Stadtmagazin CLP Ausgabe 27
Das Stadtmagazin für Cloppenburg
Das Stadtmagazin für Cloppenburg
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
eportage<br />
Willkommen in unseren Kirchen<br />
Kirchenführer für Muslime jetzt auch in Arabisch, Farsi und Türkisch<br />
Im vergangenen Jahr hatten Bischof<br />
Jan Janssen und Weihbischof Wilfried<br />
Theising einen Kirchenführer für Muslime<br />
vorgestellt. Die 40-seitige Broschüre<br />
sollte Muslimen in leicht verständlicher<br />
Form die Architektur und<br />
Einrichtung von Gotteshäusern, liturgische<br />
Elemente und Elemente christlicher<br />
Religion näherbringen. Schnell<br />
stellte sich heraus, dass sie auch Christen<br />
ansprach, die mit der Liturgie oder<br />
der Bedeutung sakraler Gegenstände<br />
nicht mehr so vertraut waren. Die Auflage<br />
von 10.000 Stück ist daher fast<br />
vergriffen. Von Anfang an war auch<br />
eine eigene Auflage in den Sprachen<br />
vieler Migranten geplant. Jetzt liegt sie<br />
in Arabisch (Auflage: 3.000), Türkisch<br />
(Auflage: 2.000) und Farsi (Auflage:<br />
1.500) vor.<br />
v.l. Pfarrer Olaf Grobleben, Dr. Gabriele Lachner, Weihbischof Wilfried Theising und<br />
Oberkirchenrat Thomas Adomeit freuen sich über die Übersetzungen des Kirchenführers<br />
für Muslime.<br />
Foto: Ludger Heuer<br />
Die Suche nach geeigneten Übersetzern<br />
hatte sich für Pfarrer Olaf Grobleben,<br />
Islambeauftragter der Ev.-Luth.<br />
Kirche in Oldenburg, und Dr. Gabriele<br />
Lachner, Beauftragte für den interreligiösen<br />
Dialog im Bischöflich Münsterschen<br />
Offizialat, als Herausforderung<br />
erwiesen. „Wir mussten für jede<br />
Sprachgruppe eine Person finden, die<br />
auf sehr hohem Niveau sowohl der<br />
deutschen als auch der jeweiligen<br />
anderen Sprache mächtig ist. Zudem<br />
musste sie selbst gut im Christentum<br />
beheimatet sein, um auch Begriffe wie<br />
Dreifaltigkeit oder Tabernakel übersetzen<br />
zu können“, sagte Lachner.<br />
v.l. Die deutsche Fassung (3.v.r.) mit den<br />
Übersetzungen in (v.l.) Türkisch, Arabisch<br />
und Farsi<br />
Für das Arabische konnte die Übersetzerin<br />
Jamele Yahkup aus Bad<br />
Godesberg gewonnen werden. Die<br />
Übersetzung in Farsi übernahm Fariba<br />
Nikzat aus Hannover, Mitarbeiterin der<br />
Iranerseelsorge der Ev.-luth. Landeskirche<br />
Hannovers. Die Übersetzung<br />
ins Türkische machte Robert K. Kaya<br />
aus Linz. Alle Übersetzer, bestätigten<br />
Grobleben und Lachner, hätten sich<br />
sehr engagiert gezeigt. „Die Sache<br />
war ihnen ein Anliegen, bis hinein in<br />
die Zusammenarbeit mit der Grafikerin,<br />
was ja wegen der Rechtsbindung<br />
bei Farsi und Arabisch und damit einer<br />
anderen Leserichtung nochmals viel<br />
Arbeit bedeutete“, betonte Lachner.<br />
Grobleben freute sich vor allem über<br />
die ökumenische Zusammenarbeit für<br />
die Broschüre. „Das ist ein Ausdruck<br />
dafür, dass katholische und evangelische<br />
Christen mehr verbindet als<br />
trennt. Sie laden ihre muslimischen<br />
Gesprächspartner/innen gemeinsam<br />
ein zur Begegnung mit christlichen<br />
Vorstellungen und Überzeugungen“,<br />
sagte er.<br />
„Die Orientierungshilfe trägt dazu<br />
bei, Brücken zwischen Menschen<br />
unterschiedlichen Glaubens zu bauen.<br />
Die Übersetzungen sprechen<br />
Menschen an, die mit der deutschen<br />
Sprache noch nicht so vertraut sind“,<br />
betonte Oberkirchenrat Thomas Adomeit,<br />
Vertreter im Bischofsamt der<br />
Ev.-Luth. Kirche in Oldenburg. „Den<br />
beiden großen christlichen Kirchen ist<br />
es wichtig, dass sich Christen und Muslime<br />
gegenseitig wertschätzend wahrnehmen<br />
als Grundlage eines respektvollen<br />
Zusammenlebens zwischen<br />
Christen und Muslimen im Oldenburger<br />
Land.“ „Ich freue mich sehr, dass<br />
dieser hervorragende Kirchenführer<br />
jetzt in drei Übersetzungen vorliegt“,<br />
bestätigte auch Weihbischof Wilfried<br />
Theising. „Die damit verbundene Arbeit<br />
ist bestimmt gut investiert und<br />
wird ihn noch mehr zu einer Erfolgsgeschichte<br />
machen. Denn wenn wir Menschen<br />
aus anderen Kulturen unseren<br />
Glauben und unsere Kirchen erklären<br />
wollen, müssen wir sie dort abholen,<br />
wo sie stehen. Und das geht am besten<br />
in ihren eigenen Sprachen.“<br />
Die Broschüre ist für Kirchengemeinden<br />
und Einrichtungen der beiden<br />
Kirchen kostenlos. Für andere<br />
Einrichtungen und Personen erfolgt<br />
der Versand gegen eine Schutzgebühr<br />
von zwei Euro. Bestellungen bei<br />
der Ev.-luth. Landeskirche unter Tel.<br />
0441/7701-111, bischofsbuero@kirche-oldenburg.de<br />
oder beim Bischöflich<br />
Münsterschen Offizialat unter Tel.<br />
04441/872-112, info@bmo-vechta.de.<br />
Oder zum Download auf unter www.<br />
offizialat-vechta.de erhältlich aber in<br />
den Pfarrbüros und Kirchen.<br />
Ludger Heuer<br />
Das <strong>Stadtmagazin</strong> für Cloppenburg & umzu | Reportage<br />
51