im 18. Jahrhundert hielt hier die berühmte Gotthard-Postkutsche.<br />

Und ebenso lange schätzen die Gäste das hohe Renommee,<br />

die Herzlichkeit und die Kochkunst des «Dreikönigen».<br />

The famous Gotthard post coach stopped at this door in the 18th<br />

century. And just as long, the guests appreciate the high reputation,<br />

the cordiality and the culinary art of the «Dreikönigen».<br />

Gotthardstrasse 69, 6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 887 00 01, www.3koenige.ch<br />

GOLFRESTAURANT<br />

SOURCE DU RHÔNE<br />

Das Goms bezaubert mit gepflegten Loipen und <strong>Winter</strong>wanderwegen.<br />

Unterwegs lädt das Golfrestaurant Source<br />

du Rhône mit verführerischen Gaumenfreuden zur Auszeit ein.<br />

Upper Valais enchants with delightful cross-country ski runs and<br />

hiking paths. And the golf restaurant Source du Rhône has a<br />

variety of tempting treats for those who want to take a break.<br />

Golfplatz, 3988 Obergesteln VS<br />

Tel. +41 (0)27 973 21 31, www.golf-source-du-rhone.ch<br />

77


WINTER-<br />

HIGHLIGHTS<br />

01.12.<br />

26.01.<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Andermatt UR<br />

Die Aussteller im Dorf Andermatt<br />

freuen sich auf ein gemütliches<br />

Zusammensein. Geschenkideen,<br />

Leckereien und eine Märchenerzählerin<br />

stimmen auf die Weihnachtszeit ein.<br />

The stall holders in Andermatt village<br />

look forward to giving a warm welcome<br />

to all visitors. Gift ideas, tasty bites and<br />

a storyteller put you in the mood for<br />

Christmas.<br />

01.12.<br />

–<br />

21.04.<br />

www.andermatt.ch<br />

Galerie Art 87<br />

Andermatt UR<br />

www.art87-andermatt.ch<br />

29.12.<br />

Compagnia Rossini<br />

«Il Campanello»<br />

Sedrun GR<br />

31.12.<br />

www.rossini.ch<br />

Silvesterschlitteln<br />

Hospental UR<br />

www.hospental.ch<br />

78<br />

Skilehrer-Kilbi<br />

Andermatt UR<br />

26.01.<br />

–<br />

27.01.<br />

www.skilehrer-andermatt.ch<br />

Surselva Marathon<br />

Sedrun GR<br />

Zum 30. Mal feiert der Volkslanglauf-<br />

Event seine Sportlerinnen und Sportler.<br />

Die abwechslungsreiche Strecke<br />

und die tolle Atmosphäre machen auch<br />

dem Publikum Spass.<br />

This year marks the thirtieth anniversary<br />

of this traditional folk crosscountry<br />

skiing event. The varied route<br />

and the fabulous atmosphere make it<br />

an enjoyable event for spectators too.<br />

www.surselva-marathon.ch


23.02.<br />

–<br />

24.02.<br />

13.04.<br />

–<br />

22.04.<br />

47. Gommerlauf<br />

Ulrichen VS<br />

22.03.<br />

–<br />

23.03.<br />

www.obergoms.ch<br />

tonart festival<br />

Altdorf UR<br />

Immer zum Frühlingsbeginn ist es Zeit<br />

für das Boutique-Festival in Altdorf.<br />

«tonart» engagiert bereits zum 14. Mal<br />

nationale und internationale Acts und<br />

verspricht einmalige, intime Bühnenmomente.<br />

The start of spring means it's time for<br />

this boutique music festival in Altdorf.<br />

The tonart music festival, now in its<br />

fourteenth year, provides a venue<br />

for national and international acts with<br />

unique and intimate live shows.<br />

www.tonartfestival.ch<br />

23.03.<br />

–<br />

24.03.<br />

Trofea Péz Ault<br />

Disentis GR<br />

05.04.<br />

–<br />

06.04.<br />

www.trofea.ch<br />

AndermattLive!<br />

Andermatt UR<br />

Das Pop-, Rock- und Folkfestival<br />

inmitten der SkiArena Andermatt-<br />

Sedrun ist der Hit beim jungen und<br />

junggebliebenen Publikum. Zum<br />

fünfjährigen Jubiläum des Musikevents<br />

erwarten hochkarätige Konzerte<br />

die Zuschauer – und zwar direkt,<br />

wenn sie von der Piste kommen.<br />

The pop, rock and folk festival at the<br />

centre of the SkiArena Andermatt-<br />

Sedrun is a hit with the young and<br />

the young at heart. The audience can<br />

expect top-class concerts for the fifth<br />

anniversary of this music event –<br />

the moment they leave the ski slopes.<br />

www.andermattlive.ch<br />

79<br />

Klassik-<br />

Osterfestival<br />

Andermatt UR<br />

Nach den Publikumserfolgen der<br />

letzten Saisons locken zum 5-Jahr-<br />

Jubiläum sieben erlesene Konzertabende<br />

ins österliche Andermatt. Auf<br />

der Bühne stehen hochkarätige<br />

Kammermusikformationen, preisgekrönte<br />

Nachwuchstalente sowie<br />

Vokal-, Brass- und Volksmusik-<br />

Ensembles aus der Schweiz und dem<br />

Ausland. Werke von Johann Sebastian<br />

Bach über Wolfgang Amadeus Mozart<br />

und Felix Mendelssohn bis Sergej<br />

Rachmaninoff, Maurice Ravel und<br />

Joaquin Turina werden die Zuhörerinnen<br />

und Zuhörer in der festlich<br />

erleuchteten Kirche St. Peter und Paul<br />

begeistern.<br />

Following the positive audience<br />

response in recent seasons, seven<br />

carefully-selected concert evenings<br />

will provide a special Easter celebration<br />

to mark the fifth anniversary of this<br />

event. Taking the stage will be topclass<br />

chamber music formations,<br />

award- winning young talent and vocal,<br />

brass and folk music ensembles from<br />

Switzerland and abroad. Works spanning<br />

Johann Sebastian Bach, Wolfgang<br />

Amadeus Mozart and Felix Mendelssohn<br />

right to Sergei Rachmaninoff,<br />

Maurice Ravel and Joaquin Turina will<br />

delight the audience in the specially<br />

decorated Church of St. Peter and Paul.<br />

www.swisschamber-musiccircle.ch<br />

Mehr Events / More events:<br />

www.andermatt.ch


THE CHEDI RESIDENCES<br />

Wohnen im eigenen Heim und dennoch den 5-Sterne Deluxe-<br />

Service geniessen – das ist das Konzept der The Chedi<br />

Residences Andermatt. Ob luxuriöser Spa-Bereich, Après-Ski-<br />

Bar oder Gourmet-Restaurant – den Residenz-Besitzern stehen<br />

alle Angebote des Luxushotels zur Verfügung.<br />

Die exklusiven Residenzen mit Küche sowie Wohn- und Schlafbereich<br />

sind per sofort bezugsbereit.<br />

Preis: ab CHF 1‘690’000.–<br />

GOTTHARD RESIDENCES<br />

Die Gotthard Residences sind so genannte «Hotel Serviced<br />

Apartments». Sie bieten mit ihrer Kombination aus einer<br />

traditionellen Ferienwohnung, Hotellerie und einem grossen<br />

Sport- und Wellness-Angebot den idealen Raum zum Erholen<br />

und Geniessen. Auf den neun Etagen stehen sowohl kleinere<br />

Einheiten als auch grosse Apartments und luxuriöse Penthouses<br />

zur Verfügung. Die Apartments sind ab dieser <strong>Winter</strong>saison<br />

bezugsbereit.<br />

Preis: ab CHF 559’900.–<br />

360° Tour<br />

SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />

Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />

Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />

Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />

Sie erreichen uns auch jederzeit unter:<br />

realestate@andermatt-swissalps.ch<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren?<br />

Besuchen Sie unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom<br />

Bahnhof und seitlich des Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um<br />

Ihnen Ihre persönliche Traum-Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln.<br />

Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen<br />

80


NÜTZLICHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION<br />

Kontakt<br />

Contact<br />

Ferienregion Andermatt<br />

Tourist Info<br />

Gotthardstrasse 2<br />

6490 Andermatt<br />

Tel. +41 (0)41 888 71 00<br />

info@andermatt.ch<br />

www.andermatt.ch<br />

Wichtige Informationen, persönliche Beratung,<br />

Vermittlung von Unterkünften, Tickets<br />

für den öffentlichen Verkehr, Buchung von<br />

Pauschal angeboten, Verkauf von Wanderkarten,<br />

Beratung für die Organisation von<br />

Events, Seminaren und Gruppenausflügen.<br />

Important information, individual advice,<br />

help with accommodation, public transport<br />

tickets, package deals, hiking maps,<br />

advice on organizing events, seminars and<br />

group excursions.<br />

Gästekarte<br />

Guest card<br />

Alle Übernachtungsgäste der Ferienregion<br />

geniessen mit der Gästekarte verschiedene<br />

Attraktionen zum Spezialpreis. Sie profitieren<br />

bereits ab einer Übernachtung in der Ferienregion<br />

Andermatt. Die <strong>Winter</strong>-Gästekarte ist<br />

vom November bis April gültig.<br />

Overnight visitors to the holiday region can<br />

enjoy savings on various attractions with<br />

the guest card. Visitors qualify with just one<br />

overnight stay in the Andermatt holiday<br />

region. The winter guest card is valid between<br />

November and April.<br />

Gratisskibus Urserntal<br />

Free Ursern Valley ski bus<br />

In Andermatt und Hospental fahren von<br />

Weihnachten bis März zwei kostenlose<br />

Skibusse, die Andermatt im 15-Minuten- und<br />

Hospental im 30-Minuten-Takt erschliessen.<br />

Vom Parking Andermatt Reuss fährt regelmässig<br />

ein Shuttlebus zum Bahnhof Andermatt.<br />

Zusätzlich fährt ein Nachtbus am Wochenende<br />

bis Realp. Der Fahrplan ist ab Dezember auf<br />

der Website www.andermatt.ch ersichtlich.<br />

There are two free ski buses in Andermatt<br />

and Hospental from Christmas to March. They<br />

run every 15 minutes from Andermatt and<br />

every 30 minutes from Hospental. A regular<br />

shuttle bus also operates from the Andermatt<br />

Reuss parking to Andermatt railway station.<br />

In addition, a night bus runs as far as Realp at<br />

weekends. The timetable is available on the<br />

www.andermatt.ch website from December<br />

onwards.<br />

Bahnverbindungen<br />

Rail connections<br />

Andermatt verfügt über stündliche Bahnverbindungen<br />

von/nach Zürich, Luzern und<br />

Milano (Abfahrt Andermatt: xx.40 Uhr,<br />

Ankunft: xx.09/xx.14 Uhr). Auch nach Realp<br />

und ins Wallis fahren stündlich Züge. Neu gibt<br />

es einen Abendbus nach Disentis (Abfahrt<br />

Andermatt: 20.22 und 21.24 Uhr).<br />

Andermatt has an hourly train connection<br />

to/from Zurich, Lucerne und Milano (departs<br />

Andermatt: xx.40, arrives: xx.09/xx.14). There<br />

is also an hourly train service to Realp and<br />

on to Valais. There is now an evening bus to<br />

Disentis (which departs from Andermatt at:<br />

20.22 and 21.24).<br />

FRANKREICH<br />

Genf<br />

81<br />

Richtung Frankfurt<br />

A1<br />

Bern<br />

SCHWEIZ<br />

DEUTSCHLAND<br />

Basel<br />

A2<br />

Luzern<br />

Buochs<br />

Parking<br />

Kostenpflichtige Parkplätze sind im Parkhaus<br />

Andermatt Reuss (24 h), bei der Talstation<br />

Gemsstockbahn, Parkplatz 1, Parkplatz 3<br />

sowie Parkplatz 2 für Cars. Parkplätze ausschliesslich<br />

für Familien sind hinter der<br />

Kaserne Altkirch (Parkplatz Rossstall).<br />

Weitere Parkplätze gibt es beim Nordic<br />

House. Einen Plan mit allen Standorten<br />

erhalten Sie in der Tourist Info. Ladestationen<br />

für Elektroautos finden Sie im Parkhaus<br />

Andermatt Reuss.<br />

Paid parking is available in the Andermatt<br />

Reuss parking (24-hour), at the Gemsstockbahn<br />

valley station, and in car park 1, car<br />

park 3 and car park 2 (for coaches). Parking<br />

exclusively for families are behind the military<br />

facilities Altkirch (Parkplatz Rossstall). Further<br />

parking is available at Nordic House. You can<br />

pick up a map showing all the locations at the<br />

tourist information office. You will find charging<br />

stations for electric cars at the Andermatt<br />

Reuss parking.<br />

Free Internet (WLAN)<br />

Freie WLAN-Zonen gibt es im Tourist Info der<br />

Ferienregion Andermatt, an der Talstation in<br />

Sedrun-Dieni und in den Mountainfood<br />

Restaurants der SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />

There are free WLAN areas in the Sedrun-<br />

Dieni valley station, at the tourist information<br />

office for the Andermatt holiday region and<br />

in all the Mountainfood Restaurant of the<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />

Zürich<br />

Anderma<br />

Furkapass<br />

Sedrun<br />

Gohardpass<br />

Chiasso<br />

Richtung München<br />

A2<br />

Lugano<br />

Richtung Mailand<br />

ITALIEN<br />

ÖSTERREICH<br />

Chur<br />

Richtung<br />

Vorarlberg<br />

Mehr dazu / More information:<br />

www.andermatt.ch


WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />

Notfall<br />

Emergency<br />

Erlebnisse<br />

Experiences<br />

Mobilität<br />

Mobility<br />

Notruf Emergency services 144<br />

REGA, Rettung aus der Luft<br />

Air rescue1414<br />

Polizei Police 117<br />

Feuerwehr Fire118<br />

Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />

+41 (0)41 875 51 51<br />

Arzt Physician Michael Schmid<br />

Andermatt, +41 (0)41 887 19 77<br />

Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />

+41 (0)41 887 12 12<br />

Zahnarzt Dentist<br />

Podjanin Predrag, Göschenen<br />

+41 (0)41 885 17 66<br />

Apotheke Birchler, Erstfeld<br />

+41 (0)41 880 22 44<br />

Service<br />

AUSKUNFT INFORMATION<br />

Wetter Weather 162<br />

Schnee- und Wetterbericht<br />

Andermatt & Sedrun<br />

+41 (0)58 200 68 00<br />

Strassenzustand Traffic reports163<br />

Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />

+41 (0)41 888 71 00<br />

www.andermatt.ch<br />

Sales & Info Center<br />

Andermatt Swiss Alps AG<br />

+41 (0)41 888 77 99<br />

www.andermatt-swissalps.ch<br />

PFARRAMT RECTORY<br />

Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 17 33<br />

Römisch-katholisch, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 11 81<br />

PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />

Marcel Bechtold, Andermatt<br />

+41 (0)41 880 28 25<br />

POSTSTELLE POST OFFICE<br />

Andermatt, Gotthardstrasse 29A<br />

Realp, Hotel des Alpes<br />

SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />

AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />

Alpina Sport<br />

+41 (0)41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Imholz Sport<br />

+41 (0)41 887 08 66<br />

www.imholzsportandermatt.ch<br />

Meyer's Sporthaus<br />

+41 (0)41 887 12 32<br />

www.meyers-sporthaus.ch<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 (0)41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />

ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />

Alpine Sports Andermatt<br />

+41 (0)78 875 24 50<br />

www.alpinesportsandermatt.com<br />

Wasserwelten Göschenen<br />

www.wasserwelten.ch<br />

+41 (0)77 530 08 84<br />

Pferdeschlittenfahrten<br />

Historische Reisepost<br />

+41 (0)41 888 00 05<br />

www.gotthardpost.ch<br />

SKIFAHREN, FREERIDEN, SNOW-<br />

BOARDEN SKIING, FREE-RIDING,<br />

SNOWBOARDING<br />

SkiArena Andermatt-Sedrun<br />

+41 (0)58 200 68 68<br />

www.skiarena.ch<br />

FATBIKEN<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 (0)41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

Bike + Event GmbH<br />

+41 (0)79 503 46 45<br />

www.bikeundevent.ch<br />

SCHNEESCHUHTOUREN<br />

SNOW SHOE TREKS<br />

Bänz Simmen<br />

www.kiosk61.ch<br />

+41 (0)41 887 00 50<br />

SCHNEESPORTSCHULEN<br />

SNOW SPORTS SCHOOLS<br />

Schweizer Schneesportschule<br />

Andermatt<br />

+41 (0)58 200 69 94<br />

www.skischuleandermatt.ch<br />

Snowlimit GmbH<br />

+41 (0)41 887 06 14<br />

www.snowlimit.ch<br />

Alpine Sports Andermatt<br />

+41 (0)78 875 24 50<br />

www.alpinesportsandermatt.com<br />

LANGLAUFEN<br />

CROSS COUNTRY SKIING<br />

Langlaufcenter<br />

The Nordic House<br />

+41 (0)79 368 44 31<br />

www.andermatt-langlauf.ch<br />

BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />

Alpina Sport AG<br />

+41 (0)41 887 17 88<br />

www.alpina-sport.ch<br />

Alpine Sports Andermatt<br />

+41 (0)78 875 24 50<br />

www.alpinesportsandermatt.com<br />

Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />

+41 (0)76 452 99 39<br />

www.andermatt-guides.ch<br />

Mammut Alpine School<br />

+41 (0)62 769 81 83<br />

www.alpineschool.mammut.ch<br />

Montanara Bergerlebnisse AG<br />

+41 (0)41 878 12 59<br />

www.montanara.ch<br />

Peak Dreams<br />

+41 (0)79 341 66 58<br />

MUSEEN MUSEUMS<br />

Talmuseum Ursern, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 06 24<br />

www.museum-ursern.ch<br />

Tellmuseum Uri, Bürglen<br />

+41 (0)41 870 41 55<br />

www.tellmuseum.ch<br />

Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 29 29<br />

www.hausfuerkunsturi.ch<br />

Historisches Museum Uri, Altdorf<br />

+41 (0)41 870 19 06<br />

www.hvu.ch<br />

WELLNESS<br />

Hotel Drei Könige & Post<br />

+41 (0)41 887 00 01<br />

www.3koenige.ch<br />

Abhyanga Massage<br />

+41 (0)79 778 82 88<br />

www.andermattmassagen.ch<br />

Bogn Sedrun<br />

+41 (0)81 949 14 32<br />

www.bognsedrun.ch<br />

The Chedi Andermatt<br />

(Spa Treatments)<br />

+41 (0)41 888 74 55<br />

www.chediandermatt.com<br />

Hotel Crown<br />

+41 (0)41 888 03 03<br />

www.hotel-crown.ch<br />

Gotthard Residences<br />

+41 (0)41 888 11 11<br />

AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />

Sport-Garage Uri<br />

+41 (0)41 870 08 69<br />

www.hertz.ch<br />

ABSCHLEPPDIENST<br />

BREAKDOWN SERVICE<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 56<br />

BAHNSTATIONEN<br />

RAILWAY STATIONS<br />

Andermatt, +41 (0)27 927 77 07<br />

Realp, +41 (0)27 927 76 76<br />

BANKEN UND BANCOMATEN<br />

BANKS AND CASH DISPENSERS<br />

Urner Kantonalbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 43<br />

www.ukb.ch<br />

Raiffeisenbank Andermatt<br />

Gotthardstrasse 51<br />

www.raiffeisen.ch<br />

BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />

Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />

+41 (0)41 883 16 88<br />

Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />

+41 (0)41 883 12 47<br />

Luftseilbahn Gemsstock<br />

+41 (0)58 200 69 69<br />

GARAGEN GARAGES<br />

Garage Loretz, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 12 43<br />

www.garageloretz.ch<br />

Garage Aurora, Andermatt<br />

+41 (0)41 887 11 07<br />

www.garage-aurora.ch<br />

Garage Christen, Schattdorf<br />

+41 (0)41 871 33 08<br />

www.christen-automobile.ch<br />

Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 56<br />

www.gotthardgarage.garageplus.ch<br />

POSTAUTODIENST<br />

POSTBUS SERVICE<br />

Andermatt, +41 (0)58 448 20 08<br />

Göscheneralp, +41 (0)79 343 01 09<br />

TAXI<br />

Pearl Shuttle Service<br />

+41 (0)78 961 99 01<br />

www.taxi-andermatt.ch<br />

ReSi Taxi Wassen<br />

+41 (0)41 885 00 32<br />

82


<strong>DER</strong> DEMOGRAFISCHE WANDEL<br />

BIETET NEUE PERSPEKTIVEN.<br />

WELCHE SIND BESON<strong>DER</strong>S<br />

AUSSICHTSREICH?<br />

>> Entdecken Sie unsere Denkweise auf juliusbaer.com/visionary-thinking<br />

Julius Bär ist die führende Private-Banking-Gruppe der Schweiz und weltweit an rund 50 Standorten präsent. Von Dubai, Frankfurt, Genf,<br />

Guernsey, Hongkong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, 03 Moskau, Mumbai, Nassau, Singapur bis Zürich (Hauptsitz).


Unsere Bank,<br />

einfach ausdauernd.<br />

Der idealen Lösung auf der Spur.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!