Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
WINTER <strong>2018</strong> / 2019
Griäzi<br />
Die eigene Sprache prägt das kulturelle Profil jeder Schweizer Region.<br />
Während in Andermatt «Ürnertytsch» – oft mit Urschner Ausprägungen –<br />
gesprochen wird, ist Rätoromanisch die Sprache der Bündner. Lernen Sie<br />
einige Begriffe mit Querverbindungen zum neuen AN<strong>DER</strong>MATTER kennen.<br />
The regional dialect shapes the culture of every Swiss region. While the<br />
expressions used in Andermatt are often typical of the Ursern Valley,<br />
the native Romansh language is predominant in Graubünden. Learn a few of<br />
the terms that are relevant to the latest edition of the AN<strong>DER</strong>MATTER.<br />
Vadretg<br />
In der rätoromanischen Sprache heisst er Vadretg, in Uri Wadréz; Respekt<br />
und Bewunderung ist ihm auf beiden Seiten des Oberalppasses sicher:<br />
dem Gletscher. Beim Skifahren am Gemsstock (Seite 08) macht man<br />
Bekanntschaft mit dem Gurschen- und Sankt-Anna-Gletscher.<br />
Schtraalä<br />
Der Begriff veranschaulicht sehr schön das<br />
Bezeichnete: Was strahlt denn mehr als ein<br />
Bergkristall? Ein Schtraalner darf aber nur<br />
dann seinen Schtraalä nachgehen, wenn er<br />
dafür ein Patent der Korporation (Seite 30)<br />
gelöst hat und sich an die Regeln dieser<br />
grössten Urschner Grundbesitzerin hält.<br />
This local word which means “to radiate<br />
beautifully” captures exactly what it describes:<br />
after all, what sparkles more brightly than rock<br />
crystals? However, a “Schtraalner” (or amateur<br />
geologist) can only search for this treasure<br />
by obtaining a licence from the corporation<br />
(page 30) and adhering to the rules of this<br />
largest landowner in Ursern.<br />
NEUES URNER MUNDART WÖRTERBUCH...<br />
... heisst die Quelle zu den Begriffen und Zeichnungen.<br />
Das Buch von Felix Aschwanden wurde 2013 vom<br />
Gönner verein der Kantonsbibliothek Uri herausgegeben.<br />
... is the source of the terms and pictures. The book, by Felix<br />
Aschwanden, was published in 2013 by the benefactors’<br />
association of the Uri Cantonal Library.<br />
In Romansh it’s referred to as “Vadretg”, in Uri “Wadréz”; yet it inspires<br />
respect and awe from both sides of the Oberalp Pass:<br />
the glacier. When you ski on the<br />
Gems stock (page 08) you<br />
will become familiar with<br />
the Gurschen and St Anna<br />
glaciers.<br />
Füässiisä<br />
Wer in verschneiten oder vereisten Steilhängen unterwegs<br />
ist, muss sich auf Trittsicherheit verlassen können.<br />
Moderne Füäss- oder vielmehr Steigeisen gibt es in<br />
vielen Varianten, sogar mit positionierbaren Zacken.<br />
Sie dürfen in keiner Hochtouren-Ausrüstung fehlen<br />
(Seite 43).<br />
Sure-footedness is a must for anyone crossing<br />
snow-covered or icy slopes. A huge variety of<br />
modern crampons are available for hiking and<br />
especially climbing, including some with teeth<br />
you can position individually – a must for every<br />
high altitude kit list (page 43).<br />
02
Jetzt Skifahren<br />
von Andermatt<br />
bis Disentis<br />
Pistenplan<br />
auch online auf<br />
www.winter.plus
04<br />
Andermatt + Sedrun<br />
+ Disentis<br />
12<br />
Den <strong>Winter</strong> in Andermatt<br />
geniessen<br />
Enjoy the winter in Andermatt<br />
27<br />
Unterrichtsfach:<br />
<strong>Winter</strong>sport<br />
<strong>Winter</strong> sports training<br />
08<br />
Sieben Monate<br />
<strong>Winter</strong>sport<br />
7 months of winter sports<br />
15<br />
Neue Heimat<br />
für die Yaks<br />
A new yak home<br />
30<br />
Seit über 600 Jahren<br />
For over 600 years<br />
10<br />
Enjoy Mountain Food<br />
Ein grosses Plus: Wo Gäste die neue<br />
Verbindung Andermatt + Sedrun + Disentis<br />
geniessen, zeigt dieser rote Rahmen.<br />
A big plus: The red box shows where guests<br />
can enjoy the new Andermatt + Sedrun +<br />
Disentis link.<br />
21<br />
Gut vorbereitet<br />
auf die Loipe<br />
Well prepared for the trails<br />
34<br />
Find your line<br />
40<br />
In love with Andermatt
56<br />
Nice to have<br />
43<br />
Mit Ausdauer auf den<br />
Dammastock<br />
Endurance on the Dammastock<br />
48<br />
Andermatter Zabigplättli<br />
Andermatt Zabigplättli<br />
59<br />
Mit den Schneeschuhen<br />
unterwegs<br />
Snowshoe hikes<br />
64<br />
Panorama<br />
71<br />
Inspirierende<br />
Kulturerlebnisse<br />
Inspirational cultural experiences<br />
76<br />
Nice to go<br />
50<br />
Kraftakt am Sustenpass<br />
Mammoth task at the Susten Pass<br />
66<br />
Von der Vision<br />
zur Destination<br />
From the vision to the destination<br />
78<br />
<strong>Winter</strong>highlights<br />
81<br />
Service<br />
HERAUSGEBER. PUBLISHED BY.<br />
Andermatt Swiss Alps AG, Gotthardstrasse 12, 6460 Altdorf<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
GESAMTVERANTWORTUNG. OVERALL RESPONSIBILITY.<br />
Stefan Kern und Vanessa Kuhn, Andermatt Swiss Alps AG<br />
TITELBILD. COVER. Valentin Luthiger<br />
Mit dem «Gütsch-Express» ins Familienskigebiet.<br />
The Gütsch-Express to the family ski slopes.<br />
FOTOS. IMAGES. alphafoto.com / Alpenbrevet, Andermatt<br />
Swiss Alps AG, Andermatt-Urserntal Tourismus, aurira.ch,<br />
Andrea Badrutt, Heinz Baumann, Kurt Baumann,<br />
Compagnia Rossini / Daniela Kienzler, Natascha Dittli,<br />
Gemeinde Tujetsch, Graubünden Ferien, Jon Griffiths,<br />
Christof Hirtler, Sepp Indergand, KKL Luzern, Valentin<br />
Luthiger, Obergoms Tourismus AG, Christian Perret, Marc<br />
Püntener, Willi Seebacher, Sedrun Disentis Tourismus,<br />
sminds AG, Surselva Marathon, Martina Tresch-Regli,<br />
Stefan Tschumi, Uniun Cristallina Disentis<br />
REDAKTION & GESTALTUNG. EDITING & LAYOUT.<br />
tinto ag, Lehnplatz 18, 6460 Altdorf, www.agentur-tinto.ch<br />
ÜBERSETZUNG. TRANSLATION. Textraplus AG, Pfäffikon<br />
DRUCK. PRINTING. Gisler 1843, Altdorf<br />
AUFLAGE. ISSUED. 15’000 Exemplare<br />
INSERATE. Für Auskünfte über die Werbemöglichkeiten<br />
in <strong>DER</strong> AN<strong>DER</strong>MATTER stehen wir Ihnen gerne zur<br />
Verfügung. Telefon +41 (0)41 874 16 99. Inserateschluss<br />
für die Sommerausgabe ist am 28. März 2019.
Andermatt<br />
Sedrun<br />
Disentis<br />
04
Von Andermatt nach Sedrun und wieder zurück, ohne je die Skis<br />
abzuschnallen: Dies ist im <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong>/19 erstmals möglich.<br />
Das letzte Teilstück zur Skigebietsverbindung ist mit der<br />
Gondelbahn «Schneehüenerstock-Express» realisiert worden.<br />
From Andermatt to Sedrun and back, without ever removing your<br />
skis: Now possible for the first time for winter <strong>2018</strong>/19. The<br />
“Schneehüenerstock Express” cable car completes the final leg of<br />
the interconnecting transport route between the ski areas.<br />
Das ist neu im <strong>Winter</strong><br />
<strong>2018</strong>/19<br />
Die SkiArena Andermatt-Sedrun wurde in den<br />
letzten vier Jahren total erneuert. Sie verbindet<br />
nun nicht nur zwei Skigebiete, sondern auch zwei<br />
Sprachen, zwei Kulturen und zwei Kantone im<br />
Herzen der Schweizer Alpen – der «Üristiär» macht<br />
gemeinsame Sache mit dem Bündner Steinbock.<br />
<strong>Winter</strong>sportgäste von nah und fern profitieren<br />
davon.<br />
«Wir verbinden Andermatt<br />
mit Sedrun und Disentis –<br />
über 180 Pistenkilometer<br />
und 33 Anlagen.»<br />
“We are connecting<br />
Andermatt with Sedrun and<br />
Disentis – with 180 kilometres<br />
of slopes<br />
and 33 ski lifts.”<br />
Silvio Schmid, CEO SkiArena<br />
Zehn neue Anlagen, die durchgängige Verbindung in<br />
beide Richtungen sowie die Beschneiung aller<br />
Pisten sind die Hauptmerkmale der neuen SkiArena<br />
Andermatt-Sedrun. Sie hat sich damit zum grössten<br />
und modernsten Skigebiet der Zentralschweiz<br />
entwickelt. Seit Mai waren jeden Sommer mehrere<br />
Baustellen in Betrieb, sodass Jahr für Jahr die<br />
<strong>Winter</strong>saison mit Neuheiten eingeläutet werden<br />
konnte.<br />
The last four years has seen a programme<br />
of complete regeneration being successfully<br />
carried out at the SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />
Today, the SkiArena not only connects two ski<br />
areas, but also brings together two languages,<br />
two cultures and two cantons at the very<br />
heart of the Swiss Alps – the Uri bull has joined<br />
forces with the Graubünden goat. <strong>Winter</strong> sports<br />
enthusiasts from far and wide are reaping the<br />
benefits.<br />
Ten new ski lifts, the continuous bi-directional<br />
ski route and the snow-making systems serving<br />
all the slopes constitute the main features of<br />
the new SkiArena Andermatt-Sedrun. It is now<br />
the largest and most modern ski region in central<br />
Switzerland. Starting each May, work took<br />
place on numerous construction sites during the<br />
summer months to ensure that each new winter<br />
season would herald brand new features.<br />
All aboard for new discoveries<br />
2017/18 saw the launch of the eight- seater<br />
cable car, the “Gütsch-Express”, and the<br />
six-seater chair lifts, the “Lutersee-Flyer” and<br />
the “ Schneehüenerstock-Flyer”, providing, for<br />
the first time, a swift and modern connection<br />
between the Ursern Valley and Surselva winter<br />
sports regions. Now, with the ten-seater cable<br />
car, the “Schneehüenerstock-Express”, you can<br />
+ 10er-Gondelbahn Schneehüenerstock-Express<br />
vom Oberalppass<br />
zum Schneehüenerstock<br />
+ Restaurant Schneehüenerstock<br />
(Selfservice und grosse Terrasse)<br />
+ durchgehende Skiverbindung<br />
Andermatt–Sedrun und zurück<br />
+ kultige Glas-Iglu-Bar am Gurschen<br />
im Gebiet Gemsstock<br />
+ attraktive Busverbindungen ab<br />
Zürich/Luzern/Aargau nach<br />
Andermatt<br />
+ zusätzliche Angebote in der<br />
Kids-Arena am Nätschen<br />
+ flexible Preise – Skifahren ab<br />
39 Franken<br />
+ 10-Franken-Tageskarte mittwochs:<br />
12.12. / 19.12. / 09.01. / 16.01. / 23.01.<br />
30.01 / 06.02. / 13.03. / 20.03. / 27.03.<br />
New for winter <strong>2018</strong>/19<br />
+ A ten-seater cable car, the Schneehüenerstock-Express,<br />
from Oberalp<br />
Pass to Schneehüenerstock.<br />
+ Restaurant Schneehüenerstock<br />
(self-service and large terrace)<br />
+ A continuous bi-directional transport<br />
link between Andermatt-Sedrun<br />
+ An iconic glass igloo bar on the<br />
Gurschen at the Gemsstock region<br />
+ Attractive bus connections<br />
from Zurich / Lucerne / Aargau to<br />
Andermatt<br />
+ Additional facilities and activities in<br />
the Kids Arena at Nätschen<br />
+ Flexible pricing – ski from 39 Swiss<br />
francs<br />
+ 10-franc day tickets available on<br />
the following Wednesdays:<br />
12.12. / 19.12. / 09.01. / 16.01. / 23.01.<br />
30.01 / 06.02. / 13.03. / 20.03. / 27.03.<br />
05
1<br />
Visionäres Projekt<br />
130 Millionen Franken wurden seit<br />
2015 in die erste Etappe des Projekts<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun investiert.<br />
Damit wurde aus der Vision<br />
eines verbundenen Skigebiets<br />
Wirklichkeit. Dafür war eine aufwendige<br />
Planung nötig. Sie dauerte seit<br />
2009. Erstmals in der Schweiz kam<br />
dabei ein zweistufiges Gesamtbewilligungsverfahren<br />
mit rollenden<br />
Prozessen zur Anwendung. Eine<br />
Begleitgruppe aus Vertretern der<br />
Umweltschutzorganisationen, des<br />
Bunds, der Kantone und der Korporation<br />
Ursern unterstützt die Verantwortlichen<br />
der SkiArena.<br />
3<br />
A visionary project<br />
Since 2015, 130 million francs has<br />
been invested in the first stage of<br />
the SkiArena Andermatt-Sedrun<br />
project, transforming the vision of<br />
a connected ski region into reality.<br />
This has required extensive planning,<br />
which started in 2009. As a first<br />
for Switzerland, this has involved a<br />
two-stage overall approval procedure<br />
with rolling processes. An advisory<br />
group of representatives from environmental<br />
organisations, the federal<br />
government, the cantons and Ursern<br />
corporation provided support to<br />
SkiArena officials.<br />
1 Hoch hinaus mit dem Schneehüenerstock-Flyer.<br />
Riding high with the Schneehüenerstock-Flyer.<br />
2 Auf den Sonnenterrassen, etwa am Nätschen, ist gut sein.<br />
It feels good to be on a sun terrace, like here at Nätschen.<br />
3 Die Matti KidsArena ist der Treffpunkt für die Jüngsten.<br />
The Matti KidsArena is the place to be for the little ones.<br />
4 Breite Pisten zeichnen das Gebiet Sedrun-Dieni aus.<br />
The Sedrun-Dieni region is known for its wide slopes.<br />
06
2<br />
4<br />
Auf zu neuen Entdeckungen<br />
2017/18 waren es die 8er-Gondelbahn «Gütsch-<br />
Express» und die 6er-Sessellifte «Lutersee-<br />
Flyer» und «Schneehüenerstock-Flyer», welche<br />
erstmals eine schnelle und moderne <strong>Winter</strong>sport-Verbindung<br />
vom Urserntal in die Surselva<br />
ermöglichten. Jetzt macht die 10er-Gondelbahn<br />
«Schneehüenerstock-Express» das Erlebnis<br />
auch in umgekehrter Richtung perfekt; sie fährt<br />
vom Oberalppass zur Bergstation Schneehüenerstock<br />
auf 2'600 Meter über Meer. Atemberaubende<br />
Aussicht und aufregende neue<br />
Abfahrten inklusive! Und damit ist die Erfolgsgeschichte<br />
noch nicht zu Ende: Im Sommer 2019<br />
kommt die neue Anbindung des Skigebiets<br />
Disentis, das durch eine zusätzliche Pendelbahn<br />
von Sedrun aus erschlossen wird.<br />
Zuverlässig weiss<br />
Dank ihrer Vielseitigkeit und der hohen Schneesicherheit<br />
gehört die SkiArena Andermatt-<br />
Sedrun zu den attraktivsten <strong>Winter</strong>sportgebieten<br />
der Schweiz. Die Lage an der Wetterscheide<br />
zwischen Nord- und Südschweiz bringt dem<br />
Urserntal und der oberen Surselva oft besonders<br />
ergiebige Schneemengen. Bis zu fünf<br />
Meter hoch lag das pulvrige Weiss in den<br />
letzten Jahren etwa am fast 3'000 Meter hohen<br />
Gemsstock. Damit man auch in wärmeren<br />
Wochen auf perfekte Pisten zählen kann, wurde<br />
nun die gesamte SkiArena mit leistungsstarken<br />
Beschneiungsanlagen ausgestattet. Bis zu<br />
270 Liter Wasser pro Sekunde werden von über<br />
200 Schneekanonen und -lanzen verarbeitet.<br />
So dürfen die Gäste jederzeit auf einen weissen<br />
<strong>Winter</strong> zählen.<br />
also make the return leg of the journey from the<br />
Oberalp Pass to the Schneehüenerstock mountain<br />
station, some 2,600 metres above sea level.<br />
Breathtaking views and exciting new ski runs<br />
included! And that’s not the end of the success<br />
story. The new Disentis route will open in summer<br />
2019 with the creation of an additional cable car<br />
running from Sedrun.<br />
«Gäste und Immobilienbesitzer<br />
haben nun ein riesiges,<br />
topmodernes Skigebiet<br />
direkt vor der Haustür.»<br />
“Guests and property owners<br />
can now enjoy a huge,<br />
ultramodern ski region right<br />
on their doorstep.”<br />
Samih Sawiris, Unternehmer<br />
Reliably white<br />
With its versatility and almost guaranteed snow,<br />
the SkiArena Andermatt-Sedrun is one of Switzerland’s<br />
most attractive winter sports regions.<br />
Its position at the meteorological divide between<br />
northern and southern Switzerland means that<br />
the Ursern Valley and upper Surselva frequently<br />
enjoy large quantities of snow. In recent years,<br />
the white stuff has lain up to five meters deep<br />
on the Gemsstock at an altitude of almost 3,000<br />
metres. To make sure that skiing enthusiasts<br />
can count on perfect pistes during the warmer<br />
weeks, the entire SkiArena has now been<br />
equipped with powerful snow-making systems.<br />
Over 200 snow canons and lances can process<br />
up to 270 litres of water per second, ensuring<br />
that guests enjoy white winter conditions for the<br />
entire season.<br />
07
7 Monate<br />
<strong>Winter</strong>sport<br />
7 months of winter sports<br />
FÜR CRACKS<br />
Auf 2'961 m ü. M. kommt die Seilbahn an: Mit seinen steilen,<br />
langen Pisten und Tiefschnee-Abfahrten ist der Gemsstock der<br />
Hotspot für Ambitionierte. Hier treffen sich die Szene, Leistungssportlerinnen<br />
und -sportler, skiverrückte Familien und<br />
stets viele Einheimische. Die Andermatter Skirennfahrerin Aline<br />
Danioth findet hier ideales Trainingsterrain. Olympiasieger<br />
Bernhard Russi liebt seinen 4,3 Kilometer<br />
langen Russi-Run, der über 960 Höhenmeter<br />
auf die Gurschenalp führt. Und der<br />
schwedische Freeride-Weltmeister<br />
Kristoffer Turdell zieht seine Lines<br />
gerne ins unverspurte Gelände an<br />
den Südhängen. Fürs Freeriding hat<br />
sich der Gemsstock weltweit<br />
einen Namen gemacht. Hier ist<br />
Adrenalin pur garantiert!<br />
FOR TOP ATHLETES<br />
The cable car takes you to an altitude<br />
of 2,961 m above sea level: With its long,<br />
steep slopes and deep snow descents,<br />
the Gemsstock is the hotspot for ardent<br />
sports fans. This is where you’ll find the in-scene<br />
rubbing shoulders with top athletes, ski-mad families<br />
and also a fair share of locals. It provides the ideal training ground<br />
for Andermatt ski racer Aline Danioth. Olympic champion Bernhard<br />
Russi loves his 4.3 kilometre-long Russi Run, which drops over<br />
960 metres to the Gurschenalp. And Swedish freeride world<br />
champion Kristoffer Turdell enjoys carving through the untouched<br />
terrain on the southern slopes. The Gemsstock has made a name<br />
for itself for freeriding around the world. Adrenalin is guaranteed!<br />
FÜR GENIESSER<br />
Weite, sonnige Hänge locken zwischen<br />
Andermatt und Sedrun: Mit der Gondel<br />
gelangt man vom Bahnhof Andermatt<br />
direkt zur Mittelstation am Nätschen<br />
und weiter zum Gütsch mit seinen<br />
zahlreichen Pisten und Anlagen.<br />
Familien, Einsteiger und Geniesserinnen<br />
fühlen sich am Nätschen und in Sedrun-<br />
Dieni pudelwohl. Und auch anspruchsvolle<br />
Pisten- und Offpiste-Fahrer kommen auf ihre<br />
Kosten, etwa bei den neu eröffneten Abfahrten rund<br />
um den Schneehüenerstock.<br />
FOR ENTHUSIASTS<br />
The wide, sunny slopes between Andermatt and Sedrun coudn't be<br />
more enticing: Take a cable car from Andermatt railway station right<br />
to the mid-station on Nätschen and on to Gütsch, with its numerous<br />
pistes and lifts. Families, beginners and snow enthusiasts will all<br />
feel at home on Nätschen and in Sedrun-Dieni. Expert and off-piste<br />
skiers can also find exactly what they're looking for on the newly<br />
opened slopes around the Schneehüenerstock for example.<br />
Ich « liebe es, am Gemsstock zu<br />
trainieren. Meine Skiheimat gibt mir<br />
Energie für die Wettkämpfe.»<br />
“I love training on the Gemsstock.<br />
I feel at home skiing here and<br />
it gives me the energy I need<br />
for competition.”<br />
Aline Danioth, Jugendolympiade-Siegerin<br />
und Juniorenweltmeisterin<br />
08
+ Von November bis Mai<br />
From November to May<br />
+ 33 Skianlagen<br />
33 ski lifts<br />
+ 180 Pistenkilometer<br />
180 kilometres of runs<br />
FÜR AKROBATEN<br />
Der ACE Snowpark schafft Abwechslung am Berg: Auf<br />
600 Metern Länge lädt der Freestyle-Spot mit verschiedenen<br />
Kicker, Boxen, Rails und Quarters ein, eigene Tricks<br />
und Jumps zu trainieren. Auch Boarder- und Skicross hat es<br />
in sich: Nach fünf Steilkurven und vielen Wellen, Tables und<br />
Sprüngen gelangen Mutige nach 1,4 Kilometern ins Ziel.<br />
Kinder und Einsteiger üben derweil auf dem Funcross. Mit<br />
dem Skilift Tegia Gronda im Gebiet Sedrun-Dieni gelangt man<br />
direkt zum Snowpark (www.acesnowpark.ch). Eine Lounge<br />
mit Drinks und coolen Sounds sorgt zusätzlich für Stimmung.<br />
FOR ACROBATS<br />
The ACE Snowpark promises variety on the mountain: Over a<br />
600-metre course, this freestyle paradise has different kickers,<br />
boxes, rails and quarters, inspiring you to practise your own<br />
tricks and jumps. There’s also plenty for snow boarders and ski<br />
cross racers: With its five steep curves and countless undulations,<br />
tables and jumps, this 1.4 kilometre<br />
course is not for the faint- hearted.<br />
Meanwhile, children and<br />
beginners can enjoy themselves<br />
on the funcross<br />
course. The Tegia Gronda<br />
ski lift in Sedrun Dieni<br />
provides direct access<br />
to the snowpark<br />
(www.acesnowpark.ch),<br />
where a lounge with<br />
drinks and cool sounds<br />
also promises a great<br />
atmosphere.<br />
FÜR FAMILIEN<br />
Abenteuer im Schnee warten bei der Mittelstation Nätschen, die nebst<br />
der Gondel auch mit dem Zug erreichbar ist. Die Matti KidsArena mit der<br />
Skischule ist der neue Familientreffpunkt im Skigebiet. Dank dem<br />
Zauber teppich und flachen Übungspisten gelingen schon bald die ersten<br />
Skierfolge. Neue Energie lässt sich zwischendurch im Matti Familienrestaurant<br />
tanken. Auch die DRUNI Kidsarena beim Bahnhof Sedrun ist<br />
ein idealer Ort für einen Familienausflug: Verschiedene einfache Pisten,<br />
ein 143 Meter langes Förderband und eine Tubing-Bahn laden hier zum<br />
Üben und Geniessen ein. In Realp lockt klein und fein die Einsteiger-<br />
Anlage mit einem kurzen Schlepplift und windstiller Lage.<br />
FAMILY ENTERTAINMENT<br />
Adventures await at the Nätschen mid-station, accessible by train as<br />
well as cable car. The Matti KidsArena with its ski school is the new place<br />
to be for families in the ski resort. The “magic carpet” conveyor and flat<br />
training runs ensure children can enjoy their first taste of skiing success.<br />
And there's also the Matti family restaurant to keep your energy levels<br />
up! The DRUNI Kidsarena at Sedrun railway station is another ideal choice<br />
for a family visit: A selection of beginner slopes, a 143-metre conveyor<br />
and tubing track are ideal for practising and having fun. The pretty and<br />
compact beginners’ facility in Realp with its short drag lift and sheltered<br />
location also draws visitors.<br />
09
Mountain<br />
ENJOY<br />
Food<br />
1 Gurschen<br />
Herzhafte Kartoffelspezialitäten im «Gummel»,<br />
italienische Hausmannskost im «Pastakeller» oder<br />
eine Stärkung vom Kiosk – bei der Mittelstation<br />
am Gemsstock werden alle kulinarischen Wünsche<br />
erfüllt. Die Aussicht auf den berühmten Russi-Run<br />
gibt es als Supplement dazu.<br />
Hearty potato specialities at “Gummel”,<br />
traditional Italian home cooking at the<br />
“Pastakeller” or refreshments from<br />
the kiosk. All culinary tastes are<br />
catered for at the mid-station on<br />
the Gemsstock mountain. The view<br />
of the famous Russi Run is a real<br />
added bonus.<br />
3 Grillhütten<br />
2 Bergidyll<br />
Frisch und freundlich ist<br />
nicht nur das Ambiente im<br />
sanft renovierten Traditionshaus,<br />
sondern auch die<br />
Küche und der Service.<br />
Schweizer Getränke, Pizza und<br />
Pasta oder der sonntägliche<br />
Berg idyll-Burger schmecken vor,<br />
während und nach dem Skitag.<br />
It’s not just the atmosphere that is fresh<br />
and friendly in the sympathetically renovated traditional building;<br />
the cuisine and service are too. Swiss beverages, pizza and pasta or<br />
the Sunday special, the Bergidyll burger, are all delicious before,<br />
during or at the end of a day on the slopes.<br />
4 Restaurant<br />
Nätschen<br />
1<br />
3 4 5<br />
2<br />
10
5 Matti<br />
Das Familienrestaurant bei der Mittelstation<br />
des Gütsch-Express und nahe beim Bahnhof<br />
Nätschen macht einfach Spass – beim Spielen<br />
in Mattis Bärenhöhle, beim gemütlichen<br />
Essen und beim Sonnentanken auf der<br />
grossen Terrasse.<br />
The family restaurant at the mid-station<br />
of the Gütsch-Express and near<br />
Nätschen station is just great fun.<br />
Why not play in Matti’s bear cave,<br />
enjoy a leisurely meal and soak up<br />
the sun on the large terrace?<br />
7 Après-Ski-Zug<br />
6 Piz Calmot<br />
Auf 2'048 m ü. M. lädt das<br />
Bergrestaurant von früh bis<br />
spät zum Verweilen ein.<br />
Regionale Genüsse mit Liebe<br />
zum Detail erfreuen alle Sinne.<br />
At an altitude of 2,048 m above sea<br />
level, the mountain restaurant, open<br />
early till late, is a lovely place to while away the<br />
hours. Regional specialities with attention to detail<br />
are a delight for all the senses.<br />
Die rollende Bar pendelt viermal täglich zwischen Andermatt<br />
und Disentis und serviert an der Wärme Durstlöscher,<br />
Kaffeespezialitäten und einheimische<br />
Käse-Fleischplättli.<br />
The rolling bar travels between Andermatt and<br />
Disentis four times a day, serving thirst-quenching<br />
beverages, speciality coffees and local cheese<br />
and meat platters in the warmth of its carriages.<br />
8 Bergrestaurant<br />
Milez<br />
7<br />
6<br />
8<br />
11
Den <strong>Winter</strong> in<br />
Andermatt geniessen<br />
Enjoy the winter in Andermatt<br />
Ferienregion Andermatt<br />
Aktivitäten für Gross und Klein<br />
Activities for all ages<br />
Die Ferienregion Andermatt auf dem Fatbike entdecken? Das Talmuseum einmal<br />
nachts besuchen? Abtanzen in der Kinderdisco? Im Gästeprogramm der<br />
Ferienregion Andermatt ist für Gross und Klein viel Spannendes dabei. Die Angebote<br />
können sowohl von Feriengästen als auch von allen anderen Interessierten<br />
gebucht werden.<br />
Fancy discovering Andermatt by FatBike? Want to visit the Ursern Valley Museum<br />
at night? Or how about dancing at the kids’ disco? The Andermatt holiday region<br />
offers a host of exciting activities for young and old alike. All the activities on offer are<br />
available for holidaymakers and anyone else interested in<br />
taking part.<br />
Andermatt, Sedrun, Disentis<br />
Ab aufs Eisfeld<br />
A trip to the skating rink<br />
Auf Schlittschuhen übers Glatteis kurven<br />
macht der ganzen Familie Spass. Die Eisfelder in<br />
Andermatt, Sedrun und Disentis laden zu<br />
Pirouetten und Hockeymatches ein. Die Ausrüstung<br />
kann jeweils vor Ort gemietet werden –<br />
und für die Jüngsten stehen sogar Stehhilfen<br />
zur Verfügung, damit der Start gleich klappt.<br />
Ice skating is a fun activity for the whole<br />
family. The ice rinks in Andermatt, Sedrun and<br />
Disentis are perfect for pirouettes or a game of<br />
ice hockey. Skates are available for hire – and<br />
skating supports are even available for the<br />
youngest skaters to ensure their first attempts<br />
go smoothly.<br />
12
Göscheneralp<br />
Feuer & Eis<br />
Fire & ice<br />
Mit einem kundigen Guide geht es auf Schneeschuhen durch den<br />
<strong>Winter</strong>wald entlang des Göscheneralptals. Ein anschliessendes Bad<br />
im geheizten Holzzuber unter freiem Himmel verleiht neue Energie –<br />
und Appetit auf das würzige Käsefondue im Alpstall.<br />
Your expert guide will lead you through the winter woodlands along<br />
the Göscheneralp Valley. Replenish your energy reserves at the end<br />
with a dip in a wooden hot tub under the stars – and build up an<br />
appetite for a tasty cheese fondue in the rustic alpine barn.<br />
Sedrun<br />
Abenteuer Iglubau<br />
Igloo adventure<br />
Angeleitet von Iglu-Baumeistern gelingt es, das uralte Wissen der<br />
Inuit umzusetzen. Vom fachmännischen Herrichten der Schneeblöcke<br />
bis zum fertigen Iglu ist Teamwork angesagt. Zur Belohnung<br />
gibt es einen gemeinsamen Aperitif. Das Angebot richtet sich an<br />
Gruppen. Eine Voranmeldung über www.aurira.ch ist notwendig.<br />
Under the guidance of expert igloo builders, you can have a go at<br />
putting the ancient knowledge of the Inuit into practice. From professional<br />
ice-block making to the finished igloo, teamwork is required.<br />
As a reward, enjoy an aperitif in good company. This activity is aimed<br />
at groups. Please pre-book at www.aurira.ch.<br />
Realp, Tiefenbach<br />
Nachtschlitteln<br />
Night sledging<br />
Das Abendlicht verzaubert die Landschaft auf<br />
dem präparierten Weg von Realp zum Hotel<br />
Tiefenbach, wo auch eine herzhafte Stärkung<br />
wartet. Die perfekte Vorbereitung, um später<br />
mit dem Schlitten auf der nächtlichen Passstrasse<br />
ins Tal zu sausen.<br />
The evening light creates an enchanting landscape<br />
on the well-prepared route from Realp<br />
to the Hotel Tiefenbach, where a hearty alpine<br />
meal awaits. The perfect energy boost before<br />
later whizzing down the night pass track into the<br />
valley by sledge.<br />
13<br />
Mehr Angebote / Other activities:<br />
www.disentis-sedrun.ch<br />
www.andermatt.ch
Das beeindruckend gehörnte Yak ist eine<br />
Rinderart. Anders als die muhenden europäischen<br />
Rinder kommunizieren sie mit<br />
vielfältigen Grunzlauten. Daher werden<br />
Yaks auch «Grunzochsen» genannt.<br />
The impressive horned yak is a species of<br />
cattle. Unlike European cattle that “moo”,<br />
however, they communicate using a variety<br />
of grunting sounds, which is why they are<br />
also known as the “grunting ox”.<br />
14
Neue Heimat<br />
für die Yaks<br />
A new yak home<br />
Die langfelligen Yaks kommen ursprünglich aus dem Himalaya,<br />
doch auch im idyllischen Urserntal trifft man sie.<br />
Vor rund 20 Jahren waren es erst wenige Tiere. Heute weiden<br />
an die 200 Yaks in der Gotthardregion und sind aus dem<br />
Landschaftsbild nicht mehr wegzudenken.<br />
Long-haired yaks originate in the Himalayas, but you can also<br />
bump into them in the idyllic Ursern Valley. It started around<br />
20 years ago with just a few animals. Now you can find about<br />
200 yaks grazing in the Gotthard region – and it is hard to<br />
imagine the countryside without them.<br />
15
16
Bis zu 700 Kilogramm bringt ein ausgewachsener<br />
Bulle auf die Waage. Doch schwerfällig<br />
sind die Yaks keineswegs. Im Galopp können<br />
sie locker mit Westernponys mithalten.<br />
Although an adult bull can weigh up to 700<br />
kilograms they are not cumbersome creatures:<br />
when galloping, they can easily keep up with a<br />
western pony.<br />
17
Yaks liefern im Vergleich zu Schweizer<br />
Kühen nur wenig Milch. Begehrter sind<br />
daher ihr dunkelrotes, fein strukturiertes<br />
Fleisch und die warme Wolle.<br />
Compared to Swiss cows, yaks produce<br />
very little milk. They are famous instead<br />
for their dark red, finely structured meat<br />
and their warm wool.<br />
Auch am <strong>Winter</strong>wanderweg zum Nätschen<br />
befindet sich ein Yak-Stall. Er gehört Toni<br />
Baumann, der hier mit Tochter Jacqueline<br />
und deren Partner Pascal Bonetti die Tiere<br />
züchtet.<br />
You can see a yak stall on the winter<br />
hiking trail to Nätschen. It belongs to Toni<br />
Baumann, who rears the animals here with<br />
his daughter Jacqueline and her partner<br />
Pascal Bonetti.<br />
18
19<br />
Dass sich die Yaks in Ursern wohl<br />
fühlen, überrascht nicht: Minustemperaturen<br />
sind für sie kein Problem, und<br />
scharfe Hufe sorgen für Trittsicherheit<br />
im Schnee.<br />
It’s no surprise that the yaks feel at<br />
home in the Ursern Valley: sub-zero<br />
temperatures don’t bother them,<br />
and their sharp hooves keep them<br />
surefooted in the snow.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.yakuri.ch
360° Tour<br />
APARTMENTHAUS EISVOGEL<br />
Das Apartmenthaus Eisvogel wird zusammen mit Swiss Property realisiert und umfasst<br />
44 Smart-Studios zwischen 34 und 96 m 2 . Die Studios bieten kompakten und modernen<br />
Wohnraum zum Wohlfühlen, während die grosszügigen und attraktiv gestalteten<br />
Gemeinschaftsbereiche den optimalen Rahmen für Treffen unter Freunden schaffen. Das<br />
geräumige Spa mit Fitnessraum lädt zum Trainieren und Entspannen ein. Die Studios sind<br />
in der <strong>Winter</strong>saison 2019/20 bezugsbereit.<br />
Verfügbare Wohnungen ab CHF 323’000.–<br />
360° Tour<br />
APARTMENTHAUS ALPENROSE<br />
Das Apartmenthaus Alpenrose wurde zusammen mit der Ganter Group realisiert. Die<br />
Alpenrose zählt 20 Wohnungen zwischen 57 und 146 m 2 . Fast alle Wohnungen verfügen<br />
über einen vollgeschossigen Glaserker, der die Räume mit Licht durchflutet und einen Blick<br />
ins Freie bietet. Der Innenausbau sowie die Möbelierung der Apartments entsprechen<br />
höchsten Ansprüchen. Zudem sind sechs Apartments mit einem Cheminée ausgestattet,<br />
was der Wohnung einen heimeligen Charakter verleiht. Die Wohnungen sind ab dieser<br />
<strong>Winter</strong>saison bezugsbereit.<br />
Verfügbare Wohnungen ab CHF 850’500.–<br />
360° Tour<br />
APARTMENTHAUS EDELWEISS<br />
Ab diesem <strong>Winter</strong> wird die Piazza Gottardo zum neuen Treffpunkt in Andermatt. Verabreden<br />
Sie sich mit Freunden zum Essen in einem der Restaurants, lassen Sie sich im<br />
Wellnessbereich des Radisson Blu Hotels verwöhnen oder kaufen Sie ein Souvenir in einem<br />
der Shops. Das Apartmenthaus Edelweiss steht direkt an dieser lebhaften Piazza. Die<br />
17 Eigentumswohnungen mit einem attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis verfügen über<br />
einen hohen Ausbaustandard und sind mit einem modernen Möbelpaket ausgestattet.<br />
Verfügbare Wohnungen ab CHF 615’000.–<br />
360° Tour<br />
APARTMENTHAUS WOLF<br />
Gleichzeitig mit dem Haus Edelweiss wurde das Apartmenthaus Wolf gebaut. Das Haus<br />
Wolf bietet 23 attraktive Wohnungen im modernen Stil; von der 2,5-Zimmer-Wohnung ab<br />
75 m 2 bis zum weiträumigen Maisonette-Apartment mit 170 m 2 . Alle Wohnungen verfügen<br />
über Loggien im Nordwesten oder einen Balkon im Süden.<br />
Der Kauf von Wohneigentum ist ein grosser Schritt. Testen Sie Ihre zukünftige Ferienwohnung<br />
für CHF 460.- (Packagepreis für 2 Personen und 2 Übernachtungen in einer<br />
2,5-Zimmer-Wohnung).<br />
Verfügbare Wohnungen ab CHF 760’000.–<br />
SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />
Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />
Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />
Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />
Sie erreichen uns auch jederzeit unter:<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren? Besuchen Sie<br />
unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom Bahnhof und seitlich des<br />
Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um Ihnen Ihre persönliche Traum-<br />
Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln.<br />
Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen<br />
20
Gut vorbereitet<br />
auf die Loipe<br />
Well prepared for the trails<br />
21
Im Kindesalter hat Sie das Langlauf-Virus<br />
gepackt. Was ist es, dass Sie bis heute an<br />
dieser Sportart fasziniert?<br />
STEVE GISLER: Mir gefallen die Bewegungen.<br />
Mit der richtigen Dynamik und Schrittwahl<br />
gleitet man auf den Skis mit wenig Kraftaufwand<br />
zügig durchs Gelände. Ausserdem bin ich<br />
fürs Leben gerne draussen in der Natur – bei<br />
Wind und Wetter – und geniesse den Kontakt<br />
mit anderen Langläuferinnen und Langläufern.<br />
Eignet sich der Ausdauersport nur für durchtrainierte<br />
Athleten, wie Sie einer sind?<br />
Ganz im Gegenteil: Langlauf bietet für alle etwas.<br />
Gerade der klassische Stil ist zum Beispiel für<br />
ältere Sportlerinnen und Sportler besonders<br />
geeignet, da er mehr Stabilität als die Skating-<br />
Technik mit sich bringt. Kinder und Jugendliche<br />
hingegen haben vielfach Freude am Wettkampf.<br />
Ihnen kann es nicht schnell genug gehen.<br />
Im Endeffekt wählt jeder Langlauf-Fan die<br />
Intensität selbst, je nach eigenem Gusto.<br />
«Unsere Leidenschaft<br />
für den Langlaufsport<br />
ist ansteckend.»<br />
“Our passion for<br />
cross-country skiing is<br />
contagious.”<br />
Ist Langlauf leicht zu lernen, und wie gelingt<br />
der Einstieg am besten?<br />
Zum Starten lohnt sich ein Kursbesuch. Bei den<br />
erfahrenen Langlaufsportlern sehen die Abläufe<br />
zwar einfach und mühelos aus. Unterschätzt<br />
werden darf die Sportart deshalb aber nicht.<br />
Einige Basics muss man schon mitbringen, damit<br />
das Training Spass macht. In unseren Kursen<br />
lernen Einsteiger, die richtige Positionierung<br />
und Bewegungen korrekt umzusetzen. Auch<br />
geübten Langläufern bieten wir jedoch Hilfe,<br />
zum Beispiel beim Optimieren ihrer Technik.<br />
Was spricht dafür, gerade in Andermatt sein<br />
Langlauf-Debüt zu wagen oder auf den Loipen<br />
gekonnt seine Runden zu drehen?<br />
Hier spannen alle zusammen, um den Gästen ein<br />
super Langlauferlebnis zu bieten: Die Ferienregion<br />
präpariert die 28 km Loipen perfekt und<br />
«The Nordic House» ist ein idealer Ausgangspunkt<br />
mit flachem Übungsgelände, Garderoben<br />
und Shop zum Mieten oder Kaufen des Materials.<br />
Für Kurse gibt es auch neben den Loipen viel<br />
Platz. So können wir unser Know-how und die<br />
Freude am Sport bestens weitergeben.<br />
You've been an enthusiastic cross-country skier<br />
since childhood. What is it that fascinates you<br />
about the sport to this day?<br />
STEVE GISLER: I enjoy the feel of it. With the right<br />
technique and momentum, you can glide swiftly<br />
along on the terrain with little effort. I also love being<br />
outdoors and in contact with nature – in wind and<br />
all weathers – and I enjoy the company of the other<br />
cross-country skiers.<br />
Is the endurance sport only suitable for welltrained<br />
athletes like yourself?<br />
On the contrary: cross-country skiing offers something<br />
for everyone. The classic style is particularly<br />
suitable for older athletes, as it provides more<br />
stability than the skating technique. Children and<br />
teenagers, on the other hand, are more likely to<br />
enjoy the thrill of the race, skiing as fast as possible.<br />
Ultimately, every cross-country fan chooses the right<br />
intensity for them.<br />
Is cross-country skiing easy to learn, and how does<br />
one best get started?<br />
It is worth attending a course to begin with. The<br />
technique of the more experienced skiers may<br />
look effortless and very easy. However, the sport<br />
should not be underestimated. You will need some<br />
basic skills to get the most out of the training. In<br />
our courses, beginners learn the correct positioning<br />
and movements. We also help even experienced<br />
cross-country skiers to optimise their technique.<br />
What makes Andermatt the perfect choice both for<br />
beginners and more experienced skiers?<br />
Everybody pulls together to give the guests a wonderful<br />
cross-country skiing experience: the holiday<br />
region perfectly prepares the 28 km circuits, and<br />
“The Nordic House” is an ideal starting point with<br />
level areas to practice, changing rooms and a shop<br />
to either rent or buy the equipment. There is also<br />
plenty of space to train next to the trails, providing<br />
the perfect opportunity for us to impart our expertise<br />
and love of the sport.<br />
22<br />
1<br />
2
3<br />
Steve Gisler stand mit acht<br />
Jahren das erste Mal auf den Langlaufskis.<br />
In seiner Jugend bestritt er<br />
Wettkämpfe im klassischen Stil.<br />
Seine wahre Berufung hat der<br />
gelernte Bauzeichner mit 22 Jahren<br />
als Sportcoach gefunden. Seit 2011<br />
coacht er mit Steve-Events Sportlerinnen<br />
und Sportler im Ausdauerbereich<br />
und hilft ihnen mit Rat und Tat<br />
bei der Erfüllung ihrer persönlichen<br />
Ziele. Er selbst hat schon manches<br />
sportliche Ziel erreicht, etwa die<br />
Teilnahme am Ironman in Hawaii.<br />
Seine Familie zieht dabei mit dem<br />
54-Jährigen mit: Die Tochter unterstützt<br />
ihn bei Kursen von Steve-<br />
Events und die Ehefrau berät im<br />
«The Nordic House» für ImholzSport<br />
bei Materialmiete oder -kauf.<br />
1 Bei den Kids Days geht's um ein<br />
spielerisches Erlernen der Basics.<br />
The Kids’ Days help children learn<br />
the basics in a fun way.<br />
2 Mit solider Beratung zum richtigen<br />
Material.<br />
Providing sound advice on the right<br />
equipment.<br />
3 Individuelles Coaching ist gefragt.<br />
Private coaching is very popular.<br />
23<br />
Steve Gisler stood on his first pair of<br />
cross-country skis at the age of<br />
eight. In his teens, he competed in<br />
classic style competitions. The<br />
qualified architectural draftsman<br />
found his true vocation as a sports<br />
coach at the age of 22. Since 2011, he<br />
has been running Steve Events,<br />
coaching athletes in the field of<br />
endurance and helping them to fulfil<br />
their personal goals with advice and<br />
support. He has already achieved<br />
many sporting goals, such as participating<br />
in the Ironman in Hawaii. The<br />
family of the 54-year-old are with him<br />
all the way: his daughter supports him<br />
in the Steve Events courses and his<br />
wife works in “The Nordic House” for<br />
ImholzSport, providing advice on<br />
equipment to hire or purchase.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.steve-events.ch
Franz Kempf AG<br />
Die leistungsfähige Firma für<br />
nachhaltige Arbeitsausführungen.<br />
• Innere und äussere Verputzarbeiten<br />
• Fassadenisolationen<br />
• Stukkaturen<br />
• Leichtbauwände und -decken<br />
• Fliessestrichböden<br />
• Naturofloor<br />
• Marmor- und Plättliarbeiten<br />
• Verputz und Konstruktion nach Richtlinien<br />
der Denkmalpflege<br />
• Kirchenunterhalt<br />
• Vermietung Hebebühne
5 TIPPS<br />
Nr. 1<br />
Nordic Friday<br />
Academy<br />
Bei Steve-Events treffen sich Einsteiger und<br />
Fortgeschrittene fürs Feilen an der klassischen<br />
oder freien Langlauf-Technik. Die<br />
Kursleitung passt das Programm individuell an<br />
und arbeitet mit Videoanalyse an den Details.<br />
At Steve Events, beginners and more advanced<br />
skiers meet to refine their classic or free<br />
cross-country skiing techniques. The course<br />
management adapts the programme individually<br />
and uses video analysis to work on the<br />
details.<br />
Nr. 2<br />
Kids Days<br />
An drei Nachmittagen vermittelt Steve<br />
Gisler Kindern und Jugendlichen die Freude<br />
am Langlaufen. Hier lernen die Nachwuchstalente<br />
ganz spielerisch Technik und Grundschritte<br />
kennen. Infos und Anmeldung:<br />
www.langlauf-andermatt.ch.<br />
On three afternoons, Steve Gisler teaches<br />
children and teenagers the joy of crosscountry<br />
skiing. Here, the junior skiers learn<br />
the technique and basic moves in a fun way.<br />
Information and registration:<br />
www.langlauf-andermatt.ch.<br />
Nr. 3<br />
The Nordic<br />
House<br />
Mit Shop, Garderoben und professioneller<br />
Beratung bietet «The Nordic House» alles,<br />
was es für den Langlaufsport braucht.<br />
Ebenso Parkplätze und regelmässige<br />
Busverbindungen ins Dorf. Alle weiteren<br />
Infos zum Loipenvergnügen im Urserntal<br />
unter www.langlauf-andermatt.ch.<br />
The Nordic House caters for all cross-country<br />
requirements, with a shop, changing facilities<br />
and professional training on offer, as well as<br />
parking and regular bus connections into<br />
the village. For more information on the joy<br />
of cross-country skiing in the Ursern Valley,<br />
visit www.langlauf-andermatt.ch.<br />
25<br />
Nr. 4<br />
Ab ins Goms<br />
Off to the Goms<br />
Auf der anderen Seite des Furkapasses wartet<br />
ein weiteres Langlaufparadies auf sportliche<br />
Besucher: das Goms im Oberwallis. Die Dörfer<br />
sind mit der Matterhorn Gotthard Bahn gut<br />
erschlossen und bieten gute Einstiege in das<br />
90 Kilometer lange Loipennetz.<br />
On the other side of the Furka Pass, another<br />
cross-country skiing paradise awaits athletic<br />
visitors: the Goms in Upper Valais. The villages<br />
are well connected with the Matterhorn Gotthard<br />
railway and offer good access to the 90-kilometre-long<br />
cross-country ski trail network.<br />
Nr. 5<br />
Nordic Surselva<br />
Auch in Sedrun und Umgebung lässt es<br />
sich prima langlaufen – zum Beispiel auf<br />
der 30 km langen Rundloipe entlang des<br />
Rheins oder mehrmals wöchentlich auf der<br />
beleuchteten Nachtloipe. Tourist Info<br />
Andermatt beim Bahnhof gibt gerne<br />
Auskunft.<br />
Sedrun and surrounding areas also offer<br />
fantastic cross-country skiing – for example,<br />
the 30-km circular trail along the<br />
Rhine, or several times a week on the<br />
illuminated night-time trail. The Andermatt<br />
tourist info near the train station is happy<br />
to provide further information.
HIER WACHSEN<br />
ERFOLGE !<br />
WHERE SUCCESS GROWS<br />
Wir bieten Hand und Land für Ihre Geschäftsidee:<br />
Insgesamt 120’000 m 2 direkt an der<br />
schnellsten Nord-Süd-Achse, beim Bahnhof<br />
Altdorf. Profitieren Sie vom optimalen Kostenumfeld<br />
im dynamischen Kanton Uri!<br />
We provide space and support for your business<br />
idea: a total of 120,000 m2 right next<br />
to the fastest north-south route, at Altdorf<br />
railway station. Maximise your cost benefits<br />
in the dynamic Canton of Uri!<br />
Volkswirtschaftsdirektion des Kantons Uri<br />
Department of Economic Affairs<br />
Tel. +41 (0)41 875 28 91<br />
christian.raab@ur.ch<br />
26
UNTERRICHTSFACH:<br />
<strong>Winter</strong>sport<br />
<strong>Winter</strong> sports training<br />
Die Skischulen in der Ferienregion Andermatt bieten lehrreiche Kurse für<br />
alle: Kinder wagen ihre ersten Fahrversuche, Jugendliche arbeiten an<br />
ihrer Technik und Erwachsene entdecken eine neue <strong>Winter</strong>sportart.<br />
The ski schools in the Andermatt holiday region offer courses for all.<br />
Children take their first tentative steps on the skis, teenagers work on their<br />
technique and adults have the opportunity to discover a new winter sport.<br />
27
GEMEINSAM<br />
FORTSCHRITTE<br />
MACHEN<br />
Weg von den Übungshängen und ab auf die Pisten! Das<br />
gelingt zum Beispiel mit einem Gruppenkurs für Kinder.<br />
Die jungen <strong>Winter</strong>sportler werden in verschiedene Levels<br />
eingeteilt und von ihren Skilehrerinnen und -lehrern<br />
eng begleitet. Auch zum Mittagessen geht es in der<br />
Gruppe. Die offiziellen Schweizer Schneesportschulen<br />
in der SkiArena Andermatt-Sedrun<br />
gestalten ihre Kurse dabei nach Vorgaben der<br />
Swiss Snow League.<br />
MAKING PROGRESS TOGETHER<br />
Away from the practice slopes and off to the<br />
pistes. For children, this is usually most successful<br />
in group classes. The young skiers are divided<br />
into different levels and closely supervised by their<br />
ski instructors. The group lessons are offered with lunch<br />
supervision. The official Swiss snow sports schools in<br />
the SkiArena Andermatt-Sedrun organise courses according<br />
to the specifications of the Swiss Snow League.<br />
SPIELEND<br />
SKIFAHREN LERNEN<br />
Bei der Mittelstation des Gütsch-Express befindet sich die Matti<br />
KidsArena. Die Übungshänge mit Förderband und vielen Hilfsmitteln<br />
eignen sich bestens für Kinder, die ihre ersten Stunden auf<br />
Skis verbringen. Erfahrene Skilehrer der Schweizer Schneesportschule<br />
Andermatt betreuen den Nachwuchs beim Halbtages-<br />
Kinderplausch. Ähnliche Infrastrukturen und Angebote gibt es<br />
beim Kinderskilift in Realp oder beim Beginner-Garden in Sedrun-<br />
Valtgeva.<br />
FUN WHILE YOU LEARN<br />
The Matti KidsArena is situated adjacent to the<br />
middle station of the Gütsch-Express. The<br />
practice slopes have a conveyor and lots<br />
of learning aids that are ideal for children<br />
spending their first hours on skis. Experienced<br />
and qualified ski instructors from<br />
the Swiss Snowsports School Andermatt<br />
look after the youngsters during their<br />
half-day of fun. Similar facilities and<br />
courses are available at the children's ski<br />
lift in Realp or at the "Beginner Garden" in<br />
Sedrun-Valtgeva.<br />
28
Mit Starthilfe<br />
aus Norwegen<br />
ACHTUNG, FERTIG, LOS!<br />
Neben dem Unterricht hält die Schweizer Schneesportschule Andermatt auch ein<br />
besonderes Erlebnis für Firmen und Vereine bereit: Sie organisiert und veranstaltet<br />
Plausch-Skirennen. Mit ihrem Equipment und Know-how garantiert sie einen<br />
professionellen Ablauf – inklusive Pistenpräparation, Zeitmessung, Startnummern,<br />
Ranglisten und Medaillen.<br />
READY, STEADY, GO!<br />
In addition to the skiing lessons, the Swiss Snowsports School Andermatt also hold<br />
special events for companies and associations: they organise and host fun ski races.<br />
With their equipment and expertise, they guarantee that everything runs smoothly,<br />
including ski run preparation, track timing, racing numbers, rankings and medals.<br />
KURSE FÜR ALLE<br />
Mit individuellen Lektionen profitieren Einsteiger wie<br />
Fortgeschrittene am meisten. Im Privatunterricht<br />
für eine bis vier Personen richten sich die Skischulen<br />
ganz nach den Wünschen und dem Können der<br />
Gäste. Unter kundiger Anleitung führt die Fahrt<br />
auf die schönsten Pisten und Pulverschneehänge.<br />
Dort können nach Herzenslust die persönliche<br />
Technik trainiert und wertvolle Tipps ausprobiert<br />
werden.<br />
COURSES FOR ALL LEVELS<br />
Beginners and experienced skiers benefit the most from<br />
one-to-one lessons. In a private lesson of one to four<br />
people, the ski schools focus on the guests’ individual<br />
wishes and abilities. The trail leads through the most<br />
beautiful ski runs and pristine powder slopes. Personal<br />
technique and useful tips can be practised to your heart’s<br />
content.<br />
29<br />
In der Ferienregion Andermatt hat die<br />
Gästebetreuung auf den Pisten lange<br />
Tradition. Bereits im Jahr 1904<br />
heuerte der Skiclub Gotthard Andermatt<br />
vier Skipioniere aus Norwegen<br />
an. Sie bildeten die ersten Skilehrer<br />
im Urserntal aus und schufen die<br />
Basis für den Betrieb der Skischule<br />
ab 1909. Mit der Beliebtheit des<br />
<strong>Winter</strong>sports wuchs über die Zeit<br />
auch die Zahl der patentierten<br />
Skilehrerinnen und -lehrer stark an.<br />
Neben den offiziellen Schweizer<br />
Schneesportschulen in Andermatt<br />
und Sedrun bieten heute zudem<br />
private Skischulen diverse Kurse an.<br />
Auch für Snowboard-Begeisterte<br />
findet sich in der Ferienregion Andermatt<br />
das passende Angebot. Beratung<br />
und zusätzliche Informationen<br />
gibt es in den Tourist Infos in Andermatt<br />
und Sedrun.<br />
A helping hand from Norway<br />
Looking after guests has a long tradition<br />
in the Andermatt holiday region.<br />
In 1904, the Gotthard Andermatt ski<br />
club hired four skiing pioneers from<br />
Norway. They trained the first ski<br />
instructors in the Ursern Valley and,<br />
from 1909, laid the foundations for<br />
the ski school. Due to the popularity<br />
of winter sports, the number of fully<br />
certified ski instructors has greatly<br />
increased over the years.<br />
Alongside the official Swiss snow<br />
sports schools in Andermatt and<br />
Sedrun, private ski schools also<br />
offer various courses. The Andermatt<br />
holiday region also has plenty to<br />
offer snowboarders. Advice and any<br />
additional information can be found<br />
at the tourist information centres in<br />
Andermatt and Sedrun.<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.skiarena.ch
SEIT ÜBER<br />
600 JAHREN<br />
For over 600 years<br />
Die Korporation Ursern kümmert sich seit 1382 um ihr<br />
weitläufiges Alp- und Waldgebiet. Mit eigener Exekutive und<br />
Legislative setzt sie sich zuverlässig für das Wohl der<br />
Einwohner und Gäste im Urserntal ein.<br />
The Ursern Corporation has been responsible for managing its<br />
extensive alpine and forest territory since 1382. With its<br />
own executive and legislature, it is committed to the well-being of<br />
the residents and guests in the Ursern Valley.<br />
30
31
GESCHICHTE<br />
1382 wurde aus der Reichsvogtei Ursern eine<br />
souveräne Talgemeinde. Dank dem Ewigen Landrecht<br />
mit Uri (1410) sicherte sie ihre Selbstständigkeit,<br />
abgesehen von Aussenpolitik und Strafrecht.<br />
In ihrer modernen Form als öffentlich-rechtliche<br />
Körperschaft mit eigener Rechtsgebung existiert<br />
die Korporation Ursern seit 1888.<br />
HISTORY<br />
In 1382, the Reichsvogtei of Ursern became a sovereign<br />
valley community. Its independence, apart from<br />
foreign policy and criminal law, was secured thanks<br />
to eternal land rights with Uri (1410). The Corporation<br />
has been operating in its modern form as a public<br />
entity with its own legal system since 1888.<br />
GRUNDEIGENTUM<br />
Niemand besitzt in Ursern mehr Boden als die Korporation. Ihr<br />
gehören weite Flächen des umliegenden Alp-, Weide-, Wald- und<br />
Berggebiets. Praktisch alle Skipisten etwa liegen auf korporativem<br />
Grund und Boden. Und auch der Gewinn von Mineralien und<br />
Kristallen ist nur mit einem Patent der Korporation möglich.<br />
LAND OWNERSHIP<br />
The Corporation is the largest landowner in Ursern. It owns large<br />
swathes of the surrounding alpine, pasture, forest and mountain<br />
areas. Almost all ski slopes are on Corporation land. A patent from<br />
the Corporation is also required for the mining of minerals and<br />
crystals.<br />
32
Mehr dazu /<br />
More information:<br />
www.korporation-ursern.ch<br />
TALBÜRGER<br />
In erster Linie ist man Talbürger durch Abstammung.<br />
Das Korporationsbürgerrecht kann jedoch auch<br />
erworben werden, wenn die Familie mindestens<br />
50 Jahre im Urserntal ansässig ist. An der Decke im<br />
Ratsaal hängen die Wappen aller Familien der<br />
Korporation, die heute rund 3‘300 Mitglieder zählt.<br />
CITIZENS OF THE URSERN VALLEY<br />
Most Corporation members are valley citizens by descent.<br />
However, Corporation citizenship can also be obtained<br />
if a family has been resident in the Ursern Valley for at<br />
least 50 years. The coats of arms of all the families<br />
of the Ursern Corporation, which today has around<br />
3,300 members, hang from the ceiling in the town hall.<br />
ORGANISATION<br />
Die Korporation hat ihren Sitz im Rathaus Andermatt. Ihre demokratische<br />
Organisation besteht aus der Talgemeinde, dem Talrat und<br />
dem Engeren Rat. Bei der Talgemeinde vor der Pfarrkirche in<br />
Hospental treffen sich die Talbürger zum Wählen und Abstimmen.<br />
<strong>2018</strong> wurde Beat Schmid zum neuen Talammann bestimmt.<br />
ORGANISATION<br />
The seat of the Corporation is Andermatt town hall. Its democratic<br />
organisation consists of the valley community, the valley council<br />
and the inner council. Ursern Valley citizens who are eligible to vote<br />
and take part in elections meet for the valley community meeting<br />
or 'Talgemeinde’ in front of the parish church in Hospental. In <strong>2018</strong>,<br />
Beat Schmid was appointed the new valley mayor.<br />
33<br />
AUFGABEN<br />
Die Verpflichtungen der Korporation Ursern sind vielfältig:<br />
An erster Stelle stehen die Verwaltung und Pflege des umfangreichen<br />
Grundbesitzes – vornehmlich der Allmenden und Wälder.<br />
Der Nutzen für die Allgemeinheit liegt dabei im Fokus, womit auch<br />
die Urschner Gemeinden und der Kanton Uri entlastet werden.<br />
DUTIES<br />
The duties of the Usern Corporation are many and varied: the<br />
core remit is the management and maintenance of its extensive<br />
land – especially the common pasture and forests. The focus is on<br />
benefiting the community, which also reduces the burden on the<br />
Ursern communities and the canton of Uri.
FIND<br />
YOUR<br />
line<br />
34
35
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1 Von der Gemsstock-Bergstation fährt Jan Bonetti ohne<br />
Umweg zu den schönsten Abfahrten.<br />
From the Gemsstock mountain station, Jan Bonetti skis<br />
through the most beautiful ski runs without any detours.<br />
2 Johannes Schnitzer geniesst die Freeridetour auf dem<br />
Snowboard – kurz vor dem Dorf Andermatt.<br />
Johannes Schnitzer enjoys the free ride route on a snowboard<br />
– just outside the village of Andermatt.<br />
3 Felsdurchsetzt und sehr steil – hier sind Könnerinnen und<br />
Könner gefragt.<br />
With very steep and rocky slopes, it's only for the experts.<br />
4 Ab und zu nimmt's Franziska Kasischke locker.<br />
Franziska Kasischke takes it easy.<br />
36
Die Seilbahn führt fast bis zuoberst auf den<br />
2'961 Meter hohen Gipfel des berühmten Andermatter<br />
Hausbergs: Am Gemsstock wartet neben<br />
der langen, steilen Piste die grosse Freiheit auf<br />
geübte Skifahrer und Snowboarder. Einer,<br />
der sich hier zuhause und ganz in seinem Element<br />
fühlt, ist Jan Bonetti: «Acht von zehn Skitagen<br />
verbringe ich auf dem Gemsstock. Hier locken<br />
immens viele Abfahrtsvarianten und der Berg ist<br />
extrem schneesicher.» Je nach Wetter, Schneeund<br />
Lawinensituation passt der 26-jährige<br />
Einheimische seine Routen an. Langweilig ist ihm<br />
noch nie geworden, denn der Gemsstock eröffnet<br />
Freeridern einen 360-Grad-Radius. «Wir sind<br />
immer in einer gut eingespielten Gruppe unterwegs.<br />
Einerseits aus Sicherheitsgründen und<br />
natürlich auch, weil es so noch viel mehr Spass<br />
macht. Die meisten meiner Kollegen haben wie<br />
ich die breiten Skis montiert, manchmal sind auch<br />
Snowboarder dabei. Für sie ist das Traversieren<br />
auf jeden Fall anstrengender», weiss Jan Bonetti.<br />
Ob Skifahrer oder Snowboarder: Sobald man sich<br />
neben der Piste bewegt, gehört nebst einem<br />
Helm auch der Lawinenrucksack mit dem<br />
entsprechenden Equipment unbedingt dazu.<br />
«Zwischen der ersten Gondel<br />
und dem Après-Ski liegen<br />
unzählige Kurven und<br />
Sprünge – grossartig!»<br />
“Between the first cable car<br />
and the après-ski lie endless<br />
jumps and bends – it's<br />
amazing!”<br />
«Guspis, Geissberg, Giraffe oder Felsental – so<br />
heissen einige der Freeride-Klassiker am Gemsstock»,<br />
verrät Jan Bonetti. «Und dazwischen<br />
liegen noch viele geheime Couloirs und Rinnen.»<br />
Wichtig ist, dass man sich vorab über die Anforderungen<br />
zu den einzelnen Abfahrten und über<br />
die aktuellen Verhältnisse genau orientiert.<br />
Wer sich Offpiste im Gebiet noch gar nicht<br />
auskennt, ist mit einem lokalen Guide oder einem<br />
Schnupperkurs (vgl. nächste Seite) gut beraten.<br />
Cracks wie Jan und seine Freunde messen sich<br />
zwischendurch auch gerne bei Wettkämpfen wie<br />
den FreerideWorldQualifiers oder dem King of<br />
the Mountain: «Wir haben nie ausgelernt und<br />
entdecken auch gerne mal andere Gebiete – um<br />
nachher voll Vorfreude an den Gemsstock<br />
zurückzukehren!»<br />
37<br />
The cable cars will take you almost to the top of<br />
the 2,961-metre summit of the famous Gemsstock<br />
mountain. Besides a long, steep slope,<br />
great freedom awaits expert skiers and snowboarders.<br />
Someone who feels very much at<br />
home and completely in his element here is Jan<br />
Bonetti: “I spend eight days out of ten on the<br />
Gemsstock. There are so many different types of<br />
ski runs and the mountain is guaranteed to have<br />
snow in the winter months.” The local 26-yearold<br />
adjusts his routes depending on the weather,<br />
snow and avalanche conditions. He never tires<br />
of the experience as the Gemsstock provides<br />
free riders a 360-degree radius. “We always<br />
go out as a tightly knit group. Firstly, for safety<br />
reasons, and also because it is so much more fun<br />
of course. Most of my fellow skiers have wide<br />
skis like me, and sometimes snowboarders are<br />
also present. It is certainly more strenuous for<br />
them to traverse the mountain,” Bonetti admits.<br />
Whether skier or snowboarder, however, as<br />
soon as you are on the piste, a helmet and an<br />
avalanche backpack are an essential part of the<br />
equipment.<br />
According to Bonetti, “Guspis, Geissberg, Giraffe<br />
or Felsental are the names of some of the free<br />
rider classics on the Gemsstock. And between<br />
these well-known descents, there are many<br />
secret couloirs and gullies.” It is important to<br />
know what the demands are of each slope and to<br />
obtain information about the current avalanche<br />
situation. Those who are not familiar with the offpiste<br />
in the area are recommended to seek the<br />
advice of a local guide or attend a taster session<br />
(see next page).<br />
Experts like Jan and his friends also like to<br />
compete in competitions such as the Freeride-<br />
WorldQualifiers or King of the Mountain.<br />
“We never stop learning and also enjoy discovering<br />
other areas – before then returning to the<br />
Gemsstock full of anticipation!”<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt.ch/freeride
SWISS ARMY KNIVES<br />
CUTLERY<br />
FRAGRANCES<br />
WATCHES<br />
TRAVEL GEAR<br />
FUNCTIONALITY IS<br />
PART OF OUR FAMILY<br />
VISIT OUR NEW STORE<br />
Andermatt, Gütschgasse 6<br />
MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884<br />
38
5 TIPPS<br />
Nr. 1<br />
Lawinenkurs<br />
Avalanche training<br />
Wer sich neben der Piste bewegt, sollte sich<br />
mit Lawinenprävention auskennen und sich im<br />
Ernstfall richtig verhalten. Theorie und Praxis<br />
lassen sich in einem Basic-, Advanced- oder<br />
Tourenplaner-Kurs ideal erlernen. So macht<br />
die Freiheit im Schnee noch mehr Freude!<br />
If you ski off piste, you need to be aware of<br />
avalanche prevention and know what to do in<br />
an emergency. Attending a basic, advanced or<br />
tour planning course is the ideal way to learn<br />
both theory and practice – leaving you to<br />
enjoy the freedom of the snow even more.<br />
www.alpventura.ch<br />
Nr. 2<br />
Rookie<br />
Academy<br />
Hier lernen 12- bis 16-Jährige mit spezialisierten<br />
Skilehrern, was alles zum sicheren<br />
Freeriden gehört. Der Spass kommt dabei<br />
nicht zu kurz! Für den dreitägigen Kurs vom<br />
5.–7. März kann die Ausrüstung gemietet<br />
werden.<br />
Specialist ski instructors teach 12 to 16 year<br />
olds all about safe freeriding here. And<br />
there's no shortage of fun either! You can<br />
hire equipment for the three-day course<br />
from 5 – 7 March.<br />
www.andermatt-freeride.ch<br />
Nr. 3<br />
Freeride Days<br />
Vom 8.–10. März locken am Gemsstock<br />
wieder günstige Backcountry- und Technik-<br />
Schnupperkurse sowie kostenlose Ski- und<br />
Snowboard-Tests. Danach steigt die grosse<br />
Après-Ski-Party mit Bars und Musik. Ein<br />
spannender Event für Jung und Alt!<br />
From 8 – 10 March, the Gemsstock will once<br />
again offer inexpensive backcountry and<br />
technical taster courses as well as free ski<br />
and snowboard tests. Then it's on to the big<br />
après-ski party featuring bars and music.<br />
An exciting event for young and old!<br />
www.andermatt-freeride.ch<br />
39<br />
Nr. 4<br />
King of the<br />
Mountain<br />
Einer der beliebtesten offenen Freeride Contests<br />
der Schweiz. Nur wenige Tore markieren<br />
die «top to bottom»-Strecke über 943 Höhenmeter.<br />
Die schnellsten Cracks fahren sie unter<br />
zwei Minuten. Am 6. April ist es wieder so weit.<br />
One of the most popular open freeride contests<br />
in Switzerland. Only a few gates mark the<br />
"top to bottom" route over an altitude of 943<br />
metres. The fastest competitors will complete<br />
the course in under two minutes. All the action<br />
takes place on 6 April.<br />
www.kingofthemountain.ch<br />
Nr. 5<br />
Protect Our<br />
<strong>Winter</strong>s<br />
Die Non-Profit-Organisation POW engagiert<br />
sich weltweit gegen den Klimawandel. Auch in<br />
der SkiArena Andermatt-Sedrun sensibilisiert<br />
sie Outdoor-Sportler, etwa zum CO 2 -Fussabdruck,<br />
und vermittelt praktische Tipps für<br />
eine verantwortungsvolle Freizeitgestaltung.<br />
POW is a non-profit organisation that works<br />
globally to fight against climate change. In the<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun, it raises outdoor<br />
sports enthusiasts’ awareness of issues such<br />
as the CO 2 footprint and offers practical tips for<br />
responsible leisure activities.<br />
www.protectourwinters.ch
TOMMY MULVOY, RYE / USA<br />
In love with Andermatt<br />
Im Januar 2016 sind meine Frau und ich in die Schweiz<br />
gezogen – wir hatten unzählige Fragen und Wünsche.<br />
Zuoberst auf meiner Liste stand die Suche nach einem<br />
geeigneten Skiberg, einer neuen Skiheimat. Zwar<br />
besuchte ich zunächst Engelberg, doch nach einer<br />
Pulverschnee-Woche in Andermatt stand der Sieger<br />
fest. Hier erlebte ich die pure Glückseligkeit bei der<br />
Premiere – daran änderten auch ein Schneesturm, das<br />
ungeduldige Warten auf die Gondel und ein für mich<br />
noch ungewohnter 5-Franken-Kaffee nichts. Zwei<br />
Wochen später stürzte ich mich ernsthaft ins Freerider-<br />
Leben in Andermatt. Mit begrenzten Lawinenkontrollen<br />
neben der Piste, offenen Gebietsgrenzen und weniger<br />
Ski-Patrouillen erfordert Skifahren in Europa mehr<br />
Eigenverantwortung als in den USA. Gerade bei<br />
anspruchsvollen Wetterbedingungen ist da das Knowhow<br />
eines kundigen Partners Gold wert.<br />
Bis ich in Andermatt eine eigene Skicrew fand, wandte<br />
ich mich jeweils spontan an die Einheimischen, folgte<br />
heimlich ein paar jungen Cracks auf den Berg oder liess<br />
am Lift einen Sessel vorbeiziehen, damit ich mit einem<br />
Patrouilleur hochfahren und ihn mit Fragen löchern<br />
konnte. Nach ergiebigem Schneefall staunte ich über<br />
100 Zentimeter Pulverschnee und verbrachte die<br />
Morgen stunden mit kurzen Runs am Gurschengrat,<br />
bevor ich prompt die erste Gondel zum Gemsstock-<br />
Gipfel erwischte. Wie herrlich war danach die Gletscherabfahrt<br />
und ich staunte über 800 Meter unberührten<br />
Neuschnee knapp neben der Piste.<br />
Die nächsten beiden Tage waren voller Freeride-Glück.<br />
Ich fühlte mich, als würde ich neben einer neuen Liebe<br />
aufwachen und entzückt feststellen, dass der Zauber<br />
auch am nächsten Morgen anhält … Und obwohl ich in<br />
meinem ersten Schweizer Jahr eigentlich verschiedene<br />
Skigebiete erkunden wollte, hat mich dieses eine sofort<br />
im Herzen berührt!<br />
When my wife and I moved to Switzerland in January<br />
2016, we had hundreds of unanswered questions. The top<br />
query on my list, though, was finding a new ski mountain<br />
to call home. I checked out Engelberg, but after a powder<br />
week in Andermatt, the winner was clear. My premiere<br />
there was all bliss. Storm skiing in whiteout conditions,<br />
three-tram waits on a bluebird day, and 5-franc coffees<br />
didn’t bother me. Two weeks later, things got more<br />
serious. With limited avalanche control, open boundaries,<br />
and fewer ski patrollers, skiing in Europe demands a more<br />
thoughtful approach than in the U.S. So, as a massive<br />
storm approached, I took my time to inspect my new<br />
partner’s assets.<br />
In Andermatt I didn’t have a ski crew yet, so I resorted to<br />
chatting up local skiers, surreptitiously following a small<br />
group of young guns around the mountain, and let a chair<br />
pass so that I could ride up with a patroller and pepper<br />
him with questions. After the two-day storm dropped<br />
close to 40 inches of super-dry snow, I spent the morning<br />
skiing short powder runs under the Gurschengrat<br />
lift while waiting for the Gemsstock to open. Timing was<br />
perfect and I was in the first tram. After docking at the<br />
peak, I raced off towards some lines I had scoped out off<br />
the Gletscherabfahrt and the Gurschenstock.<br />
My first turns were waist deep and blower, and knowing<br />
that I had another 800 meters of untouched powder<br />
to ski had me shaking my head in disbelief. As I poled<br />
up to the next ridge, I saw one of the locals that I had<br />
been furtively following earlier in the week. My research<br />
seemed to have paid off. The next two days consisted of<br />
incredible crud skiing and sneaky pockets of fresh pow. It<br />
was like waking up only to find that your date had stayed<br />
the night. While I had planned on exploring a number of<br />
different ski areas during my first year in Switzerland,<br />
one seemed to have grabbed my heart …<br />
40
Nach « dem ersten Tag<br />
im Pulverschnee stand<br />
für mich der Gewinner<br />
fest – meine neue<br />
Heimat zum Skifahren<br />
habe ich definitiv in<br />
Andermatt gefunden.»<br />
“After my first powder<br />
day, the winner was<br />
clear – I definitely found<br />
my new home area for<br />
skiing in Andermatt.”<br />
TOMMY MULVOY, 41<br />
Freerider und Andermatt-Fan<br />
41
42
MIT AUSDAUER<br />
AUF DEN<br />
DAMMASTOCK<br />
Endurance on the Dammastock<br />
43
01 : 45<br />
Die <strong>Winter</strong>sperre an der Furka ist aufgehoben,<br />
sodass die Skitourengruppe von der<br />
Passstrasse aus starten kann. Haben alle<br />
die persönliche Lawinensicherheits- und<br />
Gletscherausrüstung sowie Stirn lampen<br />
dabei? Dann kann's losgehen!<br />
The winter ban on the Furka has been lifted<br />
so that the ski tour group can start from the<br />
pass road. A quick check that everyone has<br />
their personal avalanche and glacier equipment<br />
and headlamps – and then it's off!<br />
03 : 30<br />
Nacht und Nebel haben sich verzogen. Der Ski- und<br />
Bergführer Alex Gisler gibt ein gemächliches Tempo<br />
vor. Der Aufstieg zum Dammastock wird rund<br />
5 Stunden in Anspruch nehmen und zieht sich über<br />
10 Kilometer. Da ist Ausdauer gefragt.<br />
The darkness and fog have lifted. Ski and mountain<br />
guide Alex Gisler sets a leisurely pace. The ascent to<br />
the Dammastock will take around 5 hours and stretches<br />
over 10 kilometres. So it requires stamina.<br />
08 : 45<br />
Ein überwältigendes Panorama eröffnet sich: Links<br />
ragt der Schneestock in die Höhe. Im Bildvordergrund<br />
liegt das Dammajoch. Und in die Ferne geht<br />
der Blick Richtung Fleckistock, Salbitschijen und<br />
weiter in die Bündner Berge.<br />
A stunning panorama opens up: on the left, the<br />
Schneestock mountain reaches to the skies.<br />
The Dammajoch dominates the foreground, while<br />
the Fleckistock, Salbitschijen and Graubünden<br />
mountains draw the eye in the distance.<br />
44
08 : 00<br />
Das Ziel ist erreicht, die Freude gross.<br />
Der Dammastock ist mit 3'630 Metern<br />
der höchste Gipfel der Urner Alpen.<br />
Die Erstbesteigung datiert von 1864.<br />
Im Westen des Gipfels liegt der Rhôneund<br />
im Osten der Dammagletscher.<br />
Celebrations on reaching the goal.<br />
At 3,630 metres, the Dammastock is the<br />
highest peak in the Uri Alps. The first<br />
ascent dates back to 1864. To the west of<br />
the summit lies the Rhône Glacier; to the<br />
east the Damma Glacier.<br />
« Diese Skitour verlangt konditionell viel ab, denn der Aufstieg über<br />
den Gletscher ist lang und führt über 1'400 Höhenmeter. Wer das<br />
Gebiet nicht kennt, geht am besten mit einem Guide.»<br />
“This ski tour is very demanding, however, as the glacier route is long<br />
with over 1,400 metres of altitude difference. Anyone unfamiliar with<br />
the area is best to go with a guide.”<br />
45
09 : 15<br />
Gleich nach dem Gipfelhang beginnt die<br />
fast endlose Abfahrt. Der Frühlingsschnee<br />
zeigt sich an diesem sonnigen<br />
Tag leicht verharstet, mit einer feinen<br />
Pulverschicht darüber.<br />
The almost endless descent begins<br />
immediately after leaving the summit.<br />
On this sunny day the spring snow is<br />
slightly frozen, with a fine layer of powder<br />
on top.<br />
ANZEIGE<br />
Amici Collection Marc Quinn „Iris“<br />
im 6er Set Espresso- oder Cappuccinotassen erhältlich<br />
46
09 : 30<br />
Unterhalb des Rhônestocks lädt ein relativ<br />
flaches Stück zum Gleiten und weiten<br />
Carving-Schwüngen ein.<br />
Below the Rhônestock mountain, a relatively<br />
flat section invites you to glide, with wide<br />
carving turns.<br />
Alex Gisler wurde 1973 in Altdorf<br />
geboren und zieht heute vom Urner<br />
Talboden aus auf die Gipfel der<br />
Schweiz und der Welt. Als diplomierter<br />
Ski- und Bergführer und Inhaber<br />
der 1991 gegründeten Montanara<br />
Bergerlebnisse AG ermöglicht er<br />
einer anspruchsvollen Kundschaft<br />
exklusiven Genuss mit sportlichen<br />
Highlights. Das Guiding-Team von<br />
Montanara besteht aus sieben<br />
patentierten einheimischen Fachleuten.<br />
Die Sicherheit und Zufriedenheit<br />
der Kunden stehen für Alex Gisler<br />
stets an erster Stelle.<br />
Alex Gisler was born in Altdorf in 1973<br />
and now climbs from the Uri valley<br />
floor to the summits of Switzerland<br />
and the world. A qualified ski and<br />
mountain guide, he owns Montanara<br />
Bergerlebnisse AG, founded in 1991,<br />
and can offer exclusive sporting<br />
highlights to customers looking for<br />
enjoyment and sportiv challenges.<br />
The Montanara team includes seven<br />
local certified guides. The safety<br />
and satisfaction of his customers are<br />
always the top priority for Alex Gisler.<br />
10 : 00<br />
Kurz vor Schluss fordern Gletscherspalten<br />
Vorsicht. Nach einem letzten Steilhang<br />
endet dann die Tour – glücklich und müde!<br />
Shortly before the end, glacial crevasses<br />
demand caution. After a last steep slope the<br />
tour ends – with everyone happy and tired!<br />
47<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.montanara.ch
Andermatter<br />
Zabigplättli<br />
Andermatt Zabigplättli<br />
ROHSCHINKEN<br />
Eine weitere traditionelle, luftgetrocknete<br />
Fleischspezialität aus Uri ist der Rohschinken.<br />
Er besteht aus gut mit Fett durchwachsenem<br />
Schweinefleisch und erhält seinen würzigen<br />
Geschmack dank Kräutern und Salz.<br />
Rohschinken is another traditional, air-dried meat<br />
speciality from Ursern. It includes marbled pork,<br />
seasoned with herbs and salt.<br />
ÜRNER DIRRS<br />
Wie die Hauswurst, so wird auch das Trockenfleisch –<br />
in Uri «Dirrs» oder «Tiigets» genannt – durch<br />
Lufttrocknen haltbar gemacht. Früher tägliche<br />
Speise der Bergbauern ist es inzwischen zu einem<br />
Luxusprodukt geworden.<br />
Like the home-made sausage, this dried meat – which<br />
in Uri is called ‘Dirrs’ or ‘Tiigets’ – is preserved through<br />
air drying. What was once the daily food of the mountain<br />
farmers has meanwhile become a luxury product.<br />
48
ALPKÄSE<br />
Meist handelt es sich beim Urner Alpkäse um<br />
einen vollfetten Halbhartkäse aus frischer<br />
Rohmilch. Der Vielfalt sind jedoch kaum Grenzen<br />
gesetzt und so besitzt der Käse jeder einzelnen<br />
Alp seinen eigenen Geschmack.<br />
Uri alpine cheese is usually a full-fat semi-hard<br />
cheese made from fresh unpasteurised milk.<br />
However, there are many different varieties, meaning<br />
that the cheese from each individual alp has its<br />
own unique taste.<br />
HÜÜSWIRSCHTLI<br />
Die Urner Hauswurst ist eine nicht gepresste Rohwurst<br />
aus Kuh- und Schweinefleisch. Neben den<br />
Metzgereien stellen auch Privatpersonen das<br />
Traditionsprodukt nach überlieferten Rezepten und<br />
Techniken selber her.<br />
The Uri sausage is a non-pressed raw beef and pork<br />
sausage. In addition to butchers, this traditional<br />
product is also often made by locals at home using<br />
traditional recipes and techniques.<br />
Ferdi Muheim gehört zu Andermatt<br />
wie das «Ürner Dirrs» auf das «Zabigplättli».<br />
Zusammen mit seiner Frau führt<br />
er die Metzgerei an der Gotthardstrasse<br />
in dritter Generation. Im Familienbetrieb<br />
werden die regionalen und traditionellen<br />
Rezepte hochgehalten. So wartet mancher<br />
Genuss nach altehrwürdiger Machart<br />
in der Auslage. Doch auch den Trends<br />
verschliesst sich der weit gereiste<br />
Metzger nicht und bietet etwa Yak-<br />
Würste feil. Ferdi Muheims Herz schlägt<br />
für die handgefertigten Delikatessen –<br />
genauso wie für Russland. Mit viel<br />
Begeisterung knüpft er Freundschaften<br />
und Bande, welche die ganze Welt mit<br />
Andermatt verbinden.<br />
Just like the “Uri Dirrs” on the “Zabigplättli”,<br />
Ferdi Muheim is a native of<br />
Andermatt. Together with his wife, he<br />
runs a third-generation butcher’s shop<br />
on Gotthardstrasse. This family business<br />
upholds regional and traditional recipes.<br />
A host of delicious, time-honoured delicacies<br />
are on display in the shop window.<br />
However, the well-travelled butcher does<br />
not shy away from following trends either<br />
and also offers delicacies such as Yak<br />
sausages. Ferdi Muheim has a passion<br />
for the handmade delicacies – as well as<br />
for Russia. He builds friendships and ties<br />
with gusto, connecting Andermatt with<br />
the entire world.<br />
www.metzgerei-muheim.ch<br />
Presented by<br />
YAK-WÜRSTE<br />
Nicht nur in Tibet eine Delikatesse: Auch in Uri<br />
weiss man mit Yakfleisch so einiges anzufangen.<br />
In Andermatt wird es etwa zu würzigen Yak-<br />
Würsten verarbeitet. Erhältlich zum Beispiel in<br />
der Metzgerei Muheim.<br />
Not only a delicacy in Tibet: The people in Uri also<br />
have a way with Yak meat. In Andermatt, the meat<br />
is processed into spicy yak sausages. Why not visit<br />
the Muheim butchers, for example, to try them for<br />
yourself.<br />
49<br />
ZABIGPLÄTTLI-COUPON<br />
Mit diesem Bon geniessen Sie ein feines<br />
Zabigplättli mit Produkten aus der Metzgerei<br />
Muheim für Fr. 23.– (statt Fr. 27.–) im Bergrestaurant<br />
Piz Calmot.<br />
This discount coupon lets you enjoy the finest<br />
“Zabigplättli” cold platter, featuring products<br />
from the Muheim Butchery, in the Piz Calmot<br />
mountain restaurant for CHF 23 (instead of<br />
CHF 27).<br />
www.pizcalmot.ch
KRAFTAKT<br />
AM<br />
SUSTENPASS<br />
Mammoth task at the Susten Pass<br />
Im Frühling, wenn im Tal die Kälte schon fast<br />
vergessen ist, türmt sich der Schnee am Sustenpass<br />
noch meterhoch. Fleissige Hände befreien die<br />
Passstrasse zwischen Wassen UR und Gadmen BE<br />
von der meterhohen weissen Masse.<br />
When the spring arrives, and memories of the cold<br />
weather have almost faded in the valley, the snow is<br />
still piled high at the Susten Pass. Workers are<br />
busy excavating the pass road between Wassen and<br />
Gadmen from the white mass heaped metres high.<br />
50
450<br />
PS stark ist jede der vier Schneefräsen, die sich am Susten<br />
während fast zweier Wochen durch mächtige Schneewände<br />
fressen. Drei von ihnen fahren auf Rädern und eine kraxelt<br />
auf Raupen. Gefährlich wird es für die tonnenschweren Fahrzeuge,<br />
wenn sie auf faulen Schnee oder Hohlräume treffen,<br />
denn sie können einsacken und seitwärts abkippen.<br />
PS: the engine power of each of the four snow ploughs that eat<br />
their way through the mighty walls of snow at the Susten Pass<br />
over a period of about two weeks. Three have wheels and<br />
one runs on caterpillar tracks. Each weighing many tons, it can<br />
be dangerous for these vehicles if they encounter rotten snow<br />
or cavities where they could sink or tip over.<br />
51
15<br />
Meter hoch kann sich der Schnee auf der steilen Passstrasse<br />
türmen. Vor allem auf der Urner Seite liegt er lange in grossen<br />
Mengen. Weil der Susten zudem der zweithöchste Urner<br />
Alpenpass ist, wird er als letzter vom Schnee befreit. «Der<br />
Susten hat seinen eigenen Reiz», sagt Ambros Müller, Gruppenleiter<br />
Ursern und Oberland beim Betrieb Kantonsstrassen.<br />
metres: the highest piles of snow on the steep pass road. On the<br />
Uri side in particular, the snow lies for a long time in large<br />
quantities. Combined with its location as the second highest<br />
alpine pass in Uri, it is the last to be free of snow. “The Susten<br />
Pass has a special appeal,” says Ambros Müller, team leader for<br />
cantonal road operations in the Ursern and Oberland areas.<br />
52
53
800<br />
Liter Diesel verbrauchen die Schneefräsen pro Tag und kommen<br />
damit je rund 1 Kilometer voran. Um dem Schnee Herr zu<br />
werden, sind auch Bagger und Pneulader im Einsatz, manchmal<br />
sind Sprengungen nötig. Ungefährlich ist das nicht: Ambros<br />
Müller (Bild) und sein Team sind mit Lawinensuchgeräten ausgerüstet,<br />
wachsame Augen beobachten laufend das Gelände.<br />
litres: the amount of diesel the snow ploughs need each day<br />
to cover around 1 kilometre. Excavators and wheel loaders<br />
are also necessary to conquer the snow, with explosions<br />
even required from time to time. The task is not without<br />
danger: Ambros Müller (pictured) and his team are equipped<br />
with avalanche detectors and their watchful eyes constantly<br />
monitor the terrain.<br />
54
2500<br />
Geländerpfosten müssen jeden Frühling neu<br />
aufgestellt werden. Denn allein mit Schneefräsen<br />
ist es nicht getan: Die Arbeiter des Kantons<br />
führen Felsräumungsarbeiten aus und montieren<br />
Sicherheitselemente auf einer Strecke von rund<br />
8 Kilometern. Viel Arbeit, damit es spätestens<br />
Mitte Juni wieder heisst: Freie Fahrt am Susten.<br />
snow poles: they need to be replaced every spring.<br />
Once the snow is cleared, the job is still not done.<br />
The municipal workers carry out rock-clearing<br />
work and put safety features in place over an<br />
eight-kilometre stretch. It takes a lot of work,<br />
sometimes lasting up to mid-June. Then, at last,<br />
the Susten Pass is open again.<br />
55
FAIRE MODE AUS KITZBÜHEL<br />
Das Familienunternehmen Frauenschuh baut auf Partnerschaften ohne<br />
Ausbeutung von Arbeitskraft und Umwelt. So entstehen topmodische<br />
Qualitätsprodukte unter fairen Bedingungen.<br />
ETHICAL FASHION FROM KITZBÜHEL<br />
The family-run business Frauenschuh has a sustainable, eco-friendly<br />
ethos, selling quality, ethically-sourced, high-fashion products.<br />
Meyer’s Sporthaus, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 12 32<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
Nice<br />
TO HAVE<br />
POW<strong>DER</strong> DELUXE<br />
Montanara verwirklicht Ihre alpinen Träume:<br />
Unsere Bergführer sind versierte Tiefschneeprofis.<br />
Erleben Sie mit uns faszinierende und<br />
sichere Glücksmomente abseits der Masse.<br />
Wir sind alles, nur nicht 08/15!<br />
POW<strong>DER</strong> DELUXE<br />
Montanara makes your alpine dreams come<br />
true: our mountain guides are accomplished<br />
deep-snow experts. We'll take you away from<br />
the crowds for moments of bliss that are<br />
challenging and safe. An experience way<br />
beyond the ordinary!<br />
Montanara Bergerlebnisse AG, Altdorf<br />
Tel. +41 (0)41 878 12 59<br />
www.bergerlebnisse.ch<br />
NORDISCHE HIGHLIGHTS IM GOMS<br />
Lassen Sie sich von Langlauf pur in unseren neuen Räumlichkeiten<br />
überraschen. Erleben Sie nordischen Genuss<br />
in unserem Sport Shop, in der Langlauf-Schule und<br />
der Vasa Bar. Mit uns sind Sie auf der richtigen Spur!<br />
NORDIC HIGHLIGHTS IN GOMS<br />
You’ll be in cross-country skiing heaven at our new<br />
premises. Indulge your passion for all things Nordic in our<br />
sports shop, cross-country ski-school and Vasa Bar.<br />
We’ll get you on the right track!<br />
Hallenbarter Nordic AG, Obergesteln, Goms<br />
Tel. +41 (0)27 973 27 37, www.hallenbarter-nordic.ch<br />
HÜTTENZAUBER<br />
Ange Furrer-Larsen vereint skandinavisches Flair mit<br />
Schweizer Alpenschick: Ihre hübsche Boutique<br />
ist eine wahre Fundgrube für liebevoll ausgewählte<br />
Wohnaccessoires und kleine, feine Geschenke.<br />
CHALET MAGIC<br />
Ange Furrer-Larsen combines Scandinavian flair with Swiss<br />
Alpine elegance. Her lovely boutique is a treasure trove of<br />
carefully selected home accessories and beautiful little gifts.<br />
Hüttenzauber, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 11 24, www.huettenzauber-andermatt.ch<br />
56
TREFFPUNKT NORDIC HOUSE<br />
Die neusten Langlauf-Outfits der Marken<br />
Martini und Maloja gibt's ab sofort bei<br />
«The Nordic House». Unser Shop ist vom<br />
14. Dezember bis 19. März 2019 täglich<br />
für Sie geöffnet. Entdecken Sie aktuelle<br />
Mode trends, Accessoires und Souvenirs!<br />
NORDIC HOUSE – THE PLACE TO BE<br />
The latest cross-country ski outfits from the<br />
Martini and Maloja are now available at “The<br />
Nordic House”. Our shop is open daily from<br />
14 December until 19 March 2019. Discover the<br />
latest trends, accessories and souvenirs!<br />
The Nordic House, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)79 368 44 31<br />
www.langlauf-andermatt.ch<br />
EUROPAWEIT EINZIGARTIG ...<br />
... ist das FatTrotti <strong>Winter</strong>erlebnis am Furkapass auf über<br />
2'270 m ü. M. Geniessen Sie die Freiheit und die genüssliche<br />
Fahrt auf dem FatTrotti inmitten der weissen Gotthard-Arena<br />
mit Aussicht auf die tief verschneite Ferienregion Andermatt.<br />
A UNIQUE WINTER BIKING EXPERIENCE …<br />
… ride the FatTrotti on the Furka Pass, some 2,270 m.a.s.l.<br />
Relish the freedom on the FatTrotti in the heart of the snowy<br />
Gotthard Arena, with views over the snow-covered Andermatt<br />
holiday region.<br />
Bike + Event GmbH, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)79 503 46 45, www.bikeundevent.ch<br />
BEGLEITER FÜR WECHSELHAFTES WETTER<br />
Die Hybridjacke für Herren aus der Audi-Sport-Linie ist weder<br />
zu durchlässig noch zu warm. Dafür sorgen ultraleichtes und<br />
hochelastisches Softshell- und Nylonmaterial im Wabendesign<br />
mit «Asphalt-Finish». CHF 320.–<br />
PERFECT FOR ALL WEATHERS<br />
The men’s hybrid jacket from the Audi Sport range is impermeable<br />
and cool, thanks to the combination of ultra-light,<br />
highly-elastic softshell and honeycomb-designed, “asphalt<br />
finish” nylon. CHF 320.00<br />
Christen Automobile AG, Schattdorf<br />
Tel. +41 (0)41 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />
LA MARMOTTE<br />
Plakate aus der Zeit von 1890<br />
bis 1980.<br />
The only vintage poster shop in<br />
central part of Switzerland.<br />
La Marmotte<br />
Gotthardstrasse 18/29, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)79 756 11 35<br />
s.muller.andermatt@bluewin.ch<br />
RADYS – SWISS DESIGN!<br />
Die technischen Jacken von RADYS bestechen<br />
durch die RSONIC Laser-und Klebetechnologie,<br />
die flache Nähte und maximale Bewegungsfreiheit<br />
garantieren. Bester Schutz und Komfort für<br />
Ihr nächstes Abenteuer im Schnee!<br />
RADYS – SWISS DESIGN!<br />
The secret behind RADYS technical jackets is the<br />
RSONIC laser bonding technology, guaranteeing<br />
flat seams and maximum freedom of movement.<br />
The best protection and comfort for your next<br />
adventure in the snow!<br />
Alpina Sport, Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
KOCHFREUDEN GLEICH AM TISCH<br />
Würziges Raclette, feines Fleisch und Gemüse vom<br />
Grill, Exotisches aus dem Mini-Wok und goldgelbe<br />
Crêpes: Der 4 in 1 Table Grill von Solis sorgt<br />
garantiert für gute Laune! Weitere Elektrogeräte<br />
und Geschenkartikel zeigen wir Ihnen gerne.<br />
THE PLEASURES OF COOKING AT THE TABLE<br />
Tasty raclette, delicious meat and vegetables<br />
straight from the grill, exotic dishes from the mini<br />
wok, or golden pancakes: The Solis 4-in-1 table<br />
grill will definitely create a great atmosphere! We<br />
would be happy to show you other electrical<br />
appliances and giftware.<br />
EW Ursern Elektrofachgeschäft, Andermatt<br />
Tel. Elektrofachgeschäft +41 (0)41 888 77 75<br />
Tel. Zentrale +41 (0)41 888 77 77<br />
www.ew-ursern.ch<br />
57
Es gibt nur einen<br />
Weg nach oben.<br />
Den eigenen.<br />
Mehr Traktion, mehr Spass. Erleben Sie quattro im neuen Audi Q8.<br />
Christen Automobile AG<br />
Umfahrungsstrasse 25, 6467 Schattdorf<br />
Tel. 041 871 33 08, www.christen-automobile.ch<br />
Audi Q8 50 TDI quattro tiptronic, 286 PS, 6,8 l/100 km, Benzinäquivalent: 7.8 l/100 km, 178 g CO₂/km<br />
(133 g/km ⌀ Neuwagen), 36 g CO₂/km E.-Bereitstellung, Kat. F.<br />
58
Mit den<br />
Schneeschuhen<br />
unterwegs<br />
Snowshoe hikes<br />
59
Hospental-Tour:<br />
Auf den Spuren<br />
der Säumer<br />
Bielenboden<br />
Bahnhof Hospental<br />
Andermatt<br />
Beim Bahnhof Hospental, dem Nachbardorf von Andermatt, beginnt eine<br />
einfache Rundtour. Sie eröffnet Schneeschuhläuferinnen und -läufern die<br />
Pfade der alten Säumer, die auf dieser Route Güter über den Furkapass<br />
transportierten. Die Route führt zunächst über eine historische Bogenbrücke<br />
zum alten Furkaweg. Am Ende des Tales angelangt, steigt der Pfad leicht an<br />
zur Hochebene Bielenboden. Vorbei an kleinen Ställen gelangen die Wandernden<br />
auf den markanten Bergrücken bei Steg. Über eine Schlaufe kommt der<br />
für jedes Level geeignete Pfad schliesslich wieder am Ufer der Furkareuss<br />
vorbei. Entlang des mal sprudelnden, mal vereisten Bergbachs geht es zurück<br />
zum Startpunkt. Geheimtipp: Die Wanderung im Mondlicht ausprobieren!<br />
ON THE TRAIL OF THE DROVER<br />
An easy circuit starts at Hospental station, the neighbouring village to Andermatt.<br />
It takes snowshoe hikers along the former droving path, previously used<br />
to transport goods across the Furka Pass. The route leads initially across a<br />
historic arched bridge to the old Furka path. When you reach the end of the<br />
valley, the path rises gradually to the Bielenboden plateau. Passing small stables,<br />
walkers reach the striking mountain ridge near Steg. Suitable for any level,<br />
the path then loops round and returns to the banks of the Furkareuss again,<br />
following the sometimes gushing, sometimes frozen mountain river back to the<br />
starting point. Insider's tip: Try the hike by moonlight!<br />
60<br />
FURKAREUSS<br />
Realp<br />
Schwierigkeit / Difficulty:<br />
leicht / easy<br />
Distanz / Distance:<br />
3,8 km<br />
Dauer / Duration:<br />
1.5 h<br />
GOTTHARDREUSS
Arnisee-Tour:<br />
Rund um den Bergsee<br />
Schwierigkeit / Difficulty:<br />
leicht bis mittel / easy to medium<br />
Distanz / Distance:<br />
3,5 km / 5,2 km<br />
Dauer / Duration:<br />
1.25–2.25 h<br />
Zwei Seilbahnen, eine von Intschi und eine von Amsteg, lassen Ausflügler vom<br />
Urner Talboden auf die weite, flache Sonnenterrasse schweben. Zwei markierte<br />
Rundwege mit unterschiedlicher Länge und Schwierigkeitsgraden warten<br />
hier auf Einsteiger sowie erfahrene Schneeschuhwandernde. Beide Routen<br />
starten bei den Bergstationen und führen auf 1'400 m ü. M. um den idyllischen<br />
Arnisee. Routinierte begeben sich auf eine Zusatzschlaufe zur Bergkapelle<br />
und zum fantastischen Aussichtspunkt Vorder-Arni. Über die «Höll» gehts<br />
zurück zum See. Tipp: Schneeschuhe können im Restaurant Alpenblick oder<br />
in der Bergstation Amsteg-Arnisee gemietet werden.<br />
AROUND THE MOUNTAIN LAKE<br />
Two cable cars – one from Intschi and one Amsteg – carry day trippers from the<br />
Uri valley to the wide, flat sun terrace. Two marked circular routes of varying<br />
length and difficulty await the beginner and the experienced snowshoe hiker.<br />
Both routes start at the mountain stations and head up to 1,400 m a.s.l. to the<br />
idyllic Lake Arni. Experienced hikers can take an additional loop to the mountain<br />
chapel and to the fantastic viewpoint at Vorder-Arni, heading back to the lake<br />
via “Höll”. Tip: You can hire snowshoes from the Alpenblick Restaurant or at the<br />
Amsteg-Arnisee mountain station.<br />
Vorder-Arni<br />
Bergstation<br />
Amsteg–Arnisee<br />
ARNISEE<br />
Leutschachtal<br />
Bergstation<br />
Intschi–Arnisee<br />
61
Metzgerei<br />
Muheim<br />
Qualität seit 1900.<br />
DIE RICHTIGE ADRESSE<br />
FÜR REGIONALE<br />
SPEZIALITÄTEN<br />
YOUR PORT OF CALL FOR REGIONAL SPECIALITIES<br />
Feinschmecker kommen bei Ferdi Muheim voll und ganz<br />
auf ihre Kosten: Im Traditionshaus des Andermatter<br />
Metzger meisters finden sie Fleisch-, Wurst- und Käsedelikatessen,<br />
die jede Mahlzeit zu etwas Besonderem<br />
machen.<br />
Ferdi Muheim butcher‘s is the place to go for all savvy<br />
gourmets. The traditional Andermatt master butcher offers<br />
meat, sausage and cheese delicacies that make any meal<br />
special.<br />
62<br />
Metzgerei Muheim – Gotthardstrasse 99 – 6490 Andermatt – 041 887 12 35 – www.metzgerei-muheim.ch
Gotthard-Tour:<br />
Unterwegs auf der<br />
berühmten Passstrasse<br />
Beim Restaurant Central in Hospental beginnt der Aufstieg in Richtung Gotthardpass.<br />
Insgesamt sind knapp 200 Höhenmeter zu bewältigen. Angesichts<br />
der imposanten Landschaft mit dem verschneiten Gotthardmassiv nimmt man<br />
die Anstrengung kaum wahr. Wo im Sommer emsiger Nord-Süd-Verkehr<br />
herrscht, ist es im <strong>Winter</strong> wunderbar still. Ab und zu sind Freerider zu sehen,<br />
die keck ins Tal kurven. Der Weg führt Schneeschuhfans entlang der legendären<br />
Passstrasse hinauf bis knapp unter den Lüftungsschacht des Gotthardtunnels.<br />
Die Schneeschuhwanderung ist als Rundtour angelegt und endet<br />
wieder im Dorf Hospental.<br />
FURKAREUSS<br />
Realp<br />
Restaurant Central Hospental<br />
Andermatt<br />
GOTTHARDREUSS<br />
TRAVELLING ALONG THE FAMOUS PASS ROAD<br />
The ascent towards the Gotthard Pass begins by the Restaurant Central in<br />
Hospental. Hikers have to conquer an ascent of almost 200 metres. With views<br />
of the impressive landscape and the snow-covered Gotthard Massif, however,<br />
you hardly notice the effort involved. A hub of bustling north-south traffic<br />
in summer, it is wonderfully quiet in winter. Now and then you’ll see freeriders,<br />
boldly curving towards the valley. For snowshoe enthusiasts, the path leads<br />
along the legendary pass road almost as far as the ventilation shaft for the<br />
Gotthard Tunnel. The snowshoe track is a circular route that leads back to the<br />
village of Hospental.<br />
Gotthard<br />
Schwierigkeit / Difficulty:<br />
leicht bis mittel / easy to medium<br />
Distanz / Distance:<br />
6,2 km<br />
Dauer / Duration:<br />
3 h<br />
63<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt.ch
PANORAMA<br />
Andermatt Swiss Alps<br />
Classics<br />
Zum zweiten Mal fanden die Andermatt Swiss<br />
Alps Classics statt – dieses Jahr unter dem<br />
Motto «Familie». Wiederum begeisterten<br />
weltbekannte Musikerinnen und Musiker das<br />
zahlreich erschienene Publikum. Die dritte<br />
Auflage wird vom 27. bis 30. Juni 2019 stattfinden<br />
und sich mit dem Motto «Komponistenfestival»<br />
auseinandersetzen.<br />
“Family” was the theme of the second Andermatt<br />
Swiss Alps Classics, which took place<br />
over the summer. Once again, spectators in<br />
their hundreds were wowed by the world-class<br />
musicians. The event's third outing will be held<br />
from 27 to 30 June 2019 and will address the<br />
theme of “A festival of composers”.<br />
Woldmanndli<br />
The “Woldmanndli”<br />
Alljährlich Ende Oktober, wenn am Chilbi-<br />
Samstag die Kirchturmuhr mittags Eins<br />
schlägt, bewegt sich eine Gruppe in Jutesäcke<br />
gekleideter Gestalten aus dem<br />
Gurschnerwald ins Dorf hinunter. Das sind<br />
die Woldmanndli von Andermatt, die althergebrachte<br />
Traditionen pflegen.<br />
Each year, when the church clock strikes<br />
one in the afternoon on “Chilbi Saturday”<br />
at the end of October, a procession of men<br />
dressed in jute sacks leaves the Gurschnerwald<br />
and enters the village.<br />
These are the Woldmanndli<br />
Chilbizeit ist<br />
Woldmanndli-Zeit!<br />
Chilbi time is Woldmanndli<br />
time!<br />
(men of the forest) of<br />
Andermatt and are<br />
preserving ancient<br />
traditions.<br />
Bikefestival<br />
Zweiradsport-Fans kamen am 23. und 24. Juni<br />
auf ihre Kosten. Das Bikefestival Andermatt<br />
wartete mit vielen Highlights auf: Erneut<br />
fanden der PROFFIX Swiss Bike Cup und die<br />
Schweizer Meisterschaften statt. Zugleich<br />
konnten sich ambitionierte Sportler auf der<br />
Bergstrecke Disentis–Oberalppass–Andermatt<br />
mit Olympiasieger Fabian Cancellara<br />
messen.<br />
On 23 and 24 June, there were many highlights<br />
in store for cycling enthusiasts at the Andermatt<br />
Bike Festival. Besides the PROFIX Swiss<br />
Bike Cup and Swiss Championships, ambitious<br />
sports enthusiasts were able to compete<br />
alongside Olympic champion Fabian Cancellara<br />
on the high mountain track Disentis–Oberalppass–Andermatt.<br />
64
Alpenbrevet<br />
Radmarathon<br />
über 5 Alpenpässe!<br />
Bike marathon over<br />
5 alpine passes!<br />
Am 28. August starteten das Swiss Cycling<br />
Alpenbrevet in Andermatt, das schon 1978<br />
Startort des legendären Radmarathons war.<br />
Andermatt ist umgeben von vier Alpenbrevet-<br />
Pässen. Die Fahrt durch die Schöllenenschlucht<br />
stimmte die Biker ideal auf den<br />
« fliegenden Start» in Wassen zum Aufstieg<br />
auf den Sustenpass ein. Die härteste Tour<br />
des Brevets führt über fünf Pässe.<br />
On 28 August, the Swiss Cycling Alpenbrevet<br />
set off from Andermatt, which was also the<br />
starting point of the legendary cycling marathon<br />
in 1978. Andermatt is surrounded by four<br />
Alpenbrevet mountain passes. The ride through<br />
the Schöllenen Gorge was the ideal prelude to<br />
the “flying start” in Wassen of the ascent up<br />
to the Susten Pass. The most difficult tour of<br />
the Alpenbrevet goes over five passes.<br />
«Uri18»<br />
An der Wirtschafts- und Erlebnismesse<br />
Anfang September zeigte Uri während vier<br />
Tagen seine Innovationen und seine<br />
Lebensfreude. Auf dem Areal «Werkmatt<br />
Uri» präsentierte sich das Gewerbe selbstbewusst,<br />
spannend und fantasievoll – ein<br />
weiterer Beweis, dass im kleinen Bergkanton<br />
viel Kraft und Kreativität stecken.<br />
Andermatt Dialog<br />
Mit diesem Anlass wird der persönliche<br />
Austausch zwischen Unternehmensverantwortlichen,<br />
innovativen Gründern, vorausschauenden<br />
Politikern und führenden Wissenschaftlern<br />
über zukunftsweisende Ideen<br />
und die Gesellschaft gefördert. Das Schwerpunktthema<br />
lautete «Künstliche Intelligenz:<br />
Fluch oder Segen?». Anwesend war auch<br />
Bundesrat Johann Schneider-Ammann.<br />
As the name suggests, this event promotes<br />
dialogue between corporate executives,<br />
innovative company founders, forward-looking<br />
politicians and leading scientists on pioneering<br />
ideas and society. The main topic under<br />
discussion was “Artificial intelligence: a blessing<br />
or a curse?” Federal Councillor Johann<br />
Schneider-Ammann was also present.<br />
This business and trade fair, which took<br />
place over four days in early September, provided<br />
the perfect occasion for Uri to demonstrate<br />
its innovative side and its joie de vivre.<br />
At the fair, which was held on the “Werkmatt<br />
Uri” site, local businesses showed themselves<br />
to be confident, exciting and creative<br />
– further proof that the small canton is<br />
bursting with energy and innovation.<br />
65
Von der Vision<br />
zur Destination<br />
From the vision to the destination<br />
Die wilde Landschaft des Urserntals zieht langjährige Einwohner und<br />
erstmalige Besucher gleichermassen in den Bann. So auch den ägyptischen<br />
Visionär und Unternehmer Samih Sawiris. In Andermatt ist es gelungen,<br />
die einzigartige Natur mit einer modernen Tourismusdestination zu verbinden.<br />
The wild landscape of the Ursern Valley captivates long-term residents and<br />
first-time visitors alike. The Egyptian visionary and entrepreneur Samih Sawiris<br />
was no exception. Andermatt is the perfect example of how nature can be<br />
successfully combined with a modern tourist destination.<br />
66
Was vor einigen Jahren noch eine Vision auf<br />
einem Stück Papier war, manifestiert sich in<br />
neuen Hotels, Apartmenthäusern und Chalets,<br />
dem einzigartigen Golfplatz und der Vielfalt der<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun. Der Dorfteil<br />
Andermatt Reuss bietet den Gästen verschiedenste<br />
Wohnmöglichkeiten und gefragte<br />
Investitionsobjekte. Die Palette reicht von<br />
praktischen Studios über grosszügige Apartments<br />
bis zu luxuriösen Penthouses. Dabei galt<br />
es, eine Verbindung zwischen dem historischen<br />
Dorfteil, der seit Jahrhunderten Touristen<br />
anzieht, und Andermatt Reuss herzustellen.<br />
Dieses ist modern und nachhaltig gebaut und<br />
widerspiegelt zugleich die natürliche Bergwelt.<br />
Die Architekten wurden sorgfältig nach<br />
strengen Kriterien ausgesucht.<br />
Die « Seele des Urserntals<br />
ist die wilde und einzigartige<br />
Natur. Diese gilt es<br />
zu erhalten.»<br />
“Its untamed, unique nature<br />
is the soul of the Ursern<br />
Valley. It is important<br />
to preserve this<br />
beautiful landscape.”<br />
Samih Sawiris<br />
Dorf an der Piazza Gottardo<br />
Jedes Apartmenthaus erzählt seine eigene<br />
Geschichte, die direkt mit der Umgebung zu tun<br />
hat. So erinnert das Apartmenthaus «Hirsch»<br />
an einen Stadel aus dem benachbarten Goms,<br />
der «Biber» ist von der typischen Engadiner<br />
Bauweise inspiriert, während die Fassadenmalerei<br />
der «Alpenrose» jene von alten Urnerhäusern<br />
adaptiert und traditionelle Sagen der<br />
Region aufgreift. Die Apartmenthäuser stehen<br />
direkt oder leicht zurückversetzt an der<br />
zentralen Piazza Gottardo, die den dörflichen<br />
Charakter des autofreien Andermatt Reuss<br />
verstärkt. Hier am Hauptplatz trifft man sich<br />
gerne zum Flanieren und Ausgehen.<br />
What was formerly just a vision on a piece of paper<br />
has today become a reality with the new hotels,<br />
apartment houses and chalets, the exceptional golf<br />
course, and the diversity of the SkiArena Andermatt-Sedrum.<br />
Andermatt Reuss offers guests a wide<br />
range of accommodation and sought-after investment<br />
properties; from practical studios and spacious<br />
apartments to luxurious penthouses. The aim was<br />
to create a link between the historic part of the<br />
village, which has been attracting tourists for centuries,<br />
and the newly built village. It is both modern<br />
and sustainable, while at the same time reflecting<br />
its unique alpine environment. The architects were<br />
carefully selected according to stringent criteria.<br />
The village on the Piazza Gottardo<br />
Each apartment house tells its own story, relating<br />
directly to the surrounding area. The apartment<br />
house "Hirsch" resembles a barn from neighbouring<br />
Goms, the "Biber" is inspired by typical Engadine<br />
architecture, while the façade paintings on the<br />
"Alpenrose” are in the style of old Uri houses and<br />
depict traditional legends from the region. The<br />
apartment houses are set directly on or slightly back<br />
from the central Piazza Gottardo, reinforcing the<br />
village character of the car-free Andermatt Reuss.<br />
The main square is the perfect meeting place for a<br />
stroll or to go out.<br />
67
1 2<br />
3<br />
1 Die Radisson-Hotelbar lädt zum Verweilen ein.<br />
The Radisson hotel bar is the perfect place to while away<br />
an hour or two.<br />
2 4-Sterne-Komfort im Wellness-Bereich des neuen Hotels<br />
Radisson Blu Reussen.<br />
The wellness facilities in the new Radission Blu Hotel<br />
Reussen promise 4-star comfort.<br />
3 Olympiasieger Bernhard Russi ist stolzer Besitzer einer<br />
Gotthard Residence.<br />
Olympic champion Bernhard Russi is the proud owner of<br />
a Gotthard Residence.<br />
4 Die Piazza Gottardo – das Herz von Andermatt Reuss.<br />
The Piazza Gottardo – the heart of Andermatt Reuss.<br />
4<br />
68
Komfort pur:<br />
Residences und 4-Sterne-Hotel<br />
Mehr sportliche Prominenz auf einem Fleck –<br />
sogar in einem einzigen Haus – findet man wohl<br />
nirgends: Sowohl die Andermatter Ski-Legende<br />
Bernhard Russi als auch die niederländische<br />
Fussball-Ikone Louis van Gaal sind stolze Besitzer<br />
einer Gotthard Residence. Die rund 80 luxuriösen<br />
Ferienwohnungen in diversen Grössen<br />
und Ausstattungen bieten Privatsphäre in den<br />
eigenen vier Wänden und den Komfort eines<br />
hochklassigen Hotelservices. Dazu gehören zum<br />
Beispiel Zimmerservice nach Wunsch oder ein<br />
Vermietungsservice, der eine optimierte Auslastung<br />
der Ferienwohnung garantiert, wenn<br />
man selber nicht dort sein kann.<br />
Sportikonen und ihre Träume<br />
Man darf gespannt sein, wann man die beiden<br />
Sportgrössen in der Hotel-Lobby, an der Bar<br />
oder im Restaurant des Radisson Blu Hotel<br />
Reussen antreffen wird. Der Niederländer van<br />
Gaal liebt «Skifahren und Golfen am gleichen<br />
Ort». Für seine Frau ist es der grösste Trumpf,<br />
dass Andermatt in der Nähe von Mailand liegt.<br />
Und Bernhard Russi, Botschafter von Andermatt<br />
Swiss Alps, freut sich über die grandiose<br />
Aussicht auf die Berge und sein Heimatdorf.<br />
Dazu hat er jene Residence ausgesucht, in der<br />
er sowohl die Morgen- als auch die Abendsonne<br />
geniessen kann.<br />
Die « Gotthard Residences<br />
stehen am sonnigsten<br />
Platz in Andermatt.»<br />
“The Gotthard Residences<br />
are located in the sunniest<br />
part of Andermatt.”<br />
Bernhard Russi<br />
Das 4-Sterne-Konferenzhotel Radisson Blu<br />
Reussen steht in direkter, überdachter Verbindung<br />
zu den Gotthard Residences. Das Gebäude<br />
erinnert an die Grand Hotels des 19. Jahrhunderts,<br />
die ihre Gäste in den Bergen auf stilvolle<br />
Weise vor Wind und Schnee schützten. Das<br />
neue Hotel umfasst rund 180 Zimmer und<br />
Suiten, ein Restaurant, eine einladende Hotelbar<br />
mit offenem Kamin, eine Konzerthalle sowie<br />
einen Veranstaltungs- und Konferenzbereich.<br />
Das Fitness- und Wellness-Center mit Sauna,<br />
Dampfbad, Therapieräumen und Schwimmbad<br />
ist auch für die Öffentlichkeit zugänglich.<br />
Sheer comfort: residences and 4-star hotel<br />
You are unlikely to find more sports celebrities in a<br />
single place, or in a single building, anywhere else in<br />
the world! Andermatt ski legend Bernhard Russi and<br />
Dutch football icon Louis van Gaal are both proud<br />
owners of a Gotthard Residence. The 80 luxurious<br />
holiday apartments, in a range of different sizes and<br />
designs, offer privacy within your own four walls as<br />
well as the comfort of a high-class hotel service,<br />
including room service on request or a letting service<br />
that guarantees optimised usage of your apartment<br />
when you are unable to make use of it yourself.<br />
Sporting icons and their dreams<br />
Perhaps you will meet the two sports stars in the<br />
hotel lobby, at the bar, or in the restaurant of the<br />
Radisson Blu Hotel Reussen. Dutchman van Gaal<br />
loves the fact that he can "ski and play golf in the<br />
same location". The greatest asset for his wife is<br />
Andermatt’s close proximity to Milan. And Bernhard<br />
Russi, an ambassador for Andermatt Swiss Alps,<br />
loves the magnificent views of the mountains and<br />
his home village. He also chose this particular residence<br />
because it enjoys both the morning and the<br />
evening sun.<br />
The 4-star conference hotel Radisson Blu Reussen is<br />
directly connected to the Gotthard Residences via a<br />
covered walkway. The hotel building is reminiscent of<br />
a 19th-century grand hotel, offering its guests stylish<br />
protection from the wind and snow in the mountains.<br />
The new hotel comprises around 180 rooms and<br />
suites, a restaurant, an inviting hotel bar with open<br />
fireplace, a concert hall, as well as an event and conference<br />
area. The fitness and wellness centre with<br />
sauna, steam bath, therapy facilities and swimming<br />
pool is also open to the public.<br />
69
The restaurant at the Piazza Gottardo<br />
Mountain Food - The Gastronomic Division of the<br />
The mountain restaurant with the best view<br />
70
Inspirierende<br />
Kulturerlebnisse<br />
Inspirational cultural experiences<br />
71
WUN<strong>DER</strong> <strong>DER</strong> NATUR<br />
IN <strong>DER</strong> SURSELVA<br />
Auf der Bündner Seite des Oberalppasses<br />
zeigt das Museum «La Truaisch» in Sedrun<br />
eine der wertvollsten Mineraliensammlungen<br />
der Schweiz. Wer noch mehr glitzernde<br />
Naturwunder bestaunen will, wird ein<br />
paar Dörfer weiter im Museum «Cristallina»<br />
in Disentis fündig: In 18 Vitrinen locken<br />
über 500 Kristall-Gruppen aus dem Eigentum<br />
des lokalen Vereins Uniun Cristallina<br />
und aus Privatsammlungen. Unter dem<br />
Mikroskop können auch kleinste Mineralien<br />
erforscht werden.<br />
Museum Sedrun:<br />
Dienstag, Freitag & erster Sonntag im Monat<br />
Tuesday, Friday & first Sunday in the month<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
Museum Disentis:<br />
Dienstag & erster Sonntag im Monat<br />
Tuesday, & first Sunday in the month<br />
13.00 – 16.00 Uhr<br />
Infos / More information:<br />
www.disentis-sedrun.ch<br />
THE WON<strong>DER</strong> OF NATURE<br />
IN THE SURSELVA<br />
On the Graubünden side of the Oberalp<br />
Pass, the “La Truaisch” museum in Sedrun<br />
displays one of the most valuable mineral<br />
collections in Switzerland. If you want<br />
to admire even more glittering natural<br />
wonders, you will find the Cristallina Museum<br />
a few villages further on in Disentis.<br />
Housed in 18 display cabinets, more than<br />
500 crystal groups from the property of the<br />
local association Uniun Cristallina and from<br />
private collections draw visitors. Even the<br />
smallest of minerals can be investigated<br />
under the microscope.<br />
72
MUSIK-ERLEBNISSE<br />
IM KKL LUZERN<br />
Die Akustik im Konzertsaal des KKL<br />
Luzern – erbaut von Stararchitekt Jean<br />
Nouvel – ist weltberühmt. Die <strong>Winter</strong>wunderwelt<br />
mit geschmückten Tannenbäumen,<br />
Eisfeld, Glühwein und feinen Snacks<br />
stimmt ein in vielfältige Konzerterlebnisse.<br />
«Christmas in Lucerne» mit Obrasso<br />
Festival Brass und Chören, das feierliche<br />
Weihnachtsoratorium von Johann Sebastian<br />
Bach mit dem Lucerne Chamber Circle<br />
oder Beethovens 9. Sinfonie mit dem<br />
Orchestra Sinfonica di Milano sind einige<br />
unter vielen hochkarätigen Möglichkeiten.<br />
Christmas in Lucerne:<br />
15.12.<strong>2018</strong>, 19.30 Uhr / 16.12.<strong>2018</strong>, 17.00 Uhr<br />
Weihnachtsoratorium J. S. Bach:<br />
22.12.<strong>2018</strong>, 18.30 Uhr<br />
9. Sinfonie L. van Beethoven:<br />
05.01.2019, 19.30 Uhr<br />
Infos / More information:<br />
www.kkl-luzern.ch<br />
MUSICAL DELIGHTS<br />
IN THE KKL LUCERNE<br />
The acoustics in the KKL Lucerne concert<br />
hall – built by top architect Jean Nouvel –<br />
are world-famous. The winter wonderland<br />
with its decorated fir trees, ice rink, mulled<br />
wine and tasty snacks is the perfect<br />
setting for a variety of concert experiences.<br />
“Christmas in Lucerne” with the Obrasso<br />
Festival Brass and Choirs, Johann Sebastian<br />
Bach's festive Christmas Oratorio with<br />
the Lucerne Chamber Circle or Beethoven’s<br />
9th Symphony with the Orchestra Sinfonica<br />
di Milano are just a few of the many<br />
high-calibre musical experiences available.<br />
73
BILDENDE KUNST<br />
IN ALTDORF<br />
Werk- und Förderausstellung:<br />
08.12.<strong>2018</strong> – 06.01.2019<br />
FURKA ZONE:<br />
16.03. – 26.05.2019<br />
Öffnungszeiten / Opening hours:<br />
Donnerstag & Freitag / Thursday & Friday<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Samstag & Sonntag / Saturday & Sunday<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
Infos / More information:<br />
www.hausfuerkunsturi.ch<br />
Das Haus für Kunst Uri in Altdorf schafft<br />
Raum für zeitgenössische Ausstellungen.<br />
Im <strong>Winter</strong> zeigt es in der jurierten Jahresausstellung<br />
eine Übersicht zum aktuellen<br />
Schaffen von Urner Künstlerinnen und<br />
Künstlern. Die Ausstellung FURKA ZONE<br />
nähert sich dem Phänomen Furka: Die<br />
raue Passlandschaft mit dem Hotel Furkablick<br />
von 1895 inspirierte Kunstschaffende<br />
von Weltrang wie Marina Abramovic,<br />
Rem Koolhaas, Daniel Buren oder Roman<br />
Signer. Bilder, Objekte und Videos, die<br />
erstmals in der Schweiz zu sehen sind,<br />
zeugen von der Magie des Orts.<br />
VISUAL ARTS IN ALTDORF<br />
The museum of art in Altdorf – Haus für<br />
Kunst Uri – provides a space for contemporary<br />
exhibitions. In winter, its adjudicated<br />
annual exhibition shows an overview of<br />
the current work of artists from Uri. The<br />
FURKA ZONE exhibition looks at the Furka<br />
phenomenon: the rugged pass landscape<br />
with the Hotel Furkablick dating back to<br />
1895 has inspired world-class artists such<br />
as Marina Abramovic, Rem Koolhaas, Daniel<br />
Buren or Roman Signer. Exhibited for the<br />
first time in Switzerland, pictures, objects<br />
and videos testify to the magic of this<br />
place.<br />
74
BAUKUNST<br />
IM OBERWALLIS<br />
Münster gehört zur Gemeinde Goms im<br />
Oberwallis. Das wunderbare Dorfbild mit<br />
herrschaftlichen Sitzen, traditionellen<br />
hölzernen «Gommerhäusern» sowie zwei<br />
eindrücklichen Kirchen und mehreren<br />
Kapellen lässt sich bei einem geführten<br />
Rundgang ideal entdecken. Dabei erhalten<br />
Gäste auch einen guten Einblick in das<br />
Leben von damals und heute. Zum<br />
Abschluss wird ein kleiner Aperitif serviert.<br />
Wer mehr erfahren möchte über die<br />
Bedeutung der kunstvollen Schindeldächer,<br />
ist in der Ausstellung «Vom Stamm<br />
zur Schindel» richtig.<br />
CONSTRUCTION ART<br />
IN UPPER VALAIS<br />
Münster is the main town in Upper Valais<br />
and Goms. The perfect way to discover the<br />
wonderful village with its stately residences,<br />
traditional old wooden houses and two<br />
impressive churches is to take a guided<br />
tour. This also provides guests with a good<br />
insight into village life, past and present.<br />
The tour ends with a small aperitif. If you<br />
are fascinated by the elaborate shingle<br />
roofs, the exhibition “Vom Stamm zur<br />
Schindel” (From trunk to shingle) is just the<br />
place for you.<br />
Ausstellung / Exhibition:<br />
Donnerstag & Sonntag / Thursday & Sunday<br />
27.12.<strong>2018</strong> – 07.03.2019, 16.30 – 18.00 Uhr<br />
Dorfführung / Guided tour:<br />
jeden Dienstag / every Tuesday<br />
08.01.–12.03.2019, 16.30 Uhr<br />
Anmeldung / Reservations:<br />
Tourist Info Münster, Tel. +41 (0)27 974 68 68<br />
Infos / More information:<br />
www.obergoms.ch<br />
75
RISTORANTE ET BAR<br />
LA CURVA<br />
Ob knusprige Holzofenpizza, ein saftiges Steak vom offenen<br />
Grill, eine aromatische Pasta- oder Risottokreation – bei uns im<br />
«LA CURVA» locken Gaumenfreuden für jeden Gusto.<br />
Whether you’re after a crispy wood-stove pizza or a juicy steak<br />
from the open grill, a tasty pasta or a risotto creation – here at “LA<br />
CURVA” we promise to entice you with delicacies for every palate.<br />
Hotel Monopol-Metropol, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 15 74, www.lacurva.ch<br />
HOTEL<br />
ST. GOTTHARD<br />
Am alten Säumerweg gelegen, lädt sie das Urschner Barockhaus<br />
von 1722 auf seiner Sonnenterrasse oder im rustikalen<br />
Speiserestaurant mit gutbürgerlicher Küche zum Verweilen ein.<br />
Situated on the old route, this Baroque Ursern house dating from<br />
1722 tempts visitors to linger awhile on its sun terrace or in its<br />
rustic restaurant and enjoy some home-style cuisine.<br />
Gotthardstrasse 15, 6493 Hospental<br />
Tel. +41 (0)41 887 12 66, www.hotel-gotthard.ch<br />
Nice to go<br />
CAFE RESTAURANT<br />
TOUTOUNE<br />
Das Restaurant toutoune verführt mit gepflegter mediterranorientalischer<br />
Küche. Oder steht Ihnen der Sinn nach einem<br />
spritzigen Aperitif? Bei uns sind Sie jederzeit willkommen.<br />
The «restaurant toutoune» delights guests with its<br />
Mediterranean-Oriental cuisine. Would you prefer a refreshing<br />
apéritif? You are always welcome here.<br />
Gotthardstrasse 91, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 01 76, www.restaurant-toutoune.com<br />
GASTHAUS<br />
OCHSEN<br />
José ist in Andermatt ein Gewährsmann für gesellige Momente<br />
und Gerichte, die Freude machen. Der «Ochsen» verwöhnt Sie<br />
mit Fondue, Raclette, Pasta, Zvieriplättli oder frischen Salaten.<br />
In Andermatt, José is the man to go to for a convivial and delightful<br />
culinary experience. The “Ochsen” offers a host of delicacies from<br />
fondue, raclette and pasta to cold platters and fresh salads.<br />
Gotthardstrasse 72, 6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 14 20, www.andermatt-ochsen.ch<br />
76
IL<br />
FERMENTO<br />
Die gemütliche Tessiner Craft-Bier-Stube mitten in Andermatt:<br />
Zu unseren «swissmade» Craft-Bieren empfehlen wir Ihnen<br />
gerne ein traditionelles Gericht von unserer Karte.<br />
This cosy Ticino craft beer tavern is located in the centre of<br />
Andermatt. We recommend you try a traditional dish from our<br />
menu to complement our “Swiss-made” craft beers.<br />
Gotthardstrasse 52, 6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 10 50, www.ilfermento.ch<br />
HOTEL<br />
3 KÖNIGE UND POST<br />
JODLERWIRT -<br />
DIE SCHLAGERBEIZ<br />
Bei der Gemsstock-Talstation veranstaltet der Jodlerwirt legendäre<br />
Après-Ski- und Schlager-Partys. Für Erfrischungen und<br />
kulinarische Freuden ist auch gesorgt. Das Leben macht Spass!<br />
At the Gemsstock valley station, the Jodlerwirt organizes<br />
legendary après ski and schlager parties. Enjoy our refreshments<br />
and culinary delights. Life is fun!<br />
Hotel Aurora, Gotthardstrasse 163, 6490 Andermatt UR<br />
Tel. +41 (0)41 887 16 61, www.jodlerwirt.ch<br />
Im 18. Jahrhundert hielt hier die berühmte Gotthard-Postkutsche.<br />
Und ebenso lange schätzen die Gäste das hohe Renommee,<br />
die Herzlichkeit und die Kochkunst des «Dreikönigen».<br />
The famous Gotthard post coach stopped at this door in the 18th<br />
century. And just as long, the guests appreciate the high reputation,<br />
the cordiality and the culinary art of the «Dreikönigen».<br />
Gotthardstrasse 69, 6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 887 00 01, www.3koenige.ch<br />
GOLFRESTAURANT<br />
SOURCE DU RHÔNE<br />
Das Goms bezaubert mit gepflegten Loipen und <strong>Winter</strong>wanderwegen.<br />
Unterwegs lädt das Golfrestaurant Source<br />
du Rhône mit verführerischen Gaumenfreuden zur Auszeit ein.<br />
Upper Valais enchants with delightful cross-country ski runs and<br />
hiking paths. And the golf restaurant Source du Rhône has a<br />
variety of tempting treats for those who want to take a break.<br />
Golfplatz, 3988 Obergesteln VS<br />
Tel. +41 (0)27 973 21 31, www.golf-source-du-rhone.ch<br />
77
WINTER-<br />
HIGHLIGHTS<br />
01.12.<br />
26.01.<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Andermatt UR<br />
Die Aussteller im Dorf Andermatt<br />
freuen sich auf ein gemütliches<br />
Zusammensein. Geschenkideen,<br />
Leckereien und eine Märchenerzählerin<br />
stimmen auf die Weihnachtszeit ein.<br />
The stall holders in Andermatt village<br />
look forward to giving a warm welcome<br />
to all visitors. Gift ideas, tasty bites and<br />
a storyteller put you in the mood for<br />
Christmas.<br />
01.12.<br />
–<br />
21.04.<br />
www.andermatt.ch<br />
Galerie Art 87<br />
Andermatt UR<br />
www.art87-andermatt.ch<br />
29.12.<br />
Compagnia Rossini<br />
«Il Campanello»<br />
Sedrun GR<br />
31.12.<br />
www.rossini.ch<br />
Silvesterschlitteln<br />
Hospental UR<br />
www.hospental.ch<br />
78<br />
Skilehrer-Kilbi<br />
Andermatt UR<br />
26.01.<br />
–<br />
27.01.<br />
www.skilehrer-andermatt.ch<br />
Surselva Marathon<br />
Sedrun GR<br />
Zum 30. Mal feiert der Volkslanglauf-<br />
Event seine Sportlerinnen und Sportler.<br />
Die abwechslungsreiche Strecke<br />
und die tolle Atmosphäre machen auch<br />
dem Publikum Spass.<br />
This year marks the thirtieth anniversary<br />
of this traditional folk crosscountry<br />
skiing event. The varied route<br />
and the fabulous atmosphere make it<br />
an enjoyable event for spectators too.<br />
www.surselva-marathon.ch
23.02.<br />
–<br />
24.02.<br />
13.04.<br />
–<br />
22.04.<br />
47. Gommerlauf<br />
Ulrichen VS<br />
22.03.<br />
–<br />
23.03.<br />
www.obergoms.ch<br />
tonart festival<br />
Altdorf UR<br />
Immer zum Frühlingsbeginn ist es Zeit<br />
für das Boutique-Festival in Altdorf.<br />
«tonart» engagiert bereits zum 14. Mal<br />
nationale und internationale Acts und<br />
verspricht einmalige, intime Bühnenmomente.<br />
The start of spring means it's time for<br />
this boutique music festival in Altdorf.<br />
The tonart music festival, now in its<br />
fourteenth year, provides a venue<br />
for national and international acts with<br />
unique and intimate live shows.<br />
www.tonartfestival.ch<br />
23.03.<br />
–<br />
24.03.<br />
Trofea Péz Ault<br />
Disentis GR<br />
05.04.<br />
–<br />
06.04.<br />
www.trofea.ch<br />
AndermattLive!<br />
Andermatt UR<br />
Das Pop-, Rock- und Folkfestival<br />
inmitten der SkiArena Andermatt-<br />
Sedrun ist der Hit beim jungen und<br />
junggebliebenen Publikum. Zum<br />
fünfjährigen Jubiläum des Musikevents<br />
erwarten hochkarätige Konzerte<br />
die Zuschauer – und zwar direkt,<br />
wenn sie von der Piste kommen.<br />
The pop, rock and folk festival at the<br />
centre of the SkiArena Andermatt-<br />
Sedrun is a hit with the young and<br />
the young at heart. The audience can<br />
expect top-class concerts for the fifth<br />
anniversary of this music event –<br />
the moment they leave the ski slopes.<br />
www.andermattlive.ch<br />
79<br />
Klassik-<br />
Osterfestival<br />
Andermatt UR<br />
Nach den Publikumserfolgen der<br />
letzten Saisons locken zum 5-Jahr-<br />
Jubiläum sieben erlesene Konzertabende<br />
ins österliche Andermatt. Auf<br />
der Bühne stehen hochkarätige<br />
Kammermusikformationen, preisgekrönte<br />
Nachwuchstalente sowie<br />
Vokal-, Brass- und Volksmusik-<br />
Ensembles aus der Schweiz und dem<br />
Ausland. Werke von Johann Sebastian<br />
Bach über Wolfgang Amadeus Mozart<br />
und Felix Mendelssohn bis Sergej<br />
Rachmaninoff, Maurice Ravel und<br />
Joaquin Turina werden die Zuhörerinnen<br />
und Zuhörer in der festlich<br />
erleuchteten Kirche St. Peter und Paul<br />
begeistern.<br />
Following the positive audience<br />
response in recent seasons, seven<br />
carefully-selected concert evenings<br />
will provide a special Easter celebration<br />
to mark the fifth anniversary of this<br />
event. Taking the stage will be topclass<br />
chamber music formations,<br />
award- winning young talent and vocal,<br />
brass and folk music ensembles from<br />
Switzerland and abroad. Works spanning<br />
Johann Sebastian Bach, Wolfgang<br />
Amadeus Mozart and Felix Mendelssohn<br />
right to Sergei Rachmaninoff,<br />
Maurice Ravel and Joaquin Turina will<br />
delight the audience in the specially<br />
decorated Church of St. Peter and Paul.<br />
www.swisschamber-musiccircle.ch<br />
Mehr Events / More events:<br />
www.andermatt.ch
THE CHEDI RESIDENCES<br />
Wohnen im eigenen Heim und dennoch den 5-Sterne Deluxe-<br />
Service geniessen – das ist das Konzept der The Chedi<br />
Residences Andermatt. Ob luxuriöser Spa-Bereich, Après-Ski-<br />
Bar oder Gourmet-Restaurant – den Residenz-Besitzern stehen<br />
alle Angebote des Luxushotels zur Verfügung.<br />
Die exklusiven Residenzen mit Küche sowie Wohn- und Schlafbereich<br />
sind per sofort bezugsbereit.<br />
Preis: ab CHF 1‘690’000.–<br />
GOTTHARD RESIDENCES<br />
Die Gotthard Residences sind so genannte «Hotel Serviced<br />
Apartments». Sie bieten mit ihrer Kombination aus einer<br />
traditionellen Ferienwohnung, Hotellerie und einem grossen<br />
Sport- und Wellness-Angebot den idealen Raum zum Erholen<br />
und Geniessen. Auf den neun Etagen stehen sowohl kleinere<br />
Einheiten als auch grosse Apartments und luxuriöse Penthouses<br />
zur Verfügung. Die Apartments sind ab dieser <strong>Winter</strong>saison<br />
bezugsbereit.<br />
Preis: ab CHF 559’900.–<br />
360° Tour<br />
SALES & INFO CENTER AN<strong>DER</strong>MATT<br />
Gotthardstrasse 2 | CH-6490 Andermatt<br />
Täglich von 9 – 12 Uhr / 13 – 17 Uhr<br />
Telefon +41 (0)41 888 77 99<br />
Sie erreichen uns auch jederzeit unter:<br />
realestate@andermatt-swissalps.ch<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
Möchten Sie mehr über die Immobilien von Andermatt Swiss Alps erfahren?<br />
Besuchen Sie unser Sales & Info Center in Andermatt, gleich gegenüber vom<br />
Bahnhof und seitlich des Hotels The Chedi Andermatt. Wir beraten Sie gerne, um<br />
Ihnen Ihre persönliche Traum-Immobilie in den Schweizer Alpen zu vermitteln.<br />
Jetzt Verkaufsunterlagen bestellen<br />
80
NÜTZLICHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION<br />
Kontakt<br />
Contact<br />
Ferienregion Andermatt<br />
Tourist Info<br />
Gotthardstrasse 2<br />
6490 Andermatt<br />
Tel. +41 (0)41 888 71 00<br />
info@andermatt.ch<br />
www.andermatt.ch<br />
Wichtige Informationen, persönliche Beratung,<br />
Vermittlung von Unterkünften, Tickets<br />
für den öffentlichen Verkehr, Buchung von<br />
Pauschal angeboten, Verkauf von Wanderkarten,<br />
Beratung für die Organisation von<br />
Events, Seminaren und Gruppenausflügen.<br />
Important information, individual advice,<br />
help with accommodation, public transport<br />
tickets, package deals, hiking maps,<br />
advice on organizing events, seminars and<br />
group excursions.<br />
Gästekarte<br />
Guest card<br />
Alle Übernachtungsgäste der Ferienregion<br />
geniessen mit der Gästekarte verschiedene<br />
Attraktionen zum Spezialpreis. Sie profitieren<br />
bereits ab einer Übernachtung in der Ferienregion<br />
Andermatt. Die <strong>Winter</strong>-Gästekarte ist<br />
vom November bis April gültig.<br />
Overnight visitors to the holiday region can<br />
enjoy savings on various attractions with<br />
the guest card. Visitors qualify with just one<br />
overnight stay in the Andermatt holiday<br />
region. The winter guest card is valid between<br />
November and April.<br />
Gratisskibus Urserntal<br />
Free Ursern Valley ski bus<br />
In Andermatt und Hospental fahren von<br />
Weihnachten bis März zwei kostenlose<br />
Skibusse, die Andermatt im 15-Minuten- und<br />
Hospental im 30-Minuten-Takt erschliessen.<br />
Vom Parking Andermatt Reuss fährt regelmässig<br />
ein Shuttlebus zum Bahnhof Andermatt.<br />
Zusätzlich fährt ein Nachtbus am Wochenende<br />
bis Realp. Der Fahrplan ist ab Dezember auf<br />
der Website www.andermatt.ch ersichtlich.<br />
There are two free ski buses in Andermatt<br />
and Hospental from Christmas to March. They<br />
run every 15 minutes from Andermatt and<br />
every 30 minutes from Hospental. A regular<br />
shuttle bus also operates from the Andermatt<br />
Reuss parking to Andermatt railway station.<br />
In addition, a night bus runs as far as Realp at<br />
weekends. The timetable is available on the<br />
www.andermatt.ch website from December<br />
onwards.<br />
Bahnverbindungen<br />
Rail connections<br />
Andermatt verfügt über stündliche Bahnverbindungen<br />
von/nach Zürich, Luzern und<br />
Milano (Abfahrt Andermatt: xx.40 Uhr,<br />
Ankunft: xx.09/xx.14 Uhr). Auch nach Realp<br />
und ins Wallis fahren stündlich Züge. Neu gibt<br />
es einen Abendbus nach Disentis (Abfahrt<br />
Andermatt: 20.22 und 21.24 Uhr).<br />
Andermatt has an hourly train connection<br />
to/from Zurich, Lucerne und Milano (departs<br />
Andermatt: xx.40, arrives: xx.09/xx.14). There<br />
is also an hourly train service to Realp and<br />
on to Valais. There is now an evening bus to<br />
Disentis (which departs from Andermatt at:<br />
20.22 and 21.24).<br />
FRANKREICH<br />
Genf<br />
81<br />
Richtung Frankfurt<br />
A1<br />
Bern<br />
SCHWEIZ<br />
DEUTSCHLAND<br />
Basel<br />
A2<br />
Luzern<br />
Buochs<br />
Parking<br />
Kostenpflichtige Parkplätze sind im Parkhaus<br />
Andermatt Reuss (24 h), bei der Talstation<br />
Gemsstockbahn, Parkplatz 1, Parkplatz 3<br />
sowie Parkplatz 2 für Cars. Parkplätze ausschliesslich<br />
für Familien sind hinter der<br />
Kaserne Altkirch (Parkplatz Rossstall).<br />
Weitere Parkplätze gibt es beim Nordic<br />
House. Einen Plan mit allen Standorten<br />
erhalten Sie in der Tourist Info. Ladestationen<br />
für Elektroautos finden Sie im Parkhaus<br />
Andermatt Reuss.<br />
Paid parking is available in the Andermatt<br />
Reuss parking (24-hour), at the Gemsstockbahn<br />
valley station, and in car park 1, car<br />
park 3 and car park 2 (for coaches). Parking<br />
exclusively for families are behind the military<br />
facilities Altkirch (Parkplatz Rossstall). Further<br />
parking is available at Nordic House. You can<br />
pick up a map showing all the locations at the<br />
tourist information office. You will find charging<br />
stations for electric cars at the Andermatt<br />
Reuss parking.<br />
Free Internet (WLAN)<br />
Freie WLAN-Zonen gibt es im Tourist Info der<br />
Ferienregion Andermatt, an der Talstation in<br />
Sedrun-Dieni und in den Mountainfood<br />
Restaurants der SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />
There are free WLAN areas in the Sedrun-<br />
Dieni valley station, at the tourist information<br />
office for the Andermatt holiday region and<br />
in all the Mountainfood Restaurant of the<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun.<br />
Zürich<br />
Anderma<br />
Furkapass<br />
Sedrun<br />
Gohardpass<br />
Chiasso<br />
Richtung München<br />
A2<br />
Lugano<br />
Richtung Mailand<br />
ITALIEN<br />
ÖSTERREICH<br />
Chur<br />
Richtung<br />
Vorarlberg<br />
Mehr dazu / More information:<br />
www.andermatt.ch
WICHTIGE KONTAKTE IMPORTANT CONTACTS<br />
Notfall<br />
Emergency<br />
Erlebnisse<br />
Experiences<br />
Mobilität<br />
Mobility<br />
Notruf Emergency services 144<br />
REGA, Rettung aus der Luft<br />
Air rescue1414<br />
Polizei Police 117<br />
Feuerwehr Fire118<br />
Kantonsspital Uri hospital, Altdorf<br />
+41 (0)41 875 51 51<br />
Arzt Physician Michael Schmid<br />
Andermatt, +41 (0)41 887 19 77<br />
Zahnarztpraxis Andermatt Dentist<br />
+41 (0)41 887 12 12<br />
Zahnarzt Dentist<br />
Podjanin Predrag, Göschenen<br />
+41 (0)41 885 17 66<br />
Apotheke Birchler, Erstfeld<br />
+41 (0)41 880 22 44<br />
Service<br />
AUSKUNFT INFORMATION<br />
Wetter Weather 162<br />
Schnee- und Wetterbericht<br />
Andermatt & Sedrun<br />
+41 (0)58 200 68 00<br />
Strassenzustand Traffic reports163<br />
Ferienregion Andermatt, Tourist Info<br />
+41 (0)41 888 71 00<br />
www.andermatt.ch<br />
Sales & Info Center<br />
Andermatt Swiss Alps AG<br />
+41 (0)41 888 77 99<br />
www.andermatt-swissalps.ch<br />
PFARRAMT RECTORY<br />
Evangelisch-reformiert, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 17 33<br />
Römisch-katholisch, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 11 81<br />
PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY<br />
Marcel Bechtold, Andermatt<br />
+41 (0)41 880 28 25<br />
POSTSTELLE POST OFFICE<br />
Andermatt, Gotthardstrasse 29A<br />
Realp, Hotel des Alpes<br />
SPORTGESCHÄFTE AN<strong>DER</strong>MATT<br />
AN<strong>DER</strong>MATT SPORTS SHOPS<br />
Alpina Sport<br />
+41 (0)41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Imholz Sport<br />
+41 (0)41 887 08 66<br />
www.imholzsportandermatt.ch<br />
Meyer's Sporthaus<br />
+41 (0)41 887 12 32<br />
www.meyers-sporthaus.ch<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 (0)41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
AKTIVITÄTEN & ERLEBNISSE<br />
ACTIVITIES & EXPERIENCES<br />
Alpine Sports Andermatt<br />
+41 (0)78 875 24 50<br />
www.alpinesportsandermatt.com<br />
Wasserwelten Göschenen<br />
www.wasserwelten.ch<br />
+41 (0)77 530 08 84<br />
Pferdeschlittenfahrten<br />
Historische Reisepost<br />
+41 (0)41 888 00 05<br />
www.gotthardpost.ch<br />
SKIFAHREN, FREERIDEN, SNOW-<br />
BOARDEN SKIING, FREE-RIDING,<br />
SNOWBOARDING<br />
SkiArena Andermatt-Sedrun<br />
+41 (0)58 200 68 68<br />
www.skiarena.ch<br />
FATBIKEN<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 (0)41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
Bike + Event GmbH<br />
+41 (0)79 503 46 45<br />
www.bikeundevent.ch<br />
SCHNEESCHUHTOUREN<br />
SNOW SHOE TREKS<br />
Bänz Simmen<br />
www.kiosk61.ch<br />
+41 (0)41 887 00 50<br />
SCHNEESPORTSCHULEN<br />
SNOW SPORTS SCHOOLS<br />
Schweizer Schneesportschule<br />
Andermatt<br />
+41 (0)58 200 69 94<br />
www.skischuleandermatt.ch<br />
Snowlimit GmbH<br />
+41 (0)41 887 06 14<br />
www.snowlimit.ch<br />
Alpine Sports Andermatt<br />
+41 (0)78 875 24 50<br />
www.alpinesportsandermatt.com<br />
LANGLAUFEN<br />
CROSS COUNTRY SKIING<br />
Langlaufcenter<br />
The Nordic House<br />
+41 (0)79 368 44 31<br />
www.andermatt-langlauf.ch<br />
BERGFÜHRER MOUNTAIN GUIDES<br />
Alpina Sport AG<br />
+41 (0)41 887 17 88<br />
www.alpina-sport.ch<br />
Alpine Sports Andermatt<br />
+41 (0)78 875 24 50<br />
www.alpinesportsandermatt.com<br />
Andermatt Guides by Birdos GmbH<br />
+41 (0)76 452 99 39<br />
www.andermatt-guides.ch<br />
Mammut Alpine School<br />
+41 (0)62 769 81 83<br />
www.alpineschool.mammut.ch<br />
Montanara Bergerlebnisse AG<br />
+41 (0)41 878 12 59<br />
www.montanara.ch<br />
Peak Dreams<br />
+41 (0)79 341 66 58<br />
MUSEEN MUSEUMS<br />
Talmuseum Ursern, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 06 24<br />
www.museum-ursern.ch<br />
Tellmuseum Uri, Bürglen<br />
+41 (0)41 870 41 55<br />
www.tellmuseum.ch<br />
Haus für Kunst Uri, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 29 29<br />
www.hausfuerkunsturi.ch<br />
Historisches Museum Uri, Altdorf<br />
+41 (0)41 870 19 06<br />
www.hvu.ch<br />
WELLNESS<br />
Hotel Drei Könige & Post<br />
+41 (0)41 887 00 01<br />
www.3koenige.ch<br />
Abhyanga Massage<br />
+41 (0)79 778 82 88<br />
www.andermattmassagen.ch<br />
Bogn Sedrun<br />
+41 (0)81 949 14 32<br />
www.bognsedrun.ch<br />
The Chedi Andermatt<br />
(Spa Treatments)<br />
+41 (0)41 888 74 55<br />
www.chediandermatt.com<br />
Hotel Crown<br />
+41 (0)41 888 03 03<br />
www.hotel-crown.ch<br />
Gotthard Residences<br />
+41 (0)41 888 11 11<br />
AUTOVERMIETUNG CAR HIRE<br />
Sport-Garage Uri<br />
+41 (0)41 870 08 69<br />
www.hertz.ch<br />
ABSCHLEPPDIENST<br />
BREAKDOWN SERVICE<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 56<br />
BAHNSTATIONEN<br />
RAILWAY STATIONS<br />
Andermatt, +41 (0)27 927 77 07<br />
Realp, +41 (0)27 927 76 76<br />
BANKEN UND BANCOMATEN<br />
BANKS AND CASH DISPENSERS<br />
Urner Kantonalbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 43<br />
www.ukb.ch<br />
Raiffeisenbank Andermatt<br />
Gotthardstrasse 51<br />
www.raiffeisen.ch<br />
BERGBAHNEN MOUNTAIN RAILWAYS<br />
Luftseilbahn Intschi-Arnisee<br />
+41 (0)41 883 16 88<br />
Luftseilbahn Amsteg-Arnisee<br />
+41 (0)41 883 12 47<br />
Luftseilbahn Gemsstock<br />
+41 (0)58 200 69 69<br />
GARAGEN GARAGES<br />
Garage Loretz, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 12 43<br />
www.garageloretz.ch<br />
Garage Aurora, Andermatt<br />
+41 (0)41 887 11 07<br />
www.garage-aurora.ch<br />
Garage Christen, Schattdorf<br />
+41 (0)41 871 33 08<br />
www.christen-automobile.ch<br />
Gotthard-Garage Calcagni, Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 56<br />
www.gotthardgarage.garageplus.ch<br />
POSTAUTODIENST<br />
POSTBUS SERVICE<br />
Andermatt, +41 (0)58 448 20 08<br />
Göscheneralp, +41 (0)79 343 01 09<br />
TAXI<br />
Pearl Shuttle Service<br />
+41 (0)78 961 99 01<br />
www.taxi-andermatt.ch<br />
ReSi Taxi Wassen<br />
+41 (0)41 885 00 32<br />
82
<strong>DER</strong> DEMOGRAFISCHE WANDEL<br />
BIETET NEUE PERSPEKTIVEN.<br />
WELCHE SIND BESON<strong>DER</strong>S<br />
AUSSICHTSREICH?<br />
>> Entdecken Sie unsere Denkweise auf juliusbaer.com/visionary-thinking<br />
Julius Bär ist die führende Private-Banking-Gruppe der Schweiz und weltweit an rund 50 Standorten präsent. Von Dubai, Frankfurt, Genf,<br />
Guernsey, Hongkong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, 03 Moskau, Mumbai, Nassau, Singapur bis Zürich (Hauptsitz).
Unsere Bank,<br />
einfach ausdauernd.<br />
Der idealen Lösung auf der Spur.