Slavische Philologie - Archiv
; 556 Jos. Vajs, Vatik. 8, Fol. 160. Neben dieser Form begegnet schon in den älteren Denkmälern Miica (Miica b ^ilctl ero Kpata, Paris, Fol. 155; mni Mnee no 3KHoy pHMOKe i^pKBe, Vatik. 4, Fol. I62c), welche allmählich überhandnimmt, so daß in den späteren Handschriften und Drucken fast nur diese Form zu finden ist; z. B. Mis. 1483, Fol. 118b: 6rAa ce epiii T o6jiQ.mi K Mamii; aber ebenda, Fol. 280: IToxieTHe iiaßjiamHHxi. mhcb o cxai^B; Mis. 1526, Fol. 127: Mnca b ^icxt aHhjroMi> ; Mis. 1631: Bramme MiiHcf!) OA csexai^; Mis. 1741: Bjiaiiini,ee Miicet o cB-feTLiixi,. Auch Parcic hat in der neuen Ausgabe des Missais das spätere Miica angenommen, obwohl der frühere Ausdruck Mtiua (jiama) den glagolitischen Liturgen viel näher ist (Mis. 1893, Fol. 339: Mhch BJiau],ee o CBexmHxt). Bei dieser Gelegenheit sei hier bemerkt, daß das Meßbuch (Missale) den Titel MHcajii. trägt. Cfr. Vatik. 4, Fol. la: IIoiieTiie Miicajra no saKon pHMCKaro ÄBopa; IIoMaTHe Miicajia no saKonoy puMCKora ABopa, Vatik. S, Fol. 5 a. Da die Einteilung des Missais mit jener des Breviers übereinstimmt, von welcher unten die Rede sein wird, wollen wir hier nur einige Meßformulare berühren, die in den älteren Denkmälern besondere Aufschrift haben; es sind nämlich die sogenannten Missae votivae und zwar unter anderen: Mca sa 36opHUi,e, Vrb. Mis. I, Fol. 258a— d (jetzt Pro congregatione et familia) ; Mca sa cpeenne (cxpÄacAennie) öpaxne, ebenda, Fol. 258 d— 259 (Pro concordia in congregatione servanda). Fol. 294 d: 3a cxaHOBHxexBO M^cxa (Pro habitantibus in loco); Mca cko3h 6ji>khnne njfxii, Fol. 259 a; dieselbe in Vrb. Mis. II, Fol. 190b: Ckosii cau.ia:K- Hemie n.fxn (jetzt Ad postulandam continentiam) ; 3a .iiix'no CKoynjienne ÖHCKoyni., Vrb. Mis. I, Fol. 197a (bei der Gelegenheit eines Provinzial- konzils) ; Mca o MaxpMonni (Pro sponso et sponsa) Vrb. Mis. II, Fol. 2 6 S a . T Mca 3a onixfc kh hmb ajfMoysK'na XBope Fol. 265 d, ebenda (Pro facientibus eleemosynam). Miica cni B'car^a 3a mpxBi, Vrb. Mis. I, Fol. 182a; in Paris, Fol. 171b: Mnea 3a MpxBHx'; Vatik. 8, Fol. 187b: Mma naB-iamna 3a Bce oyMpBuie, ebenda: Mma na ro;i,HU];e (In anniversario Defunctorum). Unter mehreren diesen Titeln befinden sich nur die in andere Meßformulare einzuschaltenden Gebete, wie es in dem Miss. Romanum der Gebrauch ist. noch heute Von den einzelnen Teilen der Messe selbst ist mehreres hervorzuheben. Die ursprünglichen erstarrten Ausdrücke Opai^nn (Oratio) und
Die Nomenklatur in den kroatisch-glagolitischen liturgischen Büchern. 557 Ilpi'i'ai];!!!.! (Prefatio) ITponanHÜ , denen wir in Kijever und Wiener Blättern begegnen, finden sich nicht nur in den Handschriften (Missalen lind Brevieren) des XIV. und XV. Jahrh. (Paris, Fol. 190b: nni, rjrexB cHe opiiiHe; Vrb. Br. I, Fol. 40a: p i],h opro o poatA'cTua; in Mis. Vrb. 1, Fol. 18 b: IIponii,Hio o poHCXBa xua r.aeMb ^aase ^o eHi>i];H = post edulium) Vrb. Mis. I, Fol. 3 d: no öpauianun opu;, welche Ausdrücke wieder bleiben bis zu den Ausgaben Levakovit's und Karamans, denen die Taiina'6 (oTa- Hiia) und nonpH^iemeHHe dem lateinischen Secreta und Postcomunio mehr zu entsprechen schien. Die Ausdrücke eniicTOJiiit und eBaiihejuie sind vielleicht die einzigen, die in allen Phasen der glagolit. liturg. Bücher unverändert geblieben sind; die Passio heißt nacHOHt oder MoyKa, Mis. Vrb. I, Fol. 76 a: MoyKa rna öis' ö.Timi h öea' rt c BaMH . . . a nacHOiib no 3aKonoy CBoejib. Den Kanon finden wir in den älteren Denkmälern mit dem Namen xanua genannt; die anderen in jeder Messe wiederkehrenden Teile vom Stufeugebete an, also der Ordo Missae, als ^innt MHce bezeichnet. Vrb. Mis. I, Fol. 146c: ^nmb nnice no saKonoy pii.MCKe rtpnKBe; die Rubrik im Vatik. 4, Fol. 164b schreibt vor: B uxpxK' BejinKii npiuoacH cne k xaHH'6 , es handelt sich um einige Änderungen im Kanon ; ebenda, Fol. 126 d: nponn;Hio h npH'ien],eHHe hii^h b Tanni (mit npnt!eii];eHne wurde bei den Alten die zweite Oratio des Kanons, die mit »Communicantes« — TIpHiieinaK)iu,e ce beginnt, bezeichnet). Erst von Levakovlc an kommt statt xaHHa, npaBHJio vor; vgl. Mis. 1631, Fol. 2S4: npaBH.io MHCce.
- Seite 515 und 516: ^ Der Dialekt von Moetar. 505 nicht
- Seite 517 und 518: Der Dialekt von Mostar. 507 Das Adj
- Seite 519 und 520: Der Dialekt von Moetar. 509 nur im
- Seite 521 und 522: 511 Beiträge zur Kulturgeschichte
- Seite 523 und 524: Beiträge zur Kalturgeschichte des
- Seite 525 und 526: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 527 und 528: 517 Eliska Kräsnohorskä. Unter de
- Seite 529 und 530: Eliska Krüsnohorskä. 519 Maße wi
- Seite 531 und 532: Eliska Kräsnohorskä. 521 men wär
- Seite 533 und 534: Eliska Kräsnohorskä. 523 sbor 188
- Seite 535 und 536: Eliska Kräsnohorskä. 525 lassen,
- Seite 537 und 538: : ! Eliska Kräsnohorskii. 527 Hand
- Seite 539 und 540: Eliska Kräsnohorskä. 529 miscue:
- Seite 541 und 542: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 543 und 544: Ein Brachst, von Moli^res George Da
- Seite 545 und 546: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 547 und 548: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 549 und 550: Ein Bruclist. von Molieres George D
- Seite 551 und 552: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 553 und 554: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 555 und 556: Ein Bruchst. von Moliercs George Da
- Seite 557 und 558: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 559 und 560: Ein Brachst, von Moliereß George D
- Seite 561 und 562: Die Nomenklatur in den ivi-oatisch-
- Seite 563 und 564: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 565: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 569 und 570: : Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 571 und 572: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 573 und 574: Die Nomeuklatur in den kroatiseh-gl
- Seite 575 und 576: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 577 und 578: Die Nomenklatui" in den kroatisch-g
- Seite 579 und 580: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 581 und 582: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
- Seite 583 und 584: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 585 und 586: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 587 und 588: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 589 und 590: Die Nomenklatur in den kroatisch-gl
- Seite 591 und 592: Kritischer Anzeiger. Dr. Jos. Karä
- Seite 593 und 594: — Karäsek, Slavische Literaturge
- Seite 595 und 596: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 597 und 598: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 599 und 600: : Karasek, Slavische Literaturgesch
- Seite 601 und 602: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 603 und 604: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 605 und 606: Dieses : Karäsek, Slavische Litera
- Seite 607 und 608: Karasek, Slavische Literaturgeschic
- Seite 609 und 610: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 611 und 612: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
- Seite 613 und 614: ' Karäsek, Slavische Literaturgesc
- Seite 615 und 616: Karäsek, Slavische Literaturgeschi
;<br />
556 Jos. Vajs,<br />
Vatik. 8, Fol. 160. Neben dieser Form begegnet schon in den älteren<br />
Denkmälern Miica (Miica b ^ilctl ero Kpata, Paris, Fol. 155; mni Mnee<br />
no 3KHoy pHMOKe i^pKBe, Vatik. 4, Fol. I62c), welche allmählich überhandnimmt,<br />
so daß in den späteren Handschriften und Drucken fast nur<br />
diese Form zu finden ist; z. B. Mis. 1483, Fol. 118b: 6rAa ce epiii<br />
T<br />
o6jiQ.mi K Mamii; aber ebenda, Fol. 280: IToxieTHe iiaßjiamHHxi. mhcb o<br />
cxai^B; Mis. 1526, Fol. 127: Mnca b ^icxt aHhjroMi> ; Mis. 1631: Bramme<br />
MiiHcf!) OA csexai^; Mis. 1741: Bjiaiiini,ee Miicet o cB-feTLiixi,. Auch<br />
Parcic hat in der neuen Ausgabe des Missais das spätere Miica angenommen,<br />
obwohl der frühere Ausdruck Mtiua (jiama) den glagolitischen Liturgen<br />
viel näher ist (Mis. 1893, Fol. 339: Mhch BJiau],ee o CBexmHxt).<br />
Bei dieser Gelegenheit sei hier bemerkt, daß das Meßbuch (Missale) den<br />
Titel MHcajii. trägt. Cfr. Vatik. 4, Fol. la: IIoiieTiie Miicajra no saKon<br />
pHMCKaro ÄBopa; IIoMaTHe Miicajia no saKonoy puMCKora ABopa, Vatik. S,<br />
Fol. 5 a.<br />
Da die Einteilung des Missais mit jener des Breviers übereinstimmt,<br />
von welcher unten die Rede sein wird, wollen wir hier nur einige Meßformulare<br />
berühren, die in den älteren Denkmälern besondere Aufschrift<br />
haben; es sind nämlich die sogenannten Missae votivae und zwar<br />
unter anderen: Mca sa 36opHUi,e, Vrb. Mis. I, Fol. 258a— d (jetzt Pro<br />
congregatione et familia) ; Mca sa cpeenne (cxpÄacAennie) öpaxne, ebenda,<br />
Fol. 258 d— 259 (Pro concordia in congregatione servanda). Fol. 294 d:<br />
3a cxaHOBHxexBO M^cxa (Pro habitantibus in loco); Mca cko3h 6ji>khnne<br />
njfxii, Fol. 259 a; dieselbe in Vrb. Mis. II, Fol. 190b: Ckosii cau.ia:K-<br />
Hemie n.fxn (jetzt Ad postulandam continentiam) ;<br />
3a .iiix'no CKoynjienne<br />
ÖHCKoyni., Vrb. Mis. I, Fol. 197a (bei der Gelegenheit eines Provinzial-<br />
konzils) ;<br />
Mca o MaxpMonni (Pro sponso et sponsa) Vrb. Mis. II, Fol. 2 6 S a<br />
. T<br />
Mca 3a onixfc kh hmb ajfMoysK'na XBope Fol. 265 d, ebenda (Pro<br />
facientibus eleemosynam). Miica cni B'car^a 3a mpxBi, Vrb. Mis. I,<br />
Fol. 182a; in Paris, Fol. 171b: Mnea 3a MpxBHx'; Vatik. 8, Fol. 187b:<br />
Mma naB-iamna 3a Bce oyMpBuie, ebenda: Mma na ro;i,HU];e (In anniversario<br />
Defunctorum). Unter mehreren diesen Titeln befinden sich nur<br />
die in andere Meßformulare einzuschaltenden Gebete, wie es<br />
in dem Miss. Romanum der Gebrauch ist.<br />
noch heute<br />
Von den einzelnen Teilen der Messe selbst ist mehreres hervorzuheben.<br />
Die ursprünglichen erstarrten Ausdrücke Opai^nn (Oratio) und