23.02.2018 Aufrufe

Slavische Philologie - Archiv

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

:<br />

60 T. Matid,<br />

Ch' e guerrier prode e del guerriero sangue, D' Ercego-<br />

majka. — F :<br />

vina h nato. — H :<br />

der ein stolzer Krieger Selbst ist und von stolzer<br />

Krieger Blute Aus Erzegovina. — M: C'est un hrave^ßls de brave^ enfante<br />

par une mere de VHerzegowine.<br />

K :<br />

Da ti nisi plemic od plemica^ Nego rda od rdakovica. — F<br />

Che tu non sei Di nobil sangue, e gli avi tuoi nol furo, Ma che un carcame<br />

sei fetido e sozzo, Nato d' a Te simili altri carcami. — H: Du<br />

seiest nicht von edlem Blute, Noch daß je es deine Väter waren. Seist<br />

ein faules Aas, und faulen Aases Sei dein Ursprung. — M :<br />

pas noble ßls de tioble^ mais vaurien ßls de vaurien.<br />

que tu n' es<br />

K: Zasto nisi desnom rukom junah. — F: . . . in la destra mano<br />

Forza o valor non äi. — H: ... denn es sei deine Rechte schwach und<br />

kraftlos. — M :<br />

K :<br />

... car tu n' es pas brave de la main droite.<br />

Ter se skace na noge junacke, [I poside kona od mejdana. —<br />

F: Ei su' robusti piedi Balza sdegnoso e il suo destrier insella De' singolar<br />

certami. — H: Auf die tapferen Füße Sprang er zornig, sattelt<br />

schnell sein Roß ihm Aus zum Zweikampf. — M : II saute sur ses pieds<br />

de brave, il s^elance sur son cheval de bataille.<br />

K: Ako te Je porodila majka. — F: Se 1' onor ti cale Della tua<br />

genitrice. — H : ... wenn deiner Mutter Ehre Dir noch lieb ist. — M<br />

. . . si une mere f a enfante.<br />

K: Yec postda konj'a od mejdana. — F: . . . la sella Pose al'ca-<br />

... sein Roß zum Zweikampf auch zu satteln. —<br />

vallo da dueUo. •— H :<br />

M: II s^elance sur son cheval de bataille.<br />

K: Buzdovanom perje politase. — F: . . . si spiccö dall' una e<br />

1' altra il pome. — H :<br />

der Knopf ab. — M :<br />

K: Pohvali se virnojlubi svojoj. — F :<br />

Und von dem und jenem (sc. Kolben) springt<br />

... et /es plumes des masses s' envolerenf.<br />

... altrui di. — H: Prahle<br />

nun zu anderen. — M: Va te vanter ä tafidele epouse.<br />

K: Na Lazara Turci udarise. — F: Prombaro i Turchi su la<br />

Servia. — H :<br />

Und<br />

die Türken stürzen ein in Serbien. — M :<br />

et les<br />

Turcs viennent assaillir Lazare.<br />

K: Gospodski je sobet ucinio, Gospoduje na sobet pozvao. — F:<br />

Sederon tutti a lauta mensa i duci. — H :<br />

Tafel Alle Kriegsführer. — M :<br />

II pr^pare un festin de princes, car princes<br />

sont conviös du festin.<br />

Saßen alle an der reichen<br />

K: Boje ga se Turci i krscani\ On de hiii prid vojskom vojvoda,<br />

A za nime Brankovicu Vuce. — F : ... teme D' esso al pari il Serviano

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!