23.02.2018 Aufrufe

Slavische Philologie - Archiv

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

:<br />

;<br />

;<br />

;<br />

:<br />

528 Jaromir K. Dolezal,<br />

Russischen (1831) Ben dl, seinerzeit der beste Übersetzer Puskins, vollendet.<br />

Im C. C. M. 1857 erscbien das ganze Drama zuerst, welches dann<br />

im J. 1859 zusammen mit »Bacheisarajsky fontän«,<br />

»Bratri loupeznici«,<br />

»Cikäni«, »Kavkazsky plennik«, »Hrabe Nulin«, »Poltava« Bendl in<br />

einem Buch herausgab, als 1. Band ausgewählter, dichterischer Werke<br />

Puskins 13), die er in drei Bänden herauszugeben beabsichtigte; aber nur<br />

der 2. Band mit Eugen Onegin erschien im darauffolgenden Jahre, zum<br />

dritten kam es nicht mehr.<br />

Bendls Übersetzung war für seine Zeit eine sehr gute. Er hat sich<br />

fast ängstlich an das Original gehalten, viel mehr als Kr., obzwar ihre<br />

Arbeit eine vollständigere ist. Bendl hat nämlich zwei schöne Szenen<br />

ausgelassen, die am »^^Birabe nojie« und jene im »3aM0K% bobboam<br />

MHHmKa BT. CaMÖop^« nebst zwei kleineren Einsätzen, die selbst in einigen<br />

Ausgaben Puskins fehlen, die aber bei Kr. (S. 64—65 und 67) doch<br />

enthalten sind. Diese letzte Arbeit Kr.s ist auf diesem Gebiete eine der<br />

besten.<br />

Wenn auch hier Fehler nachweisbar sind, hat sie sich doch dem<br />

Original am meisten genähert. Denn da war sie nicht durch den Reim<br />

gebunden und so klingen ihre fünffüßigen Jamben ebenso schön wie die<br />

Puskins 1"*).<br />

Bendl hat manchmal Wort für Wort übersetzt, wenn es auch nicht<br />

immer rein cechisch klang ; er hat sogar die russische Rechtschreibung in<br />

den Eigennamen, trotzdem er später davon wieder abgewichen ist<br />

(weiches<br />

* nach k) ;<br />

bei Kr. finden wir dafür gewähltere Worte, denn sie sucht<br />

besser klingende, gebräuchlichere Ausdrücke aus. Beide benutzen pro-<br />

1859.<br />

13) A. S. Puskina : Bäsne vypravnö, prel. Bendl, Verlag Vetterle in Pisek<br />

1*) Man vergleiche nur den Anfang, um den Unterschied zu sehen:<br />

BopoTtiHCKiä:<br />

HapaaceHBi mh BMicTi roposT)<br />

BiÄaTb,<br />

HO, KaHceica, vid^wh ne 3a<br />

KiMt CMOTpiTB:<br />

MocKBa nycia; boc-i4äi> 3a<br />

naxpiapxoMii<br />

KT. MOHaCTLipiO HOUiejII. H<br />

BecB HapoÄi'.<br />

KaKt Äyiviaeiut , liMi<br />

KOHquTCfl TpeBora?<br />

nyniKHH'B.<br />

Vorotynski<br />

1 Vorotynsky<br />

Zde mäme spolu mesto Näm rozkäzäno<br />

hlidati,<br />

stnci mesta<br />

lec jak se vidi, za kym vsak 2dü se, neni koho<br />

hledet nemäme<br />

hlidat näm<br />

ant Moskva präzdna jef Moskva präzdna; za<br />

hned za patriarchou svym patriarchem<br />

vsechen lid tez ku klä-<br />

lid vsechen k monastyru<br />

i<br />

steru sei.<br />

Co uiyslis? Jakseskonci<br />

as ten strach ?<br />

Bendl.<br />

spolu<br />

odesel.<br />

Co mysHs, cim se skonci<br />

cely poplach?<br />

Kräsnohorska.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!