Slavische Philologie - Archiv

23.02.2018 Aufrufe

• t 554 Jos. Vajs. Hjn.ia na :MeconoyeTb statt der erAYähnten Beuennungen vor (vgl. Mis. Vrb. I, Fol. 23d, 25a, 26c). — Adventus und Nativitas Dni wurden übersetzt: IIpHmbCTBne, HpiimLcxBo, HpnmbCTHe; PoatACTBOjPoacAeiine, T PoHCTBO, Poeinie, Brev. I. Vrb., Fol. la: B cöxoy o npiiincTH^; o npHui'cTBa ...HO HA-ie ce;i;MOAeceT'iie /la^Ke äo hckh noeMO o» pi b Aiiex' HA-iiiHx', ebenda, Fol. 5c. — Nov. II, Fol. 32a: öoyah B'enoMe- T HoyTue pohncTBa in BHine; Epifania, Pascha und Pentecostes sind den Vorlagen entlehnt, vgl. die Rubrik in Vrb. Mis. II, Fol. 254: -—. 'S — ot' nacKH ;i;o neTiiKCTL n^; ebenda, Fol. 19c: aKO ö^e KpaTKa Mecohnlia (Fasching) o iipse H^Jie no OKXöi e4'nHe j{0 KopHSwe . . . Da die genannte Nomenklatur in ziemlich vielen Denkmälern des XIV.— XVI. Jahrh. vorkommt, können wir sagen, daß sie eine allgemeine Praxis jener Epoche vorstellt. Erst von Levakovic an Avird für Äoyn.iei>cb eiu ;i,BOCTpoyKi> (110.1103'AßOCTpoyKb), für oKTaca ocMima gesetzt. Karaman hat an erwähnten Stellen coyroyöt (nojioycoyroyßi) und ocMima. In dem neuen Missale hat sich Parcid in diesem Falle an die Karamansche Ausgabe angeschlossen, so daß er das F. duplex (semiduplex) mit coyroyut (no.ioyeoyroyub), Octava mit ocMni;a, das F. simplex mit npocTu übersetzt. Auch in den anderen Benennungen wurden etwaige Änderungen vorgenommen. So z. B. statt KopusMa yeTiipAecexima oder ^leTHpeAecexbinma ; statt KBaxpbiit: qexBepoBpeMeiiLH (vgl. Mis. Rom. Slavon. Idiomate 1631. Fol. 7-lb: bl nexaic tiexBepoBpii>iennii "y^exap- ÄeeexHu;e; in der Ausgabe von 1741, Fol. 64a: Bt nixoKb yexBepo- BpeMeiiHHH '^exnpeAecixHimt. Demgemäß auch ceflMOÄeeexbiiHü;a, mecxo^. usw. Es bleibt uns übrig, einige einzelne Tage oder Feste des Kirchenjahres zu erwähnen, deren Benennung in dem slavischen Kalendarium von dem lateinischen verschieden ist; z. B. die Dom. Palmarum heißt HeA. i^Bixbna (Mis. Vrb., Fol. 72b: B haujiio UDUx'iioy piic'me xep"u,üy . . . noHxe cxoeu],e b Kopu ch aut); die drei letzten Ferien der Charwoche tragen das Attribut Be.iiiKH (Beün) z. B. Vrb. Br. I, Fol. 150 d: B ^ixpxK' Be.iHKH Beiepe nie; Nov. II, Fol. 115b : B nexaKB bgjihkh k lOxpnH ant; Mis. Vrb. I, Fol. 98b: B' coöoxoy Be.ioy cxoyio. — Das Fest Christi Erscheinung heißt auch KpLni;eniie rocnoAbue, Paris, Fol. la: Kpmeiiue rae fl^oj x; Christi Himmelfahi't BtSHeceiine rocnoAbue, Vrb. Br. I, Fol. 187 c: Meio OKXöoy Bsueceinii ^aace ^o nxKcxb doy^u yiiub

; Die Nomenklatur in den kroatisch-glagolitischen liturgischen Büchern. 555 B3iieceHH§. Mit dem Namen Bbsiieceime wird auch die Assumptio B. Mariae bezeichnet (Vatik. -i , Fol. 1 G d : BsKcime 6Üß Aoy sj, die sonst auch npicTasjieHHe genannt wird, z. B. Paris, Fol. Ib: IIpicTaBJieiiHe 6-/KHHe MpHe abh Aoy x. Die Annunciatio B. Mariae heißt immer

;<br />

Die Nomenklatur in den kroatisch-glagolitischen liturgischen Büchern. 555<br />

B3iieceHH§. Mit dem Namen Bbsiieceime wird auch die Assumptio<br />

B. Mariae bezeichnet (Vatik. -i ,<br />

Fol. 1 G d : BsKcime 6Üß Aoy sj, die sonst<br />

auch npicTasjieHHe genannt wird, z. B. Paris, Fol. Ib: IIpicTaBJieiiHe<br />

6-/KHHe MpHe abh Aoy x. Die Annunciatio B. Mariae heißt immer<br />

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!