Slavische Philologie - Archiv
440 Kritischer Anzeiger. fragt auch nicht, wie denn z. B. Europa in der Urzeit gestaltet war, er rechnet nur mit dessen historischen, ich möchte sagen, heutigen Bodenverhältnissen. Wir scheiden von dem Werke nur mit Ausdrücken lebhaften Dankes für die reiche Belehrung und Anregung, die wir von ihm erhielten. A. Brückner. Alexander Brückner: Dzieje jezyka polskiego^ z 121 ilustracjami. Lwöw-Warszawa 1906, str. 186. Es ist ein populäres Buch, nicht für die Fachmänner, sondern für das intelligente Publikum bestimmt. Daraus erklärt sich vieles. Als Zusammenstellung von wichtigeren charakteristischen Erscheinungen der polnischen Sprache, die den Forschern bekannt sind, bietet es dem Laien eine anmutige und sehr interessante Lektüre ; da es weiter in der entsprechenden Literatur an solchen Werken fehlt, könnte das Buch dem Publikum schöne Dienste leisten, leider ist es aber nicht frei von verschiedenen Inkonsequenzen, mannigfaltigen Ungenauigkeiten, Undeutlichkeiten, ja sogar von Fehlern. Im folgenden führe ich einige von diesen und jenen an, die — obwohl hier nur in kleiner Zahl gegeben — doch den wissenschaftlichen und populären Charakter dieses Buches genügend kennzeichnen werden. Der Verfasser sasct z. B., daß die polnische Sprache dieselben Konsonanten wie das Urslavische besitze und daß »sie (d. h. die poln. Konsonanten) sich nach denselben (d. h. urslavischen) Grundsätzen richten; also k, g, ch gehe vor den palatalen [e, t,j] in cz, z, sz über« i'S. 11). Das ist doch undeutlich, da die besagte Erscheinung einen urslavischen Wandel vorstellt. — Oder: >Von miiosc — sagt Prof. Brückner — leiten wir milostny . . . ab, vo^^.'post — postny, sprostvy* (S. 38). Wieso : sprostny von post"^ — >Schaf< — belehrt er S. 67 den Leser — heißt »lateinisch und litauisch ovis
. Brückner, Gesch. d. poln. Sprache, angez. von Ulaszyn. 441 der Vertretungen der urslav. ?., & und e, e (S. 35— 36) ! Oder er nimmt z. B. erst nach der Besprechung solcher Erscheinungen wie der Wandel im Polnischen t' , d, r in c, dz, rz und solcher, wie die Vereinfachung der Gruppe -stn- in -sn- (z. B. miiosny) usw., — die Vertretung der urspr. /, r (z. B. wilk, targ usw.) und die Verbindungen 0, e -{- r,l fz. B. prosif, sioma usw.) vor (S. 39—40)! . Nachdem der Verf. die Formen rög— roga besprochen, sagt er: »so auch soll man die Verschiedenheit chleb [chUb] — chleba; pan [pon]— 2)ana; relca — rqk; mi^so— miqs, swieto—swiqt verstehen« (S. 29). — Meiner Ansicht nach eben nicht >auch so
- Seite 399 und 400: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 401 und 402: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 403 und 404: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 405 und 406: — Beiträge zur Kulturgeachichte
- Seite 407 und 408: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 409 und 410: Beiträge zur KulturgeBchichte des
- Seite 411 und 412: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 413 und 414: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 415 und 416: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 417 und 418: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 419 und 420: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 421 und 422: : Kritischer Anzeiger. Dr. Wenzel V
- Seite 423 und 424: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 425 und 426: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 427 und 428: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 429 und 430: »Die : Vondrak, Vergleichend^ slav
- Seite 431 und 432: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 433 und 434: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 435 und 436: Vondräk, Vergleichende ßlav. Gram
- Seite 437 und 438: Daß Vondräk, Vergleichende slav.
- Seite 439 und 440: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 441 und 442: Schrader, Sprachvergl. nnd Urgeschi
- Seite 443 und 444: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 445 und 446: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 447 und 448: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 449: Schrader, Sprachvergl. \\m\ Urgesch
- Seite 453 und 454: . Brückner, Gesch. d. poln. Sprach
- Seite 455 und 456: 445 Zum slavischeu Folklor. 1 . Lud
- Seite 457 und 458: Fiderowgki, Folkloristisches aus We
- Seite 459 und 460: majez das Federowski, Folkloristisc
- Seite 461 und 462: — 1 Federowski, Folkloristisches
- Seite 463 und 464: ^ Federowski, Folkloristisches aus
- Seite 465 und 466: Romanov, Weißruss. Erzählungen, a
- Seite 467 und 468: Romanov, Weißruss. Erzählungen, a
- Seite 469 und 470: 1 Medvecky, Monographie über Gyetv
- Seite 471 und 472: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 473 und 474: 8peranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 475 und 476: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 477 und 478: Speranskij, Aus Altägypten, angez.
- Seite 479 und 480: Gavrilovic, 20 serb. VolkserzUhlung
- Seite 481 und 482: Gavriloviö, 20 serb. Volkserzählu
- Seite 483 und 484: Bandouin de Courtenay, Slavisches a
- Seite 485 und 486: Saselj, Aus dem Volksleben in Adles
- Seite 487 und 488: ; Kleine Mitteilungen. Einige serbo
- Seite 489 und 490: Kleine Mitteilungen. 479 wird nicht
- Seite 491 und 492: Der Eeflex des indogermanisclien Di
- Seite 493 und 494: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 495 und 496: Der Keflex des indogermanischen Dip
- Seite 497 und 498: Der Reflex des indogermanischen Dip
- Seite 499 und 500: Der Reflex des indogermanischen Dip
440 Kritischer Anzeiger.<br />
fragt auch nicht, wie denn z. B. Europa in der Urzeit gestaltet war, er rechnet<br />
nur mit dessen historischen, ich möchte sagen, heutigen Bodenverhältnissen.<br />
Wir scheiden von dem Werke nur mit Ausdrücken lebhaften Dankes für die<br />
reiche Belehrung und Anregung, die wir von ihm erhielten.<br />
A. Brückner.<br />
Alexander Brückner: Dzieje jezyka polskiego^ z 121 ilustracjami.<br />
Lwöw-Warszawa 1906, str. 186.<br />
Es ist ein populäres Buch, nicht für die Fachmänner, sondern für das<br />
intelligente Publikum bestimmt. Daraus erklärt sich vieles. Als Zusammenstellung<br />
von wichtigeren charakteristischen Erscheinungen der polnischen<br />
Sprache, die den Forschern bekannt sind, bietet es dem Laien eine anmutige<br />
und sehr interessante Lektüre ; da es weiter in der entsprechenden Literatur<br />
an solchen Werken fehlt, könnte das Buch dem Publikum schöne Dienste<br />
leisten, leider ist es aber nicht frei von verschiedenen Inkonsequenzen,<br />
mannigfaltigen Ungenauigkeiten, Undeutlichkeiten, ja sogar von Fehlern. Im<br />
folgenden führe ich einige von diesen und jenen an, die — obwohl hier nur in<br />
kleiner Zahl gegeben — doch den wissenschaftlichen und populären Charakter<br />
dieses Buches genügend kennzeichnen werden. Der Verfasser sasct z. B., daß<br />
die polnische Sprache dieselben Konsonanten wie das Urslavische besitze und<br />
daß »sie (d. h. die poln. Konsonanten) sich nach denselben (d. h. urslavischen)<br />
Grundsätzen richten; also k, g, ch gehe vor den palatalen [e, t,j] in cz, z, sz<br />
über« i'S. 11). Das ist doch undeutlich, da die besagte Erscheinung einen urslavischen<br />
Wandel vorstellt. — Oder: >Von miiosc — sagt Prof. Brückner —<br />
leiten wir milostny . . . ab, vo^^.'post — postny, sprostvy* (S. 38). Wieso : sprostny<br />
von post"^ — >Schaf< — belehrt er S. 67 den Leser — heißt »lateinisch und<br />
litauisch ovis