Solon bei Kroisos (Herodot I, 29-32) - UniFr Web Access
Solon bei Kroisos (Herodot I, 29-32) - UniFr Web Access
Solon bei Kroisos (Herodot I, 29-32) - UniFr Web Access
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
5<br />
10<br />
15<br />
20<br />
25<br />
30<br />
35<br />
GRAECUM Lektüre IV<br />
Geschichtsschreibung<br />
<strong>Solon</strong> <strong>bei</strong> <strong>Kroisos</strong> (<strong>Herodot</strong> I, <strong>29</strong>-<strong>32</strong>)<br />
Als <strong>Kroisos</strong>, der König von Sardes, ganz Kleinasien unter seine Herrschaft gebracht hatte, kamen Gelehrte aus ganz Griechenland an<br />
seinen Hof. Auch <strong>Solon</strong>, der athenische Staatsmann und Philosoph, soll zu ihm gekommen sein.<br />
kai; dh; kai; Sovlwn ajnh;r ∆Aqhnai'o", o}" ∆Aqhnaivoisi novmou" keleuvsasi poihvsa" ajpedhvmhse<br />
e[tea devka, kata; qewrivh" provfasin ejkplwvsa", i{na dh; mhv tina tw'n novmwn ajnagkasqh'/<br />
lu'sai<br />
tw'n e[qeto. aujtoi; ga;r oujk oi|oiv te h\san aujto; poih'sai ∆Aqhnai'oi: oJrkivoisi ga;r megavloisi<br />
kateivconto devka e[tea crhvsesqai novmoisi tou;" a[n sfi Sovlwn qh'tai. aujtw'n dh; w\n touvtwn kai;<br />
th'" qewrivh" ejkdhmhvsa" oJ Sovlwn ei{neken ej" Ai[gupton ajpivketo para; “Amasin kai; dh; kai; ej"<br />
Savrdi" para; Kroi'son. ajpikovmeno" de; ejxeinivzeto ejn toi'si basilhivoisi uJpo; tou' Kroivsou:<br />
meta; dev, hJmevrh/ trivth/ h] tetavrth/, keleuvsanto" Kroivsou to;n Sovlwna qeravponte" perih'gon<br />
kata; tou;" qhsaurou;" kai; ejpedeivknusan pavnta ejovnta megavla te kai; o[lbia. qehsavmenon dev<br />
min ta; pavnta kai; skeyavmenon, w{" oiJ kata; kairo;n h\n, ei[reto oJ Kroi'so" tavde: Æxei'ne<br />
∆Aqhnai'e, paræ hJmeva" ga;r peri; sevo lovgo" ajpi'ktai pollo;" kai; sofivh" ei{neken th'" sh'" kai;<br />
plavnh", wJ" filosofevwn gh'n pollh;n qewrivh" ei{neken ejpelhvluqa": nu'n w\n ejpeirevsqai se<br />
i{mero" ejph'lqev moi ei[ tina h[dh pavntwn ei\de" ojlbiwvtaton.Æ oJ me;n ejlpivzwn ei\nai ajnqrwvpwn<br />
ojlbiwvtato" tau'ta ejpeirwvta, Sovlwn de; oujde;n uJpoqwpeuvsa", ajlla; tw'/<br />
ejovnti crhsavmeno",<br />
levgei: Æ«W basileu', Tevllon ∆Aqhnai'on.Æ ajpoqwmavsa" de; Kroi'so" to; lecqe;n ei[reto<br />
ejpistrefevw": ÆKoivh/ dh; krivnei" Tevllon ei\nai ojlbiwvtaton…Æ ÔO de; ei\pe: ÆTevllw/ tou'to me;n th'"<br />
povlio" eu\ hJkouvsh" pai'de" h\san kaloiv te kajgaqoiv, kaiv sfi ei\de a{pasi tevkna ejkgenovmena<br />
kai; pavnta parameivnanta, tou'to de; tou' bivou eu\ h{konti, wJ" ta; paræ hJmi'n, teleuth; tou' bivou<br />
lamprotavth ejpegevneto: genomevnh" ga;r ∆Aqhnaivoisi mavch" pro;" tou;" ajstugeivtona" ejn<br />
∆Eleusi'ni bohqhvsa" kai; troph;n poihvsa" tw'n polemivwn ajpevqane kavllista, kaiv min ∆Aqhnai'oi<br />
dhmosivh/ te e[qayan aujtou' th'/<br />
per e[pese kai; ejtivmhsan megavlw".Æ wJ" de; ta; kata; to;n Tevllon<br />
proetrevyato oJ Sovlwn to;n Kroi'son ei[pa" pollav te kai; o[lbia, ejpeirwvta tivna deuvteron metæ<br />
ejkei'non i[doi, dokevwn pavgcu deuterei'a gw'n oi[sesqai. ÔO de; ei\pe: ÆKlevobivn te kai; Bivtwna.<br />
touvtoisi ga;r ejou'si gevno" ∆Argeivoisi bivo" te ajrkevwn uJph'n kai; pro;" touvtw/ rJwvmh swvmato"<br />
toihvde: ajeqlofovroi te ajmfovteroi oJmoivw" h\san, kai; dh; kai; levgetai o{de oJ lovgo": ejouvsh"<br />
oJrth'" th'/<br />
”Hrh/ toi'si ∆Argeivoisi e[dee pavntw" th;n mhtevra aujtw'n zeuvgei> komisqh'nai ej" to;<br />
iJrovn, oiJ dev sfi bove" ejk tou' ajgrou' ouj paregivnonto ejn w{rh/: ejkklhiovmenoi de; th'/<br />
w{rh/ oiJ<br />
nehnivai uJpoduvnte" aujtoi; uJpo; th;n zeuvglhn ei|lkon th;n a{maxan, ejpi; th'" aJmavxh" dev sfi wjceveto<br />
hJ mhvthr, stadivou" de; pevnte kai; tesseravkonta diakomivsante" ajpivkonto ej" to; iJrovn. tau'ta<br />
dev sfi poihvsasi kai; ojfqei'si uJpo; th'" panhguvrio" teleuth; tou' bivou ajrivsth ejpegevneto,<br />
dievdexev te ejn touvtoisi oJ qeo;" wJ" a[meinon ei[h ajnqrwvpw/ teqnavnai ma'llon h] zwvein. ∆Argei'oi<br />
me;n ga;r peristavnte" ejmakavrizon tw'n nehnievwn th;n rJwvmhn, aiJ de; ∆Argei'ai th;n mhtevra aujtw'n,<br />
oi{wn tevknwn ejkuvrhse. hJ de; mhvthr pericarh;" ejou'sa tw'/<br />
te e[rgw/ kai; th'/<br />
fhvmh/, sta'sa ajntivon<br />
tou' ajgavlmato" eu[ceto Kleovbi te kai; Bivtwni toi'si eJwuth'" tevknoisi, oi{ min ejtivmhsan<br />
megavlw", th;n qeo;n dou'nai to; ajnqrwvpw/ tucei'n a[ristovn ejsti. meta; tauvthn de; th;n eujch;n wJ"<br />
e[qusavn te kai; eujwchvqhsan, katakoimhqevnte" ejn aujtw'/<br />
tw'/<br />
iJrw'/<br />
oiJ nehnivai oujkevti ajnevsthsan,<br />
ajllæ ejn tevlei> touvtw/ e[sconto. ∆Argei'oi dev sfewn eijkovna" poihsavmenoi ajnevqesan ej" Delfou;"<br />
wJ" ajndrw'n ajrivstwn genomevnwn.Æ Sovlwn me;n dh; eujdaimonivh" deuterei'a e[neme touvtoisi,<br />
Kroi'so" de; spercqei;" ei\pe: Æw\ xei'ne ∆Aqhnai'e, hJ dæ hJmetevrh eujdaimonivh ou{tw toi<br />
ajpevrriptai ej" to; mhdevn, w{ste oujde; ijdiwtevwn ajndrw'n ajxivou" hJmeva" ejpoivhsa"…Æ
GRAECUM Lektüre IV<br />
Geschichtsschreibung<br />
Vokabeln<br />
2<br />
5<br />
8<br />
10<br />
12<br />
13<br />
14<br />
18<br />
19<br />
hJ qewrivh<br />
ejkplwvw<br />
xeinivzw<br />
kata; kairovn<br />
hJ plavnh<br />
uJpoqwpeuvw<br />
ajpoqwmavzw<br />
ejpistrefevw"<br />
eu\ h{kw<br />
dhmosivh/<br />
aujtou' th'/<br />
protrevpw<br />
Betrachten, In-Augenschein-Nehmen<br />
ejkplevw<br />
bewirten<br />
nach Mass, Gutdünken<br />
Reise<br />
schmeicheln<br />
= ajpoqaumavzw<br />
in gespannter Erwartung<br />
= eu\ e[cw<br />
auf Staatskosten<br />
am Ort selbst, wo<br />
jmd. neugierig machen<br />
Bemerkungen zur ionischen Sprache <strong>Herodot</strong>s<br />
20<br />
21<br />
23<br />
24<br />
26<br />
<strong>29</strong><br />
<strong>32</strong><br />
34<br />
35<br />
deuterei'o",h,on<br />
ajrkevw<br />
e[dee<br />
to; zeu`go"<br />
ejkkleivw<br />
hJ zeuvglh<br />
hJ panhvguri",io"<br />
kuvrw tinov"<br />
eujwcevomai<br />
spevrcw<br />
ijdiwvth",e"<br />
zweite(r/s)<br />
vermögend sein, ausreichen<br />
= e[dei<br />
Gespann, Fuhrwerk<br />
verhindern<br />
Joch<br />
Versammlung des ganzen Volkes<br />
erlangen<br />
sich gut bewirten lassen, schmausen<br />
antreiben, drängen<br />
einfach, gemein<br />
Die Sprache ist gekennzeichnet durch Ionismen, insbesondere –h für langes –a, dat. pl. auf –h/si und –h/" (= –aisi und<br />
–ai") <strong>bei</strong> der 1., –oisi (=–oi") <strong>bei</strong> der 2. Deklination; Verbendungen –atai und –ato (mit Vokalisation des n zu a) für<br />
–ntai und –nto; Psilose (kein Anhauch) am Beginn gewisser Wörter; der Diphthong au erscheint als w.