Slavische Philologie - Archiv
386 Franjo Fancev, püntäfi se, pünta, -arlja^ vom deut. Bund. pup% ital. puppilla. pürca^ ptlrcaf^ bäuchig, bauchförmig. pühl, Büschel. pütra -ica, ein enghalsiger irdener Krug. raca, magy. rece, nhd. Retschente. rädoj z. B. rado je dohl bedeutet wie, es scheint gekommen zu sein, oder rado bö dezd^a es scheint, daß es regnen wird. räh^l {rahl), locker. zarä^JlTdi^ von nhd. bair. raiten, mhd. reiten. 7'aka, hier nur in der Bedeutung Sarg. rä°sohe, Heugabel. reliü se (vielleicht zu rede) , weinen (stok. kreveliti se) ; rale (vom deut. Rachen) Schnauze. r^Ä- in zre'swa (bedeutet wirklich); akslav. plJCkHOTa-p'feCkH'K, veritas, verus, certus; slov. res, rese?/, indekl. zres, in der Tat. rehk-rehn (slov. Plet. rezelj\ Schnitte, rezenj) dasselbe; Iv.Broz. rezan, Schnitz); hier bedeutet es 1. Riß, Spalte, 2. Apfelschnitte. rezeü bedeutet auch beim Totengeläute einen von den drei (bei Männern) oder zwei (bei Frauen) Abschnitten. rifluti (d. i.ßäke), prati., riffeln. rimk-rwcica, Ring. ro/, vom deut. Rohr. rozenica/e, Dachsparren; Iv. Broz. rözfilk, oder rog trabs tecti obliqua, Bjel. tignus. rüd (spr. i^fä, -7'uda)', Iv. Broz. rüda^ slov. Plet. rüdo\ magy. rüd Deichsel. rüU -rüsta, Gerüst(e). rüziti, Lärm mit Wagen erheben. säffa, slov. Plet., vom magy. szag, bedeutet Geruch. samo7iUna siieha, d. i. ein Mädchen, welches ein uneheliches Kind hat und welches unbedeckten Hauptes nicht mehr gehen darf; es entspricht stokav. samonik. sapVäha, Sausewind, Windbeutel. saPraje, sarice, vom magy. szara, die Stiefelröhre. skdble, slov. Plet. skaba-skäblika, Fettropfen auf der Suppe. skecati, ächzen, winseln.
Beiträge zur serbokroatischen Dialektologie. 387 7 sklapovu—ati, sklapustti, hierher auch: klapaPh^ naklapati {skrilafka] oder sklapiti. beim Ohr ziehen. skgmina, skömmärnij'e oder skommo imefd, Verlangen, Begierde nach etwas; schwerlieh von derselben Wurzel ckometi, pockom— taceo. ce' skgznuvati^ wachen. sküla (und skü/a), skulqf, bedeutet Geschwür, voll Geschwüre. smallg/ioii, mit der Peitsche jemand schlagen oder plötzlich fortlaufensmantraii oder smantraziti, Plet. slov. martrati^ vom deut. martern, hier bedeutet es vernichten. snobgk, Brautwerber; v snohoke iti eine Braut werben gehen (ebenso slov.). soc, Satz, talog. soilali^ bedeutet herumirren. sprögle, Plet. slov. sprgga^ nur Weberspreize ; hier bedeutet Regenstreife; derselben Wurzel sopreg (wie sosed) oäev pdp7'og, slov. podprög Bauchgurt; cech. popruh, pol. poprag, Gurt, Iv. Broz. poprug (Lika. Cm. Gora) Sattelgurt. sprpmiti (oder sperpufUi] bedeutet vertreiben. stepki, slov. Plet. stepki, die Rührmilch, Buttermilch. stvariio, ostvaPriti, von der Wurzel trii (M. Etym.), vielleicht von trovilo (slov. Gift): *travilo (akslav. OTpaßT*, OTpaßa, Gift) durch Metath. zu tvarilo^ Gift, vergiften. svora der Langbaum, der durch das Vorder- und Hinterteil des Wirtschaftswagens geht. saltca^ Schalmei. sdPmija^ das Kopftuch, wodurch ein Unterschied zwischen einer verheirateten Frau und einem Mädchen gemacht wird (bei jungen immer rot). satitalaPba^ Giebel, stok. zabat. iaraPgle Schrägen (mhd. schräge), über magy. saraglya. saraPjzlin^ Geschin'eisen. sä^rga, sä°rg^c, vom magy. särga (gelb), als Pferdename. satrtj'a, sä°träti, Matz. Ciz. vom ital. sciateria; slov. Plet. auch satrija^ bedeutet ars magica, Zauberei. scepci, Fingerspitzen. scglä°väü se, repudio, wie im stok. neckafi se. iegUf der Brauch, die Sitte. 25*
- Seite 345 und 346: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 347 und 348: ; Beiträge zur serbokroatischen Di
- Seite 349 und 350: : Beiträge zur serbokroatischen Di
- Seite 351 und 352: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 353 und 354: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 355 und 356: Beiträge zui- serbokroatischen Dia
- Seite 357 und 358: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 359 und 360: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 361 und 362: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 363 und 364: . werden ! [jiona^ i : tvoj ! [krop
- Seite 365 und 366: aüna, Beiträge zur Berbokroatisch
- Seite 367 und 368: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 369 und 370: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 371 und 372: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 373 und 374: Beiträge zur ßerbokroatischen Dia
- Seite 375 und 376: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 377 und 378: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 379 und 380: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 381 und 382: . Beiträge zur serbokroatischen Di
- Seite 383 und 384: I Beiträge zur serbokroatischen Di
- Seite 385 und 386: ; Beiträge zur serbokroatischen Di
- Seite 387 und 388: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 389 und 390: . Beiträge zur flerbokroatischen D
- Seite 391 und 392: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 393 und 394: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 395: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 399 und 400: Beiträge zur serbokroatischen Dial
- Seite 401 und 402: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 403 und 404: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 405 und 406: — Beiträge zur Kulturgeachichte
- Seite 407 und 408: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 409 und 410: Beiträge zur KulturgeBchichte des
- Seite 411 und 412: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 413 und 414: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 415 und 416: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 417 und 418: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 419 und 420: Beiträge zur Kulturgeschichte des
- Seite 421 und 422: : Kritischer Anzeiger. Dr. Wenzel V
- Seite 423 und 424: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 425 und 426: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 427 und 428: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 429 und 430: »Die : Vondrak, Vergleichend^ slav
- Seite 431 und 432: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 433 und 434: Vondräk, Vergleichende slav. Gramm
- Seite 435 und 436: Vondräk, Vergleichende ßlav. Gram
- Seite 437 und 438: Daß Vondräk, Vergleichende slav.
- Seite 439 und 440: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 441 und 442: Schrader, Sprachvergl. nnd Urgeschi
- Seite 443 und 444: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
- Seite 445 und 446: Schrader, Sprachvergl. und Urgeschi
386 Franjo Fancev,<br />
püntäfi se, pünta, -arlja^ vom deut. Bund.<br />
pup% ital. puppilla.<br />
pürca^ ptlrcaf^ bäuchig, bauchförmig.<br />
pühl, Büschel.<br />
pütra -ica,<br />
ein enghalsiger irdener Krug.<br />
raca, magy. rece, nhd. Retschente.<br />
rädoj z. B. rado je dohl bedeutet wie, es scheint gekommen zu sein,<br />
oder rado bö dezd^a es scheint,<br />
daß es regnen wird.<br />
räh^l {rahl),<br />
locker.<br />
zarä^JlTdi^ von nhd. bair. raiten, mhd. reiten.<br />
7'aka, hier nur in der Bedeutung Sarg.<br />
rä°sohe, Heugabel.<br />
reliü se (vielleicht zu rede) ,<br />
weinen (stok. kreveliti se) ;<br />
rale (vom<br />
deut. Rachen) Schnauze.<br />
r^Ä- in zre'swa (bedeutet wirklich); akslav. plJCkHOTa-p'feCkH'K,<br />
veritas, verus, certus; slov. res, rese?/, indekl. zres, in der Tat.<br />
rehk-rehn (slov. Plet. rezelj\ Schnitte, rezenj) dasselbe; Iv.Broz.<br />
rezan, Schnitz); hier bedeutet es 1. Riß, Spalte, 2. Apfelschnitte.<br />
rezeü bedeutet auch beim Totengeläute einen von den drei (bei<br />
Männern) oder zwei (bei Frauen) Abschnitten.<br />
rifluti (d.<br />
i.ßäke), prati., riffeln.<br />
rimk-rwcica, Ring.<br />
ro/, vom deut. Rohr.<br />
rozenica/e, Dachsparren; Iv. Broz. rözfilk, oder rog trabs tecti obliqua,<br />
Bjel. tignus.<br />
rüd (spr. i^fä, -7'uda)', Iv. Broz. rüda^ slov. Plet. rüdo\ magy. rüd<br />
Deichsel.<br />
rüU -rüsta, Gerüst(e).<br />
rüziti, Lärm mit Wagen erheben.<br />
säffa, slov. Plet., vom magy. szag, bedeutet Geruch.<br />
samo7iUna siieha, d. i. ein Mädchen, welches ein uneheliches Kind<br />
hat und welches unbedeckten Hauptes nicht mehr gehen darf; es entspricht<br />
stokav. samonik.<br />
sapVäha, Sausewind, Windbeutel.<br />
saPraje, sarice, vom magy. szara, die Stiefelröhre.<br />
skdble, slov. Plet. skaba-skäblika, Fettropfen auf der Suppe.<br />
skecati, ächzen, winseln.