15.12.2017 Aufrufe

Aachen 3 17

News: 10. Eupen Rallye · Highlight: Black Table Magic Theater · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

News: 10. Eupen Rallye · Highlight: Black Table Magic Theater · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>17</strong><br />

<strong>Aachen</strong> / Euregio<br />

anzeige<br />

News: 10. Eupen Rallye · Highlight: Black Table Magic Theater<br />

Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Der neue Polo.<br />

Jetzt bei uns<br />

Probefahren.<br />

Ein echter Hingucker.<br />

Der neue Polo passt auf Sie auf. Mit noch mehr Sicherheitsassistenten als sein Vorgänger hat er<br />

ein Auge auf alles, was um Sie herum passiert. Dabei ist der größte Blickfang er selbst. Dafür sorgt<br />

das komplett neue Design mit tief liegender Seitenlinie, dynamischen Sicken und neu gestalteten<br />

Scheinwerfern ganz von allein. Auf jeder Tour.<br />

Wir bringen die Zukunft in Serie.<br />

1Optionale Sonderausstattung.<br />

Abbildung zeigt Sonderausstattungen.<br />

Volkswagen Zentrum <strong>Aachen</strong><br />

Jacobs Automobile GmbH<br />

Trierer Straße 169, 52078 <strong>Aachen</strong>, Tel. 0241 9777-0


INSIDE<br />

Das Chronometer von<br />

Glashütte ist erhältlich bei<br />

a regional<br />

finest news<br />

10. Eupen Rallye<br />

4 a<br />

finest lifestyle<br />

Kochen macht glücklich<br />

Cooking makes you happy<br />

15 a<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>17</strong><br />

Eupen Rallye<br />

finest highlight<br />

Black Table Magic Theater<br />

24 a-25 a<br />

<strong>Aachen</strong> / Euregio<br />

anzeige<br />

Black Table Magic Theater<br />

Angelique Kerber<br />

© Foto: Victor Jon Goico, www.victorjongoico.com © Foto: foveart.de<br />

impressum<br />

b international<br />

finest interview<br />

Angelique Kerber<br />

finest travel<br />

Traum-Destination Südafrika<br />

Dream destination South Africa<br />

finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

We ourselves shape our future life<br />

8 a<br />

16 b-<strong>17</strong> b<br />

36 b-41 b<br />

Der Einsendeschluss für das Gewinnspiel auf<br />

Seite 45 b verlängert sich bis zum 28.02.2018.<br />

The closing date of the draw (page 45 b) is extended<br />

until 28th February 2018.<br />

48 b<br />

News: 10. Eupen Rallye · Highlight: Black Table Magic Theater<br />

Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

AD_GO-COOP_Lücker_feine-Adre<br />

U1_Juwelier Lücker_FA <strong>Aachen</strong><br />

sen_213x303mm_v2.indd<br />

Euregio.indd 1<br />

1 05.12.20<strong>17</strong><br />

12.12.<strong>17</strong><br />

15:28:51<br />

14:50<br />

Kompetenz in Sachen<br />

Uhren und Schmuck<br />

seit 114 Jahren<br />

52062 <strong>Aachen</strong>,<br />

Friedrich-Wilhelm-Platz 1<br />

Tel. +49 (0)241.255 55<br />

info@luecker.de<br />

Siehe auch Seite 10 a-11 a<br />

dieser Ausgabe.<br />

ERLEBEN SIE WOHN- UND KÜCHENKULTUR<br />

ERLEBEN IN SIE IHRER WOHN- SCHÖNSTEN UND KÜCHENKULTUR<br />

FORM<br />

IN IHRER SCHÖNSTEN FORM<br />

Krüttgen GmbH & Co. KG | Von-Coels-Straße 90-96 | 52080 <strong>Aachen</strong>-Eilendorf | Telefon 02 41.55 00 55<br />

Krüttgen<br />

E-Mail:<br />

GmbH<br />

info@kruettgen.de<br />

& Co. KG www.kruettgen.de<br />

Von-Coels-Straße 90-96<br />

|<br />

|<br />

Öffnungszeiten:<br />

52080 <strong>Aachen</strong>-Eilendorf<br />

Mo-Fr 9.30-18.30<br />

|<br />

Uhr<br />

Telefon<br />

| Sa<br />

02<br />

9.30-16<br />

41.55 00<br />

Uhr<br />

55<br />

Krüttgen E-Mail: GmbH info@kruettgen.de & Co. KG | www.kruettgen.de Von-Coels-Straße 90-96 | | Öffnungszeiten: 52080 <strong>Aachen</strong>-Eilendorf Mo-Fr 9.30-18.30 | Uhr Telefon | Sa 029.30-16 41.55 00 Uhr 55<br />

E-Mail: info@kruettgen.de | www.kruettgen.de | Öffnungszeiten: Mo-Fr 9.30-18.30 Uhr | Sa 9.30-16 Uhr


Was ist los in der Region?<br />

Große Resonanz bei der 10. Eupen Rallye<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

am Ende eines Jahres, das wollen Sitten<br />

und Gebräuche so, gibt’s gute Wünsche<br />

für das folgende Jahr. Dem wollen wir uns<br />

an dieser Stelle nicht verschließen. Kurzer<br />

Blick zurück: Gab es Schicksalsschläge in<br />

der zurückliegenden Zeit, freudige Ereignisse,<br />

Normalität, Glück – all das ist das<br />

Leben. Wie jeweils damit umzugehen ist,<br />

da hat wohl jeder sein Rezept.<br />

2018: ein nicht nur neues, ein gewiss auch<br />

an Spannendem reiches Jahr. Es stehen<br />

weichenstellende Ereignisse an, innenwie<br />

außenpolitisch. Und vielleicht auch<br />

in Ihrem Umfeld? Wie dem auch sei, die<br />

Einstellung eines jeden zu den Dingen<br />

– siehe oben: die eigenen, individuellen<br />

Rezepte – kann Ereignisse beträchtlich<br />

beeinflussen. Was auch immer kommen<br />

mag: Wir wünschen Ihnen, liebe Leserinnen<br />

und Leser, ein gesundes, ein erfolgreiches<br />

und glückliches Neues Jahr!<br />

Dear readers,<br />

customs and conventions dictate that<br />

the end of the year is accompanied by good<br />

wishes for the following year. And we’re not<br />

going to contradict them at this point. A quick<br />

look back: There have been blows of fate in the<br />

past, joyful events, normality, happiness – all<br />

this is life. Probably each person has their own<br />

recipe for dealing with these things.<br />

2018: not just a new year, but certainly an exciting<br />

one. On the cusp of transitional events, both<br />

domestic and foreign. And maybe also in your<br />

surroundings? However, the attitude of each person<br />

to the situation – see above: their own individual<br />

recipes – can significantly influence events.<br />

Whatever happens, we wish you, dear readers, a<br />

healthy, prosperous and happy New Year!<br />

Herzlichst, Ihr / Sincerely yours<br />

Wolfgang Habedank<br />

»feine adressen – finest« <strong>Aachen</strong>/Euregio<br />

Strahlend das Wetter,<br />

strahlend die<br />

Gesichter der Teilnehmer:<br />

Für die zehnte<br />

»RAMC Eupen<br />

Rallye«, den letzten<br />

Lauf des Euregio<br />

Classic Cups 20<strong>17</strong>,<br />

hatten sich 82 Fahrzeuge<br />

(bis Baujahr<br />

1987) gemeldet. Start<br />

war das Areal an der<br />

Eupener Wesertalsperre; von da ging’s<br />

los auf einen sehenswerten Parcours<br />

von gut 200 Kilometern durch Belgien,<br />

die Eifel und die Ardennen. Die<br />

Organisatoren – Marc Kistemann und<br />

Lucien Letocart – hatten eine Strecke<br />

ohne eine einzige Ampelanlage ausgetüftelt;<br />

dafür gab es jede Menge Hügel<br />

und Kurven zu meistern. Prüfungen<br />

und Tests sind bei Veranstaltungen<br />

wie dieser an der Tagesordnung<br />

– in Erinnerung wird hier gewiss der<br />

»Große Preis von St. Vith« bleiben, der<br />

auf dem Gelände der Firma Menova<br />

absolviert wurde. Der Startort war<br />

zugleich Zieleinlauf; am Abend dann<br />

nach dem Buffet die Siegerehrung:<br />

Gesamtsieger der zehnten Eupen Rallye<br />

wurde das Team René und Tina<br />

Göbbels auf einem VW Golf vor dem<br />

Regional-Team Frank und Gerlinde<br />

Frankenberg auf einem Triumph<br />

TR6. Die touristische Klasse gewann<br />

das Team Eichen auf einem Triumph<br />

Stag; als Gesamtsieger der Euregio<br />

Classic Cups 20<strong>17</strong> wurde Bernhard<br />

Stein aus Kalterherberg geehrt.<br />

www.euregio-classic-cup.de<br />

Great response at the<br />

10th Eupen rally<br />

Radiant weather, radiant faces of<br />

the participants: For the tenth »RAMC<br />

Eupen Rallye« 82 vehicles had registered<br />

(until year of construction 1987). The<br />

striking 200 km long course through the<br />

Belgian Eifel and Ardennes region started<br />

and ended at the Lake Eupen Wesertal<br />

dam. Overall winner of the 10th Eupen<br />

rally was the team René and Tina Göbbels<br />

in a VW Golf before the regional team<br />

Frank and Gerlinde Frankenberg in a Triumph<br />

TR6. www.euregio-classic-cup.de


finest news | 5 a<br />

Es waren rund 300 Gäste, die am<br />

6. Oktober im Depot das denkwürdige<br />

Ereignis feierten: das 40-jährige<br />

Jubiläum des Marketing Clubs<br />

<strong>Aachen</strong> – zugleich die Verleihung<br />

des Marketingpreises <strong>Aachen</strong> zum<br />

fünften Mal. Auf der Bühne: Professor<br />

Richard Köhler, der 81-jährige<br />

Mitbegründer, Club-Präsident Andreas<br />

Ihrig und Natalia Wiechowski<br />

(Aix ABC), das jüngste von mittlerweile<br />

274 Mitgliedern. Köhler gab<br />

Wo Klassiker zu Hause sind.<br />

Mercedes-Benz ClassicPartner.<br />

Eine Institution feiert Jubiläum<br />

Einblicke in das Clubleben<br />

vor 40 Jahren, bei dem<br />

auch mal der Smoking zum<br />

Dresscode gehörte; heute<br />

geht es da deutlich lockerer<br />

und offener zu. Was geblieben<br />

ist: die Leidenschaft für<br />

Marketing sowie der Austausch<br />

und das Netzwerken<br />

rund um das Thema. Zu<br />

40 Jahren Marketing Club<br />

<strong>Aachen</strong> gratulierte zudem mit Hans<br />

Piechatzek ein Vorstand<br />

des Deutschen Marketing<br />

Verbands (DMV) mit einer<br />

gläsernen Trophäe. Der<br />

Marketing Club <strong>Aachen</strong><br />

zählt mittlerweile zu den<br />

Top 10 unter den 65 Clubs<br />

des Dachverbands.<br />

In der Kategorie »Marketing<br />

aus der Region«<br />

überreichte Andreas Ihrig<br />

den Marketingpreis an das <strong>Aachen</strong>er<br />

Unternehmen P3 Group GmbH.<br />

Den Preis in der Kategorie »Marketing<br />

für die Region« erhielt Carl<br />

Meulenbergh, Präsident des <strong>Aachen</strong><br />

Laurensberger Rennvereins (ALRV).<br />

Das renommierte Reitturnier CHIO<br />

zieht nicht nur zahlreiche Besucher<br />

in die Stadt, sondern verschafft<br />

Wo Klassiker zu <strong>Aachen</strong> Hause sind. auch internationale Auf-<br />

Mercedes-Benz ClassicPartner. merksamkeit bis nach Asien hin.<br />

Wo Klassiker zu Hause www.marketingclub-aachen.de<br />

sind.<br />

Mercedes-Benz ClassicPartner.<br />

Mercedes-Benz ClassicPartner.<br />

Wo Klassiker zu Hause sind.<br />

Jetzt Probe fahren.<br />

n<br />

nd<br />

Ab heute offen.<br />

Perfekter Service für Ihren Oldtimer/Youngtimer.<br />

Das neue E-Klasse Cabriolet steht für offenen<br />

Fahrspaß an 365 Tagen im Jahr. Denn das Jetzt Probe fahren.<br />

Service ein Leben lang – seit1886.<br />

Service optionale ein Cabriolet-Komfort-Paket Leben lang – seit1886. 1 bietet mit<br />

Perfekter Als Mercedes-Benz Service für ClassicPartner Ihren Oldtimer/Youngtimer.<br />

erledigen Perfekter wir für Service Sie: für Ihren Oldti<br />

Als dem Mercedes-Benz Windschottsystem ClassicPartner AIRCAP 2 sowie erledigen der wir für Sie:<br />

• Kopfraumheizung Reparaturen und AIRSCARF Kundendienst 2 auch für bei Old- kühleren und Youngtimer<br />

• Reparaturen und Kundendienst für Old- und Youngtimer<br />

Service ein • Beschaffung Leben lang von – seit1886. Mercedes-Benz Original-Teilen Service ein Leben und Gebraucht-Teilen lang – seit1886. für Oldtimer<br />

• Temperaturen Beschaffung von ideale Mercedes-Benz Bedingungen. Original-Teilen und Gebraucht-Teilen für Als Oldtimer Mercedes-Benz • An- und Verkauf ClassicPartner von Oldtimern erledigen und Als wir Youngtimern Mercedes-Benz für Sie: ClassicPartner erledigen w<br />

• 1<br />

An- und Verkauf von Oldtimern und Youngtimern<br />

• Reparaturen • Teil- und Kundendienst Komplettrestaurierung für Old- und • Reparaturen Youngtimer und Kundendienst für Old- und<br />

tuttgart Cabriolet-Komfort-Paket inklusive Kopfraumheizung<br />

• AIRSCARF, Teil- und automatischen Komplettrestaurierung<br />

Windschottsystems AIRCAP und<br />

• Beschaffung von Mercedes-Benz Original-Teilen • Beschaffung und Gebraucht-Teilen von Mercedes-Benz für Oldtimer Original-Teile<br />

vollautomatischer Restkofferraum-Abtrennung. 2 Optional<br />

• An- und Verkauf von Oldtimern und Youngtimern • An- und Verkauf von Oldtimern und Youngtim<br />

erhältlich. Teil des optionalen Cabriolet-Komfort-Pakets.<br />

• Teil- und Komplettrestaurierung • Teil- und Komplettrestaurierung<br />

x: 02403-8702-30<br />

Ab heute offen.<br />

Perfekter Service für Ihren Oldtimer/Youngtimer.<br />

Das neue E-Klasse Cabriolet steht für offenen<br />

Fahrspaß an 365 Tagen im Jahr. Denn das Jetzt Probe fahren.<br />

optionale Cabriolet-Komfort-Paket Autohaus 1 bietet Zittel mit Autorisierter Mercedes-Benz Verkauf, Service und Vermittlung<br />

Anbieter: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart<br />

dem Windschottsystem 52249 AIRCAP Eschweiler 2 sowie | der Rue de Wattrelos 8-10 | Telefon 02403 8702-0 | Fax 02403 8702-30<br />

Autohaus Partner vor Ort: Zittel Autohaus Autorisierter Zittel KG Mercedes-Benz Verkauf, Service und Vermittlung 52477<br />

52249 Kein Vertragspartner<br />

Eschweiler | Rue de Wattrelos 8-10 | Telefon 02403 8702-0 Kopfraumheizung | Fax 02403 8702-30AIRSCARF 2 Alsdorf | Linnicher Straße 203 | Telefon 02404 9433-0 | Fax 02404 9433-30<br />

www.facebook.com/MercedesZittel auch bei kühleren | www.youtube.com ➞ Mercedes-Benz Autohaus Zittel<br />

52477 Rue de Alsdorf Wattrelos | Linnicher 8-10 · 52249 Straße Eschweiler 203 | Telefon 02404 9433-0 | Fax Temperaturen 02404 9433-30ideale Bedingungen.<br />

www.mbzittel.de | info@mbzittel.de | www.mercedes-benz.de/classicpartner<br />

www.facebook.com/MercedesZittel E-Mail: m.zittel@mbzittel.de · Tel.: 02403-8702-0 | www.youtube.com · Fax: ➞ 02403-8702-30<br />

Mercedes-Benz Autohaus Zittel<br />

Autohaus Zittel Autorisierter Mercedes-Benz Autohaus Verkauf, Service Zittel und Vermittlung Autorisierter Mercedes-Be


Was ist los in der Region?<br />

6 a | finest news anzeige<br />

Familienbild – die Geschäftsleitung, v.l.: Birgit Gattinger-Dolfen, Michael Dolfen, Andreas Bentz, Hardy Gattinger und Dagmar Bentz<br />

Althergebrachte Werte als Garanten für den Erfolg<br />

Krüttgen Wohnen & Küchen: Das renommierte Möbelhaus feiert sein 85-jähriges Bestehen.<br />

Das Unternehmen ist längst zu<br />

einem Begriff geworden –<br />

und an der Eilendorfer Von-Coels-<br />

Straße nicht mehr wegzudenken.<br />

Was nicht von ungefähr kommt:<br />

Individualität und Kompetenz bei<br />

der Beratung der Kunden, dazu eine<br />

Qualität von Wohn- und Küchenmöbeln,<br />

die höchsten Ansprüchen<br />

gerecht wird – Grundsatz und Philosophie<br />

zugleich<br />

im Hause Krüttgen<br />

Wohnen &<br />

Küchen. Und<br />

das seit nunmehr<br />

85 Jahren!<br />

Über eine so lange Zeit den<br />

Anspruch »Krüttgen – Wohnqualität<br />

hat einen Namen« anerkanntermaßen<br />

hochzuhalten, das ist eine<br />

Leistung, die ihresgleichen sucht.<br />

Der Umstand, ein mittelständisches<br />

Familienunternehmen im klassischen<br />

Sinne zu führen, kommt<br />

Hardy Gattinger, Schwiegersohn des<br />

Wohnqualität hat<br />

einen Namen:<br />

Krüttgen<br />

Unternehmensgründers Leo Krüttgen<br />

und seiner Frau Regina, gewiss<br />

zugute. Er hält gemeinsam mit seinen<br />

Töchtern Birgit Gattinger-<br />

Dolfen und Dagmar Bentz sowie<br />

deren Ehemännern Michael Dolfen<br />

und Andreas Bentz, allesamt in der<br />

Geschäftsleitung, die »alten Werte«<br />

hoch: individuelle Kundenbetreuung,<br />

fachliche Kompetenz, solide<br />

Qualität und<br />

Zuverlässigkeit,<br />

gepaart mit zeitgemäßem<br />

und topaktuellem<br />

Design.<br />

Hardy Gattinger:<br />

»Und zu diesen Tugenden unverändert<br />

geblieben ist über die vielen<br />

Jahre hinweg unser hoher Anspruch<br />

an die Qualität unserer Möbelkollektion<br />

und unsere Serviceleistungen.«<br />

Kenner wissen dies seit langen Jahren<br />

zu schätzen. Wer Qualität sucht,<br />

dazu eine ebenso hohe Beratungskompetenz,<br />

der kommt zu Krüttgen.<br />

Auf rund 4.000 Quadratmetern finden<br />

Kunden eine hochwertige und<br />

nicht selten exklusive Auswahl an<br />

zeitlos eleganten Küchen und beeindruckenden<br />

Designmöbeln, die<br />

meisten davon in Europa hergestellt.<br />

»Beratung und Planung werden bei<br />

uns großgeschrieben«, weiß Birgit<br />

Gattinger-Dolfen, »zuverlässige Lieferung<br />

und Montage sind selbstverständlich.«<br />

www.kruettgen.de<br />

Traditional values ​as<br />

guarantors of success<br />

The renowned furniture store<br />

Krüttgen Wohnen & Küche celebrates its<br />

85th anniversary. Covering an area of<br />

around 4,000 square metres, customers<br />

will find a high-quality and often exclusive<br />

selection of timelessly elegant kitchens and<br />

impressive design furniture, most of them<br />

made in Europe. »feine adressen – finest«<br />

congratulates. www.kruettgen.de<br />

© Foto: A. Steindl


finest news | 7 a<br />

Hospizstiftung braucht<br />

Unterstützung!<br />

Schwerkranke Menschen am<br />

Lebensende sollen hervorragend<br />

palliativmedizinisch versorgt und mitmenschlich<br />

begleitet werden. Dazu<br />

fördert die Hospizstiftung die ambulanten<br />

Hospizdienste sowie die stationären<br />

Hospize in der Region <strong>Aachen</strong>.<br />

Ein Hospiz ist eine Alternative zum<br />

Krankenhaus und steht allen unheilbar<br />

kranken Menschen am Lebensende<br />

offen. Der Aufenthalt dort ist<br />

kostenfrei. Um die Betreuungskapazitäten<br />

in der Region <strong>Aachen</strong> zu erhöhen,<br />

wurde das Hospiz am Iterbach<br />

in <strong>Aachen</strong> Walheim gebaut und im<br />

Juli 2015 eröffnet. Insgesamt stehen<br />

14 Plätze für Gäste und ihre Angehörigen<br />

zur Verfügung. Ein Ort der<br />

Geborgenheit, an dem schwerkranke<br />

Menschen bis zum letzten Augenblick<br />

in einer warmen und ruhigen Atmosphäre<br />

lachen, weinen, leben und<br />

sterben können. Um die anteiligen<br />

Kosten für das Hospiz aufzubringen,<br />

initiiert die Hospizstiftung zahlreiche<br />

Events und Aktivitäten.Wenn auch<br />

Sie spenden wollen – hier können<br />

Sie es tun: <strong>Aachen</strong>er Bank eG, IBAN<br />

DE37 3906 0180 0543 5435 43,<br />

www.hospizstiftung-aachen.de.<br />

Help needed!<br />

Seriously ill people at the end of<br />

their lives in the <strong>Aachen</strong> region should<br />

receive excellent palliative care and personalised<br />

treatment. To this end, the hospice<br />

foundation supports outpatient hospice<br />

services and inpatient hospices in the<br />

<strong>Aachen</strong> region, including the Hospice at<br />

Iterbach. If you also want to make a donation,<br />

this is where: <strong>Aachen</strong>er Bank eG,<br />

IBAN DE37 3906 0180 0543 5435 43,<br />

www.hospizstiftung-aachen.de<br />

Das ganze Jahr ist<br />

jetzt Saison<br />

Nur nicht täuschen lassen: Das<br />

ist kein überdimensionierter<br />

Heißluft-Ballon, der auf dem Gelände<br />

des <strong>Aachen</strong> Laurensberger Tennis<br />

Clubs e.V. (ALTC) kurz vor dem<br />

Start in den Himmel steht. Nein,<br />

dies ist die neueste Errungenschaft<br />

des bekannten Tennisclubs, der Mitgliedern<br />

und Nichtmitgliedern zur<br />

Winterzeit ein gepflegtes Tennismatch<br />

oder Trainingseinheiten bietet<br />

– das macht nicht zuletzt den Einstieg<br />

in die neue Saison im Frühjahr<br />

sehr viel leichter. www.altc.de<br />

© Foto: wh<br />

02403 26896<br />

info@weyermann-bueroausstatter.de<br />

whatsapp: 02403 26896<br />

www.weyermann-bueroausstatter.de


IMPRESSUM<br />

Was ist los in der Region?<br />

Entspanntes & stylisches Shopping-Erlebnis<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />

Redaktion <strong>Aachen</strong><br />

Fotografie <strong>Aachen</strong><br />

Anzeigen <strong>Aachen</strong><br />

Redaktion<br />

Übersetzung<br />

Herausgeber<br />

Wolfgang Habedank<br />

Christiane Chmel<br />

Thomas Pesch<br />

Wolfgang Habedank<br />

Manfred Sommer<br />

Anne-Christin Schicketanz<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Wolfgang Habedank (International)<br />

Übersetzungsservice<br />

Mundo Traducio<br />

Ewald Otto Schwarzer<br />

Geschäftsf. Gesellschafter Thomas Schwarzer<br />

Verlagsleitung<br />

Leitung Verkauf<br />

Julia Schwarzer<br />

Markus Strasser<br />

Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenleitung Katharina Jedryas<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-260, Fax -280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Anzeigenverwaltung<br />

Jennifer von Helms<br />

Tel. 03327.57 21-270, Fax -280<br />

anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director National Nicola Francesca<br />

Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feineadressen.de<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme premium<br />

printing, Wittingen<br />

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft<br />

und erscheint in folgenden Ausgaben: <strong>Aachen</strong>/<br />

Euregio, Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,<br />

Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main,<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein, Metropolregion<br />

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/<br />

Bayern, Metropolregion Nürnberg, Stuttgart. Im<br />

Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden/<br />

Sachsen, Leipzig.<br />

Weitere Ausgaben: HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,<br />

Gästeführer, finest.<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und<br />

Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb<br />

der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung<br />

des Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />

können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />

Agentur.<br />

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort ist Werder,<br />

Gerichtsstand ist Potsdam. ISSN: 2510-3784<br />

»feine adressen – finest« <strong>Aachen</strong>/Euregio<br />

erscheint 4x jährlich. Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00, Abonnementpreis: 28,50<br />

inkl. Versand kosten und MwSt.<br />

Im zeitgemäß modernisierten Tommy<br />

Hilfiger Sportswear Store am Dahmengraben<br />

in <strong>Aachen</strong>, lichtdurchflutet,<br />

mit hellem Mobiliar und hochwertigen<br />

Materialen, wirken die Räumlichkeiten<br />

großzügiger als zuvor. »Wir bieten<br />

hier ein entspanntes und stylisches<br />

Shoppingerlebnis«, sagt Geschäftsführer<br />

Stephan Striezel. Mit seinen Mitarbeiterinnen<br />

berät er die Kundschaft, hat<br />

nach dem gelungenen Re-Opening<br />

für die kommende Wintersaison sportive<br />

und elegante Mode für Damen und<br />

Herren der amerikanischen Kultmarke<br />

im Angebot. In den umfangreichen<br />

Umbau und das neue Konzept hat<br />

Inhaber Matthias Kunze rund 150.000<br />

Euro investiert und durch diese<br />

Anlässlich der Erstvorstellung des<br />

neuen BMW X3 hatte Kohl<br />

automobile eine der erfolgreichsten<br />

Biathletinnen der Bundesrepublik zu<br />

Gast: Magdalena Neuner, mannigfache<br />

Weltmeisterin und<br />

Olympiasiegerin in ihrer<br />

Disziplin. Über welche<br />

Bekanntheit die mittlerweile<br />

nicht mehr aktive<br />

Sportlerin nach wie vor<br />

verfügt, zeigte sich am<br />

vollen Haus an jenem<br />

11. November; zahlreiche<br />

Interessenten wollten<br />

sie auf der Bühne<br />

sehen und von ihren<br />

Erfolgen hören. Und<br />

Maßnahme positive Impulse gesetzt.<br />

»Wir investieren, da wir nach wie vor<br />

der Meinung sind, dass der Dahmengraben<br />

mit seiner Nähe zum Zentrum<br />

und zum Altstadtviertel ein sehr guter<br />

Standort ist«, betont er.<br />

Relaxed and stylish<br />

shopping experience<br />

Since the end of October Matthias<br />

Kunze and his team are pleased to welcome<br />

customers to the modernized Tommy<br />

Hilfiger Sportswear Store at the Dahmengraben<br />

in <strong>Aachen</strong>. Flooded with light,<br />

bright furniture and high-quality materials,<br />

the space on 210 newly designed squaremetres<br />

appears more generous than before<br />

the renovation.<br />

Stargast bei Kohl automobile:<br />

Magdalena Neuner<br />

natürlich ein Foto haben, gemeinsam mit<br />

ihr. So wie hier die Damen der Geschäftsführung<br />

von Kohl automobile: Gisela<br />

Kohl-Vogel, Margit Kohl-Woitschik mit<br />

Sohn Ben (von links). www.kohl.de<br />

© Foto: wh


anzeige<br />

Ein Chronograph<br />

für den Mann mit Stil<br />

Der Senator Chronograph Panoramadatum von Glashütte Original<br />

setzt Funktionalität besonders stilvoll in Szene.<br />

Wenn immer öfter der Wind durch die Straßen fegt<br />

und Regen und Schnee an die Fenster klopfen,<br />

wenn die Tage kürzer und die Nächte länger werden, dann<br />

gilt es, den Mantelkragen hochzuschlagen und der kalten<br />

Jahreszeit mit Gelassenheit zu begegnen – markant, robust<br />

und stilbewusst. Genau diese Eigenschaften charakterisieren<br />

den Senator Chronographen Panoramadatum von<br />

Glashütte Original, einen Zeitmesser, der außergewöhnliche<br />

Zuverlässigkeit und sportliche Eleganz vereint.<br />

Der Manufaktur-Chronograph in Edelstahl basiert auf<br />

dem integrierten Chronographen-Kaliber 37, das nach den<br />

Maßstäben höchster Funktionalität und Alltagstauglichkeit<br />

entwickelt wurde. Glashütte Original erweiterte mit<br />

dem Neuzugang nicht nur die mit Varianten in Platin und<br />

Rotgold lancierte Linie um ein drittes Modell. Auch ihrer<br />

klassisch-eleganten Senator-Kollektion verlieh die sächsische<br />

Manufaktur mit dem zeitgenössischen Design der<br />

Edelstahl-Version einen vielbeachteten Impuls.<br />

Beste Ablesbarkeit zu jeder Tages- und Nachtzeit<br />

Wohl selten hat sich robuste Funktionalität so stilvoll präsentiert<br />

wie in dieser Uhr. Dank leuchtend blauer Super-<br />

LumiNova auf den weißgoldenen Stunden-, Minuten- und<br />

Stoppsekundenzeigern, auf den römischen Ziffern bei<br />

6 und 12 Uhr sowie auf den Stunden-Indexen sind alle<br />

Anzeigen auch im Dunkeln stets bestens ablesbar. Auf das<br />

effektvolle blaue Schimmern der Markierungen ist die<br />

ganze Nacht Verlass, wenn sie zuvor mit Kunst- oder Sonnenlicht<br />

intensiv angeregt wurden.<br />

Auch am Tag überzeugt der Senator Chronograph Panoramadatum<br />

mit optimaler Ablesbarkeit. Die polierten Zeiger<br />

und die zahlreichen weißen Details sorgen für klare Kontraste<br />

auf dem tiefschwarzen Zifferblatt, das von den erfahrenen<br />

Experten in der hauseigenen Zifferblattmanufaktur in<br />

Pforzheim gefertigt wurde. Es ist in der charakteristischen<br />

Symmetrie der Senator-Kollektion gestaltet und wird von<br />

30-Minuten- und 12-Stunden-Zähler sowie kleiner Sekunde<br />

getragen. In die harmonische Anordnung der drei Chronographen-Anzeigen<br />

fügt sich die Gangreserveanzeige ein,<br />

die in der kleinen Sekunde einen dezenten und doch eindrucksvollen<br />

Auftritt hinlegt. Das typische Glashütte Original<br />

Panoramadatum rundet dieses Ensemble perfekt ab.<br />

Zu entdecken ist dieser ideale Begleiter für die kalte Jahreszeit<br />

bei Juwelier Lücker in <strong>Aachen</strong>.<br />

A chronograph for the man with style<br />

The Senator Chronograph Panorama Date by Glashütte<br />

Original is the ideal companion for the cold season – striking,<br />

robust and stylish. Rarely has robust functionality been so stylishly<br />

presented as in this watch. Thanks to the bright blue Super-Lumi-<br />

Nova on the white-gold hour, minute and timer second hands, the<br />

Roman numerals at 6 and 12 o’clock as well as the hour markers,<br />

all displays are always easy to read, even in the dark. The chronograph,<br />

which of course also looks great during the day, can be found<br />

in <strong>Aachen</strong> at Lücker jewellers.<br />

Glashütte Original bei Juwelier Lücker<br />

Friedrich-Wilhelm-Platz 1<br />

52062 <strong>Aachen</strong><br />

Öffnungszeiten: Mo-Mi 10:00 – 18:30 Uhr,<br />

Do-Fr 10:00 – 19:00 Uhr, Sa 10:00 – 18:00 Uhr


10 a | finest title<br />

Edle Schmuckstücke, hochwertige Uhren<br />

Juwelier Lücker: Eines der ältesten Fachgeschäfte der Branche mit einem ebenso breiten wie<br />

hochwertigen Sortiment sowie einer Kompetenz, die ihresgleichen sucht.<br />

Wer Juwelier Lücker nicht<br />

kennt, wird nicht aus<br />

<strong>Aachen</strong> stammen. Zählt das alteingesessene<br />

Fachgeschäft am Friedrich-<br />

Wilhelm-Platz doch zu den renommiertesten<br />

Unternehmen der Branche<br />

in der Kaiserstadt. Es war Uhrmachermeister<br />

Peter Lücker, der 1903<br />

das Stammhaus in der Jakobstraße<br />

eröffnete; seine Vorfahren stammten<br />

aus der Diamantenstadt Antwerpen<br />

und waren dort bereits in der Juwelen-<br />

und Uhrenbranche tätig. Sohn<br />

Josef Lücker führte das Unternehmen<br />

fort – in neuen Geschäftsräumen<br />

am Löhergraben; von dort wechselte<br />

das Familienunternehmen an den<br />

bis heute aktuellen Standort gegenüber<br />

dem Elisenbrunnen im Herzen<br />

der Stadt. Ab 1971 setzten dann<br />

der Uhrmachermeister und Juwelier<br />

Gerd Lücker sowie der Kaufmann<br />

Herbert Lücker die überaus<br />

erfolgreiche Geschichte des Familienunternehmens<br />

fort. Und heute ist<br />

die vierte Generation im Geschäft:<br />

René Lücker, Goldschmied sowie<br />

geprüfter Diamant- und Edelsteinfachmann,<br />

ist längst in den Fußstapfen<br />

seiner Vorfahren zuhause und leitet<br />

das Geschäft – ebenfalls erfolgreich –<br />

in noch nicht dagewesener Größe.<br />

Die Meilensteine dorthin kamen<br />

Zug um Zug; die beeindruckendsten:<br />

die Vergrößerung der Laden- und<br />

Ausstellungsfläche auf das Doppelte<br />

im Jahre 2003 sowie die jüngsten<br />

Umbau- und Erweiterungsmaßnahmen<br />

2009. Im Zuge dessen entstand<br />

unter anderem die in ihrer Art einzigartige<br />

Rolex-Lounge.<br />

Schmuck in höchster Qualität<br />

und Handwerkskunst<br />

Heute kommt niemand, der sich in<br />

hochwertigen Markenangeboten orientieren<br />

will, an Juwelier Lücker vorbei.<br />

Denn sowohl in der Breite, in der<br />

Vielfalt und vor allem in der Exklusivität<br />

aller edlen Marken hat Lücker<br />

ein Portfolio zu bieten, das seinesgleichen<br />

sucht. Und zwar im Bereich<br />

Schmuck wie auch im Uhren-Segment.<br />

»Wobei in der Wahrnehmung


anzeige finest title | 11 a<br />

gelegentlich<br />

etwas<br />

untergeht,<br />

dass<br />

wir auch zum<br />

Thema Schmuck<br />

Qualität und Kunst in höchster Vollendung<br />

bieten«, sagt René Lücker.<br />

Angeboten werden Marken wie<br />

Bulgari, Charriol, Chopard, Al Coro<br />

oder Wellendorf, sowie Trauringe von<br />

Christian Bauer und Rauschmayer.<br />

Zusätzlich ist Silber von Greggio<br />

Argento und Robbe&Berking im<br />

Angebot. Die Kompetenz in Sachen<br />

edle Schmuckstücke dokumentiert<br />

sich nicht allein in der Expertise der<br />

Beratungsspezialisten, sondern auch<br />

durch das hauseigene Atelier mit<br />

Goldschmiede, in dem mit Kreativität,<br />

Innovationsfähigkeit und der notwendigen<br />

Handwerkskunst edelste Materialien<br />

zu neuen, eigenen Kreationen<br />

designt werden. Zumeist Diamanten,<br />

aber auch hochwertige Farbedelsteine.<br />

Und, der Clou: Lücker entwickelt im<br />

engen Dialog mit den Kunden deren<br />

ganz individuelle Schmuckstücke.<br />

Gleiches gilt für handgefertigte Verlobungs-<br />

oder Trauringe und die Umoder<br />

Aufarbeitung wertgeschätzter<br />

Erbstücke inklusive.<br />

Weltberühmte Luxus-Uhrenmarken<br />

Thema Uhren: Dass Juwelier Lücker<br />

alle renommierten Hersteller in seinem<br />

bestens sortierten Fachgeschäft<br />

führt, dürfte allgemein bekannt sein.<br />

Aber dass er zu den ersten und ältesten<br />

Rolex Händlern in Deutschland<br />

zählt, ist eher Insider-Information<br />

– und zugleich Indiz für Bedeutung<br />

und Kompetenz des Hauses, auch<br />

bundesweit. René Lücker: »Unser<br />

sorgfältig zusammengestelltes Sortiment<br />

aus über 25 exklusiven Uhrenund<br />

Schmuckmarken unter einem<br />

Dach, davon 16 in Alleinvertretung<br />

für <strong>Aachen</strong>, ist schon etwas Besonderes<br />

und lässt Damen- und Männerherzen<br />

höher schlagen.« Weltberühmte<br />

Schweizer Luxus-Uhrenmarken wie<br />

Rolex, Cartier, Jaeger-Le-Coultre,<br />

Breitling, TAG Heuer, Ebel oder<br />

Omega sind beispielsweise Glanzstücke<br />

im Sortiment. Auch die Glashütte<br />

PanoMatic Lunar, Titelmotiv dieser<br />

Ausgabe, zählt dazu.<br />

Ein Zeichen des Vertrauens seitens<br />

dieser namhaften Hersteller auch hier:<br />

die zertifizierte Uhrmacherwerkstatt<br />

im Hause Lücker. Mit viel Liebe zur<br />

Präzision und der handwerklichen<br />

Fähigkeit auch für das kleinste Detail<br />

sorgen zwei Meister ihres Fachs dafür,<br />

dass die filigranen Wunderwerke<br />

der Technik immer im Takt bleiben.<br />

Nicht von ungefähr sind die bekanntesten<br />

Uhrenmarken weltweit von<br />

dem handwerklichen Können und<br />

dem fachlichen Know-how so überzeugt,<br />

dass sie der Uhrmacherwerkstatt<br />

von Juwelier Lücker ihr Zertifikat<br />

gaben.<br />

Wenn die Zeit für Kunden wirklich<br />

kostbar ist – bei Juwelier Lücker entdecken<br />

sie ganz gewiss die schönsten<br />

Chronographen. Und die Experten<br />

sorgen dafür, dass es den Kostbarkeiten<br />

gut geht. Dank regelmäßiger<br />

Check-Ups und Reinigungs- bzw.<br />

Reparaturarbeiten.<br />

Precious & top quality<br />

These days anyone who wants to<br />

follow high-end brands cannot pass by<br />

Lücker jewellers, which was founded in<br />

1903 and is one of the oldest specialist<br />

shops in the industry. Because in terms of<br />

breadth, diversity and, above all, the exclusivity<br />

of all high-end brands, Lücker’s portfolio<br />

knows no equal. This goes for the<br />

jewellery sector (e.g. Bulgari, Chopard, Al<br />

Coro, Rauschmayer and the Lücker own<br />

brand) as well as the watch segment (e.g.<br />

Rolex, Cartier, Jaeger-Le-Coultre, Breitling<br />

and Glashütte, whose model Pano-<br />

Matic Lunar is on the cover of this issue).<br />

If time is really precious for customers – at<br />

Lücker jewellers you will certainly discover<br />

the most beautiful chronographs. And the<br />

experts will make sure that the treasures<br />

are treated well.<br />

Juwelier Lücker<br />

Friedrich-Wilhelm-Platz 1<br />

52062 <strong>Aachen</strong><br />

Tel. +49 (0)241.255 55<br />

info@luecker.de<br />

www.luecker.de


URBAN LOFT LUXUS<br />

Schon Anfang des 18.<br />

Jahrhunderts war die<br />

Theaterstraße Wohnsitz<br />

zahlreicher gut situierter<br />

<strong>Aachen</strong>er Bürger und<br />

Geschäftsadresse zahlreicher<br />

Versicherungsgesellschaften und Bankhäuser.<br />

Bis heute ist die Theaterstraße eine sehr<br />

angesehene Adresse von Banken,<br />

Versicherungen, Arztpraxen, Anwaltskanzleien,<br />

von Gastronomie und Einzelhandel.<br />

Hier treffen Historie, geschichtliche<br />

Vergangenheit und Zukunft der <strong>Aachen</strong>er<br />

Wohnkultur auf einzigartige Weise<br />

aufeinander. Die letzten Jahre lag das<br />

Objekt im Dornröschenschlaf – nun<br />

erwacht es zu neuem Leben. Die<br />

perfekte Lage an der Theaterstraße<br />

bietet Wohnraum für spannende<br />

Perspektiven und ist das ideale Fundament<br />

für eine urbane Wohnkultur im Herzen<br />

der Stadt. Aus diesem Grund haben sich die<br />

Gebrüder Georgie schon Anfang<br />

der 50er Jahre das<br />

Filet-Grundstück Wilhelmstraße 90 und<br />

Theaterstraße 77 als repräsentativen Firmensitz<br />

der Georgi GmbH für ihr Druck- und<br />

Verlagshaus gesichert. In den<br />

heutigen Wohn-Lofts standen einst<br />

modernste technische Einrichtungen mit<br />

elektronischer Steuerung, mehrere<br />

Bogenoffsetmaschinen verschiedener<br />

Formbreiten, eine Fertigungsstraße<br />

in der Weiterverarbeitung zur Produktion<br />

von Büchern, Katalogen, Zeitschriften,<br />

Kalendern, Broschüren und Prospekte.<br />

Im Zuge der Digitalisierung wurde<br />

zum Ende der 90er Jahre der Betrieb<br />

in der Theaterstraße 77a eingestellt.<br />

In den Jahren 1999 bis 2015<br />

wurde das damals leerstehende Gebäude<br />

von der Theaterschule <strong>Aachen</strong> e.V.<br />

als staatlich anerkannte Berufsfachschule<br />

genutzt. Neben Schauspielern<br />

wurden hier Regisseure und Musicaldarsteller<br />

ausgebildet. Auch hochkarätige<br />

Dozenten lehrten bereits an diesem Ort.


Im Herzen von <strong>Aachen</strong> entstehen 3<br />

individuelle Loft-Wohnungen mit<br />

Wohnflächen zwischen 185qm<br />

und 235qm. Die T77a<br />

soll den Rahmen für den<br />

Lebensmittelpunkt bieten und<br />

dabei so flexibel bleiben, dass jeder<br />

Eigentümer seine eigenen Vorstellungen<br />

darin umsetzen kann. Die mit viel Liebe zum<br />

Detail konzipierte und sorgfältig<br />

ausgewählte Designlinie garantiert<br />

eine individuelle Gestaltung der<br />

Wohnräume. Ob natürlich und lebendig,<br />

stilvoll und zeitlos oder akzentuiert<br />

und trendy: Ganz nach den persönlichen<br />

Vorstellungen kann die komfortable<br />

Basisausstattung der Lofts mit ausgesuchten,<br />

hochwertigen Materialien kombiniert werden.<br />

Freiliegende Stahlträger, Dachoberlichter,<br />

großzügige Räume und Atrien<br />

verleihen der Immobilie ihren Loft-Charakter.<br />

Stilvolle, moderne Wellnessbereiche<br />

mit Sauna, Bädern mit Duschen/Wannen<br />

in exklusiven Materialien und hohem Qualitätsstandard<br />

machen den Charme dieser<br />

Immobilie aus. Durch eine Raumhöhe von<br />

bis zu 4 Metern entsteht ein weitläufiges<br />

Raumgefühl der Extraklasse.<br />

Das Smart-Home-Konzept verwandelt<br />

die Lofts in ein perfektes Zuhause.<br />

Lernen Sie ein außergewöhnliches<br />

Wohnprojekt kennen, in dem Ruhe und<br />

Großstadtflair keine Gegensätze sind.<br />

OBJEKTADRESSE VERTRIEB BAUHERR<br />

tsiebenundsiebziga<br />

Theaterstraße 77a<br />

52062 <strong>Aachen</strong><br />

www.tsiebenundsiebziga.com<br />

kontakt@tsiebenundsiebziga.com<br />

D.ING Vermittlungs GmbH<br />

Vogelsanger Straße 282<br />

50825 Köln<br />

Fon: 0221 888 459 0<br />

Fax: 0221 888 459 29<br />

www.ding-gruppe.de<br />

info@ding-gruppe.de<br />

D.ING Objekt <strong>Aachen</strong> GmbH<br />

Vogelsanger Straße 282<br />

50825 Köln


14 a | finest living anzeige<br />

Relaxsessel Cosy<br />

Febrü: Arbeiten und Abschalten<br />

Die Gedanken wieder in<br />

Schwung bringen, sich inspirieren<br />

lassen oder einfach nur relaxen:<br />

Dabei helfen Ruhezonen im<br />

Büro. Für diese hat Febrü den Soul<br />

entwickelt, einen Lounge-Stuhl, der<br />

dem Cocktailsessel der 50er nachempfunden<br />

ist. Dieser zeitlose Stuhl<br />

ist bequem und schafft Atmosphäre,<br />

vor allem durch die optionalen<br />

Holzfüße und die in Pastellfarben<br />

erhältlichen Sitzbezüge.<br />

Lounge-Stuhl Soul<br />

Mit der Entwicklung des Cosy<br />

geht Febrü noch einen Schritt weiter:<br />

Der Relaxsessel mit hoher<br />

Rückenlehne und angedeuteten<br />

Ohren stützt Rücken, Nacken und<br />

Kopf optimal und bietet neben einem<br />

ansprechenden Design einen selten<br />

erreichten Komfort.<br />

Passend zu diesen beiden Sitz-<br />

Möbeln hat Febrü den Tisch Socks<br />

entwickelt. Dieser bietet Design und<br />

Funktion – sowohl für das Büro als<br />

auch für das Zuhause. Schräg ausgestellte<br />

Holzfüße, verschiedene Tisch-<br />

Größen und Materialien schaffen die<br />

größtmögliche Individualität, immer<br />

den Wünschen des Kunden angepasst.<br />

Die neuen Febrü-Fashion Raumkonzepte<br />

mit Ideen für das Arbeiten<br />

Tisch Socks<br />

und Abschalten finden Sie in unseren<br />

Ausstellungsräumen in <strong>Aachen</strong><br />

Burtscheid. Karl Pommée und sein<br />

euregio-office-solution-Team beraten<br />

Sie gerne und individuell.<br />

euregio office solution GmbH<br />

– für möbelmenschen<br />

Gregorstraße 9<br />

52066 <strong>Aachen</strong>-Burtscheid<br />

Tel. +49 (0)241.608 32 10<br />

Fax +49 (0)241.60 83 21 21<br />

info@euregio-office-solution.de<br />

www.euregio-office-solution.de


finest lifestyle | 15 a<br />

Kochen macht glücklich<br />

© Fotos: wh<br />

Assistentin Fabienne<br />

Heike Elhaddaoui<br />

Koch-Events sind kommunikativ – und haben der fachlichen<br />

Anleitung wegen einen hohen Nutzwert für die Kochbegeisterten.<br />

Heike Elhaddaoui, leidenschaftliche<br />

Köchin, Autodidaktin,<br />

selbstständig mit einem Cateringbetrieb<br />

und als »mobile Köchin«, organisiert<br />

regelmäßige Koch-Events,<br />

anlässlich derer Interessenten im<br />

Umgang mit Lebensmitteln, in Vorund<br />

Zubereitung sowie beim eigentlichen<br />

Kochen wertvolle Tipps erhalten.<br />

An die 14 Teilnehmer umfasst ein<br />

solches Koch-Event. Heike Elhaddaoui<br />

aus <strong>Aachen</strong>-Laurensberg organisiert<br />

dies etwa ein- bis zweimal<br />

im Monat, bevorzugt in der hervorragend<br />

ausgestatteten Show- und<br />

Eventküche von Wallraf Küchen und<br />

Wohnen, um die Ecke in Laurensberg.<br />

Anfang November ging es um »Die<br />

italienische Küche«, und eine bunt<br />

zusammengewürfelte Truppe machte<br />

sich daran, ein Vier-Gänge-Menü<br />

zuzubereiten – jeweils korrespondierend<br />

mit hervorragenden Tropfen aus<br />

Italiens Weingütern. Alles inbegriffen<br />

im Preis von 89 Euro pro Person.<br />

www.heike-elhaddaoui.de<br />

Cooking makes you happy<br />

Cooking events are communicative<br />

– and thanks to their expert guidance<br />

extremely useful for cooking enthusiasts. In<br />

<strong>Aachen</strong>-Laurensberg, Heike Elhaddaoui<br />

organizes joint cooking events 1-2 times a<br />

month in the show and event kitchen of<br />

Wallraf as well as other locations; this<br />

November, for example, on the topic of<br />

»Italian cuisine«. 4 courses incl. wine, 89<br />

euros per person. www.heike-elhaddaoui.de<br />

ZUM ANFASSEN SCHÖN: DIE ULTRA-MATTE OBERFLÄCHE<br />

Die neue „BONDI“ von Leicht<br />

ist optisch und haptisch<br />

eine Sensation!<br />

Ihre ultramatte Oberfläche<br />

ist besonders gehärtet und<br />

somit unempfindlich gegen<br />

Fingerabdrücke.<br />

Roermonder Straße 328 . 52072 <strong>Aachen</strong>-Laurensberg<br />

Telefon +49 241 94 323 444 . www.wallraf.de


16 a | finest health anzeige<br />

Euregio-Brust-Zentrum<br />

Kurze Wege, schneller Austausch<br />

Ein selbst ertasteter Knoten? Ein verdächtiger Befund beim Gynäkologen?<br />

Welche Frau möchte in dieser beunruhigenden Situation lange auf eine abklärende Untersuchung warten?<br />

Im Euregio-Brust-Zentrum des St.-Antonius-Hospitals Eschweiler bekommen Betroffene innerhalb<br />

von 48 Stunden einen Termin und damit die nötige Gewissheit.<br />

Dafür investiert das Hospital kontinuierlich in die Behandlungsqualität.<br />

Seit 2001 ist das Euregio-Brust-Zentrum<br />

(EBZ) eine erste Adresse für die<br />

Diagnose von Brusterkrankungen in<br />

der Region.<br />

Als Zusammenschluss von Spezialisten<br />

aus verschiedenen Fachbereichen bietet<br />

es den betroffenen Frauen Vorsorge<br />

und Früherkennung, Diagnosestellung<br />

und Therapie, Rehabilitation, Nachsorge<br />

sowie psychosoziale Betreuung<br />

aus einer Hand.<br />

„Die Erkrankungen der Brust, insbesondere<br />

der Brustkrebs, sind sehr<br />

komplex. Daher arbeiten in unserem<br />

Brustzentrum viele Abteilungen eng<br />

zusammen“, sagt Dr. Gabriele Küpper,<br />

Chefärztin der Klinik für Frauenheilkunde<br />

und Leiterin des Zentrums. „Unser<br />

gemeinsames Ziel ist die ganzheitliche<br />

Betreuung der Patientinnen und<br />

die Berücksichtigung ihrer Wünsche.“<br />

Zu den kooperierenden Fachabteilungen<br />

gehören neben der Gynäkologie<br />

die Onkologie, Radiologie, Strahlentherapie<br />

und Pathologie. Zur ergänzenden,<br />

operativen Behandlung der Brustkrebserkrankung<br />

steht außerdem die<br />

plastisch-ästhetische Brustchirurgie<br />

mit Implantat-Rekonstruktion oder<br />

Brustaufbau mit Eigengewebe zur<br />

Verfügung.<br />

Die Betreuung durch die „Brust-<br />

Schwestern“ – den sogenannten<br />

„Breast Care Nurses“ – und die Psychoonkologie<br />

und Psychotherapie dienen<br />

der Verbesserung der Lebenssituation<br />

und sollen mögliche Ängste von<br />

Patientinnen abbauen.<br />

Des Weiteren berät der Sozialdienst<br />

u.a. in sozialrechtlichen Fragen, wie<br />

z.B. der Rehabilitation, stellt Kontakte<br />

zu Selbsthilfegruppen her und organisiert<br />

bei Bedarf häusliche Hilfen.<br />

Neue Räumlichkeiten im Medizinischen<br />

Versorgungszentrum (MVZ)<br />

Neben der ständigen Überwachung<br />

und Bestätigung der Versorgungsqualität<br />

- etwa durch die Zertifizierung<br />

nach dem Kriterienkatalog der Deutschen<br />

Krebsgesellschaft durch „Onko-<br />

Zert“, die das EBZ als einziges Brustzentrum<br />

der Euregio vorweisen kann -<br />

investiert das Zentrum verstärkt in die<br />

räumliche Ausstattung, um die Beratungsmöglichkeiten<br />

nachhaltig zu<br />

verbessern.<br />

Vor Kurzem hat das EBZ daher zusätzliche<br />

Räumlichkeiten im Medizinischen<br />

Versorgungszentrum an der Englerthstraße<br />

bezogen, in denen jetzt alle<br />

Erstberatungsgespräche, aber auch<br />

die Befundbesprechungen stattfinden.<br />

Dr. med.Gabriele Küpper<br />

Chefärztin der Klinik für<br />

Frauenheilkunde und Leiterin<br />

des Euregio-Brust-Zentrums<br />

Dr. med. Anastasia Fleuster<br />

Oberärztin und Netzkoordinatorin<br />

des Euregio-Brust-Zentrums


„Ich bin sehr glücklich über das neue<br />

Raumangebot“, sagt Dr. Anastasia<br />

Fleuster, Oberärztin und Netzkoordinatorin<br />

des Brustzentrums, die im MVZ<br />

unter anderem eine regelmäßige<br />

Brustsprechstunde anbietet.<br />

„Hier habe ich mehr Ruhe und Zeit für<br />

die Patientinnen, weil es im MVZ, anders<br />

als in der Gynäkologischen Klinik,<br />

weniger Störfaktoren gibt. Und ich<br />

habe mehr Platz, etwa auch für Partner<br />

und andere Angehörige, die die<br />

Patientinnen begleiten.“<br />

Weniger Wartezeiten für Patientinnen<br />

Außerdem wurden die Kapazitäten erweitert,<br />

so dass mittlerweile drei<br />

Sprechstunden pro Woche angeboten<br />

werden können.<br />

Optional kommen zusätzliche Sprechzeiten<br />

in der Klinik hinzu. „Wir wollen<br />

den Frauen eine schnelle Diagnose bieten.<br />

Wer bei uns mit einem abklärungsbedürftigen<br />

Befund anruft, bekommt<br />

innerhalb der nächsten zwei Tage<br />

einen Termin“.<br />

Bei diesem Erstgespräch werden alle<br />

erforderlichen Untersuchungen durchgeführt<br />

und bei Bedarf eine Gewebeprobe<br />

entnommen, die anschließend<br />

histologisch und zytologisch durch einen<br />

Pathologen untersucht wird.<br />

„Die Patientin bekommt dann direkt<br />

einen zeitnahen Termin für die Befundbesprechung.<br />

Dann klären wir auch<br />

das weitere Vorgehen“, erklärt Dr. Anastasia<br />

Fleuster.<br />

Die individuellen Therapieentscheidungen<br />

werden in der sogenannten<br />

„Tumorkonferenz“ von einem ärztlichen<br />

Expertenteam aus den verschiedenen<br />

Fachbereichen gemeinsam getroffen.<br />

„Durch das EBZ haben wir die<br />

Möglichkeit, alle Befunde innerhalb<br />

unseres Netzwerks von verschiedenen<br />

Expertenteams zu diskutieren und gemeinsame<br />

Therapiestrategien festzulegen“,<br />

erklärt Chefärztin Dr. Gabriele<br />

Küpper. „Dadurch können, in Kombination<br />

mit unserem hohen Standard<br />

in allen Diagnostikverfahren, auch<br />

unnötige Operationen verhindert<br />

werden.“<br />

Alles unter einem Dach<br />

Da alle operativen und nicht-operativen<br />

Therapieformen unter dem Dach<br />

des St.-Antonius-Hospitals angeboten<br />

werden können, profitieren die Patientinnen<br />

von kurzen Wegen und einer<br />

umfassenden Betreuung. Speziell ausgebildete<br />

„Brust-Schwestern“, die sogenannten<br />

„Breast Care Nurses“, begleiten<br />

sie als Ansprechpartnerinnen<br />

während der gesamten Therapie. Eine<br />

psychoonkologische Betreuung oder<br />

eine Sozialberatung steht, wenn gewünscht,<br />

ebenfalls zur Verfügung.<br />

„Letztendlich sehen wir uns als Partner<br />

unserer Patientinnen im Heilungsprozess“,<br />

sagt Dr. Gabriele Küpper.<br />

Dr. med.<br />

Tina<br />

Hackhofer,<br />

Dr. med.<br />

Anastasia<br />

Fleuster<br />

Erkennen • Heilen • Helfen<br />

Von der Deutschen Krebsgesellschaft zertifiziertes und vom<br />

Land NRW anerkanntes Brustzentrum im St.-Antonius-Hospital<br />

Interdisziplinäre Leitung<br />

Gynäkologie, Onkologie und Plastische Chirurgie<br />

Persönliche Betreuung mit fachlicher wie auch menschlicher Kompetenz<br />

Fachbegleiterinnen für Brusterkrankte – Brustsprechstunde –<br />

Selbsthilfegruppe Lichtblick<br />

Ganzheitliche Versorgung und Betreuung unter Einbeziehung aller<br />

notwendigen medizinischen und sozialen Institutionen<br />

Tumorkonferenz – enge Zusammenarbeit im Team – regelmäßiger<br />

Austausch der Spezialisten aus allen Fachabteilungen –<br />

Einbindung von Kooperationspartnern/ niedergelassenen Ärzten<br />

Komplettes Spektrum der Tumorbehandlung<br />

Schnellschnittdiagnostik – Stanz-/Vakuumbiopsie – Brusterhaltende<br />

Tumorchirurgie – Achselhöhlen-OP – Mastektomie – Primäre und Sekundäre<br />

Brustrekonstruktion mit Implantaten/Eigengewebe – Korrektur-OP –<br />

Präparatradiographie und –sonographie etc.<br />

Anschlussbehandlung nach der OP<br />

Chemotherapie – Antikörper-Therapie – Strahlentherapie –<br />

Antihormonelle Therapie - Psychoonkologische Betreuung etc.<br />

Tel.: 02403/76-1236 - Email: ebz@sah-eschweiler.de


18 a | finest business anzeige<br />

Frankenne<br />

erweitert seine<br />

Kompetenz<br />

Beides sind wohlbekannte Namen, die für renommierte<br />

Unternehmen in ihrer Branche stehen. Der<br />

eine in <strong>Aachen</strong>, der andere in Eschweiler. Und seit 1. Juli<br />

dieses Jahres gilt: Gemeinsam ist man stärker. Denn seither<br />

gehen die Frankenne GmbH und die Weyermann GmbH<br />

gemeinsame Wege; Markus Frankenne, zusammen mit seinem<br />

Bruder Felix Geschäftsführer der Frankenne GmbH,<br />

hat das ebenfalls sehr traditionsreiche, seit langen Jahren<br />

etablierte Unternehmen Weyermann übernommen.<br />

Gesucht und gefunden: So ließe sich der Weg des<br />

Zusammenkommens beschreiben. Ursula Dittrich, Tochter<br />

der Firmengründer Josef und Maria Weyermann sowie<br />

Geschäftsführerin des Unternehmens, suchte nach einer<br />

Nachfolgelösung – »die Kinder hatten andere Pläne«, sagt<br />

sie. Und nach einigen Umwegen wurde Markus Frankenne<br />

auf die Situation aufmerksam. Er, der die Tradition des bald<br />

100-jährigen Familienunternehmens – 1919 gegründet<br />

durch Louis Frankenne – mit seinem Bruder sehr erfolgreich<br />

fortführt, wurde alsbald mit Ursula Dittrich einig,<br />

»die Chemie« passte von Anfang an, und die lösungsorientierten<br />

Absichten brachten die Gespräche rasch voran.<br />

Ergebnis: Weyermann gehört nun zum Hause Frankenne,<br />

ist somit neben dem Hauptsitz in Laurensberg und der Filiale<br />

Templergraben der dritte Standort.<br />

Der Name Weyermann aber bleibt. »Alles andere wäre<br />

nicht gut«, weiß Markus Frankenne. Denn den Namen<br />

kenne hier jeder in Eschweiler, hinzu komme die 1a-Lage<br />

an der Grabenstraße mit viel Laufkundschaft, einem »toll<br />

gestalteten Schaufenster« und einer dank Ursula Dittrich<br />

ausgezeichneten Anbindung und Vernetzung im Raum<br />

Eschweiler. Und auch die Mitarbeiter werden komplett<br />

übernommen. Frankenne: »Das ist ein sehr enges Miteinander<br />

hier, eine starke persönliche Bindung, die den Geist<br />

des Hauses ausmachen.« Ein Argument, das schwer wiegt:<br />

Ist doch eben die Persönlichkeit und das Gesicht eines<br />

Unternehmens entscheidend, was pro Einzelhandel spricht<br />

und diesen vom Online-Handel abgrenzt.<br />

Natürlich gibt es zahlreiche Schnittstellen in beiden<br />

Unternehmen – ist Frankenne doch »Fachhändler für Büro,<br />

Schule und Kreatives« und Weyermann ebenfalls in diesem<br />

Bereich erfolgreich am Markt. Vorteile aber liegen auf der<br />

Hand: »Wir können einiges unserer Produkt- und Marktkompetenz<br />

von <strong>Aachen</strong> nach Eschweiler übertragen«,<br />

v.l.: Markus Frankenne & Ursula Dittrich<br />

erläutert Frankenne, »und wir werden durch diese erweiterte<br />

Kompetenz unsere Marktposition in Eschweiler weiter<br />

stärken.« Als Beispiele nennt er Büromöbel der neuesten<br />

Generation, wo man in Punkto Ergonomie ein Alleinstellungsmerkmal<br />

habe in <strong>Aachen</strong> – und dies nun nach<br />

Eschweiler übertrage. Ebenso werde die Stärke im Schulgeschäft<br />

nochmals intensiviert – was Beobachter allein in<br />

den neuen Räumen im Obergeschoss erleben, wo eine riesige<br />

Auswahl hochwertiger Marken-Schulranzen angeboten<br />

wird (auch interessant für das Schulranzen-Projekt des<br />

Tatort-Vereins »Wir starten gleich«, wo Markus Frankenne<br />

mit seinem Geschäft Dreh- und Angelpunkt ist).<br />

Der Produkt-Transfer tut ein Übriges: Was in Eschweiler<br />

nicht vorrätig ist, kann in Kürze durch <strong>Aachen</strong> geliefert werden<br />

– und umgekehrt. Fazit: Erweiterung der Produktpalette,<br />

mehr Kompetenz am Markt, hohe fachliche Beratungsqualität<br />

durch bestens geschultes Personal. Starke Argumente<br />

am Markt des allumfassenden Büro- und Schulbedarfs, die<br />

nachhaltig die Position sichern und ausbauen.<br />

Frankenne expands its competencies<br />

The two traditional retailers for office, school and creative<br />

pursuits, Frankenne from <strong>Aachen</strong> and Weyermann from Eschweiler,<br />

have been merged in July 20<strong>17</strong> into one company. The name<br />

Weyermann remains for the Eschweiler store. »Anything else<br />

would not be good«, says Markus Frankenne. Because everyone<br />

knows the name here in Eschweiler, in addition to the prime location<br />

on the Grabenstrasse with lots of walk-in customers, a »beautifully<br />

designed shop window« and an excellent connection and<br />

integration in the Eschweiler area. And the employees will also all<br />

be kept on. The expanded competence enables Frankenne to further<br />

strengthen its market position.<br />

© Foto: wh


finest automobile | 19 a<br />

Großes Angebot im Kompakt-Format<br />

Nach dem Kodiaq landet Škoda erneut einen beachtenswerten<br />

Wurf – mit dem »kleinen Bruder« namens Karoq.<br />

© Fotos: wh<br />

Wer den üppigen Raum des Kodiaq nicht braucht<br />

aber dennoch SUV-mäßig stattlich unterwegs sein<br />

will, für den hat Škoda eine kompakte, ebenfalls sehens- und<br />

empfehlenswerte Alternative zu bieten: den Karoq. Die Fahrt<br />

des Boliden bereitet Vergnügen: Er ist wendig, bietet einen<br />

sehr angenehmen Federungs- und damit Fahrkomfort, wozu<br />

auch die Variabilität des adaptiven Fahrwerks ihren Beitrag<br />

leistet – und ist somit ein durchaus auch langstreckentauglicher<br />

Begleiter. Den »Highway to Hell«, die noch verbliebenen<br />

fünf Kilometer Marterstrecke zwischen Mützenich und<br />

Eupen, absolviert er mit Bravour, die kurzen, aber heftigen<br />

Unebenheiten dort federt er weitgehend weg. Der aufwendigeren<br />

Vierlenker-Konstruktion der Hinterachse, die bei den<br />

Vier-mal-Vier-Modellen statt der sonst üblichen Verbundlenker-Hinterachse<br />

eingebaut wird, sei Dank. Die Lenkung<br />

ist leichtgängig und direkt, sie vermittelt einen sehr guten<br />

Kontakt zur Fahrbahn; gewiss ein weiterer Beitrag zur flotten,<br />

beinahe sportlichen Handhabung (bei entsprechender<br />

Adaptivdämpfer-Einstellung).<br />

Der Zweiliter-Diesel mit 150 PS hängt sehr gut am Gas;<br />

bei Zwischenspurts wird deutlich, dass diese Motorisierung<br />

allen Anforderungen bestens gerecht wird – sparsam,<br />

antrittsstark und mit ausreichendem Speed (maximales Drehmoment:<br />

340 Nm, von Null auf 100 km/h: 8,9 Sekunden,<br />

Höchstgeschwindigkeit: 207 km/h, Verbrauch: 4,4 Liter/100<br />

km – Werksangaben). Überdies wechselt das Sieben-Gang-<br />

DSG die Fahrbereiche butterweich – das machen Größere<br />

nicht besser.<br />

Und die Ausstattung? Sie gibt den derzeit machbaren<br />

Stand von Technik und Elektronik wider; es ist alles an<br />

Bord, was Autofahrers Leben angenehm macht – mit nahezu<br />

sämtlichen Assistenzsystemen und obendrein mit einem<br />

Infotainment, was vorbildlicher nicht sein kann. Das Connectivity-Angebot<br />

umfasst die neuesten Errungenschaften<br />

des VW-Konzerns – mit kontrastreichen, sensibel reagierenden<br />

Touchscreens, handyunabhängiger Online-Anbindung<br />

samt Echtzeit-Stauinfos sowie einer Smartphone-Integration,<br />

die alle üblichen Schnittstellen unterstützt (und die nicht an<br />

teure Navigationsgeräte gekoppelt ist, sodass die Routenführung<br />

mittels Handy auch über den Bordmonitor gespiegelt<br />

werden kann; das einfache Radio Bolero würde somit genügen).<br />

Ein Auto, das sich überaus sehen lassen kann und Spaß<br />

macht. Mit viel Nutzwert sowieso. Variabel wie ein Van, die<br />

höhere Sitzposition eines SUV, die Agilität und Problemlosigkeit<br />

eines Kompakten: Das verheißt eine gute Zukunft!<br />

A grand offer in a compact format<br />

The Škoda Karoq is in no way inferior to its big brother<br />

Kodiaq. Driving this racer is pure pleasure: it is manoeuvrable, has<br />

a very pleasant suspension and thus driving comfort, in part<br />

thanks to the variability of the adaptive undercarriage – and is<br />

therefore also a suitable companion for long distances. And the<br />

interior? It reflects the currently available state of technology and<br />

electronics; everything that makes the driver’s life more pleasant is<br />

on board – including almost all available assistance systems and an<br />

infotainment system that sets a high bar for others.


20 a | finest automobile<br />

Außergewöhnliche Autos,<br />

stilvolle Umgebung<br />

Jacobs Classic eröffnete in Eschweiler ein Autohaus, das seinesgleichen sucht:<br />

Raritäten und Kostbarkeiten aller Marken bieten Faszination pur.<br />

Sehen – entdecken – genießen: So verhieß es die Einladung.<br />

Und, in der Tat, das war nicht zu viel versprochen<br />

– denn was anlässlich der Eröffnung von Jacobs Classic<br />

in Eschweiler am Abend des 16. November präsentiert<br />

wurde, war nicht nur für die Liebhaber ebenso erlesener<br />

wie seltener Fahrzeuge spektakulär. Die Atmosphäre in<br />

dem einstigen Möbelhaus nach dem Komplett-Umbau:<br />

stilvoll-gelungen. Die Ausstellungsstücke, die in dieser passenden,<br />

tollen Umgebung die Herzen höher schlagen ließen:<br />

Highlights der Automobilgeschichte. Attraktive Oldtimer,<br />

eine eigene Abteilung mit der aktuellen Modellpalette<br />

der englischen Sportwagenmarke Lotus sowie Modern<br />

Sportcars – für Fans ein Abend der Extraklasse.<br />

Michael Haas, der Verkaufsleiter von Jacobs Classic,<br />

begrüßte die Gäste, gut 500 an der Zahl, in diesem neuen,<br />

außergewöhnlichen Autohaus an der Rue de Wattrelos;<br />

er gab imposante Eckwerte zum Besten: 5.000 Quadratmeter<br />

umfasst die Grundstücksfläche, 2.500 Quadratmeter<br />

wurden gefliest und 4.000 Meter Kabel verlegt; Platz<br />

besteht für die Präsentation von mehr als 65 Fahrzeugen,<br />

dazu kommt die Werkstatt mit modernsten Reparatur- und<br />

Wartungsmöglichkeiten für die teils sehr kostbaren Raritäten.<br />

Wolfgang Momberger, Vertriebs- und Markenexperte,<br />

der die Region Zentraleuropa bei Lotus verantwortet,<br />

© Fotos: Thomas Pesch


anzeige finest rubrik | 00 a 21 a<br />

unterhielt die Gäste im Anschluss mit Interessantem und<br />

Wissenswertem über die englische Traditionsmarke. Er<br />

erläuterte überzeugend, warum bis heute eine ganz eigene<br />

Faszination damit verbunden ist. Was das Publikum<br />

unschwer nachvollziehen konnte bei der Begutachtung der<br />

neuesten zweisitzigen Boliden…<br />

Ein Autohaus, das seinesgleichen sucht: Jacobs Classic<br />

hat eine neue, sehr repräsentative Heimat gefunden.<br />

Die Gesellschafter der Jacobs Automobile <strong>Aachen</strong> GmbH,<br />

Daniel und Patrick Jacobs, haben allen Grund, frohgestimmt<br />

die Zukunft anzugehen.<br />

Automobile opening event<br />

Seeing – discovering – enjoying: this is what the invitation<br />

promised. And, indeed, the promises were kept – because what<br />

was presented on the occasion of the opening of Jacobs Classic in<br />

Eschweiler in mid-November was spectacular, not only for lovers of<br />

both fine and rare vehicles. The atmosphere: stylishly successful.<br />

The exhibits that made the hearts beat faster in this suitably<br />

amazing surroundings: highlights and a cross-section of automotive<br />

history. Attractive classic cars, a separate department with the current<br />

model range of the English sports car brand Lotus and modern<br />

sports cars – all in all an amazing evening for fans.


22 a | finest automobile<br />

Neue Maßstäbe<br />

Mit dem neuen DS 7 Crossback präsentiert DS Automobiles das Flaggschiff<br />

einer neuen Modellreihe. Erste Eindrücke.<br />

Ein besonderes Event für ein besonderes Auto: DS Automobiles,<br />

die neue eigenständige Marke von Citroën für<br />

den Premium Bereich, präsentierte das Flaggschiff der Marke,<br />

den DS 7 Crossback. Ort des Geschehens: der DS Salon im<br />

Hause Citroën Jacobs in der Neuenhofstraße. Das Spitzenmodell<br />

ist in jeder Hinsicht revolutionär und wartet mit<br />

Details und Finessen auf, die alles andere als alltäglich sind. In<br />

der Version »La Première«, die im Rahmen der bundesweiten<br />

DS Roadshow präsentiert wurde, kann das Edel-SUV seit<br />

August online bestellt werden. Es war ein besonderes Privileg<br />

für DS, dass der französische Präsident Emmanuel Macron<br />

bei seiner Amtseinführung den DS 7 Crossback wählte, um<br />

standesgemäß vorzufahren: eine Premiere in vielerlei Hinsicht.<br />

Das DS-Flaggschiff, das erste einer neuen Modellreihe,<br />

beeindruckt auch durch seine Erscheinung und Raffinesse:<br />

Da ist das Design – schlicht, zeitlich, sehr elegant für ein SUV.<br />

Keine Effekthascherei, wenngleich zahlreiche Details die<br />

Liebe zur Feinarbeit dokumentieren. Nur zwei von vielen<br />

Beispielen: die Lasergravur in den Rückleuchten und wenn<br />

der Fahrer das Auto öffnet, drehen sich – rot aufleuchtend<br />

– die LED-Elemente in den Scheinwerfern. Auch der Innenraum<br />

gereicht dem Anspruch eines Flaggschiffs zur Ehre.<br />

Großzügig und edel, hochwertige Materialien bei Cockpit<br />

und Sitzen (Nappaleder und Alcantara mit Ziernähten im<br />

Stil teurer Uhren) – das beeindruckt. Obendrein technische<br />

Details, deren Beschreibung den einer Vorpremiere zustehenden<br />

Raum der Berichterstattung sprengen würde. Nur<br />

soviel: Es gibt nichts an zeitgemäßer Technik und Elektronik,<br />

was anspruchsvolle Zeitgenossen vermissen müssten. Mit<br />

dem eigenständigen Gestaltungsdesign, der Spitzenqualität<br />

und nicht zuletzt den zwei Bildschirmen hebt sich der DS<br />

eindeutig von Citroën ab – und setzt sich gekonnt in Szene<br />

Richtung seines Segments, in dem er sich zu behaupten<br />

beste Chancen hat: die obere SUV-Mittelklasse deutscher<br />

Premiumhersteller. Auch da setzt er neue Maßstäbe.<br />

New standards<br />

A special event for a special car: The DS Salon in the Citroën<br />

Jacobs building in Neuenhofstrasse was the stage upon which DS<br />

Automobiles – a premium-market offshoot of Citroën which is now<br />

establishing itself as an independent brand – showcased the DS brand’s<br />

flagship product: DS 7 Crossback. This top-of-the-line model is revolutionary<br />

in every respect, with little details and refinements that are anything<br />

but ordinary. A fact to which French President Emmanuel<br />

Macron can attest, as he decided that the DS 7 Crossback was a perfectly<br />

fitting vehicle to drive him to his inauguration. The premium<br />

SUV has been available for online orders since August 20<strong>17</strong>.<br />

© Fotos: Thomas Pesch<br />

v.l.: Edgar Schnorrenberg, Sönke Harde (DS),<br />

Oliver Martin (DS), Markus Emonts & Josef Slomka


anzeige<br />

Meisterbetrieb mit<br />

umfassender Kompetenz<br />

Der Name Gottschalk steht seit mehr als 30 Jahren<br />

für Qualität im Kfz-Bereich.<br />

Vertrauen zwischen Werkstatt<br />

und Kunden – ein unverzichtbar<br />

wichtiges Kapital für ein Unternehmen.<br />

Auf der Basis des Vertrauens,<br />

die auf Zuverlässigkeit, Qualität der<br />

Arbeit und Dienstleistung beruht,<br />

agieren Wilfried Gottschalk und sein<br />

Team seit nunmehr über 30 Jahren<br />

im Bereich Kfz-Service und Autolackierung<br />

am Roder Weg in <strong>Aachen</strong>-<br />

Richterich. Vertrauen, das die zahlreichen<br />

Kunden bis heute hegen, und<br />

weswegen sie die Dienste von Gottschalk<br />

und seinen Töchtern Nina als<br />

Geschäftsführerin und Lackiermeisterin<br />

sowie Julia im administrativen<br />

Bereich in Anspruch nehmen. Stillstand<br />

gibt es hier nicht. Sie gehen stets<br />

mit der Zeit und sind heute mit den<br />

modernsten Gerätschaften ausgestattet,<br />

um hochtechnisierte Fahrzeuge<br />

aller Marken kompetent reparieren<br />

und warten zu können. Seit Neuestem<br />

ist Gottschalk zertifizierter Partner<br />

für Elektromobilität und unter<br />

anderem damit Wartungsbetrieb für<br />

den Streetscooter, das für die Deutsche<br />

Post in <strong>Aachen</strong> entwickelte Elektro-Transportfahrzeug.<br />

Gekonnt und<br />

bewährt sind auch die zahlreichen<br />

anderen Dienstleistungen rund um das<br />

Auto: Reparatur von Unfallschäden,<br />

Lackierarbeiten aller Art, Kfz-Service<br />

für alle Marken ohne Garantieverlust<br />

(inkl. HU und AU), Klima- und Reifenservice,<br />

Reparatur und Austausch<br />

von Windschutzscheiben (Originale),<br />

Fahrzeugaufbereitung und vieles<br />

Ausstattung in der Kfz-Werkstatt:<br />

auf dem zeitgemäßen Stand der Technik<br />

mehr. Ersatzfahrzeuge sowie Hol- und<br />

Bringservice sind eine Selbstverständlichkeit<br />

bei diesem kompletten (und<br />

kompetenten) Dienstleistungsangebot.<br />

www.autolack-gottschalk.de<br />

Expert service with<br />

far-reaching expertise<br />

With a trusted reputation for reliability,<br />

quality work and great service, Wilfried<br />

Gottschalk and his team have provided<br />

motor vehicle maintenance and car painting<br />

services from Roder Weg in the suburb of<br />

Richterich, <strong>Aachen</strong> for over 30 years. They<br />

provide all kinds of automotive services,<br />

including repairing accidental damage, an<br />

array of painting options and servicing for<br />

cars of all brands. www.autolack-gottschalk.de<br />

© Foto: wh<br />

Ein gutes Fahrzeug braucht eine vertrauensvolle Werkstatt.<br />

Wir sind als Meisterbetrieb für Sie da!<br />

Unfallschäden<br />

Schadenmanagement mit den<br />

Versicherungen<br />

Lackierarbeiten aller Art<br />

umweltfreundlich mit Wasserlacken<br />

▶ Unfallschäden<br />

Schadenmanagement KFZ-Service für alle mit Marken den Versicherungen<br />

▶ Lackierarbeiten (nach Hersteller) aller ohne Art Garantieverlust<br />

umweltfreundlich mit Wasserlacken<br />

Täglich HU+AU im Haus<br />

▶ KFZ-Service für alle Marken<br />

(nach Klima- Hersteller) & Reifenservice ohne Garantieverlust<br />

▶ Täglich HU+AU im Haus<br />

Unfallschäden<br />

▶ Klima- & Reifenservice<br />

Unfallschäden<br />

Schadenmanagement mit den<br />

Schadenmanagement Versicherungen mit den<br />

Versicherungen<br />

Lackierarbeiten aller Art<br />

Lackierarbeiten umweltfreundlich aller mit Wasserlacken<br />

Art<br />

umweltfreundlich KFZ-Service für alle mit Wasserlacken<br />

Marken<br />

KFZ-Service (nach Hersteller) für ohne alle Marken<br />

Garantieverlust<br />

(nach Täglich Hersteller) HU+AU im ohne Haus Garantieverlust<br />

Täglich Klima- & HU+AU Reifenservice im Haus<br />

Reparatur & Austausch von<br />

Windschutzscheiben<br />

nur Originalscheiben<br />

Ein gutes Fahrzeug braucht eine vertrauensvolle Werkstatt.<br />

Wir sind als Meisterbetrieb für Sie da!<br />

Fahrzeugaufbereitung bei<br />

▶ Reparatur Leasing-Rückgabe<br />

& Austausch von<br />

Windschutzscheiben<br />

nur Wir Originalscheiben<br />

halten Sie auf Wunsch mobil<br />

▶ Fahrzeugaufbereitung eigene Ersatzfahrzeuge beiteilweise mit Navi<br />

Leasing-Rückgabe<br />

▶ Wir Hol- halten & Bringservice Sie auf Wunsch selbstverständlich<br />

mobil<br />

eigene Ersatzfahrzeuge teilweise mit Navi<br />

Reparatur & Austausch von<br />

▶ Hol- & Bringservice selbstverständlich<br />

Reparatur Windschutzscheiben & Austausch von<br />

Windschutzscheiben<br />

nur Originalscheiben<br />

nur Originalscheiben<br />

Fahrzeugaufbereitung bei<br />

Fahrzeugaufbereitung Leasing-Rückgabe bei<br />

Leasing-Rückgabe<br />

Wir halten Sie auf Wunsch mobil<br />

Wir eigene halten Ersatzfahrzeuge Sie auf Wunsch teilweise mobil<br />

mit Navi<br />

eigene Ersatzfahrzeuge teilweise mit Navi<br />

Hol- & Bringservice selbstverständlich<br />

Ein gutes Fahrzeug braucht eine vertrauensvolle Werkstatt.<br />

Ein Wir gutes sind als Fahrzeug Meisterbetrieb braucht eine für Sie vertrauensvolle da!<br />

Werkstatt.<br />

Wir sind als Meisterbetrieb für Sie da!


24 a | finest highlight<br />

Die Münze liegt unter einem der<br />

drei Gläser – und ist im selben<br />

Moment doch weg. Sichtbar, gläsern,<br />

eben noch da. Die Spielkarte – die<br />

nur der Unbeteiligte aus dem Publikum<br />

kennt – taucht aus dem Nichts<br />

auf, an Stellen, die niemand vermutet.<br />

Unbegreiflich, nicht nachvollziehbar.<br />

Das Seil, eben noch mit zwei Enden,<br />

hat sich vervierfacht, wird verknotet<br />

– und ist plötzlich wieder eins. Wow!<br />

Verblüffung total bei jedem der 35<br />

Gäste – wie funktioniert das bloß?<br />

Klein, aber so fein, dass ein regelrechter<br />

Run eingesetzt hat in den<br />

mehr als zwei Jahren, die das Black<br />

Table Magic Theater am <strong>Aachen</strong>münchner<br />

Platz nun geöffnet hat.<br />

Längst nicht mehr nur ein Geheimtipp,<br />

nicht wenige Interessenten<br />

nehmen auch weitere Anreisen auf<br />

sich. Für Christian Jedinat, den Inhaber,<br />

und seinen Partner René Vander<br />

Vreken ein gewiss gutes Gefühl,<br />

ins Schwarze getroffen zu haben mit<br />

den bisherigen Zaubershows »Nicht<br />

blinzeln«, »Blackout« und »Raritäten«:<br />

Die gut 250 Shows im Jahr sind<br />

meist – vor allem an Wochenenden<br />

– ausverkauft.<br />

Was, ganz klar, am Programm<br />

liegt. Ebenso an der einzigartigen<br />

Performance, mit der die beiden<br />

ihre Zauberkunst präsentieren.<br />

Und schließlich an der Location,<br />

die das Publikum ganz nah herankommen<br />

lässt an das Geschehen auf<br />

dem Spieltisch – gerade mal 35 Sitzplätze,<br />

der weiteste drei Meter entfernt.<br />

<strong>Aachen</strong>s erstes und einziges<br />

»Close-up-Zaubertheater« bietet zu<br />

jeder Sekunde des meist zweimal<br />

60-minütigen Programms Faszination<br />

und Spannung pur, Zauberkunst<br />

auf höchstem Niveau – und in der<br />

Tat zum Greifen nah.<br />

Ganz nah dran<br />

Magische Stunden für ein kleines Publikum – das Black Table Magic Theater<br />

bietet Zauberkunst auf höchstem Niveau.<br />

Die Wahrnehmungsfähigkeit<br />

des Menschen…<br />

Keine Frage, einer, der als Beruf quasi<br />

offiziell »Zauberkünstler« angibt, lässt<br />

sich so ohne weiteres nicht in die<br />

Karten schauen – um ein hier passendes<br />

Wortspiel zu gebrauchen. »Willst<br />

Du wissen, wie es funktioniert?« Er<br />

führt es vor, ganz nah – Ergebnis:<br />

Ratlosigkeit. Hm – wie nur…? Auch<br />

mitgelieferte Erklärungen sind nicht<br />

wirklich hilfreich. Eher dagegen der<br />

Blick auf Zusammenhänge mit der<br />

menschlichen Lern- und Wahrnehmungsfähigkeit.<br />

»Was passiert mit<br />

dem Gehirn, wenn wir neue Dinge<br />

lernen? Wieso tun wir uns mit manchem<br />

leicht, anderem wiederum<br />

schwer?« Christian Jedinat setzt eben<br />

diese Wahrnehmungs- und Lernfähigkeit<br />

gezielt ein – »damit es genauso<br />

aussieht, wie es der Zuschauer wahrnimmt,<br />

das ist die Kunst dahinter.« Als<br />

Künstler mit Ausnahmetalent erschafft<br />

er Dinge, die so nicht da waren, sagt er<br />

– und er bedient sich dabei Techniken<br />

und Methoden, die sein Publikum<br />

weder kennt noch für möglich hält.<br />

»Das Ganze beruht auf der Tatsache,<br />

dass Menschen Wahrnehmungslücken<br />

haben«, erläutert er weiter, »und diese<br />

Lücken erzielen wir obendrein durch<br />

bestimmte Techniken.« Dazu gehört<br />

Reden, gehören optische Möglichkeiten,<br />

Ablenkungen – und vieles mehr.<br />

Gezielt und trickreich also lenken<br />

er und René Vander Vreken die<br />

Zuschauer in eine bestimmte Richtung<br />

– Aufmerksamkeit und Wahrnehmung<br />

sind dort, wo die beiden sie<br />

haben wollen. Nur nicht da, wo der<br />

Trick gerade stattfindet.<br />

Eine ganz besondere Atmosphäre<br />

Beherrscht man das so perfekt wie die<br />

beiden, dann ist man in der Lage, das<br />

Besondere zu erschaffen. »Das macht<br />

für mich die Zauberei aus«, bekennt<br />

Jedinat. Und, das muss man zugestehen,<br />

das gelingt ihnen Abend für<br />

Abend. Nämlich eine ganz besondere<br />

Atmosphäre herzustellen, der ganz<br />

persönliche, bestimmte Umgang mit<br />

dem Publikum, das an dem Abend<br />

alles ringsum vergessen soll. Dazu jede<br />

Menge Spaß, Witz und Mitmache<br />

– kurzum: ein einzigartiger Abend,<br />

der gewiss einen festen Platz in der<br />

© Foto: foveart.de


finest highlight | 25 a<br />

Erinnerung haben wird. Die neue<br />

Show, mit mehr als 30 Effekten gerade<br />

im Entstehen, bedarf sorgfältigster<br />

Vorbereitungen. »Da wird es sehr<br />

anspruchsvolle Tricks geben«, berichtet<br />

Christian Jedinat. Entsprechend<br />

herausfordernd sei die Technik, die ein<br />

tägliches intensives Training erfordere.<br />

Für zehn Minuten im Programm,<br />

in denen »sehr viel passiert« und an<br />

einem einzigen Griff, der »noch nicht<br />

einmal eine Sekunde« dauert, arbeite<br />

er seit fast einem Jahr jeden Tag – so<br />

ein vager Ausblick auf eine Show, die<br />

womöglich alles in den Schatten stellt.<br />

Tolle Aussichten.<br />

Die Zauberkunst<br />

– eine Leidenschaft<br />

Christian Jedinat ist inzwischen in seinem<br />

Traumberuf angekommen. Er,<br />

der qualifizierte Zahntechniker, hatte<br />

immer schon lebhaftes Interesse an der<br />

Zauberkunst – zunächst nebenbei als<br />

Straßenkünstler, alsbald dann, um damit<br />

hauptberuflich sein Geld zu verdienen.<br />

In seiner Heimatstadt Heidelberg<br />

zunächst, dann unter anderem in Rösrath<br />

mit einem Event- und Tagungshotel,<br />

das Coaching und Business-Training<br />

betrieb. Und eben ein Zentrum für<br />

Zauberkunst werden sollte. Diese Zauberkunst<br />

aber, die er mehr und mehr<br />

perfektionierte, kombinierte er alsbald<br />

mit Beratung beim Aufbau von Zaubertheatern<br />

– eine Intention, die er mit<br />

erneut so viel Leidenschaft betrieb, dass<br />

der Wunsch nach einem eigenen Zaubertheater<br />

eigentlich logische Konsequenz<br />

war. Gut so. Denn so wurde im<br />

September 2015 das Black Table Magic<br />

Theater in <strong>Aachen</strong> eröffnet – eine<br />

Bereicherung im Programmangebot<br />

der Stadt ganz gewiss, eine einzigartigunterhaltsame<br />

auf höchstem Niveau<br />

ohnehin. Wer das Close-up Zaubertheater<br />

nicht erlebt hat, hat etwas versäumt.<br />

www.black-table.de<br />

Finest magic arts<br />

Christian Jedinat and René Vander<br />

Vreken will give you a magical time of<br />

the highest level in their Black Table Magic<br />

Theatre at the <strong>Aachen</strong>münchner Platz in<br />

<strong>Aachen</strong>. When you master something as<br />

perfectly as these two, you are capable of<br />

achieving great things. And that, of course,<br />

is thanks to the programme. As well as the<br />

unique performance of how they present<br />

their magic. And finally thanks to the location,<br />

which allows the audience to get up<br />

close to the events on the gaming table –<br />

just 35 seats, the furthest three meters<br />

away. <strong>Aachen</strong>’s first and only »close-up<br />

magic theatre« offers fascination and excitement,<br />

magic arts of the highest level for<br />

every second of the usually two times<br />

60-minute programme – all literally within<br />

reach. The new show with more than 30<br />

effects is currently in the making. Anyone<br />

who has not experienced this close-up magic<br />

theatre is missing out. www.black-table.de<br />

Alles für Ihre Aufzuganlage.<br />

Alles für Ihre Aufzuganlage.<br />

> Benannte Stelle<br />

><br />

Zugelassene Benannte Stelle Überwachungsstelle<br />

><br />

Anlagendiagnose Zugelassene Überwachungsstelle<br />

zur Optimierung<br />

><br />

Gewichtslose, Anlagendiagnose schonende zur Optimierung Prüfung<br />

><br />

Prüfung Gewichtslose, gemäß schonende BetrSichV<br />

Prüfung<br />

><br />

Prüfung gemäß BetrSichV<br />

DEKRA Automobil GmbH<br />

Rottstr. DEKRA 41<br />

Automobil GmbH<br />

52068 Rottstr. 41 <strong>Aachen</strong><br />

Telefon 52068 <strong>Aachen</strong> 0241.9420-0<br />

Telefon 0241.9420-0<br />

Mo - Fr: 8.00 - <strong>17</strong>.00 Uhr<br />

Sa: Mo 8.00 - Fr: 8.00 - 12.00 - <strong>17</strong>.00 Uhr<br />

Uhr<br />

Sa: 8.00 - 12.00 Uhr<br />

Am Langen Graben 26a<br />

52353 Am Langen Düren<br />

Graben 26a<br />

Telefon 52353 Düren 02421.9869-0<br />

Telefon 02421.9869-0<br />

Mo - Fr: 8.00 - <strong>17</strong>.00 Uhr<br />

Sa: Mo 8.00 - Fr: 8.00 - 12.00 - <strong>17</strong>.00 Uhr<br />

Uhr<br />

Sa: 8.00 - 12.00 Uhr<br />

www.dekra-in-aachen.de<br />

www.dekra-in-aachen.de


26 a | finest people<br />

Was macht<br />

eigentlich<br />

Georg Helg?<br />

Ur-Öcher, liberaler Freigeist,<br />

Energiebündel selbst mit 81<br />

Jahren – »der Schorsch«, wie<br />

halb <strong>Aachen</strong> ihn nennt, ist eine<br />

Institution in der Kaiserstadt.<br />

Seine Schaffenskraft scheint<br />

unerschöpflich, vor allem,<br />

wenn es um sein liebstes Kind,<br />

ja, seine Leidenschaft, geht:<br />

das Rathaus. Der AKV war<br />

und ist überdies sein Engagement,<br />

als Prinz Karneval 1960,<br />

als Elferrat und als eloquenter<br />

Präsident von 1987 bis 1997.<br />

Und die politische Heimat –<br />

na klar: die FDP.<br />

Herr Helg, Sie machen einen nach<br />

wie vor sehr engagierten Eindruck;<br />

kein Gedanke daran, sich etwas<br />

zurückzunehmen?<br />

Nun ja, etwas langsamer lasse ich es<br />

schon angehen. Seit Jahrzehnten bin<br />

ich zwar im Kreis- und Bezirksvorstand<br />

der FDP, aber nicht mehr im<br />

Landesvorstand. Als meine politische<br />

Haupttätigkeit bin ich Fraktionsvorsitzender<br />

der FDP-Fraktion in der<br />

StädteRegion, gewählt bis 2020.<br />

Damit nicht genug, wie man weiß…<br />

Einige Ehrenämter machen mir nach<br />

wie vor große Freude – etwa als Mitglied<br />

des Karlspreisdirektoriums. Als<br />

sachkundiger Bürger der Stadtratsfraktion<br />

ist man in bisweilen interessante<br />

Abläufe und Entscheidungen<br />

involviert, darüber hinaus natürlich<br />

mein Engagement für das <strong>Aachen</strong>er<br />

Rathaus – das ist und bleibt<br />

meine Leidenschaft. Und dann gibt<br />

es noch die eine oder andere Beratung<br />

von Unternehmen, hauptsächlich<br />

im Mode-Bereich, aus dem ich ja<br />

komme.<br />

Um das Rathaus haben Sie sich ja<br />

überaus verdient gemacht, Grundlage<br />

Ihres Engagements war unter<br />

anderem die Gründung des Rathausvereins<br />

zusammen mit Jürgen Linden<br />

2002.<br />

Das stimmt, ich bin stellvertretender<br />

Vorstand des Vereins. Das <strong>Aachen</strong>er<br />

Rathaus bezeichne ich heute auch<br />

als mein Wohnzimmer, weil ich<br />

dort wie zuhause bin. Ich habe mich<br />

mit der Geschichte sehr eingehend<br />

beschäftigt und bin Autor einiger<br />

Bücher und Prospekte zur Kulturund<br />

Baugeschichte des Hauses. Über<br />

die Aufträge dazu bin ich sehr stolz,<br />

auch, weil ich kein Bauingenieur<br />

bin. Aber mit der Geschichte – auch<br />

von <strong>Aachen</strong>, die man am Rathausbau<br />

festmachen kann – habe ich mich<br />

sehr eingehend beschäftigt. Die Führungen<br />

durch das Haus, die ich heute<br />

noch unternehme, sind inzwischen<br />

Kult, sie sind auch verfilmt worden<br />

(»1.200 Jahre in 80 Minuten«). Und<br />

mit dem Krönungsmahl, das dieses<br />

Jahr zum 15. Mal stattfand, haben<br />

wir – wie mit vielen anderen Aktivitäten<br />

auch – enorm viel beigetragen<br />

zum Erhalt des historischen Hauses.<br />

Über 1,5 Millionen Euro haben wir<br />

bislang in den Erhalt des Rathauses<br />

investieren können.<br />

What exactly is<br />

Georg Helg<br />

doing?<br />

Free thinker Georg Helg, an institution<br />

in the imperial city of <strong>Aachen</strong>, is<br />

still bursting with energy even at the age of<br />

81. In addition to numerous honorary<br />

offices, such as a member of the Charlemagne<br />

Prize board, his biggest passion is<br />

the city hall, which he frequents as chairman<br />

of the FPD parliamentary group of<br />

the city region, elected until 2020. With<br />

the help of the Town Hall Association, of<br />

which he is the deputy chairman, more<br />

than 1.5 million euros could be invested in<br />

the preservation of the town hall. All the<br />

best for the future, Mr. Helg.<br />

© Foto: wh


feine adressen – finest<br />

international<br />

36 b-41 b<br />

Dream destination South Africa<br />

page 1 b-48 b<br />

6 b-7 b<br />

Rolex: Faszination und Präzision<br />

Rolex: Fascination and precision<br />

18 b-21 b<br />

Rasante Innovationen der IAA<br />

Rapid innovations from the International Auto Show<br />

32 b<br />

Adlon Weinhandlung<br />

26 b-27 b<br />

Kochen mit Sternekoch Tristan Brandt<br />

Recipe by Tristan Brandt<br />

8 b-9 b<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Elegance breaks the ice


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: PALAST-JManigand<br />

Rauchgenuss edel aufbewahrt<br />

Zigarren wie frisch aus der kubanischen<br />

Sonne: Der dekorative Zigarrenschrank<br />

»Flor de Alba« hält Ihre liebsten Tabakwaren<br />

optimal genussfertig. Dafür sorgt<br />

der integrierte Mikroprozessor, welcher<br />

den Feuchtigkeitsgehalt der Luft konstant<br />

zwischen 55 und 75 Prozent aufrecht<br />

erhält. Das lässt sich mühelos am<br />

Hygrometer ablesen. Ein Nachfüllen<br />

des Wassertanks ist nur alle vier bis sechs<br />

Monate nötig. Der Schrank ist aus hochwertigem,<br />

zumeist naturbelassenem Holz<br />

gearbeitet und bietet Platz für bis zu 600<br />

Zigarren. Der Preis für dieses Interieur-<br />

Schmuckstück beträgt 21.066,67 Euro.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Edler Sound<br />

Im stark nachgefragten Segment der<br />

Premiumklasse setzt Quadrals Lautsprecher-Serie<br />

Platinum+ die Messlatte<br />

ein Stück höher. Ausgerüstet mit der<br />

Aurum-erprobten Altima-Membrane<br />

und dem Druckkammer-Bassreflex-<br />

Prinzip, verfügt die Platinum+ Serie<br />

über einen herausragenden Sound. Die<br />

neue Optik kommt in edlen Farbvarianten<br />

daher und wirkt im Raum wie<br />

ein exklusives Accessoire. Die Platinum+<br />

ist in Schwarz Hochglanz oder<br />

Weiß seidenmatt ab Mitte Oktober im<br />

Fachhandel erhältlich. Das akkustische<br />

Wunderwerk kostet 2.500 Euro.<br />

www.quadral.com<br />

Glasklar inszeniert<br />

Jeder Blumenstrauß ist an sich schon<br />

etwas Besonderes. Zusammen mit<br />

der Baluster-Kristallvase aus dem<br />

Hause Baccarat ergibt sich daraus<br />

ein edles Gesamtkunstwerk. Der<br />

spezielle Schliff im Korpus sorgt<br />

für verführerische Effekte und der<br />

farblich abgesetzte Ring im oberen<br />

Bereich der Vase fungiert als zusätzlicher<br />

Hingucker. Mit ihrem schmalen<br />

Hals setzt sie Blumenbouquets<br />

formschön und gekonnt in Szene. Zu<br />

einem Preis von 1.930 Euro gehört<br />

dieses herrschaftliche Meisterwerk<br />

der Kristallkunst Ihnen.<br />

www.baccarat.de<br />

Smoking pleasure stored elegantly<br />

Cigars as if fresh from the Cuban<br />

sun: The decorative cigar cabinet »Flor de<br />

Alba« will keep your favourite tobacco<br />

products ready to enjoy. It is made of highquality<br />

wood and can accommodate up to<br />

600 cigars. Price: 21,066.67 euros.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Fine sound<br />

In the highly in-demand premium<br />

class sector, Quadral’s Platinum loudspeaker<br />

series sets the bar a bit higher. It not<br />

only has an elegant appearance, but also a<br />

particularly outstanding sound quality.<br />

Price: 2,500 euros.<br />

www.quadral.com<br />

Crystal clear staging<br />

The Baluster crystal vase is a real<br />

jewel from the Baccarat house. The special<br />

cut of the body creates seductive effects.<br />

With its narrow neck, the vase perfectly<br />

sets the stage for shapely flower bouquets.<br />

Price: 1,930 euros.<br />

www.baccarat.de


Hugh Jackman und<br />

der neue TimeWalker<br />

Chronograph<br />

Der neue TimeWalker Chronograph ist inspiriert<br />

von der Performance der historischen Zeitmesser<br />

von Minerva, der heutigen Montblanc Manufaktur in<br />

Villeret, und den glorreichen Zeiten des Rennsports.<br />

montblanc.com/timewalker<br />

Crafted for New Heights.


4 b | finest luxury<br />

© Foto: Daimler AG<br />

Der Zeit voraus<br />

Die Senator Excellence Ewiger Kalender<br />

ist der jüngste Zuwachs zur Senator<br />

Excellence Familie von Glashütte Original.<br />

Ihr raffinierter Mechanismus zeugt<br />

von Können, Fingerfertigkeit und Leidenschaft<br />

ihrer Entwickler: Eine Kalenderfunktion,<br />

die bis zum Säkularjahr<br />

2100 den korrekten Zusammenhang von<br />

Datum, Wochentag und Schaltjahr vorgibt,<br />

erhebt mit Recht einen Anspruch<br />

auf Ewigkeit. Eine aufwendig gearbeitete<br />

Mondphasenanzeige und das typische<br />

Glashütte Original Panoramadatum sind<br />

Bestandteile dieser Komposition. Diese<br />

Uhr ist ab 30.500 Euro erhältlich.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Lichtschutzfaktor Retro<br />

Inspiriert von dem Charme und dem<br />

Rennsport der 50er und 60er Jahre,<br />

ist diese Vintage-Sonnenbrille der stilvolle<br />

Begleiter auf ausgedehnten Oldtimer-Roadtrips.<br />

Palladiniertes Metall,<br />

exotische Hölzer wie afrikanisches<br />

Tanganyika, und sportliche Lederdetails<br />

ergeben eine stimmige, maskuline<br />

Komposition. Der Steg zwischen den<br />

polarisierten Gläsern erinnert an die<br />

Lenkräder der damaligen Sportwagen.<br />

Jede Sonnebrille ist zudem mit einer<br />

Seriennummer versehen. Der Preis<br />

für das limitierte Eyepiece beträgt<br />

3.221 Euro.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

Im besonderen Schein<br />

Mercedes-Benz und Artemide präsentieren<br />

ihr erstes gemeinsames<br />

Produkt: Die »Ameluna« Pendelleuchte.<br />

Sie verkörpert das Mercedes-Benz<br />

Design der sinnlichen<br />

Klarheit, das sich durch ein ästhetisch<br />

anspruchsvolles Zusammenspiel<br />

von klaren Formen, sinnlichen<br />

Flächen und intelligentem Hightech<br />

auszeichnet. Der dynamische Leuchtenkorpus<br />

wurde von der Tiefsee<br />

inspiriert. 288 LEDs an der Unterseite<br />

sorgen für die optimale Ausleuchtung.<br />

Dieses extravagante Stück<br />

ist ab 1.933,11 Euro zu haben.<br />

www.artemide.com<br />

Ahead of its time<br />

The Senator Excellence Perpetual<br />

Calendar is the latest addition to the Senator<br />

Excellence family from Glashütte Original.<br />

Its refined mechanism reveals skill, dexterity<br />

and passion, and therefore has a claim to a<br />

place in eternity. Price: from 30,500 euros.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Sun protection factor retro<br />

Inspired by the cars of the 50s and<br />

60s, these vintage sunglasses are a stylish<br />

companion on long classic car road trips.<br />

The stable palladium frame and arms are<br />

decorated with exotic wood.<br />

Price: 3,221 euros.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

The special glow<br />

Two international leaders in their<br />

respective fields enter into partnership to design<br />

new synergies. An impressive outcome embodies<br />

the light competence of Artemide combined with<br />

the distinctive trait of Mercedes-Benz style on<br />

forms and material. Price: from 1,933.11 euros<br />

www.artemide.com


Das Geheimnis der Birnbäume<br />

50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />

prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />

exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />

Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de


6 b | finest luxury<br />

Faszination und Präzision<br />

Ursprünglich für den professionellen Einsatz entworfen, sorgen Funktionalität und Aussehen<br />

der Rolex GMT-Masters II dafür, dass sie nicht nur für Piloten ein Muss ist. Verschiedene<br />

Zeitzonen, die Robustheit und ihr vielseitiges Erscheinungsbild lassen den Klassiker zum<br />

idealen Begleiter für Reisen um die Welt werden – und für jede andere Gelegenheit.<br />

Eine Uhr – eine Geschichte. Jede Uhr ist ein Präzisionskunstwerk<br />

und steht im Zusammenhang mit Höchstleistungen<br />

in Technik, Sport, Raumfahrt oder Fliegerei: kurzum<br />

dort, wo professionelle Höchstleistungen in Qualität, Technik<br />

und Zuverlässigkeit erforderlich sind. Rolex, der Name steht<br />

für all diese Eigenschaften, Erfordernisse und (Zeit-)Geschichten<br />

seit 1905. Als Pionier in der Entwicklung der Armbanduhr,<br />

machte das Schweizer Unternehmen mit Sitz in Genf stets mit<br />

zukunftsweisenden Innovationen von sich reden: sei es mit der<br />

ersten wasserdichten Armbanduhr, der Oyster, oder mit dem<br />

Selbstaufzugsmechanismus mittels Perpetual-Rotor. So kommt<br />

es nicht von ungefähr, wenn seit mehr als einem Jahrhundert<br />

Rolex-Armbanduhren Forscher und Entwickler rund um die<br />

Welt begleiten – von den Gipfeln der höchsten Berge bis in<br />

die tiefsten Abgründe der Ozeane.<br />

Was aber macht eine Rolex zu einer Präzisionsmaschine,<br />

deren Unverwüstbarkeit, Härte und eben Exaktheit für<br />

alle Lebenslagen und Ansprüche legendär sind? Ein Blick<br />

hinter die Kulissen, ins Innere der Uhr, kann Aufschluss<br />

bieten. Hier am Beispiel der Oyster Perpetual GMT-Master<br />

II, einem Klassiker des Unternehmens.<br />

Auch die GMT-Master II steht zunächst für einen zeitgeschichtlichen<br />

Zusammenhang. Sie wurde 1955 in der frühen<br />

Ära der Transkontinentalflüge für Fluglinien-Piloten entwickelt<br />

und war, nicht nur bei der PanAm, als Navigationschronometer<br />

sehr beliebt. Präzision und Leistung: das erwartet<br />

man von einer Rolex; dank eines 24-Stunden-Zeigers und<br />

der drehbaren Lünette konnte und kann sie zwei Zeitzonen<br />

zugleich anzeigen. Heute verbindet die GMT-Master II durch<br />

ihre Cerachrom-Zahlenscheibe in Rot und Blau erneut<br />

Hans Wilsdorf, der Gründer von Rolex/founder of Rolex<br />

innovative Spitzentechnologie mit der Ästhetik des Originalmodells<br />

von einst und steht als Zeitzeugin für die spannenden<br />

50er Jahre der transkontinentalen Luftfahrtgeschichte.<br />

Garant für absolute Zuverlässigkeit<br />

Die GMT-Master II ist mit dem Kaliber 3186 ausgestattet,<br />

einem von Rolex entwickelten und hergestellten<br />

mechanischen Uhrwerk mit automatischem Selbstaufzugsmechanismus.<br />

Ergänzend zu dem herkömmlichen<br />

Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger besitzt sie einen<br />

24-Stunden-Zeiger, der eine zweite Zeitzone angibt. Wie<br />

bei allen Perpetual-Uhrwerken von Rolex handelt es sich<br />

bei dem Kaliber 3186 um ein zertifiziertes Schweizer<br />

Chronometer. Diese Bezeichnung dürfen nur Präzisionsuhren<br />

tragen, die die Tests des unabhängigen Schweizer Prüfinstituts<br />

Contrôle Officiel Suisse bestanden haben. Clou<br />

dieses Kalibers: Es ist mit einer Parachrom-Spirale ausgestattet,<br />

die Erschütterungen und Temperaturschwankungen<br />

besser standhält als eine herkömmliche Spirale. Sein Aufbau,<br />

der mit allen Uhrwerken der Oyster Kollektion identisch<br />

ist, ist eben der Garant für beispiellose Zuverlässigkeit.<br />

Was die GMT-Master II für Piloten oder Interkontinental-Reisende<br />

auch heute noch interessant macht? Neben<br />

dem zusätzlichen Zeiger, der sich in 24 Stunden einmal um<br />

das Zifferblatt dreht, besitzt die Uhr eine in beide Richtungen<br />

drehbare Lünette mit 24-Stunden-Graduierung. Der<br />

24-Stunden-Zeiger gibt die Referenzzeit an, die auf der Graduierung<br />

der Lünette abzulesen ist und die der Zeit in einer<br />

ersten Zeitzone (der des Wohnorts etwa) entspricht. Die<br />

Lokalzeit des Reisenden lässt sich in Ein-Stunden-Sprüngen<br />

leicht über einen raffinierten Mechanismus einstellen, der<br />

GMT-Master II –<br />

18 Karat Gelbgold<br />

GMT-Master II –<br />

18 carat yellow gold


GMT-Master II –<br />

Edelstahl 904L<br />

GMT-Master II –<br />

904L stainless steel<br />

Anbringen des Perpetual-Rotors/Instaling the perpetual rotor<br />

© Foto: Rolex/Jean-Daniel Meyer<br />

durch die Aufzugskrone zu bedienen ist. Der Stundenzeiger<br />

lässt sich unabhängig vom Minuten- und Sekundenzeiger<br />

mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn bewegen. Ergebnis:<br />

Piloten und Reisende können die neue Uhrzeit einstellen,<br />

ohne in der Zeitangabe an Präzision einzubüßen.<br />

Weitere Besonderheiten<br />

Rolex verarbeitet ausschließlich Edelstahl 904L für<br />

seine Gehäuse – ein Material, das vornehmlich in der Spitzentechnologie,<br />

der Luftfahrt und der chemischen Industrie<br />

verwendet wird. Dort kommt es auf höchste Korrosionsbeständigkeit<br />

an. Diese Super-Legierung ist nicht nur<br />

extrem hart, sondern lässt sich zudem glänzend polieren.<br />

Stichwort Zifferblatt: als charakteristisches Merkmal<br />

von Rolex verleiht es der Uhr ein Gesicht sowie<br />

eine eigene typische Identität. Selbstredend, dass perfekte<br />

Fascination and precision<br />

Top professional performance in quality, technology and reliability:<br />

this is what the name of the Swiss company Rolex has stood<br />

for since 1905. Researchers and designers on every continent on Earth<br />

swear by the precision and resilience of their watches, which accompany<br />

them through thick and thin and live up to their high expectations.<br />

The GMT-Master II is one of these watches. It was developed for<br />

airline pilots in 1955, in the early days of trans-continental flight, and<br />

was very popular as a navigation timepiece. It is notable for its<br />

24-hour display and a rotating bezel, which allow it to show two time<br />

zones simultaneously. This makes it particularly attractive for pilots<br />

and inter-continental travellers.<br />

The GMT-Master II is also fitted with the Calibre 3186, a<br />

mechanical movement with automatic self-winding mechanism devel-<br />

Ablesbarkeit Voraussetzung ist. Jedes Rolex Zifferblatt wird<br />

im Hause kreiert und fast vollständig in Handarbeit hergestellt;<br />

Rolex-typisch sind die Indizes, die stets aus 18 Karat<br />

Gold gefertigt werden, um ihr Anlaufen zu verhindern.<br />

Das Oyster-Band ist das robuste und bequeme Ergebnis<br />

einer perfekten Kombination von Form und Funktion,<br />

Ästhetik und Technik. Die Finesse dabei: Das Band ist mit<br />

einer Oysterlock-Faltschließe ausgestattet, die versehentliches<br />

Öffnen verhindert. Dazu kommt das komfortable<br />

Easylink-Verlängerungssystem, mit dem es ohne Aufwand<br />

um etwa fünf Millimeter erweitert werden kann. Der optimale<br />

Tragekomfort ist auf diese Weise sichergestellt.<br />

Rolex – nicht nur Faszination und Präzision, sondern<br />

eine Wertanlage, die in jeder Hinsicht für das Besondere steht.<br />

Gewiss ein Leben lang, wenn es sein sollte. www.rolex.com<br />

oped and produced by Rolex. This calibre has a Parachrom hairspring<br />

which withstands shocks and temperature fluctuations better than a<br />

conventional hairspring. But it is not just the inner qualities of this<br />

watch that are impressive. Its style has to match its function, a challenge<br />

to which this piece rises.<br />

The case of the GMT Master II is made exclusively from 904L<br />

stainless steel. This alloy is extremely hard and highly resistant to corrosion.<br />

The finest craftsmanship goes into making the dial, which<br />

promises perfect readability, guaranteed not least by the tarnish-resistant<br />

18 carat gold indices.<br />

A further special feature is the sturdy Oyster strap with its distinctive<br />

Oysterlock folding clasp, which prevents accidental opening. All in<br />

all, this masterpiece from Rolex is an investment which represents<br />

something special in every respect. www.rolex.com


8 b | finest fashion<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Auch wenn die Temperaturen wieder sinken, ist das kein Grund,<br />

sich modetechnisch im Einheitsbrei zu verstecken. »feine adressen<br />

– finest« zeigt Ihnen, welche saisonalen Trends Sie im Bereich<br />

Fashion auf gar keinen Fall verpassen dürfen!<br />

Elegance breaks the ice<br />

Even if the temperatures are dropping again, there is no reason to allow<br />

your fashion to simply blend you into the masses. »feine adressen – finest« will<br />

show you which seasonal trends from the fashion sector you simply cannot miss!<br />

Bei den Farbwelten der Saison stehen<br />

alle Zeichen auf Alarm, denn die Signalfarbe<br />

Rot dominiert die Laufstege<br />

dieser Welt. Um einen Ausgleich zu<br />

schaffen, werden dunkle Grün- oder<br />

schimmernde Goldtöne eingesetzt. In<br />

der Kombination mit geheimnisvollem<br />

Schwarz ergibt sich ein edler, rebellischer<br />

Trend, welcher sich auch in den<br />

markanten Schnitten der angesagten<br />

Mode widerspiegelt. Betonte Schultern<br />

bei Mann und Frau lassen den<br />

Esprit der 80er-Jahre aufleben. »Powerful<br />

and chic« ist die Devise.<br />

www.dior.com<br />

www.armani.com<br />

www.armani.com<br />

Diese Tasche von Gucci wurde exklusiv<br />

für die Galeries Lafayette entworfen<br />

und ist auf 20 Stück limitiert.<br />

Preis: 1.390 Euro. www.gucci.com<br />

This bag by Gucci was exclusively<br />

designed for the Galeries Lafayette and is<br />

limited to 20 pieces. Price: 1,390 euros.<br />

www.gucci.com


finest fashion | 9 b<br />

This season’s colour palettes are<br />

on high alert, as the signal colour red is<br />

dominating the catwalks of the world.<br />

Combining it with mysterious blacks, creates<br />

an elegant, rebellious trend, which is<br />

also reflected in the striking cuts of en<br />

vogue styles.<br />

www.dior.com<br />

www.luisacerano.com<br />

www.luisacerano.com<br />

Die Kopfbedeckung präsentiert sich<br />

zur kühlen Saison klassisch-elegant.<br />

www.roeckl.com<br />

The headpieces in this season present<br />

themselves in a classy way.<br />

www.roeckl.com<br />

www.marc-cain.com<br />

www.marc-cain.com


Erleben Sie internationale Marken in einer besonderen<br />

Atmosphäre. Beste Beratung ist unsere Leidenschaft<br />

und persönlicher Service unsere Passion.<br />

ADIDAS / AIRFIELD / BOGNER / BOSS / BRAX / BURBERRY / CAMBIO<br />

CAMEL ACTIVE / DRYKORN / ETRO / FABIANA FILIPPI / G-STAR / HUGO<br />

LUISA CERANO / MAMMUT / MARC O‘POLO / MICHAEL KORS / NAPAPIJRI<br />

NIKE / OPUS / POLO RALPH LAUREN / RICH & ROYAL / SET / TIGER<br />

OF SWEDEN / TOMMY HILFIGER / VAN LAACK / WINDSOR / ZEGNA U.V.M.


REISCHMANN HÄUSER<br />

MODE REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 24 - 30<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

KIRCHSTR. 2 - 6<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 52<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

ULM<br />

BAHNHOFSTR. 4<br />

TEL. 0731 14094-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

KLOSTERSTEIGE 9 - 11<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

WWW.REISCHMANN.BIZ


12 b | finest beauty<br />

Warme Farben für kalte Tage<br />

Die Kraft der Sonne schwindet und sie geht früher unter... Dennoch sind<br />

Herbst und Winter in der Lage, Sie von Ihrer schönsten Seite zu präsentieren.<br />

Wir haben eine Auswahl an Beauty-Produkten zusammengestellt, mit denen<br />

Sie stilecht durch die trübe Jahreszeit kommen.<br />

Warm colours for cold days<br />

The power of the sun is waning... Nevertheless, autumn and winter are able to show your more<br />

attractive side. We have put together a selection of beauty products which can take you stylishly through<br />

the gloomy time of the year.<br />

Ohne leuchtende Farben sind Herbst<br />

und Winter nur halb so schön. Die Nagellacke<br />

aus OPIs »Culture of Color«-Kollektion<br />

vertreiben das Alltagsgrau. Ein makelloser<br />

Auftrag wird durch den exklusiven<br />

ProWide-Pinsel ermöglicht. Preis: je 16<br />

Euro. www.opi.com<br />

The radiant colours of the »Culture of<br />

Color« nail polishes from OPI let the gloomy<br />

days of autumn and winter disappear. Price: 16<br />

euros each.<br />

www.opi.com<br />

Intensives Orange-Rot und waldgrüne<br />

Nuancen definieren den Look in dieser<br />

Saison und zaubern Wärme ins Gesicht.<br />

Babor kreierte zu diesem Zweck den pflegenden<br />

Lippenstift Creamy Lip Colour<br />

sowie den Puderlidschatten<br />

Eye Shadow Quattro in neuen<br />

Trendfarben. Preis: Lippenstift<br />

23 Euro, Lidschatten-Set 32,50<br />

Euro. www.babor.com<br />

Intense orange-red and<br />

shades of forest green bring warmth<br />

to your face. Babor’s creations set<br />

the tone for this season’s look.<br />

Price: lipstick 23 euros, eye-shadow<br />

32.50 euros.<br />

www.babor.com<br />

Wer liebt sie nicht: Gebrannte Mandeln.<br />

Der Lipgloss Rouge Coco Gloss<br />

von Chanel in der Farbe »Burnt Sugar«<br />

fängt den Glanz und die Farbe dieser<br />

Leckerei definitiv ein. Damit künftige<br />

Jahrmarktbesuche noch schöner<br />

werden. Preis: 32 Euro.<br />

www.chanel.de<br />

Chanel’s lipgloss Rouge<br />

Coco Gloss »Burnt Sugar« gives a<br />

hint at how wonderful fun fairs<br />

in autumn and their roasted<br />

almonds are. Price: 32 euros.<br />

www.chanel.com<br />

Die goldene Seite der kühleren Jahreszeit<br />

spielt sich nicht nur in der Natur, sondern<br />

auch in Ihrem Gesicht ab – mit Chanels<br />

Ombre Première Lidschatten »Memory«.<br />

Seine hochkonzentrierten Farbpigmente<br />

wirken geradezu hypnotisch. Preis: 32<br />

Euro. www.chanel.de<br />

The golden shine during the chilly season<br />

isn’t only a thing in nature this year. Your<br />

face will glisten as well with Chanel’s Ombre<br />

Première eyeshadow »Memory«. Price: 32<br />

euros. www.chanel.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur<br />

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele<br />

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,<br />

entfernen zwar Beläge, hinterlassen<br />

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,<br />

an denen neue Beläge dann<br />

noch besser haften. Das spürt man<br />

besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an sowieso<br />

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut<br />

allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier<br />

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver<br />

behandelt. Würde er natürlich nie tun,<br />

denn Gold ist ziemlich weich und die<br />

Kette wäre hinterher hinüber. Also<br />

bedient sich der Experte eines anderen<br />

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.<br />

Dabei kommen besondere<br />

Kügelchen zusammen mit dem Gold<br />

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt<br />

wird und fertig. Das Gold glänzt wie<br />

neu. Und genau nach diesem Putzprinzip<br />

funktioniert die exklusive<br />

medizinische Zahncreme Pearls &<br />

Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />

auf Naturbasis, die<br />

Zahnbeläge beim<br />

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100% natürlich und zu 100%<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls<br />

& Dents auf die üblichen Schleifund<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft<br />

aber trotzdem sogar bei Rauchern<br />

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das<br />

die Belagsbildung hemmt sowie die<br />

Kombination aus Provitamin B5, feinen<br />

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents – die<br />

erste medizinische Zahncreme mit<br />

natürlichem Perl-System ist in Apotheken<br />

und beim Zahnarzt erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea<br />

there, a few cigarettes, and then a glass of red<br />

wine in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can stop<br />

this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning<br />

principle. Its patented trick are small, soft,<br />

natural-based cleaning pearls that simply roll<br />

away plaque during brushing. The pearls are<br />

100% natural and 100% biodegradable.<br />

This means that Pearls & Dents can do<br />

without the usual abrasives and whiteners.<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


14 b | finest business<br />

Ein Pf legechampion<br />

erobert die Welt<br />

Mit neuen Produktlinien und Absatzkanälen zu neuen<br />

Märkten: BABOR ist als Innovations-Marktführer im<br />

pflegenden Kosmetikbereich anhaltend auf Erfolgskurs.<br />

BABOR, Pionier, Marktführer und Trendsetter der professionellen<br />

Hautpflege, konnte im vergangenen Jahr<br />

stolz seine 60-jährige erfolgreiche Unternehmensgeschichte<br />

vermelden; die Dynamik des Unternehmens hat<br />

sich in den letzten Dekaden nochmals stark beschleunigt.<br />

»feine adressen – finest« sprach mit Michael Schummert,<br />

dem Sprecher der Geschäftsführung des in <strong>Aachen</strong> ansässigen<br />

Unternehmens.<br />

Herr Schummert, Produkte unterliegen einer permanenten<br />

Weiterentwicklung. Seit dem Wirkstoff Hy-Öl, einer<br />

Wasser-Öl-Emulsion, den Unternehmensgründer Michael<br />

BABOR sich 1955 hat patentieren lassen, hat sich eine<br />

Menge getan. Was ist heute aktuell, was sind die Trends?<br />

Es gibt bei uns nach wie vor die Klassiker im Programm.<br />

Bei BABOR aber forschen wir ständig und mit großem<br />

Engagement in Punkto pflegende Kosmetik. Entsprechend<br />

entwickeln wir zahlreiche neue Produkte und<br />

Produktlinien. Wir sind mittlerweile in dieser Hinsicht<br />

weltweit führend, vor allem, was neue Wirkstoff-Trends<br />

angeht. Und im kommenden Jahr werden wir wieder<br />

mit neuen, hochinnovativen Produkten auf den Markt<br />

kommen. Man kann mit Fug und Recht feststellen, dass<br />

BABOR heute im pflegenden Kosmetikbereich einer der<br />

Innovations-Marktführer weltweit ist. Ganz neu ist auch<br />

der Trend zur Individualisierung: Wir bieten einzelne<br />

Ingredienzien, die man ganz nach Lust und Laune selbst<br />

kreieren und mischen kann – »mix and match« nennen<br />

wir das, je nach Bedürfnis und Verfassung der Haut.<br />

Somit sind Sie heute mehr denn je eine feste Größe auf<br />

dem Markt…<br />

Das waren wir schon seit jeher. Galten wir bisweilen eher<br />

als hidden champion, so nimmt man uns heute sehr wohl<br />

wahr. Unsere Unternehmensgröße ist für unsere Marktsituation<br />

ideal. Wir sind einerseits beweglich genug, um<br />

die im Markt erforderliche Agilität zu nutzen, andererseits<br />

haben wir in vollem Umfang das Potenzial und<br />

Know-how, um die wichtigen Bereiche Forschung und<br />

Entwicklung kompetent und effizient vorantreiben zu<br />

können.<br />

Wie haben sich, parallel zu den Produktinnovationen,<br />

Vertriebswege und Absatzstätten entwickelt?<br />

Unsere Kernphilosophie gilt nach wie vor – wir bleiben<br />

enger Partner der Kosmetikerinnen. Flankierend nutzen<br />

wir in starkem Maße die neuen digitalen Möglichkeiten.<br />

Die Digitalisierung setzen wir im Innen- wie im Außenbereich<br />

ein; wir realisieren heute bereits einen Absatz in<br />

Höhe von 25 Prozent über E-Commerce – der Branchendurchschnitt<br />

liegt bei acht Prozent. Neben dem eigenen<br />

E-Shop unterhalten wir mittlerweile zahlreiche Touchpoints<br />

in den Metropolen Deutschlands, aber auch weltweit:<br />

die exklusiven Kosmetikinstitute, die Hotel-Spas,<br />

die Flagshipstores – all das ergibt in Verbindung mit den<br />

digitalen Absatzmöglichkeiten einen Mix, der heute für<br />

die optimale Erhältlichkeit unserer Premium-Produkte<br />

Garant ist.<br />

Also alle Kanäle abdecken – eine Mischung, die für<br />

Erfolg steht?<br />

Die Multi-Channel-Aktivitäten sind heute wichtig, vor<br />

allem die neue Spezies der Blogger und Influencer ist<br />

nicht zu unterschätzen. Indem wir die digitalen Ansprüche<br />

der Generation Y erfüllen, hat eine Verjüngung der<br />

Zielgruppe, gemessen an der bisher eher reiferen Stammzielgruppe,<br />

stattgefunden und sorgt für einen ultimativen<br />

Schub. Bei der nachfolgenden Generation gilt auf einmal:<br />

BABOR ist cool, denn es wirkt. Und das ist letztendlich<br />

für alle Generationen entscheidend.<br />

Das Umsatzwachstum lässt sich somit auf vielfältige Aktivitäten<br />

in allen Unternehmensbereichen zurückführen.<br />

Das ist richtig und gilt für den nationalen und internationalen<br />

Markt zugleich. Der Heimatmarkt ist ebenso<br />

wie internationale Märkte zweistellig gewachsen in<br />

den letzten Jahren. Damit gehören wir zu den weltweit<br />

sehr dynamisch wachsenden Unternehmen des Premium<br />

Pflegesegmentes.


finest business | 15 b<br />

© Fotos: BABOR<br />

In wie vielen Ländern ist BABOR vertreten?<br />

Wir sind in 70 Ländern aktiv; der wichtigste Auslandsmarkt<br />

ist für uns die USA, aber auch China, Schweiz, Benelux<br />

und Skandinavien sind für uns Märkte von wichtiger strategischer<br />

Bedeutung. Tochtergesellschaften gibt es in der<br />

Schweiz, in Österreich, den Niederlanden, Belgien, Schweden,<br />

Kanada und in den USA. Unser Gesamtumsatz von<br />

zirka 150 Millionen Euro verteilt sich je zur Hälfte etwa<br />

auf Deutschland und das internationale Geschäft. Am<br />

Hauptstandort in <strong>Aachen</strong> ist der Sitz von Forschung und<br />

Entwicklung, von Produktion und Qualitätskontrolle, von<br />

Vertrieb und Marketing. Von <strong>Aachen</strong> aus erfolgt der Versand<br />

in 70 Länder weltweit.<br />

Und der Unternehmensstandort an der Neuenhofstraße ist<br />

inzwischen längst zu klein…<br />

Ja, wir benötigen mehr Räumlichkeiten, um unserem größer<br />

gewordenen Kapazitätsbedarf gerecht zu werden. Da geht es<br />

nicht nur um die erforderliche Anzahl von Büro-Arbeitsplätzen,<br />

sondern vorrangig auch um eine Verbesserung der<br />

arbeitsorganisatorischen Prozesse in der Innovation und<br />

Produktentwicklung. So schaffen wir im derzeit errichteten<br />

Neubau »The Curve« insgesamt 260 neue Arbeitsplätze auf<br />

fünf Etagen. Und natürlich sollen sich im neuen Gebäude<br />

auch unsere Mitarbeiter richtig wohlfühlen!<br />

Ein Zeichen auch für den Standort <strong>Aachen</strong>?<br />

Ganz klar, wir investieren hier zirka 20 Millionen Euro in<br />

den Standort und in Arbeitsplätze. Das sind klare Bekenntnisse<br />

für <strong>Aachen</strong>. Im Herbst nächsten Jahres soll »The<br />

Curve« – so das »Projekt« – bezugsfertig sein. Es wird das<br />

Straßenbild des Industriegebiets signifikant verändern. Vor<br />

allem aber alles »made in Germany« – ein geschätztes Qualitätsmerkmal<br />

unserer Produkte in allen Märkten.<br />

Weitere Informationen unter: www.babor.com<br />

BABOR is an integral player as an innovator<br />

and market leader in the cosmetics sector. We met<br />

Michael Schummert, spokesperson for the <strong>Aachen</strong><br />

company, and he revealed their strategy to us.<br />

BABOR, the market leader and trendsetter for skin care, can<br />

look back at a 60-year success story. The beauty company used<br />

to be considered a hidden champion, but it is now a constant feature<br />

in the market place. Every year BABOR offers new, highly<br />

innovative products. This is made possible not least through<br />

optimal exploitation of research and development potential. As<br />

far as trends are concerned, the company is always up-to-date<br />

with its customised range, because their customers want to create<br />

their own cosmetics – with their accustomed high levels of quality,<br />

it goes without saying. As a result of digitisation, increased<br />

attention is being paid to the demands of Generation Y, who<br />

have brought about a decrease in the age of the formerly rather<br />

more mature target market. The care experts are very successful<br />

even outside Germany. BABOR supply their products to 70<br />

countries, and their main export market is in the USA. But<br />

the other countries, too, are strategically important markets. The<br />

amount of total revenue is split fifty-fifty between international<br />

business and Germany. As a result of the constant expansion of<br />

the business, their site no longer has the capacity needed, thus<br />

they are currently developing a new building: »The Curve«.<br />

With its curvaceous, feminine design, the plan is for this to be<br />

BABOR’s new flagship and showroom. A total of 260 new<br />

workspaces, where the aim is that staff should feel at home, are<br />

being created on five storeys. Building of the new site started at<br />

the beginning of this year, and it should be completely ready for<br />

occupancy in the autumn of 2018. By staying in <strong>Aachen</strong>, the<br />

beauty giant is making a firm commitment to the city.<br />

www.babor.com


16 b | finest interview<br />

Ganz-bei-sich-zusein,<br />

wenn man<br />

auf dem Platz<br />

steht<br />

Für Angelique Kerber veränderte der Sieg bei<br />

den US Open 2016 alles. Der junge Tennis-Star<br />

erklomm nach fast 20 Jahren als erste Deutsche<br />

die Spitze der Weltrangliste. Wir sprachen mit<br />

ihr über ihre Karriere und wie das Jetset-Leben<br />

ihre Freizeit beeinflusst.<br />

Liebe Frau Kerber, seit Ihrem dritten Lebensjahr spielen<br />

Sie Tennis. Was war ausschlaggebend für die Entscheidung,<br />

sich auch beruflich dem Sport zu widmen?<br />

Tennis ist meine Leidenschaft. Und offen gestanden war<br />

es keine richtige Entscheidung, sondern stand für mich<br />

von Anfang an fest, dass ich alles daran setzen würde, im<br />

Tennis meinen Weg zu gehen und soweit wie möglich zu<br />

kommen.<br />

Wie haben Sie sich bei Ihrem ersten großen Turnier, den<br />

French Open, gefühlt? Was waren Ihre Eindrücke?<br />

Das ist schon ganz schön lange her, aber ich kann mich<br />

erinnern, dass ich sehr beeindruckt von der Kulisse war,<br />

die ich sonst nur aus dem Fernsehen kannte. Die großen<br />

Namen in der Players Lounge und in den Katakomben<br />

des Centre Courts »Philippe Chatrier« zu sehen, war<br />

schon sehr spannend. Das vergisst man als junge Spielerin<br />

nicht so schnell.<br />

Neben dem täglichen Training, wie bereiten Sie sich noch<br />

auf ein Turnier vor? Haben Sie bestimmte Rituale, die<br />

dann ablaufen?<br />

Ich bin mittlerweile schon viele Jahre auf der Tour, da<br />

stellt sich dann schon eine gewisse Routine vor Turnieren<br />

oder unmittelbar am Spieltag ein. Beispielsweise<br />

ziehe ich mich kurz vor dem Match zurück, höre Musik<br />

und blende alles um mich herum aus.<br />

Und welchen Dingen widmen Sie sich am liebsten in<br />

Ihrer Freizeit? Haben Sie da etwas Bestimmtes für sich<br />

entdeckt?<br />

Vor kurzem habe ich mit der Fotografie begonnen, was<br />

ich in Zukunft noch viel intensiver verfolgen möchte.<br />

Durch meinen Beruf habe ich das Privileg, an viele<br />

schöne Orte zu kommen und ich möchte es nicht verpassen,<br />

einiges davon für die Zeit nach meiner Karriere<br />

festzuhalten.<br />

Können Sie sich zwischendurch auch Zeit für sich, Ihre<br />

Freunde und Familie nehmen, trotz der vielen Reisen und<br />

Turnierorte? Oder gestaltet sich das als sehr schwierig?<br />

Natürlich ist es mit mehr Aufwand verbunden, Freundschaften<br />

zu pflegen, wenn man Woche für Woche an anderen<br />

Orten dieser Welt Turniere spielt. Ich habe aber die<br />

Erfahrung gemacht, dass dadurch die wenige Zeit, die man<br />

dann miteinander verbringt, viel intensiver genutzt wird.<br />

Dass Sie eine leidenschaftliche Sportlerin sind, ist nicht<br />

zu übersehen. Dennoch würden wir gerne wissen, was<br />

das Besondere am Tennis für Sie ist?<br />

Eine Leidenschaft, die sich schon in der Kindheit entwickelt<br />

hat, lässt sich schwer in ein paar wenige Worte fassen.<br />

Wenn ich es aber in einem Satz sagen müsste, dann ist es<br />

dieses Gefühl, Ganz-bei-sich-zu-sein, wenn man auf dem<br />

Platz steht und an seine Grenzen geht. Das ist einzigartig.<br />

© Fotos: Victor Jon Goico, studio@goico.eu, www.victorjongoico.com


finest interview | <strong>17</strong> b<br />

Angelique Kerber, Markenbotschafterin für Porsche, vor dem 718 Boxster S<br />

Angelique Kerber, Porsche brand ambassador, in front of the 718 Boxster S<br />

»Be totally yourself<br />

when you are standing on the court«<br />

The battle at the 2016 US Open changed everything<br />

for Angelique Kerber. The young tennis star was<br />

the first German player to climb to the top of the world<br />

rankings for nearly 20 years. We talked to her about her<br />

career and how the jet-set life affects her free time.<br />

© Foto: Porsche<br />

Even as a very young child, Angelique Kerber knew that she<br />

wanted to become a successful tennis player. She was overwhelmed<br />

when she was allowed to play in her first tournament alongside<br />

tennis legends. Since then, Angelique has been able to establish<br />

a routine before big matches, which helps her to concentrate on<br />

what matters. »For example, shortly before a match I shut myself<br />

away, listen to music and block out everything around me.« She<br />

spends much of her free time absorbed in photography, for which<br />

she can thank the privilege of being able to travel. Since travelling<br />

so much means that she does not see her family and friends often,<br />

she makes use of her time together with them differently from the<br />

way she did in the past. »I have realised that, because we spend<br />

so little time together, we make much better use of that time.«<br />

But her heart belongs to the game, and she puts all her physical<br />

strength into it. Angelique Kerber treasures the feeling of »pushing<br />

yourself to the limit. It is unparalleled.«


18 b | finest automobile<br />

Rasant und innovativ<br />

Vom 14. bis 24. September fand die 67. Internationale<br />

Automobil-Ausstellung in Frankfurt am Main statt.<br />

Unter dem Motto »Zukunft erleben« präsentierten<br />

Aussteller ihre neuesten Modelle.<br />

The 67th International Auto Show took place<br />

in Frankfurt am Main from 14th to 24th September<br />

20<strong>17</strong>. Car manufacturers presented their latest products<br />

here.<br />

© Foto: Tom Kirkpatrick<br />

Der BMW X3<br />

Dieser kommt mit drei Modellvarianten auf den Markt: der xLine,<br />

der Luxury Line und dem M Sport. Zudem können sich Kunden<br />

für den BMW Individual entscheiden, der innen und außen spezifisch<br />

gestaltet werden kann. Das dynamische Design aller Modelle<br />

garantiert einen unverwechselbaren Auftritt. www.bmw.com<br />

The new BMW X3 is available in three spectacular model<br />

options: the xLine, the Luxury Line und the M Sport. The manufacturer<br />

also offers the BMW Individual, which can be uniquely designed<br />

both inside and out to meet the customer’s requirements. www.bmw.com<br />

© Foto: BMW AG / www.daniel-kraus.com<br />

Der Ferrari Portofino<br />

Der Ferrari Portofino ist der neue V8 GT und überzeugt<br />

durch seine perfekte Kombination aus Sportlichkeit, Eleganz<br />

und Komfort. Er zeichnet sich durch eine deutliche<br />

Gewichteinsparung, neue 8-Zylinder-Effizienz und natürlich<br />

durch sein atemberaubendes Design aus. www.ferrari.com<br />

The Ferrari Portofino is the new V8 GT, and it impresses<br />

with its perfect combination of sportiness, elegance and comfort.<br />

New features of the model include a reduction in weight and<br />

the new 8 cylinder efficiency. www.ferrari.com<br />

© Fotos: Ferrari


finest automobile | 19 b<br />

Der Audi A8<br />

In der vierten Generation beweist das elegante<br />

und komfortable Flaggschiff erneut<br />

die Kompetenz für Vorsprung durch Technik.<br />

Mit der neuen Designsprache, dem<br />

innovativen Touch-Bedienkonzept und<br />

dem hochautomatisierten Fahren setzt der<br />

Audi A8 neue Maßstäbe. www.audi.com<br />

In its fourth generation, the comfortable,<br />

elegant flagship once again proves its expertise<br />

in Vorsprung durch Technik (Advancement<br />

through Technology). The Audi A8 sets new<br />

standards with the new design language, innovative<br />

touch control concept and highly automated<br />

driving. www.audi.com<br />

© Fotos: Audi AG<br />

Der Bentley Bentayga W12<br />

Der exklusivste und schnellste SUV der Welt, wie ihn Bentley<br />

vorstellt, kombiniert unvergleichlichen Luxus mit müheloser<br />

Leistung und alltäglicher Bedienbarkeit. Neben den<br />

innovativen technologischen Eigenschaften ist vor allem auch<br />

sein Design ein wahrer Hingucker. www.bentleymotors.com<br />

The Bentley Bentayga, according to Bentley, is the fastest<br />

and most exclusive SUV in the world, combining incomparable<br />

luxury with effortless performance and everyday usability. The<br />

innovative technology is also reflected in a design which provides<br />

a definitive blueprint. www.bentleymotors.com<br />

© Fotos: Bentley


20 b | finest automobile<br />

© Fotos: Daimler AG<br />

Die Mercedes-Benz V-Klasse Limited Edition<br />

»designo hyazinthrot metallic«<br />

Das auf 1.500 Exemplare limitierte Fahrzeug für besonders stilbewusste<br />

Kunden besticht durch eine extravagante, rote Metalliclackierung<br />

und ist seit September in allen europäischen Märkten<br />

erhältlich. Die zwei Modellvarianten der neuen V-Klasse<br />

RISE überzeugen durch ihre umfangreiche Sicherheitsausstattung<br />

und den attraktiven Preis. www.mercedes-benz.de<br />

The Mercedes-Benz V Class Limited Edition »designo hyacinth<br />

red metallic« and the V Class »Rise« are the kings of people carrier<br />

models. They offer an impressive design and extensive safety equipment<br />

which will thrill both drivers and passengers. www.mercedes-benz.com<br />

© Fotos: Rolls-Royce<br />

Der Rolls-Royce Phantom 8<br />

In der achten Generation des Phantom setzt Rolls-Royce auf<br />

ein runderneuertes Design mit einem Mix aus bekannten Wiedererkennungsmerkmalen,<br />

wie etwa dem markanten Kühlergrill<br />

mit den senkrechten Chromstreben. Der Phantom 8 ist das<br />

technologisch fortschrittlichste Rolls-Royce Modell und bietet<br />

durch die Leichtbauweise und den neuen V12 Twinturbo ein<br />

noch luxuriöseres Fahrgefühl. www.rolls-roycemotorcars.com<br />

According to the manufacturer, the Rolls-Royce Phantom 8<br />

is the most technologically advanced model in the whole range,<br />

simultaneously offering a degree of luxury that you will never<br />

again want to be without. www.rolls-roycemotorcars.com


finest automobile | 21 b<br />

Der Porsche 911 GT2 RS<br />

Porsche präsentiert den leistungsstärksten Elfer aller Zeiten<br />

und die Beschleunigung beweist es: in 2,8 Sekunden aus<br />

dem Stand auf 100 km/h. Seine Höchstgeschwindigkeit<br />

erreicht das hinterradgetriebene Coupé bei 340 km/h. Ein<br />

Fahrspaß der ganz neuen Art. www.porsche.com<br />

Porsche presents the most powerful 911 of all time, the<br />

911 GT2 RS. Acceleration from 0-100 km/h is 2.8 seconds,<br />

and its top speed is 340 km/h. A completely new way to enjoy<br />

driving. www.porsche.com<br />

© Fotos: Porsche<br />

© Fotos: Sebastien Mauroy<br />

Der Toyota C-HR Hy-Power<br />

und der Toyota Auris Touring Sports<br />

Der Autohersteller präsentiert gleich zwei neue Modelle,<br />

die umweltfreundlich und komfortabel daher kommen.<br />

Der C-HR Hy-Power ist eine Designstudie aus dem<br />

europäischen Design Center (ED2) in Südfrankreich und<br />

zeigt den Erfolg der Hybridtechnologie. Das neue Modell<br />

des Auris Touring Sports punktet dagegen durch seine<br />

attraktive Ausstattungsvariante. www.toyota.com<br />

Toyota presents two new products at the same time: the<br />

C-HR Hy-Power concept and the Auris Touring Sports »Free«. The<br />

Hy-Power design study demonstrates the increasing success and relevance<br />

of the hybrid technology, while the new Auris Touring Sports<br />

modell is impressing with its equipment version. www.toyota.com


22 b | finest art<br />

Die Magie der Mode<br />

© Foto: Nicholas Alan Cope<br />

Er inspiriert Modemacher auf der ganzen Welt:<br />

Christian Dior. Das Bestehen seines Modeimperiums<br />

jährt sich nun zum 70. Mal und<br />

wird gebührend gefeiert.<br />

Diors Ziel war es, die Frauen durch elegante Mode<br />

glücklicher zu machen. Das gelingt dem Weltlabel<br />

nun schon seit genau 70 Jahren und das mit Erfolg.<br />

Anlässlich dieses runden Geburtstages eröffnete in Paris<br />

die in der Geschichte des Unternehmens bisher größte<br />

Ausstellung »Christian Dior – Couturier du Rêve«. Sie<br />

gewährt umfangreiche Einblicke in das Leben und Schaffen<br />

des Modevisionärs, zu dessen strahlender Persönlichkeit<br />

viele Branchenvertreter bis heute aufschauen. Auf<br />

einer Gesamtfläche von 3.000 Quadratmetern präsentieren<br />

sich über 300 seiner Couture-Roben aus allen Jahrzehnten.<br />

Hinzu kommen Fotos, Skizzen, Dokumente,<br />

Objekte und Kunstwerke, die ihn zu Lebzeiten interessiert<br />

und inspiriert haben. Das große Finale dieser Ausstellung<br />

ist ein als Ballsaal ausstaffierter Raum, in dem<br />

Abendroben wie Heiligenfiguren auf mehreren Podesten<br />

ausgestellt werden. Über den Kleidungsstücken befindet<br />

sich ein Lichtspiel, das sich wie ein Goldregen auf<br />

die kostbaren Stoffe ergießt. So traumhaft inszeniert soll<br />

Dior in den Gedanken der Menschen fortbestehen. Dass<br />

er zeitlebens an Zeichen, an das Schicksal, an Vorhersagen<br />

glaubte, wissen die wenigsten. Dieser Hang zum Aberglauben<br />

begleitete den Modeschöpfer seit seiner Kindheit.<br />

Im Alter von 14 Jahren besuchte er zum ersten Mal eine<br />

Wahrsagerin, die ihm ein glorreiches Leben versprach.<br />

Seine Entscheidungen wurden fortan von Glücksbringern<br />

und Symbolen bestimmt. Diese menschliche Denkweise<br />

macht ihn als einen der größten Modeschöpfer seiner<br />

Zeit für die übrige Bevölkerung greifbar. Den beiden<br />

Kuratoren der Pariser Ausstellung, Olivier Gabet, Direktor<br />

des Musée des Art décoratifs, und Florence Müller,<br />

Mode- und Textilbeauftragte des Denver Art Museum, liegt<br />

viel daran, den Besuchern Dior als Person näherzubringen.<br />

Ihrer Ansicht nach ist er längst Teil des französischen<br />

Kulturerbes. Seine Lebensgeschichte, vom wohlhabenden<br />

Unternehmersohn zum Mittellosen in der Weltwirtschaftskrise<br />

und zurück zum Wohlstand als berühmter<br />

Couturier, hat heute ebenso viel Beachtung verdient<br />

wie seine Mode. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

The magic of fashion<br />

Even when he was a child, it was predicted that Christian<br />

Dior would have an illustrious future. He ultimately developed into<br />

one of the most influential fashion designers of the 20th century.<br />

This year, the fashion leader’s label celebrates its 70th anniversary.<br />

The »Christian Dior – Couturier du Rêve« exhibition is opening<br />

in Paris to honour him. It is the biggest exhibition in the company’s<br />

history and is dedicated to his life and work, and also to the entire<br />

universe of this unique global brand. Over 300 haute couture gowns<br />

from every decade are displayed over an area of 3,000 square<br />

metres. On show too are photos, sketches and artwork which provide<br />

a personal glimpse into the master’s inspirations, interests and experien-ces.<br />

It is the aim of the curators of this exhibition to make visitors<br />

familiar with Dior as a person, since he has in their opinion<br />

been a part of France’s cultural heritage for a long time. His charismatic<br />

personality still influences budding fashion designers and lovers<br />

of fashion throughout the world today. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

© Foto: Adrien Dirand


finest art | 23 b


24 b | finest art<br />

Auch in Sachen Kunst engagiert<br />

Die Daimler Kunstsammlungen in Stuttgart und Berlin umfassen heute einen beachtlichen<br />

Bestand an Kunstwerken – mit Schwerpunkt auf abstrakter Avantgarde der Gegenwart.<br />

Gewiss, es gibt durchaus Verbindungen zwischen dem<br />

Automobil und der Kunst. Je nach Geschmack lassen<br />

sich manche gelungenen Karosserien sehr wohl als Kunst<br />

bezeichnen – auch und gerade im Falle von Mercedes-Benz.<br />

Ästhetische Exemplare neuzeitlicher Baureihen kämen da in<br />

Betracht, sicher auch Klassiker wie der legendäre Flügeltürer<br />

300 SL. Fast folgerichtig ist es somit aus Sicht eines renommierten<br />

Automobilherstellers, sich dem Thema Kunst auch<br />

hochoffiziell zu widmen, wie im Falle der Daimler Kunstsammlungen<br />

mit Sitzen in Stuttgart und Berlin.<br />

1977 war es, als die Daimler Art Collection mit dem<br />

Ankauf eines Gemäldes von Willi Baumeister begründet<br />

wurde. Sie umfasst derzeit rund 2.600 Werke von mehr<br />

als 700 Künstlerinnen und Künstlern, vorrangig im Spektrum<br />

bekannter internationaler Gegenwartskunst. In Berlin<br />

hat sie seit 1999 im renovierten Haus Huth am Potsdamer<br />

Platz eigene Ausstellungsräume bezogen (»Daimler<br />

Contemporary«), wo vierteljährlich wechselnde Sammlungsschwerpunkte<br />

sowie Neuerwerbungen gezeigt werden.<br />

»Nur eine lebendige Sammlung, die die international<br />

aktuellsten Entwicklungen der Kunst integriert und kommuniziert,<br />

wird als aktives Moment der Kulturförderung<br />

wahrgenommen«, so Dr. Renate Wiehager ,Kuratorin der<br />

Daimler Kunst Sammlung.<br />

Wechselnde Ausstellungen weltweit<br />

Der Schwerpunkt der Daimler Art Collection liegt<br />

im Bereich der abstrakten Avantgarde des 20. Jahrhunderts<br />

und der Gegenwart. Jede Menge beeindruckender<br />

Beispiele finden sich sowohl in der schwäbischen als<br />

auch in der bundesdeutschen Metropole sowie in wechselnden<br />

Ausstellungen weltweit: von Bauhaus und klassischer<br />

Moderne, über Minimalismus und Conceptual<br />

Art bis hin zu automobilbezogener Kunst, internationale<br />

Daimler Contemporary in Berlin<br />

Die Daimler Art Collection im historischen Haus Huth<br />

(Alte Potsdamer Straße 5 in Berlin) ist an sieben Tagen<br />

der Woche von 11 bis 18 Uhr geöffnet, der Besuch ist<br />

kostenlos. Auf etwa 600 qm werden vierteljährlich wechselnde<br />

Schwerpunkte und Neuerwerbungen gezeigt,<br />

ergänzt durch Werkschauen und Sonderausstellungen.<br />

Zu den thematischen Vermittlungsprogrammen gehören<br />

Führungen, sowie Künstler- und Kuratorengespräche.<br />

Fotografie, Video Kunst und Skulpturen. Die Daimler<br />

Art Collection ist somit Spiegelbild des Engagements des<br />

Unternehmens für die Kunst als gewachsener Teil des<br />

gesellschaftlichen Selbstverständnisses und des kulturellen<br />

Profils der Daimler AG.<br />

www.art.daimler.com<br />

Also active in the arts<br />

The Daimler Art Collection was established in 1977.<br />

This is a reflection of Daimler AG’s involvement in the arts.<br />

The collection currently holds around 2,600 works by more than<br />

700 well-known artists, predominantly abstract avant-garde<br />

works from the 20th century and the present. Different themes<br />

and new acquisitions are displayed, including art which is directly<br />

related to cars, and these are changed every three months. The<br />

Daimler Art Collection is housed on the Berlin and Stuttgart<br />

sites and it is free to visit.<br />

www.art.daimler.com<br />

© Fotos: gaul.hansgeorg@berlin.de


EXKLUSIV ÜBERNACHTEN,<br />

SPEISEN, FEIERN & TAGEN<br />

– IM HERZEN DER STADT.<br />

Im Herzen der Mainmetropole gelegen, beeindruckt Jumeirah Frankfurt mit elegantem Stil,<br />

modernster Ausstattung sowie erstklassigem Service.<br />

218 Zimmer und Suiten bieten luxuriöse Aufenthalte mit atemberaubenden Ausblicken.<br />

Genießen Sie das kulinarische Angebot und einzigartige Ambiente des Restaurants Max on One.<br />

Entdecken Sie eine Oase der Ruhe im stilvollen Urban Day Spa der Jumeirah Eigenmarke Talise.<br />

Thurn-und-Taxis-Platz 2 | 60313 Frankfurt | 069/297 237 0 | JFinfo@jumeirah.com<br />

Weitere Informationen finden Sie auf jumeirah.com/frankfurt und facebook.de/JumeirahFFM.


Tristan<br />

Brandt<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

■ Rotbarbe<br />

✔ 2 Rotbarben à 300-400g<br />

✔ Öl zum Braten<br />

✔ Salz<br />

✔ Pfeffer<br />

© Fotos: Opus V<br />

Fisch hat immer Saison<br />

Es wird herbstlich in Deutschland und mit dieser Jahreszeit kommen<br />

wieder leckere Suppen und andere Gerichte auf den Tisch,<br />

die von innen wärmen sollen. Wer aber dennoch möchte, dass<br />

der Sommer in der Küche weiter verweilt, dem empfiehlt der<br />

Küchenchef Tristan Brandt des 2-Sterne-Restaurants Opus V<br />

in Mannheim ein ganz besonderes Rezept. Die Rotbarbe mit<br />

Tomate in einem Escabechesud ist ideal für Feinschmecker, die<br />

guten Fisch und die französische Küche zu schätzen wissen. Denn<br />

der erlesene Geschmack des Fisches mit der fruchtigen Note<br />

der Tomate verbindet sich hier mit einem säuerlichen Sud, was<br />

zusammen eine perfekte Komposition ergibt. Tristan Brandt ist<br />

bekannt für seine kreative Küche mit französischen und asiatischen<br />

Einflüssen und überrascht die Gäste des Opus V mit immer<br />

wieder neuen Geschmackserlebnissen. Guten Appetit!<br />

Rotbarbe · Tomate · Escabeche<br />

Zubereitung<br />

Rotbarben säubern, schuppen und filetieren.<br />

Gräten ziehen. Mit Salz und Pfeffer<br />

würzen und auf der Hautseite auf<br />

Backpapier kross braten, kurz drehen<br />

und gar ziehen lassen. Fenchel in kleine<br />

Würfel schneiden und mit Geflügelfond<br />

weich dünsten. Mit Salz und Pfeffer<br />

abschmecken und mit Butter glasieren.<br />

Estragon Blätter zupfen, fein schneiden<br />

und vor dem Anrichten unterrühren.<br />

Für den Escabechesud das Gemüse in<br />

daumengroße Stücke schneiden und<br />

zusammen mit den Gewürzen in Olivenöl<br />

anschwitzen. Mit Weißweinessig,<br />

Wein und Geflügelfond ablöschen und<br />

auf 1 Liter reduzieren. Durch ein feines<br />

Sieb passieren. Olivenöl einrühren, Thymian<br />

zugeben und 15 Minuten ziehen<br />

lassen. Kirschtomaten in kochendem<br />

Wasser kurz blanchieren, bis die Haut<br />

aufspringt, herausnehmen und in Eiswasser<br />

abschrecken. Haut abziehen und<br />

trocken legen. Tomaten auf einem Blech<br />

verteilen, salzen und zuckern. Mit Olivenöl<br />

beträufeln und Kräuter zugeben.<br />

Bei 65°C ca. 1 Stunde trocknen. Salicorn<br />

mit etwas Öl bei starker Hitze kurz<br />

durch die Pfanne ziehen. Anschließend<br />

die Escabeche und die Tomaten auf<br />

einen Teller anrichten und den Fisch<br />

mit der gebratenen Hautseite auf das<br />

Gemüse legen.<br />

■ Fenchelragout<br />

✔ 1 Stück Fenchel<br />

✔ 200 ml Geflügelfond<br />

✔ 2 Zweige Estragon<br />

✔ 30g Butter<br />

✔ Salz<br />

■ Escabechesud<br />

✔ 30 ml Olivenöl<br />

✔ 1 Tomate<br />

✔ 3 Zwiebeln<br />

✔ 4 Zehen Knoblauch<br />

✔ 20g Ingwer<br />

✔ 1TL rosa Pfeffer<br />

✔ 1TL weißer Pfeffer<br />

✔ 1TL Koriandersaat<br />

✔ 2 Lorbeerblätter<br />

✔ 1 Piment<br />

✔ 1 Wacholderbeere<br />

✔ 15g Salz<br />

✔ 50 ml Weißweinessig<br />

✔ 750 ml trockener Weißwein<br />

✔ 1 Liter Geflügelfond<br />

✔ 100 ml Olivenöl<br />

✔ 4 Zweige Thymian<br />

■ Confierte Kirschtomaten<br />

✔ 12 Kirschtomaten<br />

✔ 50 ml Olivenöl<br />

✔ je 1 Zweig Basilikum<br />

✔ Thymian, Rosmarin<br />

✔ 10g Puderzucker<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

■ Salicorn<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

✔ 50g Salicorn<br />

✔ 1TL Öl


finest gourmet | 27 b<br />

Fish is always in season<br />

Autumn is on the way, and<br />

the season brings with it delicious<br />

soups and other dishes to warm you<br />

from the inside. But if you would prefer<br />

summer to linger a little longer in<br />

the kitchen, Tristan Brandt, head chef<br />

at the 2 star restaurant Opus V in<br />

Mannheim, recommends a very special<br />

recipe. Red mullet with tomatoes in an<br />

escabeche stock is ideal for gourmets<br />

who appreciate good fish and enjoy the<br />

taste of the French cuisine. The exqui-<br />

Ingredients for 4 persons<br />

■ Red mullet<br />

✔ 2 red mullet, each 300-400 g<br />

✔ Oil for cooking, salt, pepper<br />

site taste of this fish combines with<br />

the fruity flavour of tomato, served<br />

Red Mullet · Tomato · Escabeche<br />

Preparation<br />

Clean, scale and fillet the red mullet.<br />

Bone the fish. Season with salt and pepper,<br />

lay skin-side down on baking paper<br />

and bake until crispy, then turn over and<br />

let it simmer until done. Cut the fennel<br />

into small cubes and steam gently with<br />

chicken stock. Season with salt and pepper<br />

to taste and glaze with butter. Pull the<br />

leaves off the tarragon and stir in before<br />

serving.For the escabeche stock, cut the<br />

vegetables into thumb-sized pieces and<br />

sweat in olive oil with the spices. Douse<br />

with the white wine vinegar, wine and<br />

chicken stock, then reduce to 1 litre. Pass<br />

together with an acidic stock, resulting<br />

in a perfect composition. Bon appétit!<br />

through a fine sieve. Stir in the olive oil,<br />

add the thyme and let the mixture stand<br />

for 15 minutes. Blanch the cherry tomatoes<br />

briefly in boiling water until the skins<br />

burst, remove and quench in iced water.<br />

Peel off the skins and drain. Spread the<br />

tomatoes out on a baking tray, add salt<br />

and icing sugar. Drizzle with olive oil<br />

and add the herbs. Dry for approximately<br />

1 hour at 65°C. Cook the salicornia briefly<br />

in the pan over a high heat. Then place<br />

the tomatoes with the escabeche stock on a<br />

plate and put the fish with the fried skin<br />

side on top of the vegetables.<br />

■ Fennel ragout<br />

✔ 1 fennel bulb<br />

✔ 200 ml chicken stock<br />

✔ 2 sprigs of tarragon<br />

✔ 30 g butter, salt<br />

■ Escabeche stock<br />

✔ 30 ml olive oil<br />

✔ 1 tomato<br />

✔ 3 onions<br />

✔ 4 cloves of garlic<br />

✔ 20g ginger<br />

✔ 1 tsp pink pepper<br />

✔ 1 tsp white pepper<br />

✔ 1 tsp coriander seed<br />

✔ 2 bay leaves<br />

✔ 1 pimento<br />

✔ 1 juniper berry ✔ 15g salt<br />

✔ 50ml white wine vinegar<br />

✔ 750ml dry white wine<br />

✔ 1 litre chicken stock<br />

✔ 100ml olive oil<br />

✔ 4 sprigs of thyme<br />

■ Cherry tomato confit<br />

✔ 12 cherry tomatoes<br />

✔ 50ml olive oil<br />

✔ 1 sprig of basil for each<br />

✔ thyme, rosemary<br />

✔ 10g icing sugar<br />

✔ salt and pepper<br />

■ Salicornia<br />

✔ salt and pepper<br />

✔ 50g salicornia ✔ 1 tsp oil


28 b | finest gourmet<br />

Aufgebot der Spitzenköche<br />

Am 8. Oktober 20<strong>17</strong> findet bei »engelhorn Mode im<br />

Quadrat«, Mannheim, ein Event der Extraklasse und<br />

des Genusses statt. Mit zwölf Sterneköchen, fünf Spitzenköchen<br />

und über 20 Spitzenwinzern können die Gäste<br />

ihre Gaumen mit edlen Weinen und feinen Spezialitäten<br />

verwöhnen lassen und daneben überraschende Inszenierungen<br />

von Mode erleben. All das bietet der sogenannte<br />

kulinarische Laufsteg. Auf vier Etagen kochen Sterneköche<br />

und Spitzenköche, darunter Harald Wohlfahrt, Kochlegende<br />

Dieter Müller, Nico und Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg<br />

und Dirk Hoberg kreative wie auch feinste Gerichte, die<br />

auf der Zunge zergehen. Die passenden erlesenen Weine<br />

kommen von den Spitzenwinzern und verschiedenen Partnern<br />

aus der Gastronomie. Für musikalische Untermalung<br />

Hawaii für Foodies<br />

sorgt »Krüger rockt!«. Freuen Sie sich auf ein Gourmetfestival<br />

der Extraklasse!<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

Squad of top chefs<br />

Pure pleasure: award-winning chefs, fine wines, delicious<br />

specialities and a surprising display of fashion. All this is on offer<br />

on the culinary catwalk at »engelhorn Mode im Quadrat«, Mannheim,<br />

on 8th October. A total of 12 star-rated chefs and five top<br />

chefs, including Harald Wohlfahrt, legendary chef Dieter Müller,<br />

Nico and Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg and Dirk Hoberg, as<br />

well as over 20 leading vintners and a number of colleagues from<br />

the restaurant trade await gourmets in an area covering four storeys.<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

© Foto Hawaii Tourism Authority (HTA)/Dana Edmunds<br />

»Ono oder onolicious sagt man auf hawaiianisch, wenn<br />

es lecker schmeckt. Das Wort sollte man sich merken,<br />

denn es gibt ausreichend Gründe, es auszusprechen. Nicht<br />

nur Poke, Plate Lunch, Kalua Pig und Loco Moco regen<br />

die Geschmacksnerven an, sondern auch die Köstlichkeiten<br />

jeder einzelnen Insel. Diese können auf dem Hawaii Food<br />

& Wine Festival (Oahu, Maui, Hawaii Island) genossen werden,<br />

das vom 20. Oktober bis 5. November 20<strong>17</strong> ein breites<br />

Gourmet-Spektrum bietet. Von Street Food über saisonale<br />

Gerichte mit einheimischen Zutaten und Erzeugnissen<br />

bis hin zum gesetzten Essen mit Fünf-Gänge-Menü – hier<br />

werden die Gaumen rundum verwöhnt.<br />

www.hawaiifoodandwinefestival.com<br />

Das Kona Coffee Cultural Festival vom 4.-13. November<br />

ist ebenfalls ein Highlight. Das zehntägige Festival ist<br />

eines der ältesten auf Hawaii. Hier können die Gäste zwischen<br />

den Kaffeebäumen schlendern, den Farmern bei der<br />

Arbeit zuschauen und beim Verarbeitungsprozess der Bohnen<br />

live dabei sein. Livemusik, Tanz und Wettbewerbe gehören<br />

zum Programm natürlich dazu. Der Kona Kaffee, der<br />

zu den teuersten Kaffeesorten der Welt zählt, blickt auf eine<br />

200-jährige Geschichte zurück. www.konacoffeefest.com<br />

Hawaii for foodies<br />

Hawaii has numerous delicacies on offer. Most notably,<br />

each individual island issues invitations to discover their cuisine<br />

and to food events. These include the Hawaii Food & Wine Festival<br />

(Oahu, Maui) from 20th October to 5th November 20<strong>17</strong> and<br />

the Kona Coffee Cultural Festival from 4th to 13th November.<br />

The latter is one of the oldest festivals in Hawaii, at which Kona<br />

Coffee, which ranks as one of the most expensive types of coffee in<br />

the world, looks back at a 200-year history.<br />

www.konacoffeefest.com<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Werkzeug fürs Leben.<br />

Perfekte Ergonomie und Funktionalität. Die spezielle Kropfform<br />

sorgt für die optimale Balance und ermöglicht das Nutzen und<br />

Nachschärfen der gesamten Klinge. Geschmiedet aus einem<br />

Stück hochlegiertem Chrom-Molybdän-Vanadium Stahl und<br />

auf ideale 58° Rockwell gehärtet. Höchste Schärfe durch das<br />

lasergestützte PEtec Schärfverfahren.<br />

wuesthof.com<br />

Empfohlen vom Verband<br />

der Köche Deutschlands e.V.


30 b | finest gourmet<br />

Restaurant Frederikshøj in Aarhus<br />

Kulinarischer Norden<br />

© Foto: Jesper Rais, www.raisfoto.dk<br />

Dänemark definiert sich seit geraumer Zeit nicht nur<br />

über Dünen, Hygge und H.C. Andersen, sondern<br />

auch über seine kulinarischen Qualitäten. Bei der sehnsüchtig<br />

erwarteten Präsentation des Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong> erhielten 24 dänische Restaurants – fünf davon Newcomer<br />

– in diesem Jahr 28 Sterne. Dabei ist Kopenhagen<br />

mit 15 Sternerestaurants die unangefochtene Gourmetmetropole<br />

im Norden, was auch der neue Stern für das Restaurant<br />

»108« beweist. Richtig zugelegt hat die – aus Kopenhagener<br />

Sicht – »Provinz« mit vier neuen Sternen: Im Westen<br />

von Seeland strahlt jetzt ein Stern über den alten Mauern<br />

von Schloss Dragsholm. Die Schlossküche, Slotskøkkenet,<br />

erhält damit die Auszeichnung, die viele Gäste Chefkoch<br />

Claus Henriksen schon lange gönnen. Auch Norwegen,<br />

Restaurant Gastromé in Aarhus<br />

© Fotos: www.visitdenmark.digizuite.dk<br />

The culinary north<br />

Restaurant Ravage in Kopenhagen<br />

Schweden, Faröer Inseln und Island feierten neue Michelin-<br />

Sterne. Ein Rekord im Norden! www.viamichelin.de<br />

For some considerable time, Denmark has been defined<br />

not just by its dunes, but also by the quality of its food. At the<br />

eagerly awaited presentation of the Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong>, 24 Danish restaurants – five of them newcomers – this<br />

year shared 28 stars. The first new star was awarded to the restaurant<br />

»108« in the city of Kopenhagen which is still the best place<br />

to eat. Four stars went to the provincial areas, for example to castle<br />

Dragsholm and the Slotskøkkenet. More Michelin stars were given<br />

to Norway, Sweden, Iceland and Faroe Islands which is a new<br />

record in the North. www.viamichelin.de<br />

Ehrung zum Berliner Meisterkoch<br />

Bereits zum 21. Mal kürte Berlin Partner die Berliner<br />

Meisterköche der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg.<br />

Sebastian Frank, Küchenchef des Kreuzberger Restaurants<br />

Horváth wurde in diesem Rahmen als »Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong>« ausgezeichnet. Mit seiner ganz eigenen<br />

Herangehensweise hat sich der Österreicher bereits zwei<br />

Michelinsterne erkocht und mit der Ernennung zum Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong> geht für Frank ein ganz besonderer<br />

Traum in Erfüllung: »Da ich in den vergangenen Jahren<br />

bereits mehrfach nominiert war, freue ich mich umso<br />

mehr, dass es dieses Mal geklappt hat.«<br />

Auch Ilona Scholl, die gemeinsam mit ihrem Partner<br />

Maximilian Strohe seit 2015 das »tulus lotrek« in der<br />

Berlin master chef award<br />

A great moment for Berlin gastronomy. Head chef Sebastian Frank<br />

of the Kreuzberg restaurant Horváth was honoured as the »Berlin Master<br />

Chef 20<strong>17</strong>«. For the 21st time, the »Berlin Partner« selected the Berlin Master<br />

Chef from the capital region of Berlin-Brandenburg. The Austrian has<br />

already been awarded two Michelin stars for his unique approach. Ilona Scholl<br />

of the tulus lotrek was chosen as »Berlin Host 20<strong>17</strong>« by the Berlin master<br />

chefs. www.restaurant-horvath.de, www.tuluslotrek.de<br />

Kreuzberger Fichtestraße betreibt, konnte sich über eine<br />

Ehrung freuen. Sie wurde von den Berliner Meisterköchen<br />

zur »Berliner Gastgeberin 20<strong>17</strong>« gekürt und konnte<br />

die Auszeichnung gar nicht fassen. »Ich bin eigentlich noch<br />

immer zu fassungslos, um etwas Souveränes und Gewandtes<br />

von mir zu geben, außer: dass ich mich über die Maßen<br />

freue, über diesen Preis, eigentlich über die gesamten letzten<br />

zwei Jahre«, so Ilona Scholl. www.tuluslotrek.de,<br />

www.restaurant-horvath.de<br />

© Foto: Horváth<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


HERITAGE Restaurant & Bar | c/o Le Méridien Hamburg | An der Alster 52-56<br />

20099 Hamburg | FON +49 40 2100 1070 | info@heritage-restaurant.com<br />

Täglich geöffnet ab 18:00 Uhr | Open daily from 06:00 PM<br />

www.heritage-restaurant.com


32 b | finest gourmet<br />

Die Spitze der Exklusivität<br />

Die Lorenz Adlon Weinhandlung bietet Raritäten aus der ganzen Welt.<br />

Mitglieder des Wein Concierge Club kommen in den Genuss, diese zu probieren und zu genießen.<br />

»Es gibt keinen existierenden Wein, den wir nicht liefern<br />

können – egal, wo dieser auf der Welt zu finden<br />

sein mag, und welche Wege wir dafür in Kauf nehmen<br />

müssen«, so das Motto und Anspruch der Lorenz Adlon<br />

Weinhandlung in der Berliner Behrenstraße. Das prestigeträchtige<br />

Unternehmen wurde im April 2008 im Herzen<br />

der Hauptstadt eröffnet, auf der rückwärtigen Seite<br />

des Adlon. Womit sich der Kreis schließt: Denn Lorenz<br />

Adlon, Begründer des legendären Hotel Adlon, eröffnete<br />

die Lorenz Adlon Weinhandlung bereits im Jahre 1907 an<br />

der gleichen Stelle. Mit einer Auswahl von über einer Million<br />

Flaschen Wein galt diese als größte und bedeutendste<br />

Weinhandlung der Welt und war daher der kaiserliche und<br />

königliche Hoflieferant. Die Lorenz Adlon Weinhandlung<br />

knüpft an diese Traditionen an und bietet neben einer<br />

außergewöhnlichen Auswahl an Weinen einen exzeptionellen<br />

Service.<br />

Das Angebot konzentriert sich hauptsächlich auf Weine<br />

des alten Europa – speziell aus Deutschland, Italien und<br />

Frankreich. Das Besondere: die Vielfalt von mehr als einer<br />

halben Million Flaschen sowie die Exklusivität und die<br />

Füllmenge. Die Weinhandlung bietet eine der umfangreichsten<br />

Mengen von halben Flaschen (0,375 Liter). Als<br />

Alleinstellungsmerkmal ist es gelungen, weltweite Raritäten<br />

und ganze Sammlungen in das Portfolio aufzunehmen.<br />

Wer seine Leidenschaft für die edlen Tropfen auf die<br />

Spitze treiben will, kann Mitglied im Wein Concierge Club<br />

werden. Antrag per Mail: concierge@adlon-wein.de. Das<br />

kostet 600 Euro im Jahr (oder 55 Euro im Monat), und<br />

dafür erhält der Weinliebhaber Zugang zu einer herausragenden<br />

Sammlung an besonderen Weinen; er kann auf die<br />

Beratungskompetenz des Teams zurückgreifen und erhält<br />

obendrein Monat für Monat auf dem Postweg ein Paket<br />

mit ausgesuchten Inhalten rund um das Thema Wein. Klar,<br />

dass diese exklusiven Sendungen hochwertig bestückt sind:<br />

etwa mit hochklassigen Champagnern von Dom Pérignon<br />

und Krug sowie mit einem Petit Mouton Rothschild des<br />

renommierten Château Mouton Rothschild. Sehr zum<br />

Wohle! www.adlon-wein.de<br />

The height of exclusivity<br />

»There is no wine in existence which we cannot supply –<br />

no matter where in the world it is to be found and what lengths<br />

we have to go to in order to buy it« – this is the motto and the<br />

claim of the Lorenz Adlon wine shop in Berlin’s Behrenstrasse.<br />

Founded first in 1907 by Lorenz Adlon, it was one of the largest<br />

and most important wine shops in the world with a selection of<br />

over a million bottles of wine. The Lorenz Adlon wine shop follows<br />

in this tradition and, in addition to an outstanding wine<br />

range, offers exceptional service. www.adlon-wein.de


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

www.fs-kuechen.de<br />

Stuttgart<br />

Highlight: 24-Stunden-Rennen · Fashion: GentsBox<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

CUBE<br />

Designed by sio 4<br />

Module aus Naturstein.<br />

Material: Silver Paradiso<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Berlin / Potsdam<br />

Business: Marcus Voigt (VBKI) · Beauty: Jo Malone<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

Kurfürstendamm 106-108<br />

10711 Berlin<br />

Telefon +49(0)30.894 087-200<br />

www.dinnebiergruppe.de<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Köln / Bonn / Rhein-Ahr<br />

Event: 60 Jahre Kölner Oper · Art: Sabine Endres<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

David Schirrmacher<br />

Gründer / Founder<br />

VON FLOERKE<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

A B O<br />

Coupon<br />

✂<br />

anzeigen<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

BAYERN<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

Name<br />

72622 Nürtingen<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

51063 Köln<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

IBAN<br />

BIC<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 36 years<br />

since 36 years<br />

❑ <strong>Aachen</strong>/Euregio ❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg<br />

❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de<br />

since 36 years<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 Berlin<br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />

Marie-Anne führt er das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

Berlin-style urban flair. Raue and his<br />

wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />

culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de


VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

Sommer 2016 2016 in in Marbella auf auf dem spanischen Festland.<br />

Sommer 2016 in Marbella auf dem spanischen Festland.<br />

Das Das sonnenverwöhnte Marbella an an der der Costa del del Sol hat sich zu einer der<br />

Das sonnenverwöhnte Marbella an der Costa del Sol hat sich zu einer der<br />

beliebtesten und und sichersten Destinationen für für Immobilienkapitalanleger<br />

beliebtesten und sichersten Destinationen für Immobilienkapitalanleger<br />

in in Europa entwickelt.<br />

in Europa entwickelt.<br />

Die Die Region Region besticht mit mit über über 50 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Die Region besticht mit über 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Andalusien mit und Andalusien<br />

mit<br />

mit<br />

malerischen<br />

malerischen<br />

weissen<br />

weissen<br />

Dörfern<br />

Dörfern<br />

und<br />

und<br />

historischen<br />

historischen<br />

Städten<br />

Städten<br />

wie wie Granada, zu Füßen des - der wie<br />

Granada,<br />

Granada,<br />

zu<br />

zu<br />

Füßen<br />

Füßen<br />

des<br />

des<br />

südlichsten<br />

südlichsten<br />

Skigebietes<br />

Skigebietes<br />

Europas<br />

Europas<br />

-<br />

-<br />

der<br />

der<br />

Sierra<br />

Sierra<br />

Nevada. Nevada.<br />

Nevada.<br />

Insbesondere Insbesondere fühlen sich deutsche Investoren von dem Insbesondere fühlen fühlen sich sich deutsche deutsche Investoren Investoren von von dem dem vielseitigen vielseitigen<br />

Immobilienangebot Immobilienangebot - angefangen von über<br />

Immobilienangebot - - angefangen angefangen von von Ferienwohnungen über über<br />

Luxusvillen,<br />

Luxusvillen, bis hin zu Hotelanlagen und Seniorenresidenzen in<br />

Luxusvillen, bis bis hin hin zu zu Hotelanlagen und und Seniorenresidenzen -- in in<br />

Marbella<br />

Marbella angezogen.<br />

Marbella angezogen.<br />

Das VON POLL TEAM in Marbella berät Sie beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

Das Das VON VON POLL POLL TEAM TEAM in in Marbella berät berät Sie Sie beim beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

mit Erfahrung und Kompetenz.<br />

mit mit Erfahrung und und Kompetenz.<br />

Lizenznehmer<br />

Lizenznehmer der VON POLL REAL ESTATE in MARBELLA<br />

der VON POLL REAL ESTATE in in MARBELLA<br />

Walter<br />

Walter Fischer und Johanna van den Berg<br />

Fischer und Johanna van den Berg<br />

LL157- MARBELLA GOLDEN MILE 415.000<br />

ID-LL157<br />

LL157- LL157- MARBELLA MARBELLA<br />

STRANDWOHNUNG<br />

GOLDEN GOLDEN MILE MILE<br />

BEACH<br />

- - € €<br />

APARTMENT<br />

415.000 415.000<br />

ID-LL157 ID-LL157 Bed/<br />

STRANDWOHNUNG STRANDWOHNUNG Bath/ Built 68 m2/<br />

/ / BEACH BEACH Garage<br />

APARTMENT<br />

APARTMENT<br />

space<br />

2 Bed/<br />

2 Bed/<br />

2 Bath/<br />

2 Bath/<br />

Built<br />

Built<br />

68<br />

68<br />

m2/<br />

m2/<br />

1<br />

1<br />

Garage<br />

Garage<br />

space<br />

space<br />

GO414 MARBELLA GUADALMINA BAJA 6.900.000<br />

GO414 - MARBELLA GUADALMINA BAJA - € 6.900.000<br />

GO414 IMPOSANTES VILLENANWESEN IMPRESSIVE MANSION<br />

IMPOSANTES<br />

- MARBELLA<br />

VILLENANWESEN<br />

GUADALMINA<br />

/ IMPRESSIVE<br />

BAJA - € 6.900.000<br />

MANSION<br />

IMPOSANTES Bed/ Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/<br />

VILLENANWESEN<br />

Built 1.129 m2/ Terrace<br />

/ IMPRESSIVE<br />

445 m2/ Plot<br />

MANSION<br />

3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

UP033 MARBELLA SIERRA BLANCA 1.950.000<br />

UP033 LUXUS-REIHENHAUS<br />

- MARBELLA SIERRA LUXURY<br />

BLANCA TOWN<br />

- € HOUSE<br />

1.950.000<br />

LUXUS-REIHENHAUS Bed/ Bath/ Built 337<br />

/ LUXURY TOWN<br />

m2/ Terrace<br />

TOWN HOUSE<br />

<strong>17</strong>2<br />

HOUSE<br />

m2<br />

3 Bed/<br />

Bed/<br />

3 Bath/<br />

Bath/ Built<br />

Built<br />

337<br />

337<br />

m2/<br />

m2/<br />

Terrace<br />

Terrace<br />

<strong>17</strong>2<br />

<strong>17</strong>2<br />

m2<br />

m2<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

summer VON 2016 POLL on the International Spanish mainland Real in Estate Marbella. opened its first office in<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The most sun-drenched popular and Marbella safest destinations the Costa for real del Sol estate has investors become in one Europe. of the<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The with Region pintoresque boasts white over villages 50 golf and courses, historical famous cities marina like Granada, ports, Andalusia at the<br />

with pintoresque white villages and historical cities like Granada, at the<br />

with foot of pintoresque the southernmost white villages ski resort and of Europe historical the cities Sierra like Nevada. Granada, at the<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, ranging from German apartments, investors feel penthouses, attracted luxury by the versatile villas, to property hotels and offer<br />

- ranging from apartments, penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

- retirement ranging residences from apartments, in Marbella. penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The property with experience and competence.<br />

property<br />

VON<br />

with<br />

POLL<br />

experience<br />

TEAM in<br />

and<br />

Marbella<br />

competence.<br />

advises you on the acquisition of your<br />

property with experience and competence.<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

+34 952 79 93 93<br />

MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

VON-POLL MARBELLA REAL ESTATE<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

MASTER LICENSE MARBELLA COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 29670 SAN PEDRO MARBELLA<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 2 · 29670 SAN PEDRO - MARBELLA


36 b | finest travel<br />

Sehnsuchtsziel Südafrika<br />

»Route 62« – eine der Traumstraßen der Welt, aber wenig bekannt.<br />

Landschaftsbilder und Eindrücke, die sich einprägen.<br />

© Fotos: Thomas Pesch<br />

Vier Wochen Zeit, Lust auf das Besondere, auf Abenteuer?<br />

Tolle Landschaftsbilder, Meer, exotische Tiere<br />

in freier Wildbahn? Nun, da kommen gewiss einige Traumziele<br />

der Welt ins Visier. Eines davon, keine Frage, ist Südafrika,<br />

der Staat an der Südspitze Afrikas, der am weitesten<br />

entwickelte Wirtschaftsraum des Kontinents. Also ab in den<br />

Flieger und zwölf Stunden später in Kapstadt.<br />

Allein Kapstadt ist als Stadt jeden Aufenthalt wert;<br />

erste Eindrücke, Faszination… Aber eben nur ein winziger<br />

Ausschnitt dessen, was das Umland, ganz gleich, welche<br />

Richtung, für Reisende bereithält. Beispiel »Route<br />

62«, eine Fernstraße, die über Hunderte Kilometer durch<br />

wunderschöne Landschaften führt, aber unter Touristen<br />

kaum bekannt ist. Charakteristisch für diese Tour: atemberaubende<br />

Gebirgspässe, grüne Täler mit Obst- und Weinanbau<br />

und die einsamen Landschaften der Halbwüste der<br />

Kleinen Karoo. Idyllische kleine Orte laden unterwegs zur<br />

Pause ein, aber auch zur spontanen Übernachtung. »Route


finest travel | 37 b<br />

Kapstadt, Blick auf den Tafelberg<br />

Cape Town, view to the Table Mountain<br />

Obstanbau, Weinanbau und links Cottages für<br />

Gästeübernachtungen/Fruit growing, wine growing,<br />

and on the left, guest cottages for overnight stays


w<br />

38 b | finest travel<br />

Strandhäuser in Muizenberg/Beach houses in Muizenberg<br />

Nicht selten anzutreffen in Südafrika: der Webervogel<br />

A common sight in South Africa: the weaver bird<br />

Nicht beliebt bei den Einwohnern: die Heuschrecke/Not<br />

popular with residents: the locust<br />

62« soll im Übrigen an die weltberühmte »Route 66« im<br />

Mittleren Westen der USA erinnern – und da kann sich die<br />

»62« mit der »66« sehr wohl messen.<br />

»feine adressen-finest«-Fotograf Thomas Pesch hat sich<br />

auf den Weg gemacht, insgesamt 3.200 Kilometer vom<br />

Ausgangspunkt Kapstadt bis Port Elizabeth und über die<br />

bekanntere Garden-Route zurück. In diesem Fall ist der<br />

Weg durchaus das Ziel.<br />

Auf der Traumstraße unterwegs<br />

Fahrgenuss pur, denn die »62« ist eine sehr gut ausgebaute<br />

zweispurige Fernstraße. Sie verläuft sehr oft kerzengerade<br />

durch die Landschaft, auch über Hügel und Täler. Und es gibt<br />

kaum Verkehr! Highlights an der Strecke sind jede Menge zu<br />

finden – vor allem die Überquerungen der einzelnen Bergketten,<br />

allen voran die der Hottentots-Holland Mountains im<br />

Westen. Hier schlängelt sich die Straße über den Bain’s Kloof<br />

Pass auf über 30 Kilometer durch enge Täler und über atemberaubende<br />

Pässe, vorbei an hohen Felsformationen.


finest travel | 39 b<br />

Hafen Kapstadt bei Nacht<br />

Port of Cape Town<br />

Unterwegs begegnet man immer wieder Aussichtspunkten<br />

mit Blick auf die Ebenen der Winelands. Häufig<br />

bei Stopps: Neugierige Paviane »überfallen« Reisende<br />

regelrecht, daher warnen Schilder zur Vorsicht. Überhaupt<br />

Tierbegegnungen: Thomas Pesch ist ihnen in den<br />

verschiedenen Nationalparks sehr nahe gekommen mit<br />

seiner Kamera. Ob es sehenswerte Löwen- oder Elefanten-Fotos<br />

im Addo-Elephant-Park waren oder seltene<br />

Vögel- und Naturaufnahmen im Tsitsikamma-Nationalpark<br />

– die Ergebnisse sind allemal beeindruckend. Die<br />

Vegetation ist karg auf den Gebirgszügen, im Gegensatz<br />

zu den Tälern, in denen die wichtigsten landschaftlichen<br />

Anbaugebiete zu finden sind. Obst, Wein und sonstige<br />

Nutzpflanzen werden hier kultiviert.<br />

Kirche in Stellenbosch<br />

Church in Stellenbosch


Pinguine am Strand von Simon’s Town – nur an einem,<br />

genau eingegrenzten Standabschnitt/Penguins on the Simon’s<br />

Town beach – only on one, very sheltered section of the beach<br />

Lust auf eine Erlebnisreise nach Südafrika?<br />

»feine adressen – finest« stellt Ihnen ein vorzügliches Angebot vor:<br />

Flug: Mit der Lufthansa von München nach Kapstadt in der First Class,<br />

Zwischenstopps in Frankfurt/ Main und Johannesburg.<br />

Übernachtung: Im exklusiven Resort »Delaire Graff Estate«, mit eigenem<br />

Pool sowie einem privaten Butler, Privatlodge, Luxus-Spa mit Haarstudio.<br />

Die Lage auf einem Gipfel des Helshoogte Mountains garantiert einen<br />

herrlichen Panoramablick über die namhaften Weingebiete Franschhoek<br />

und Stellenbosch.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

Want to go on a trip to South Africa? »feine adressen – finest«<br />

has an excellent offer for you.<br />

Flight: Lufthansa airline takes you from Munich to Cape Town in their First<br />

Class seats. There will be stopovers in Frankfurt and Johannesburg.<br />

Overnight stay: You'll reside in »Delaire Graff Estate« which is an exclusive<br />

resort on top of Helshoogte Mountains. A pool, a personal butler and<br />

a spa with its own hair studio are all yours for the time of your stay.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

In der ebenfalls sehenswerten Region der Kleinen<br />

Karoo ist die landwirtschaftliche Nutzung auf extensive<br />

Viehzucht beschränkt und die Landschaft und die am<br />

Horizont auftauchenden Bergkuppen erscheinen grau.<br />

Regelmäßig müssen auch hier kleinere Bergketten überquert<br />

werden. Autofahrer, die gern offroad unterwegs sind,<br />

können durch Umwege über die südlich gelegenen Berge<br />

einige wunderschöne Passstraßen erkunden.<br />

Bleibt man dem Asphalt treu, so empfiehlt sich eine<br />

Reihe von Pässen, die ebenso Beleg für das Sehnsuchtsziel<br />

Südafrika sind: der Tulbagh Kloof, der Prince Alfred Pass<br />

zwischen Knysna und Uniondale, der Tradouw Pass in der<br />

Nähe von Barrydale, der Garcia’s Pass von Riversdale nach<br />

Ladismith, der Cogmans Kloof von Ashton nach Montagu<br />

und der Swartberg Pass von Oudtshoorn nach Prince Albert.<br />

Erlebnisse ohne Ende, Foto-Perspektiven, Eindrücke,<br />

die man nicht so schnell vergisst: Südafrika ist Traumziel!<br />

Und wer sich wie Thomas Pesch aufmacht, das Land mit<br />

Mietwagen und auf eigene Faust zu erkunden – da übernachten,<br />

wo Landschaften und Cottages dazu einladen –,<br />

der wird wahrlich reich belohnt! www.dein-suedafrika.de<br />

Dream destination South Africa<br />

There is no question that South Africa is a destination par<br />

excellence. But the true beauty of a country is, in most cases, to be<br />

found off the beaten track. This is true of »Route 62«, a little used<br />

but well-constructed road which up to now has been regarded as a


finest travel | 41 b<br />

An der Wolkengrenze – Kapstadt von oben<br />

At the edge of the clouds – Cape Town from above<br />

well-kept secret. Thomas Pesch, photographer of »feine adressenfinest«,<br />

has explored it and collected some breath-taking<br />

impressions.<br />

Spread out along hundreds of kilometres are dizzyingly high<br />

mountain passes, green valleys where fruit and wine are cultivated,<br />

and the desolate landscape of the Small Karoo semi-desert. Offroad<br />

fans, too, will find plenty to see here if they explore the beautiful<br />

mountain pass roads in the southern mountains away from<br />

the tarmac. Pesch’s pictures also show the lively fauna of this<br />

region, in places such as the Addo Elephant Park and the Tsitsikamma<br />

National Park. A voyage of discovery with a car along<br />

Route 62 is certainly worth making, because it offers fantastic<br />

views for photography and endless adventures which are sure to<br />

make your stay an unforgettable one. So it is no wonder that this<br />

road is able to compete with the famous »Route 66« in the USA’s<br />

Midwest. Endless adventures, photogenic views, memorable impressions:<br />

South Africa is a dream destination! www.southaftrica.net


42 b | finest travel anzeige<br />

Grande Dame in Zürich<br />

Die perfekte Symbiose aus Tradition und Kulinarik erleben Gäste im Schweizer Traditionshotel Baur<br />

au Lac, das seit über <strong>17</strong>0 Jahren eine Spitzenstellung in der internationalen Hotellerie einnimmt.<br />

Erschaffer Johannes Baur, ursprünglich gelernter Zuckerbäcker,<br />

galt seinerzeit als Entrepreneur und Visionär im<br />

Aufbau eines modernen Zürichs. Er nahm es sich zum Ziel,<br />

den Gästen der Stadt eine bis dato einzigartige Unterkunft zu<br />

bieten, die sich von verbreiteten Gasthöfen, von seiner Lage,<br />

seiner Eleganz, dem Komfort sowie dem Servicegedanken<br />

und exzellenter Gastronomie wesentlich abheben sollte. So<br />

war es auch seine Idee, die weltweit erste Weinhandlung in<br />

einem Hotel zu eröffnen. Gäste konnten die edlen Tropfen<br />

nicht nur genießen, sondern zudem in der Vinothek »Baur au<br />

Lac Vins« käuflich erwerben. Auch heute noch ist das Geschäft<br />

bei den Gästen gleichfalls beliebt. Zudem lagern im angeschlossenen<br />

Weinkeller über 1,3 Millionen exklusive Flaschen,<br />

deren Vielfalt sich auch auf der Getränkekarte mit weit über<br />

3.000 Weinen und Spirituosen widerspiegelt.<br />

Neben einem herausragenden Weinangebot bietet das<br />

Baur au Lac eine Gastronomie vom Feinsten. Als erstklassiges<br />

Hotel in Zürich besitzt das 5-Sterne-Haus zwei exklusive<br />

Restaurants, die mit vorzüglichen Kreationen aufwarten. Im<br />

eleganten »Pavillon«, einem der berühmtesten Restaurants in<br />

Zürich, beglückt Küchenchef Laurent Eperon (1 Michelin-<br />

Stern und <strong>17</strong> Gault&Millau-Punkte) seine Gäste in stilvoller<br />

Atmosphäre mit saisonalen und modernen Interpretationen<br />

von Haute Cuisine Klassikern. Den Puls von Zürich indes<br />

fühlt man nirgends besser als im »Rive Gauche« – eine der<br />

angesagtesten Adressen der Stadt für sein »Fine casual dining«.<br />

In ungezwungener und moderner Atmosphäre genießen<br />

Gäste leichte, mediterrane Grillspezialitäten. Mit Hingabe und<br />

Kreativität widmen sich Olivier Rais und seine Küchenbrigade<br />

neben hervorragenden Fleisch- und Fischkreationen auch<br />

dem Trend zu vegetarischer und veganer Ernährung. Getreu<br />

dem Motto »Meat our Veggies«. An lauen Sommerabenden<br />

lädt die Terrasse des »Rive Gauche« zum Verweilen in trendiger<br />

Lounge-Atmosphäre ein.<br />

Nie stillstehen – hochkarätige Foodpromotionen finden<br />

im Baur au Lac alljährlich statt, für die das Hotel mit internationalen<br />

Starköchen kooperiert, wie beispielsweise dem<br />

Schweizer Daniel Humm (3 Michelin-Sterne) oder in diesem<br />

Spätsommer mit dem veganen Starkoch Tal Ronnen aus den<br />

USA. Sein Restaurant »Crossroads« in Los Angeles, Kalifornien,<br />

wird regelmäßig von Stars und Sternchen aufgesucht. Im<br />

»Rive Gauche« präsentiert er zusammen mit Olivier Rais ausgewählte<br />

Kreationen. Die geschichtsträchtige Hotelhalle »Le<br />

Hall« des Baur au Lac, das Herzstück des Hauses, offeriert mit<br />

einer abwechslungsreichen Speisekarte, auf der sich neben<br />

beliebten Klassikern auch die hoteleigene »1844 Chocolat<br />

Baur au Lac« befindet. Mehr unter www.bauraulac.ch<br />

Grande Dame in Zurich<br />

The traditional 5-star Hotel Baur au Lac, an over<br />

<strong>17</strong>0-year-old luxury hideaway, offers pleasure seeking guests in two<br />

restaurants and on a fantastic summer terrace a delicious potpourri of<br />

finest specialties. Above the hotel’s Pavilion restaurant shines one<br />

Michelin star. From a modern interpretation of haute cuisine to<br />

trendy cuisine along the lines of »Meat our Veggies« up to the hotel’s<br />

»Chocolat 1844 Baur au Lac« nothing is to be desired. The dishes<br />

on offer are complemented by more than 3,000 wines and spirits.<br />

Baur au Lac<br />

Talstraße 1 · 8001 Zürich, Schweiz<br />

Tel +41 (0)44.220 50 20 · Fax +41 (0)44.220 50 44<br />

info@bauraulac.ch · www.bauraulac.ch


WILLKOMMEN [IN] DÜSSELDORF!<br />

<br />

Seien Sie unser Gast. Ob Sie in einem der 386 stilvollen Zimmer übernachten, im gemütlichen Lobby-<br />

Café die Tortenkreationen unseres ambitionierten Chef-Pâtissiers entdecken, im »Nikko Spa Club« auf<br />

der 11. Etage mit Blick auf die Skyline Düsseldorfs entspannen oder im hoteleigenen Restaurant<br />

»Benkay« authentische japanische Küche der Spitzenklasse genießen – Ihre Erwartungen werden in<br />

jedem Fall übertroffen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Immermannstr. 41 | 40210 Düsseldorf | Telefon: 0211 8340 | E-Mail: info@nikko-hotel.de | www.nikko-hotel.de


44 b | finest travel<br />

Where we are<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«: die<br />

besten Adressen für die feine Art zu leben –<br />

dieses Credo passt perfekt zu uns.<br />

Als das 5 Sterne Traditionshaus und einziges<br />

»Leading Hotel of the World« in Stuttgart möchten<br />

wir unseren Gästen stets nur das Beste bieten<br />

und daher liegt in jedem unserer Zimmer und<br />

Suiten ein Exemplar dieses erstklassigen und vielfältigen<br />

Lifestyle Magazins aus.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a. in<br />

folgenden exklusiven Hotels:<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«:<br />

the best addresses for the finest way to live - this<br />

credo suits us perfectly.<br />

As the tradition-rich 5-star establishment and the<br />

only »Leading Hotel of the World« in Stuttgart,<br />

we would like to offer our guests only the best.<br />

Therefore each of our rooms and suites has a copy<br />

of this first-class and diverse lifestyle magazine.<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

Ulrich Schwer, Geschäftsführender Direktor<br />

des Althoff Hotel am Schlossgarten,<br />

Stuttgart, www.hotelschlossgarten.com<br />

© Foto: www.martinjoppen.de<br />

<strong>Aachen</strong>/Euregio<br />

Aquis Grana City Hotel<br />

Art Hotel Superior<br />

Hotel Kasteel Bloemendal<br />

in Vaals<br />

Bilderberg Kasteel<br />

Vaalsbroek<br />

Innside <strong>Aachen</strong><br />

Mercure Hotel am Dom<br />

Novotel <strong>Aachen</strong> City<br />

Berlin/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel Berlin<br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger<br />

am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Seehof Berlin<br />

Hotel Zoo Berlin<br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger<br />

Frankfurter Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig


finest travel | 45 b<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental München<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

The Westin Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton München City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn Nürnberg<br />

Maritim Hotel Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

& Travel<br />

Draw Win<br />

Draw & Win<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

✂<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

J3 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück<br />

im Schlossberghotel Homburg (Saar) in<br />

Homburg<br />

3 overnight stays (DR) incl. breakfast at the hotel<br />

Schlossberghotel Homburg (Saar) in Homburg<br />

3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 E ❒ zwischen / between 2.500 E – 5.000 E ❒ über / over 5.000 E<br />

4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

5. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

6. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

10. Name: / Name:<br />

11. Anschrift: / Address:<br />

A 2 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

J2 Übernachtung (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,14542 Werder /Havel)<br />

Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 15.11.20<strong>17</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng vertraulich<br />

sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.<br />

Der Adress-Abschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest confidence<br />

and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties.The address section is only<br />

used for winner notification.


46 b | finest charity<br />

2,5 Millionen Euro<br />

für Kinder<br />

Neuer Spendenrekord bei den<br />

10. »GRK Golf Charity Masters« in Leipzig.<br />

Als Initiator und Veranstalter<br />

Steffen Göpel die Spendensumme<br />

verkündete, löste er damit<br />

Standing Ovations und Freudentränen<br />

unter den Gästen aus. So eine<br />

hohe Summe wurde im Rahmen der<br />

Golf Charity Masters bisher noch nie<br />

erreicht. Sie geht ohne Abzüge an<br />

verschiedene Kinderhilfsorganisationen<br />

wie Elternhilfe für krebskranke<br />

Kinder Leipzig, das Kinderhospiz<br />

Bärenherz Leipzig, Hand in Hand for<br />

Africa und Ein Herz für Kinder. Die<br />

von Johannes B. Kerner, dem FDP-<br />

Bundesvorsitzenden Christian Lindner,<br />

Schirmherr Burkhard Jung, Oberbürgermeister<br />

der Stadt Leipzig, und<br />

Steffen Göpel geleitete Versteigerung<br />

brachte insgesamt 1,<strong>17</strong>6 Millionen<br />

Euro von der Gesamt-Spendensumme<br />

ein. Unter den Hammer kam unter<br />

anderem ein Ölgemälde von Neo<br />

Rauch für 750.000 Euro. Als weiteres<br />

Highlight der Spendengala begeisterte<br />

der musikalische Stargast Rea Garvey<br />

mit einem Live-Konzert. Beim »Familientreffen<br />

der Stars« tummelten sich<br />

viele Prominente wie Katarina Witt,<br />

Uschi Glas oder Jan-Josef Liefers. Insgesamt<br />

spielten 116 Teilnehmer in<br />

2.5 million for children<br />

A new donation record was<br />

achieved at the 10th GRK Golf Charity<br />

Masters in Leipzig. Every cent of the<br />

money donated is being given to a variety<br />

of children’s charities. The benefit auction<br />

organised in the course of the event was<br />

responsible for earning over 1 million of<br />

the total sum donated. Included among the<br />

guests invited were celebrities such as<br />

Katarina Witt, Uschi Glas and Jan-Josef<br />

Liefers. www.grk-golf-charity-masters.de<br />

29 Flights den sportlichen Part der<br />

Veranstaltung im Golf- und Country<br />

Club Leipzig in Machern aus.<br />

Franziska van Almsick siegte im<br />

Prominenten-Schnupperkurs.<br />

www.grk-golf-charity-masters.de<br />

© Foto: Christian Modla/Westend Commun © Foto: Starpress/Kay Kirchwitz © Fotos: Schneider-Press


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Moderne ambulante<br />

psychosomatische<br />

Rehabilitation<br />

AHG Gesundheitszentrum<br />

Düsseldorf<br />

Psychosomatische Medizin<br />

und Psychotherapie<br />

anzeige<br />

Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35<br />

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We<br />

años de experiencia.<br />

welcome you<br />

Las<br />

to<br />

propiedades<br />

our office in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos Renowned for our professional<br />

Banus which<br />

e inversiones<br />

is open 7 days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

Banus which<br />

Gibraltar,<br />

is open<br />

Sevilla<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

los<br />

(+34)<br />

días del<br />

952<br />

año y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH –<br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Abogados<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />

vom Schweigen<br />

...zum Sprechen<br />

Region Düsseldorf<br />

Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

been the recognised market leader in<br />

providing high quality residential and<br />

commercial property to our clients.<br />

Renowned for our professional<br />

advice, maximum discretion, the<br />

highest standards of service and<br />

our reputation for offering the very<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

Dr. Frühbeck Wir präsentieren den neuen<br />

Unsere Erfahrung<br />

Loewe Bild.7 in sichert Oled Ihren Pantavision ® 4K<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos <br />

Aktivlautsprecher <br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik<br />

<br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604<br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Virtually – browse<br />

<br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

www.finestworldwide.com<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

Die Vorstellung von der Zukunft ist vielfältig und<br />

dennoch scheinen alle einen ähnlichen Konsens<br />

zu haben. Denn wenn wir über zukünftige Visionen<br />

sprechen, schwingt stets eine Doppeldeutigkeit mit, die<br />

sowohl mit technischem Fortschritt und Wandel verbunden<br />

ist, als auch mit unserem inneren Weltbild, das<br />

durch unsere Erfahrungen geprägt ist. Matthias Horx,<br />

der bekannte Trend- und Zukunftsforscher (www.horx.<br />

com), beschreibt zwei Arten, wie wir die Zukunft mental<br />

für uns konstruieren. Zum einen gibt es »Future 1«,<br />

die eine lineare Steigerung der Gegenwart meint.<br />

Dazu gehören technologische Fortschritte,<br />

wie Solarenergie, Elektroautos oder auch<br />

die medialen Entwicklungen durch<br />

das Internet. All das kann unser<br />

Leben vereinfachen, und dass neue<br />

Wege gesucht werden, um unsere<br />

Umwelt zu schonen, ist nur ein<br />

weiterer Vorteil. Zum anderen<br />

geht Horx auf »Future 2« ein,<br />

die aus einem anderen mentalen<br />

Prozess hervorgeht, der von<br />

uns selbst in Gang gesetzt wird.<br />

»Wir machen eine Erfahrung, die<br />

uns selbst verändert und verwandelt.<br />

Unsere Synapsen ordnen sich<br />

neu. Wir produzieren die Zukunft –<br />

das Neue – in uns selbst, indem wir unsere<br />

Sichtweisen auf die Welt verändern«, erklärt der<br />

Zukunftsforscher und dieser Ansatz ist entscheidend für<br />

unser zukünftiges Leben. Es muss erst die Idee entstehen<br />

und dann gelebt werden, um den Fortschritt gemeinsam<br />

voranzutreiben. Horx verweist auch darauf, dass wir<br />

gewisse Konstanten und Werte in uns tragen, die uns bei<br />

der Gestaltung helfen werden, denn ohne die Gegenwart<br />

kann keine Zukunft existieren. Sie »wird bunt, eckig,<br />

quadratisch, hochkant. Sie wird gefährlich, dramatisch<br />

[...] und sensationell. Auch irgendwie günstig und komfortabel.<br />

Und irgendwie doch ganz normal, wenn man<br />

erstmal dort ist«, so Horx. In diesem Sinne sollten wir sie<br />

auf uns wirken lassen und sehen, wie wir uns einbringen<br />

können.<br />

We ourselves shape our future life<br />

The concept of the future is many-faceted, and yet it seems<br />

that everyone has a similar view of it. When we talk of our visions<br />

of the future, it always involves a degree of ambiguity which is<br />

associated both with technological advances and change and with<br />

our inner view of the world, which is influenced by our experiences.<br />

Matthias Horx, the well-known trend analyst and<br />

futurologist (www.horx.com), describes two ways in<br />

which we construct our own mental image of the<br />

future. Firstly there is »Future 1«, which<br />

imagines a linear progression from the<br />

present. This includes technological<br />

advances such as solar energy, electric<br />

cars and even new developments in the<br />

media through the internet. All of this<br />

can simplify our lives, and the fact that<br />

new ways of saving our environment<br />

are being sought is just one further<br />

benefit. Secondly, Horx talks of »Future<br />

2«, which emerges from a different mental<br />

process, and which we ourselves initiate.<br />

»We experience something which<br />

changes and transforms us. Our synapses<br />

reconfigure themselves. We generate the future –<br />

the new – in ourselves, by changing our perspective of<br />

the world«, explains the futurologist, »and this approach is essential<br />

for our future life. The idea must first develop, and then it must<br />

be lived, in order that we can drive progress together«. Horx also<br />

states that we carry certain constants and values within ourselves<br />

which assist in this shaping, because without the present no future<br />

can exist. It »will be colourful, angular, square, upright. It will be<br />

dangerous, dramatic [...] and sensational. Sort of positive and<br />

comfortable, as well. And sort of totally normal once you get there«,<br />

according to Horx. On that note, we should let all this sink in and<br />

see what contribution we can make.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


AUSSERGEWÖHNLICH.<br />

ENGAGIERT!<br />

JETZT SCHÜTZEN:<br />

WWF.DE/PROTECTOR<br />

WERDEN SIE »GLOBAL 200 PROTECTOR« UND BEWAHREN<br />

SIE DIE ARTENVIELFALT UNSERER ERDE.<br />

Die bunte Vielfalt der Tiere und Pflanzen ist beeindruckend.<br />

Von den Regenwäldern Afrikas über die Arktis bis zu unserem<br />

Wattenmeer – die „Global 200 Regionen“ bergen die biologisch<br />

wertvollsten Lebensräume der Erde. Helfen Sie uns mit Ihrer<br />

großzügigen Spende, sie zu erhalten und für die nächsten Generationen<br />

zu bewahren!<br />

KONTAKTIEREN SIE UNS:<br />

WWF Deutschland<br />

Nina Dohm<br />

Reinhardtstraße 18<br />

101<strong>17</strong> Berlin<br />

Telefon: 030 311 777-732<br />

E-Mail: info@wwf.de<br />

JETZT PROTECTOR WERDEN UNTER: WWF.DE/PROTECTOR


Der stärkste Kia<br />

aller Zeiten.<br />

Der neue Kia Stinger.<br />

Jetzt Probe fahren.<br />

Der neue Kia Stinger ist da und bereit für eine Probefahrt. Bei ihm trifft State-of-the-Art-Design auf die<br />

Souveränität, die Eleganz und die Leistung eines Gran Turismo. Sind Sie bereit für diesen Nervenkitzel?<br />

Dynamischer Vortrieb mit bis zu 272 kW (370 PS) und bis zu 510 Nm Drehmoment • Fahrfreude<br />

wahlweise durch Heckantrieb oder Allradantrieb • Begeisterndes Ausstattungsniveau • Emotionales<br />

Erlebnis durch erstklassiges Design und exklusive Verarbeitung.<br />

Kraftstoffverbrauch in l/100 km: innerorts 6,6 – 14,2; außerorts 4,9 – 8,5; kombiniert 5,6 – 10,6. CO 2<br />

-Emission:<br />

kombiniert 147 – 244 g/km. Effizienz klasse: A – F. Die angegebenen Werte wurden nach dem vorgeschriebenen<br />

Messverfahren (§ 2 Nrn. 5, 6, 6a Pkw-EnVKV in der jeweils geltenden Fassung) ermittelt.<br />

Gerne unterbreiten wir Ihnen Ihr ganz persönliches Angebot. Besuchen Sie uns und erleben Sie den Kia<br />

Stinger bei einer Probefahrt.<br />

Jacobs Automobile <strong>Aachen</strong> GmbH<br />

Neuenhofstraße 130 · 52078 <strong>Aachen</strong><br />

T: 0241- 99 00 38 – 0 · www.kia-jacobs.de<br />

* Max. 150.000 km. Gemäß den gültigen Garantiebedingungen.<br />

Einzelheiten erfahren Sie bei uns und unter: www.kia.com/de/kaufen/7-jahre-kia-herstellergarantie.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!