23.02.2018 Aufrufe

Slavische Philologie - Archiv

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

132 Kritischer Anzeiger.<br />

seine Abhandlung unvollständig, sie überging das interessanteste und entscheidendste.<br />

Karskij konnte sich kein Urteil über die Provenienz des weißrussischen<br />

Textes formulieren; S. 994 kam er zu der Folgerung, daß derselbe<br />

direkt aus dem Lateinischen übersetzt ist von einem Weißrussen, der auch<br />

polnisch gut kannte (daher die Polonismen) — könnte man nicht dasselbe von<br />

dem Strasti annehmen, ja vielleicht seien diese letzteren gar nicht übersetzt,<br />

sondern (fremden Vorlagen) frei nacherzählt. Man kann nun nachweisen, daß<br />

der Text (aller drei Schriften!) wörtlich aus poln. Vorlagen umgesetzt ist<br />

—<br />

man liest ja in der Dreikönigslegende : roi)a . . . CKaüaMu h atiwjiH h Äcpi.Bi.e.M'i.<br />

yKpameHa, stiwju ist natürlich poln. ^yoli, d. h. zioly\ Hierher gehören natürlich<br />

auch die vielen ch/Kl = genze, BHusei-i neben BUHBeiuio, bt. wumeBaHiio,<br />

Ha o6i>iqaä ii ysÄpacL (poln. wzdraz), nyKTb on^aBure npoBB njinjia [optawitie ist<br />

mißverstandenes poln. ophvicie^ oplawitost' auch in der Alexiuslegende) ; ex<br />

qacTKOM-B cBouMt noTOMT. öysymuMT. ist nur mißverstandenes poln. s szczqtkiem<br />

(d. i. HCiaÄie, Geschlecht, Nachkommen !), ex npai^ieä (s przydcze, zufällig,<br />

przydcza = casus); das interessanteste Wort des Textes ist oycrtixt ee; es<br />

fehlt, wie so vieles andere, im Glossar,<br />

es ist polnisches, außerordentlich seltenes<br />

usctc sip glänzen; ao BAsua und der Fluß cp;iam5 ist Vienne und die<br />

Rhone; nicht klar ist mir meöoynKu errores, ist das ein russisches Wort (uia-<br />

6yHiTB iiaat k^mx sich über einen lustig machen, großruss.) oder ein polnisches<br />

Wort, vgl. bei Zbylitowski Piotr, Schadzka ziemianska vom J. 160.5, stve<br />

giupie szebinki [szybinkowac kommt in der letzten russischen Reichstagsrede,<br />

des J. Mieleszko 1589, vor, die ich indeß nur für ein Pamphlet auf den würdigen<br />

Kastellan halte). Beachtenswert ist der Gebrauch von saxoro alsbald; einmal<br />

saToro aöo Harjii, die polnischen Texte der ersten Hälfte des XVI. Jahrh.<br />

(Handschrift des Laurentius 1544, Terentius von 1545 u.a.) kennen dieses<br />

zatego sehr gut (ich fand es auch in einem Jesuitenpasqnill gegen die Wilnoer<br />

Lutheraner von 1642, weißrussisch). Daß in diesen weißrussischen Texten<br />

einzelne lateinische Wörter und Phrasen stehen, item, deus in adiutoriuni, in<br />

historiis scJiolasticis (bei Karskij fehlt z. B. deta, d. i. diaeta u. a.), beweist<br />

nichts, findet sich ebenso in den polnischen Übersetzungen, z. B. im Leben<br />

Alexanders von 1509, bei Laurentius 1544 u.s.w.<br />

Wenn ich so gegen Karskij die polnische Vorlage aller drei weißrussischen<br />

Texte betone, so hat dies einen guten Grund : es ist uns nämlich<br />

keine dieser Vorlagen selbst erhalten :<br />

der Handschrift des Laurentius vom J. 1544<br />

wie in der weißrussischen!),<br />

die Passion und Dreikönigslegende in<br />

(also dieselbe Zusammensetzung,<br />

der Druck des Alexius vom J. 1529 sind nämlich<br />

ganz abweichende Texte ; wir erschließen somit aus der weißrussischen Transskription<br />

drei neue, unbekannte polnische Texte, d. i. eine nicht ganz unwesentliche<br />

Bereicherung des handschriftlichen Materials, das reicher war, als<br />

ixnsere Bestände es ahnen lassen; diese Bestände sind furchtbar dezimiert,<br />

weil die polnische Handschrift nicht für Kloster oder Kollegium, wo Latein<br />

herrschte, sondern für den Privatmann bestimmt war und mit den Privatwohnungen,<br />

die in regelmäßigen Intervallen abbrannten (die Italiener behaupteten,<br />

daß die Polen sich darum keine Möbel anschafften), in Rauch und Flammen<br />

aufgehen mußte.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!