Slavische Philologie - Archiv
504 Vladimir Öoroviö, der Verbindung s -\-je vor, wo nach s ein je als der Reflex eines i steht. Interessant ist auch, daß die Lautgruppe 6" -|- vi zu demselben Resultate gelangt, da das v ausfällt: CBixoBaTH—iiijeTOBaTH, cb^aoihth— uijeACmiTii. In den älteren Denkmälern unserer Sprache wird manchmal dieser Laut als m geschrieben, den man sonst mit c wiedergibt. Bei dem Übergange der Lautgruppe dl in sl, s^ und dieser in sj: clanak — sjanah^ ijuk— Sluk hätte Milas beim ersteren Beispiele ausdrücklich sagen sollen, daß das nur am rechten Narentaufer von den Katholiken, besonders aber von den Mohammedanern gesprochen wird, das zweite Beispiel aber war hier überflüssig, wenn man schon einmal gesagt hat, daß / bei den zwei erwähnten Bevölkerungsschichten (bei den Katholiken nicht so oft) als j vorkommt. Und außerdem sollte an zwei ältere Formen dieser Worte erinnert werden: an sklj'an, die als eine Übergangsstufe zu betrachten ist, und an die sluka (für iljuka)^ die Form, die bei Belostenec belegt ist. Neben plata^ was Milas anführt, hört man noch häufiger placa, und An einer Stelle hat er wieder nicht die wahre neben kucni auch kucnji. Bedeutung zweier Wörter auseinandergehalten, bei odSepiti und odepiti. Odöepiti oder besser o'^depiti^ mit dem kaum vernehmbaren (/, heißt »entsiegeln«, »den Stöpsel herausnehmen«; odepiti \it\S>i »jemandem auf den Fuß treten«. Beim ersten Wort, wie auch bei odsetati (Milas schreibt oSetati) hört man immer nur ein wenig von dem d. Neben gracki^ lucki mit c, was Milas anführt, sagt man noch: hracki und packi. Neben glavna hört man viel öfter glamna. Das Wort dovj'ek, sagt Milas, hört man als dojk^ öoik ; in der Tat kommt viel öfter vor öoj'ek^ doj'eka, im Vokativ aber 6d6e neben Sojeöe^ bei den Mohammedanern öovik. In § 55 sagt Milas, daß das k ausfällt in: neakav^ neako. Ich füge hinzu noch j^reo^ pro für preko. Preo wird gebraucht mehr in den benachbarten Dörfern, preo brda, preo polja^ pro dagegen mehr in der Gegend von Nevesinje: pro planine. Die Formen kostet., koSem., die als Kontraktion von kojeHa, koje- 6em bei Milas angeführt sind, sind mir ganz unbekannt, ebenso wie die Formen neSte^ hoste für necete, liocete. Ne^ und ho^ 2. Pers. sing. Präs., dann die Form nef, die auch als die 2. Pers. sing, neben ?iei gebraucht wird, bestehen bei uns. Hot für hos, hocei wird seltener gebraucht. Das n am Schlüsse der Formen nimany vaman^ tiaman habe ich
^ Der Dialekt von Moetar. 505 nicht gehört (dieses 7i da wäre ein parasitisches). Wenn man aber bei den Katholiken beim Verbum -n für -m hört, so ist das sicher als eine Beeinflussung von Seite der dalmatinischen Dialekte zu betrachten : reden zapovidin vam. Aber wie schon Resetar konstatierte, hält sich im Auslaut das m bei den Formen, denen um eine Silbe längere, vokalisch auslautende Formen zur Seite stehen (S. 125): dirn^ sam^ wegen des m von dima, sama. Außer bei den Verben habe ich dieses 7i für m nirgends mehr hören können. Oft werden den Adverbien in Mostar die Suffixe «a, kana^ auch r, hinzugefügt; oviena^ onäena^ tamokana, ondar, tadar. Mau hört auch takodena und durch Metatesis: vodena neben ovdena. Die Silben ka7ia werden auch den verschiedenen Pronomina in Dat., Instr. und Lok. plur. hinzugefügt: ?iamakana, vamakana, nimakatia; im Sing, bekommen diesen Zusatz Gen., Dat., Lokativ: negakana^ nemukana^ onogakana. Dieses kana wird oft zu kara : onogakara, nemukara^ nimakara. Die Formen des Gen. Plur. kötlä (neben kotälä)^ klüfkä, koplä und kopaja^ die Milas anführt, sind sehr selten, viel häufiger: kotala, klufaka oder klupaka^ kopala. Sühla für sabala^ was Milas zitiert, habe ich niemals gehört. Ebenso habe ich niemals in Mostar von jemandem gehört den Gen. sing, pctsa von pas^ sondern immer nur psa. Vok. päse ist auch ganz fremd unserer Aussprache, man kennt nur pse oder psu [psujedan!). Auch die Vokative, von denen Milas sagt, daß sie nur u haben, wie glävaru, närodu, rodu^ lavu^ haben viel öfter e: glavare, ?iarode, lave ; rod hat nur rode. Im Nom. Plur. können auch folgende Worte die erweiterte Form haben, die Milas als Beispiel für das Gegenteil genommen hat : sni und auch s7iovi\ oci— o6evi\ miH— misevi; bub/ii — bub/ievi] deSli — öeilem\ lakti— laktovi\ jarci — Jarcevi. Die Beispiele wieder, für die er sagt, daß sie nur die erweiterte Form haben (»samo s umetkom«), können auch anders lauten: b7'kovi auch brci\ duhovi— dusi: cirovi — ciri; diverovi— diveri. Männliche Namen, die schnell ausgesprochen werden, in Zorn und mit einer Verachtung (oder wenn man sie von der Kindheit an behält), haben kurzen fallenden Akzent und bekommen einen Suffix ka oder da. Bei den Namen Märka von Marko und Jova von Jövo ist das nicht so auffallend, desto deutlicher bemerkt man das aber bei diesen : Bhida von Risto, Svetko von Svetozar (hypocorist. Sveto)\ Stojka von Stdja7i\ Vlatka oder Vlada (hyp. Vlädo). Das Paradigma Milas' Ili-cojc hat
- Seite 463 und 464: ^ Federowski, Folkloristisches aus
- Seite 465 und 466: Romanov, Weißruss. Erzählungen, a
- Seite 467 und 468: Romanov, Weißruss. Erzählungen, a
- Seite 469 und 470: 1 Medvecky, Monographie über Gyetv
- Seite 471 und 472: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 473 und 474: 8peranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 475 und 476: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 477 und 478: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 479 und 480: Gavrilovic, 20 serb. VolkserzUhlung
- Seite 481 und 482: Gavriloviö, 20 serb. Volkserzählu
- Seite 483 und 484: Bandouin de Courtenay, Slavisches a
- Seite 485 und 486: Saselj, Aus dem Volksleben in Adles
- Seite 487 und 488: ; Kleine Mitteilungen. Einige serbo
- Seite 489 und 490: Kleine Mitteilungen. 479 wird nicht
- Seite 491 und 492: Der Eeflex des indogermanisclien Di
- Seite 493 und 494: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 495 und 496: Der Keflex des indogermanischen Dip
- Seite 497 und 498: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 499 und 500: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 501 und 502: 1 Der Reflex des indogermanischen D
- Seite 503 und 504: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 505 und 506: Der Keflex des indogermanischen Dip
- Seite 507 und 508: Der Reflex des indogermaniechen Dip
- Seite 509 und 510: Der Dialekt von Mostar. 499 vorausz
- Seite 511 und 512: ; Der Dialekt, von Mostar. 501 und
- Seite 513: Der Dialekt von Mostar. 503 molha,
- Seite 517 und 518: Der Dialekt von Mostar. 507 Das Adj
- Seite 519 und 520: Der Dialekt von Moetar. 509 nur im
- Seite 521 und 522: 511 Beiträge zur Kulturgeschichte
- Seite 523 und 524: Beiträge zur Kalturgeschichte des
- Seite 525 und 526: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 527 und 528: 517 Eliska Kräsnohorskä. Unter de
- Seite 529 und 530: Eliska Krüsnohorskä. 519 Maße wi
- Seite 531 und 532: Eliska Kräsnohorskä. 521 men wär
- Seite 533 und 534: Eliska Kräsnohorskä. 523 sbor 188
- Seite 535 und 536: Eliska Kräsnohorskä. 525 lassen,
- Seite 537 und 538: : ! Eliska Kräsnohorskii. 527 Hand
- Seite 539 und 540: Eliska Kräsnohorskä. 529 miscue:
- Seite 541 und 542: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 543 und 544: Ein Brachst, von Moli^res George Da
- Seite 545 und 546: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 547 und 548: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 549 und 550: Ein Bruclist. von Molieres George D
- Seite 551 und 552: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 553 und 554: Ein Brachst, von Molieres George Da
- Seite 555 und 556: Ein Bruchst. von Moliercs George Da
- Seite 557 und 558: Ein Bruchst. von Molieres George Da
- Seite 559 und 560: Ein Brachst, von Moliereß George D
- Seite 561 und 562: Die Nomenklatur in den ivi-oatisch-
- Seite 563 und 564: ; Die Nomenklatur in den kroatisch-
^<br />
Der Dialekt von Moetar. 505<br />
nicht gehört (dieses 7i da wäre ein parasitisches). Wenn man aber bei<br />
den Katholiken beim Verbum -n für -m hört, so ist das sicher als eine<br />
Beeinflussung von Seite der dalmatinischen Dialekte zu betrachten : reden<br />
zapovidin vam. Aber wie schon Resetar konstatierte, hält sich im Auslaut<br />
das m bei den Formen, denen um eine Silbe längere, vokalisch auslautende<br />
Formen zur Seite stehen (S. 125): dirn^ sam^ wegen des m von<br />
dima, sama. Außer bei den Verben habe ich dieses 7i für m nirgends mehr<br />
hören können.<br />
Oft werden den Adverbien in Mostar die Suffixe «a, kana^ auch r,<br />
hinzugefügt; oviena^ onäena^ tamokana, ondar, tadar. Mau hört auch<br />
takodena und durch Metatesis: vodena neben ovdena. Die Silben ka7ia<br />
werden auch den verschiedenen Pronomina in Dat., Instr. und Lok. plur.<br />
hinzugefügt: ?iamakana, vamakana, nimakatia; im Sing, bekommen diesen<br />
Zusatz Gen., Dat., Lokativ: negakana^ nemukana^ onogakana.<br />
Dieses kana wird oft zu kara : onogakara, nemukara^ nimakara.<br />
Die Formen des Gen. Plur. kötlä (neben kotälä)^ klüfkä, koplä<br />
und kopaja^ die Milas anführt, sind sehr selten, viel häufiger: kotala,<br />
klufaka oder klupaka^ kopala. Sühla für sabala^ was Milas zitiert,<br />
habe ich niemals gehört. Ebenso habe ich niemals in Mostar von jemandem<br />
gehört den Gen. sing, pctsa von pas^ sondern immer nur psa. Vok.<br />
päse ist auch ganz fremd unserer Aussprache, man kennt nur pse oder<br />
psu [psujedan!). Auch die Vokative, von denen Milas sagt, daß sie nur<br />
u haben, wie glävaru, närodu, rodu^ lavu^ haben viel öfter e: glavare,<br />
?iarode, lave ; rod hat nur rode.<br />
Im Nom. Plur. können auch folgende Worte die erweiterte Form<br />
haben, die Milas als Beispiel für das Gegenteil genommen hat : sni und<br />
auch s7iovi\ oci— o6evi\ miH— misevi;<br />
bub/ii — bub/ievi] deSli — öeilem\<br />
lakti— laktovi\ jarci — Jarcevi. Die Beispiele wieder, für die er<br />
sagt, daß sie nur die erweiterte Form haben (»samo s umetkom«), können<br />
auch anders lauten: b7'kovi auch brci\ duhovi— dusi: cirovi — ciri;<br />
diverovi— diveri.<br />
Männliche Namen, die schnell ausgesprochen werden, in Zorn und<br />
mit einer Verachtung (oder wenn man sie von der Kindheit an behält),<br />
haben kurzen fallenden Akzent und bekommen einen Suffix ka oder da.<br />
Bei den Namen Märka von Marko und Jova von Jövo ist das nicht so<br />
auffallend, desto deutlicher bemerkt man das aber bei diesen :<br />
Bhida von<br />
Risto, Svetko von Svetozar (hypocorist. Sveto)\ Stojka von Stdja7i\<br />
Vlatka oder Vlada (hyp. Vlädo). Das Paradigma Milas' Ili-cojc hat