23.02.2018 Aufrufe

Slavische Philologie - Archiv

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Der Dialekt von Moetar. 509<br />

nur im Dialekte von Brod in Slavonien vorzukommen scheint« (S. 218).<br />

In Mostar wird auch neha^ nekate für nemoj\ nemojte gebraucht, nur<br />

niemals mit einem Verbum : neka 6o6e^ nekate ludi, nekate braco, nie<br />

aber ?ieka dtrat, nekate psovati. Nur in einer Phrase ist die Form<br />

üblich: nekate, braco, duSe grijeiiti.<br />

Wie es im Deutschen vorkommt, daß manche Worte absichtlich,<br />

aus Furcht oder Frömmigkeit, nicht mit ihren wahren Lauten ausgesprochen<br />

werden, wie o Jerum statt o Jesus, Sapperlot oder Sackerlot<br />

für Sacrament, Pfui Teuxel statt Teufel (0. Behaghel: Die deutsche<br />

Sprache, Leipzig 1904. S. 105), so ist auch bei unseren katholischen<br />

Bäuerinnen sehr oft zu hören : Bora mi für Boga mi\ savo statt ^avo.<br />

Der Wortschatz in Mostar ist außerordentlich reich ; ich selbst habe<br />

für das Wörterbuch der Serb. Akademie über 700 Worte zusammengestellt,<br />

die bei Vuk nicht zu finden sind. Milas hat am Schlüsse seiner<br />

Abhandlung eine ziemlich große Zahl unserer Worte aufgezeichnet und,<br />

wenn es notwendig war, erklärt. Auch Resetar hat seiner Studie ein<br />

Lexikon zugefügt. Ich werde mich hier darauf beschränken, nur die Bedeutung<br />

einiger Worte, welche von Milas aufgezeichnet sind (M.), zu berichtigen<br />

und einige, die Resetar (R.) als nur in Ragusa oder irgendwo<br />

anders vorkommend bezeichnete, auch als in Mostar vorkommend nachzuweisen.<br />

Anika (R. sagt in Ragusa nur von Edelfrauen gebraucht, bei uns<br />

allgemein); baj'rak nnä. barj'ak, baj'raktar nni barjaktar; bäsma (M.)<br />

ist schlecht erklärt als >sareno odijelo« ; das ist eine Art von gekauftem<br />

Tuch; bedra f. (R. hat das Wort als f. nur in Rag. und Ozrinici aufgezeichnet);<br />

dölma (M. »strop oblijeplen«), auch eine Art Speise; vom<br />

ital. giacchetta haben wir ein dzaket ; kuce f. pl. für latein. domus (M.)<br />

ist sehr selten, sondern kuca, oder in anderen Casus ddm\ mäniati ae<br />

(R. in Spalato) ; nämjestiti grozde : die Trauben bei der Weinlese verkaufen;<br />

nasamäriti: jemanden aufsitzen lassen; ?iäposmk {R. in Rag.<br />

und Prcaii); petica die Note 5 in der Schule, auch die Banknote von<br />

10 Kronen; desetica ist von 20 Kronen. Das Mehl Nr. 2, 3 usw. heißt<br />

auch in Mostar (R. in Brcka) : dvica, trica, petica, sedmica, ostnica,<br />

deveiica; postava (R. >Art Gefäß): das Futter; posprdivati se (R. in<br />

Rag.); pretlati und auch: opret\ati und napretlati mit derselben Bedeutung:<br />

dick werden; pükl \ pükl siromah ein Mann, der gar nichts<br />

hat (R. : »ipsissimus«); samäta (M. schlecht erklärt: »sareno odijelo«),<br />

das ist: der Sammet; salämet (M.), öfters selamety (M. »sreca«) heißt

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!