Slavische Philologie - Archiv
520 Kleine Mitteilungen. 1 calego Urzyndu Mlodzinskiego, iedyn piyntok is) a iedna kazda dzieweczka po iednym gryicaru oddawata do skrzinkiMlodzinskieiS), ktora sie w kosciele chowac ma, takowe piniendze, wiela sie ich wybierze chowaö mala, a to dla tego zeby po zniszczyniu tych Chorongwi, ktorech is) my sprawiyli, insze zas kupowac mieli, a wiecznymi czasy aby takowe Choröngwie nie zginyly, wszak ze to zdobrem umyslym uczyniwszy nayprzod Wielebnych a Dostoynych Ich Mosciow Xiendzow Fararzow Lubomskich, ktorzi na Farze Lubomskie 'S) miec az do skonczynia i Ruiny kosciola Lubomskiego b^da, a potym tez i wszysckiey Oboe Lubomskie, dla chwaly Bozey uniszynie i modlitebiiie prosimy zeby wiecznemi Czasy Pamiontka nasza i Constitutio ta nieginyla i kasyrowana niebyla , ale raczey niechay Popoznie ^^j Ludzie wiynkszy na to respect maja, zeby czym daley teym wiecey Chwala Boga wszych pomnoiala sie, a gdyby czasy na staly zeby Modzierz i^) tak do Nabozenstwa ozi^bla i niedbala by cie -^) ich osobliwie Ktorzi Boga naten czas Mielowad bed^ do takowego nabozenstwa mieli atego Im poprzestac nie dopuscili oto ich powtornie prosim, Roku 1674 to Dzien Urbana S przitomnosöi 21) Upelne Gromady za po zwoleniem Jego Mosel XLarentego Bernada FabryusaFaraza Lubomskiego i cale obce —) Lubomskiego Foyta i calego urzendu i na rzondow Mlodzincöw i Dziew i wszystkie czeladzi iak Domowey tak cudze w dzienie -^] w Lubomiskiey takowey swienty ^) az sie im schwa luie a Duchwie 25) wiecznymi czasy wszak bez przezkaki gwaltownie 26) iednego kazdego Gospodarza Dolego 2'?) przy 27) Stalo sie Roku i dnia ut suprawy a 2S) na mieyscu Caley opce niemai^c sekretu 29) tego dozadalismy 30) Jeg Mosel X by na mieyscu na- Bzem Sekreta swem 3i) to polwierdziel 32) Raczyi to lest dla Johana Brudka. 1) d. h. chwale, 2) czechischer Einfluß. 3) spolu. 4) sollte heißen effekcie. ^) wäm. ^) wahrscheinlich zu lesen tylk. 7) zaswiecone. ^) Bernatowi. ^) dat. zu obec die Gemeinde. wohl 10) mlodziencom. ^i) näml. posmiewiska. ^-) czechische Deklination. 13) podlug przemoi^enia nach Vermögen. **) wiederholte Beratung? 15) pietak Fünfgroschenstück (50 pf.). iß) czechische Deklination. i'') i^) i^) heute kröresmy. poboini. mlodziez, der Laut l nach oberschles. Weise vernachlässigt. 20) ci ich, d. h. ci z nich. 21) goU heißen w przytomnosci. 22) jjjer ein Komma zu setzen. 23] goU heißen w dziedzinie. 24) ^er Ortsheiligen von Lubom Magdalena? 25) acz (ac, cech. at'?) sie im schwaluje i döchowuje? 26) wohl przezkazy gwaltownej. 27) unverständlich. 28] gupra gehört zu ut, aber wy a ist unerständlich. 29) sekret ist wohl Siegelring. 30) y^i^ baten, 31) sekretem swym. 32) potwierdzic. Jf. Nehring.
Ulterius : Kleine Mitteilungen. 621 Die vi&io mortis des Pohjkarp in einer Prager Handschrift. In dem Catalogus codicum manuscriptorum latinorum der öflfentlichen und Universitäts- Bibliothek in Prag von Joseph Truhlär 1906 habe ich unter der Nummer 2671 die Notiz gefunden, daß in einer Handschrift vom Jahre 1414 fol. 193a — 199a ein Traktat visio Polycarpi (visio mortis) sich befiade. Auf meine Bitte hat der Herr Bibliothekar sehr bereitwillig einen Auszug mir zugeschickt, der zur Charakteristik des Inhalts der Erzählung ausreichen dürfte. Der Traktat hebt mit der folgenden Einleitung an: Nota de morte, quod quidam magister nomine Policarpus (sie) in ybernia deo multum supplicavit, ut ei ostenderet mortem in aliqua disposicione Ita quod post longuui precum instancia a domino meruit exaudiri. Nam una die ei oranti post misfam cum populus abscesfisfet de ecclesia, perseveraverat in oracione, apparuit ei ymago terribilis et lamentabilis cincta ad lumbos lintheo et omnes morbos creaturarum in vase ferreo portans in cincto brachio et tota existens pallida et in manibus tenens falcestrum horribile, coram se habens celum apertum et retro se infernum et ad dextram purgatorium et ad partem sinistram lymbum puerorum et monumenta totius mundi aperta. Das prahlerische Selbstlob des Todes beginnt mit den Worten: Ego sum mors que claudo omnia vivencia et finem eis impono deo volente et permittente. Et non est qui se abscondat a meo dominio. Ego animalia silvestria et domestica, aves, pisces et immunda seu venenosa insecta que in aere et in aquis et in terris et in igne et in omni loco habitant, ad meas scolas accipio. Ego sum potens quod homini deo multum dilecto non parco et nobili creature dominor omnium (sie). Nam die mihi ubi sunt principes mundi gigantes nominati qui ante multa tempora fuernnt sicud (sie) reges, barones, imperatores, nee Mathusalem longevus, nee Salon (sie) sapientissimus, nee Absolon (sie) pulcher nee Samson fortis nee Allexander (sie) potens nee Virgilius nigromantieus nee Aristotiles (sie) nee Soerates nee aliqüi ex philosophis potuit scolas meas evadere .... Weiter spricht der Tod : quia si dicis : non dominaberis, adhue dico tibi quia restant tibi anni quinque quibus vives. Das Ende lautet: Ad hoc respondet magister: Circumdederunt me gemitus mortis, dolores inferni. Tunc dixit mors : tecum loqui non presumo, sed vitam tuam emenda. Es ist offenbar, daß dieser Prager Text mit dem polnischen Gedieht nicht unmittelbar zusammenhängt, aber er beweist jedenfalls eine allgemeine Zusammengehörigkeit mit den bis jetzt bekannten Erzählungen von Polykarp und dem Tode, auch mit den zwei Münchener Visionen und dem Florianer Text, überhaupt den mittelalterlichen Erzählungen desselben Inhalts: das abscheuliehe Bild des Todes, die >Schule« desselben als die wiederkehrende Stätte seines Waltens, das Erscheinen nach der Andacht, als die Kirche schon leer geworden, der niederdrückende Eindruck von dem ekelhaften Totengerippe mit der Sense, die Mahnung zur Besserung, welche am Ende stets wiederkehrt, sind die gemeinsamen Züge, welche darauf hindeuten, daß die bis jetzt bekannten Erzählungen aus einem Grundtext hervorgegangen sind,
- Seite 579 und 580: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 581 und 582: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 583 und 584: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 585 und 586: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 587 und 588: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 589 und 590: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 591 und 592: Kritischer Anzeiger. Dr. Jos. Karä
- Seite 593 und 594: — Karäsek, Slavische Literaturge
- Seite 595 und 596: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 597 und 598: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 599 und 600: : Karasek, Slavische Literaturgesch
- Seite 601 und 602: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 603 und 604: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 605 und 606: Dieses : Karäsek, Slavische Litera
- Seite 607 und 608: Karasek, Slavische Literaturgeschic
- Seite 609 und 610: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 611 und 612: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 613 und 614: ' Karäsek, Slavische Literaturgesc
- Seite 615 und 616: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 617 und 618: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 619 und 620: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 621 und 622: 1 Ostojic. Dositb. Obradovic im Klo
- Seite 623 und 624: Dr. Cenov, Urheimat u. Ursprache de
- Seite 625 und 626: diese ! 5 Croiset van der Kop, De m
- Seite 627 und 628: Croiset van der Kop, De morte prolo
- Seite 629: Kleine Mitteilungen. 619 Ich habe i
- Seite 633 und 634: : Kleine Mitteilungen, ß23 Eine gl
- Seite 635 und 636: Kleine Mitteilungen. 625 wesen entg
- Seite 637 und 638: Kleine Mitteilungen. 627 steht es m
- Seite 639 und 640: Kleine Mitteilungen. 629 nicht zug
- Seite 641 und 642: Kleine Mitteilungen. 631 trat von d
- Seite 643 und 644: Kleine Mitteilungen. 633 einseitig
- Seite 645 und 646: Die Kleine Mitteilungen. 635 nHcu X
- Seite 647 und 648: Kleine Mitteilungen. 637 Zur Entgeg
- Seite 649 und 650: ; Sachregister. Accent- und Quantit
- Seite 651 und 652: Namenregister. 641 sehen, die Behau
- Seite 653 und 654: . Wortregister. 643 Wortregister. a
- Seite 657: PG 1 A8 Bd APR14 1975
520 Kleine Mitteilungen.<br />
1 calego Urzyndu Mlodzinskiego, iedyn piyntok is) a iedna kazda dzieweczka<br />
po iednym gryicaru oddawata do skrzinkiMlodzinskieiS), ktora sie w kosciele<br />
chowac ma, takowe piniendze, wiela sie ich wybierze chowaö mala, a to dla<br />
tego zeby po zniszczyniu tych Chorongwi, ktorech is) my sprawiyli, insze zas<br />
kupowac mieli, a wiecznymi czasy aby takowe Choröngwie nie zginyly, wszak<br />
ze to zdobrem umyslym uczyniwszy nayprzod Wielebnych a Dostoynych Ich<br />
Mosciow Xiendzow Fararzow Lubomskich, ktorzi na Farze Lubomskie 'S)<br />
miec az do skonczynia i Ruiny kosciola Lubomskiego b^da, a potym tez i<br />
wszysckiey Oboe Lubomskie, dla chwaly Bozey uniszynie i modlitebiiie prosimy<br />
zeby wiecznemi Czasy Pamiontka nasza i Constitutio ta nieginyla i kasyrowana<br />
niebyla , ale raczey niechay Popoznie ^^j Ludzie wiynkszy na to<br />
respect maja, zeby czym daley teym wiecey Chwala Boga wszych pomnoiala<br />
sie, a gdyby czasy na staly zeby Modzierz i^) tak do Nabozenstwa ozi^bla i<br />
niedbala by cie -^) ich osobliwie Ktorzi Boga naten czas Mielowad bed^ do<br />
takowego nabozenstwa mieli atego Im poprzestac nie dopuscili oto ich powtornie<br />
prosim, Roku 1674 to Dzien Urbana S przitomnosöi 21) Upelne Gromady<br />
za po zwoleniem Jego Mosel XLarentego Bernada FabryusaFaraza Lubomskiego<br />
i cale obce —) Lubomskiego Foyta i calego urzendu i na rzondow<br />
Mlodzincöw i Dziew i wszystkie czeladzi iak Domowey tak cudze w dzienie -^]<br />
w Lubomiskiey takowey swienty ^) az sie im schwa luie a Duchwie 25) wiecznymi<br />
czasy wszak bez przezkaki gwaltownie 26) iednego kazdego Gospodarza<br />
Dolego 2'?) przy 27) Stalo sie Roku i dnia ut suprawy a 2S) na mieyscu Caley<br />
opce niemai^c sekretu 29) tego dozadalismy 30) Jeg Mosel X by na mieyscu na-<br />
Bzem Sekreta swem 3i) to polwierdziel 32) Raczyi to lest<br />
dla<br />
Johana Brudka.<br />
1) d. h. chwale, 2) czechischer Einfluß. 3) spolu.<br />
4) sollte heißen effekcie. ^) wäm. ^) wahrscheinlich zu lesen tylk.<br />
7) zaswiecone. ^) Bernatowi. ^) dat. zu obec die Gemeinde.<br />
wohl<br />
10) mlodziencom.<br />
^i)<br />
näml. posmiewiska. ^-) czechische Deklination.<br />
13) podlug przemoi^enia nach Vermögen. **) wiederholte Beratung?<br />
15) pietak Fünfgroschenstück (50 pf.). iß)<br />
czechische Deklination.<br />
i'') i^) i^)<br />
heute kröresmy. poboini. mlodziez, der Laut l<br />
nach oberschles. Weise vernachlässigt. 20) ci ich, d. h. ci z nich. 21) goU<br />
heißen w przytomnosci. 22) jjjer ein Komma zu setzen. 23] goU heißen<br />
w dziedzinie. 24) ^er Ortsheiligen von Lubom Magdalena?<br />
25) acz (ac, cech. at'?) sie im schwaluje i döchowuje? 26) wohl przezkazy<br />
gwaltownej. 27) unverständlich. 28] gupra gehört zu ut, aber wy a<br />
ist unerständlich. 29) sekret ist wohl Siegelring. 30) y^i^ baten,<br />
31) sekretem swym. 32) potwierdzic.<br />
Jf. Nehring.