Slavische Philologie - Archiv

23.02.2018 Aufrufe

\ 543 T. Matic, priti, prece mi je senkal pet ino stirdjeset i) riparjev^). Kaj vam se zdi od le-tega ti'ingelta ? Saj an hlapec cel dan kopä, se ne dobi kar desjet^] soldov. Jarne: Oh siromak Jarne! (s: s:) Saj ste posal opravli? Budimoder: Kakur pä: se nis prav vnutar stupil, prece mi je naproti prisla ena gvisna Katrica ino skoz dve rici je moga gospuda pefelic*) zastupila, pa me prece na gospodinu zapelala. Jarne: Ah kurba sentana (s: s:)! Budimoder: Le-ta Katrica, da me sentaj, bisna ka ena srnica, je v momu telu zadobila srce ino jetrice. Oh Katrica, krota kaeasta! Jarne: Moj lubi, gospodina je rada slisala tve bisede^)? Je 1' kaj porucila tvomu gospudu? Budimoder: Hüm, menim, da je rada slisala, pa le-takur pravila (da te buh Amen, ze sam pozabil!) .... taku, taku .... ja, sliste: » Jest sam sluzavnica tvega cartana gospuda ino lipü hvalim na frajntsofti, kar me lubi; jest tudi rajsa nöeuj ka zguda bi z nim pravila, an par moj molz, da ga hudie zame, vsestac ka ena kokus domä varja; naj le bü, hcem ze najti glegenhajt s tvojim gospudom lubeznost utvrditi. « Takur je djala pa enu kantu crnikala na^egnala. Jarne: Ah! zena ferdamena (s: s:)! Budimoder: Da te ma srajca: ha, ha, le-to bu lipü, da molz ne bu nie vedil, kakur iz enega praseta jelenom postane ! Naj le ajfra ta stari kozel, naj le ajfra, moga gospuda vun neisraufa. Ni li res? Jarne: Ja, gvisuo, da je res. Budimoder: Bug vas varjaj, jest moram pejti; obenom ne pravte, kar ste me vidli; nie ne upajte druzimo, kar sam vam djal, da le molzü na vuha ne pride. Jarne: Ja, ja, dobru je, dobru. Budimoder: Jest, pr' moj' dusi, kar mi se poupa, ne b' druzimo poupal za cel rajnis, ja. Sliste, vi molcte, jest tudi bum molcal. (S tim projde popivajuc.) 1) stirdiefset. '^] repar, bayer. Rüblerbatzen mit dem Gepräge einer Rübe, des Wappens des Salzburger Erzbischofs Leonbard von Keutschach (1495— 1518). CfPletersnik, Slovensko-nemski slovar, s.v. repar. •'') defsiet. *) peffelich. ^) tue byfsede.

Ein Brachst, von Moliereß George Dandin in der Übers.F.K.Frankopans. 549 Scena treta. Jarne sam zalostno sece. Jarne: Nu Jarne siromak, kaj pravis? Si slisal, kakur te guspodina poötuva? Verjes zdaj, da ni tebe, an pa tvoje denarje oblubila? Zastupis, kar je za zenu jemati anu guspodicnu? Ziv joj nie ne smis sturiti, ne zlahtnost roke ti veze ; akur joj das hudu rec, nisi ziher, kar te viin zjiize kar enega psa ne stirje^). Jarne, takur gre takur, kir se med zlahtne gospude zareva. Ja, moj kakur bi bol bil sturil beer zarociti boti-a Jurja an par botra Miheleca: ne bi zdaj trpil le-te truce ino sramote, sam bi si tadar pravicu sturil z anom knufastom scapicom an par z mocnom zlafrnicom, kar bi joj prece z vust ino z nosä krv scedila! Da ju plentaj: zdaj kakur ces sturit? Horvat le-ta je müder; zena le-ta je hudobna; jan druzimu su oblubili glegenhajt najti skupar se zastati. Akur molcis, gvi^no kozel postanes; akur kaj pravis, hudic te vzame. Haj ju, haj ju, jest siromak! Mole, Jarne! sturi le takur: pejdi prece k otetu i materi ino pravi im vser glatku, kar se je zgudilo, te ce^) znati guspodinu ukrotiti. Ja, pr' moj' dusi, dobro bu, dobrü, prece grem. Ho le le, sami SU prisli, nikuli bol. Oh Scena cetrta. Gospud i gospa Hozenbosser, Jarne takaj. G^. Hozenbosser: Kakur ste, cartani sin? Kaj vam se zgudilo, dar ste le-taku turobni? Jarne : E, mam pac urzeh, ino . . . G^. Hozenbos.: Moj Bug, kakur je grdo, lubi sin, kar ne pozdravete ludje, kadaj k vam pristupeju^j. Jarne: Gvisno, ma draga mati, e, mam druziga v glavi kar prezeiie*). G*. Hozenbos.: 1) Die Handschrift ist etwas beschädigt: statt stitj'e könnte vielleicht auch stirja gelesen werden. ^] the zie. ^] priztupeyu. *} prezenie.

\<br />

543 T. Matic,<br />

priti, prece mi je senkal pet ino stirdjeset i) riparjev^). Kaj vam<br />

se zdi od le-tega ti'ingelta ? Saj an hlapec cel dan kopä, se ne<br />

dobi kar desjet^]<br />

soldov.<br />

Jarne: Oh siromak Jarne! (s: s:) Saj ste posal opravli?<br />

Budimoder: Kakur pä: se nis prav vnutar stupil, prece mi je naproti<br />

prisla ena gvisna Katrica ino skoz dve rici je moga gospuda<br />

pefelic*) zastupila, pa me prece na gospodinu zapelala.<br />

Jarne: Ah kurba sentana (s: s:)!<br />

Budimoder: Le-ta Katrica, da me sentaj, bisna ka ena srnica, je v<br />

momu telu zadobila srce ino jetrice. Oh Katrica, krota kaeasta!<br />

Jarne: Moj lubi, gospodina je rada slisala tve bisede^)? Je 1' kaj porucila<br />

tvomu gospudu?<br />

Budimoder: Hüm, menim, da je rada slisala, pa le-takur pravila (da te<br />

buh Amen, ze sam pozabil!) .... taku, taku .... ja, sliste:<br />

» Jest<br />

sam sluzavnica tvega cartana gospuda ino lipü hvalim na frajntsofti,<br />

kar me lubi; jest tudi rajsa nöeuj ka zguda bi z nim pravila,<br />

an par moj molz, da ga hudie zame, vsestac ka ena kokus<br />

domä varja; naj le bü, hcem ze najti glegenhajt s tvojim gospudom<br />

lubeznost utvrditi. «<br />

Takur je djala pa enu kantu crnikala<br />

na^egnala.<br />

Jarne: Ah! zena ferdamena (s: s:)!<br />

Budimoder: Da te ma srajca: ha, ha, le-to bu lipü, da molz ne bu nie<br />

vedil, kakur iz enega praseta jelenom postane ! Naj le ajfra ta<br />

stari kozel, naj le ajfra, moga gospuda vun neisraufa.<br />

Ni li res?<br />

Jarne: Ja, gvisuo, da je res.<br />

Budimoder: Bug vas varjaj, jest moram pejti; obenom ne pravte, kar<br />

ste me vidli; nie ne upajte druzimo, kar sam vam djal, da le<br />

molzü na vuha ne pride.<br />

Jarne: Ja, ja, dobru je, dobru.<br />

Budimoder: Jest, pr' moj' dusi, kar mi se poupa, ne b' druzimo poupal<br />

za cel rajnis, ja. Sliste, vi molcte, jest tudi bum molcal.<br />

(S tim projde popivajuc.)<br />

1) stirdiefset.<br />

'^]<br />

repar, bayer. Rüblerbatzen mit dem Gepräge einer<br />

Rübe, des Wappens des Salzburger Erzbischofs Leonbard von Keutschach<br />

(1495— 1518). CfPletersnik, Slovensko-nemski slovar, s.v. repar.<br />

•'')<br />

defsiet.<br />

*) peffelich. ^) tue byfsede.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!