Saisonal-28

23.11.2017 Aufrufe

DAS MAGAZIN DER HAMACHER HOTELS & RESORTS FLORIAN KECK Der Innenarchitekt der Hamacher Hotels & Resorts | CARROSSA RESORT Das neue 5-Sterne Domizil auf Mallorca | DOLOMITENGOLF RESORT Golfen Sie sich fit | DEFEREGGENTAL HOTEL & RESORT Der Obersee – ein Wintermärchen www.louis-roederer.com No. 28 | Winter 2017/2018

DAS MAGAZIN DER HAMACHER HOTELS & RESORTS<br />

FLORIAN KECK Der Innenarchitekt der Hamacher Hotels & Resorts | CARROSSA RESORT<br />

Das neue 5-Sterne Domizil auf Mallorca | DOLOMITENGOLF RESORT Golfen Sie sich fit |<br />

DEFEREGGENTAL HOTEL & RESORT Der Obersee – ein Wintermärchen<br />

www.louis-roederer.com<br />

No. <strong>28</strong> | Winter 2017/2018


MIT SICHERHEIT WEITERGEDACHT.<br />

Herzlichen Willkommen<br />

A warm welcome<br />

Liebe Gäste, liebe Interessenten,<br />

eine neue Ausgabe des SAISONAL liegt vor Ihnen. Neu ist sie in<br />

doppelter Hinsicht – inhaltlich und optisch. Frisch und modern<br />

spiegelt sie den Esprit der Hamacher Hotels wider und vermittelt<br />

unser einzigartiges Lebensgefühl: Frei sein und sich doch wie<br />

zuhause fühlen, in entspannter Atmosphäre Abstand vom Alltag<br />

gewinnen, Exklusivität mit Bodenhaftung.<br />

DER NEUE VOLVO XC60.<br />

Der neue Volvo XC60 ist mehr als ein Auto. Mit seinem ganzheitlichen Sicherheitskonzept und<br />

zahlreichen Assistenzsystemen bietet er Ihnen in jeder Situation größtmöglichen Schutz. Damit setzt er<br />

einen wichtigen Schritt in eine Zukunft, in der kein Mensch mehr in einem neuen Volvo ums Leben kommt<br />

oder schwer verletzt wird. Das ist unsere Vision 2020.<br />

VOLVOCARS.AT/XC60<br />

INNOVATION MADE BY SWEDEN.<br />

Erstmalig veröffentlichen wir unser Kundenmagazin zweisprachig.<br />

Mit Eröffnung des neuen Carrossa Resorts auf Mallorca sprechen<br />

wir auch internationale Gäste an, die die Hamacher-Welt<br />

kennenlernen sollen. Vor diesem Hintergrund haben wir unsere<br />

Marke verändert und die Hamacher Privathotels zu den<br />

Hamacher Hotels & Resorts konsequent weiterentwickelt.<br />

Offiziell eröffnen wir Carrossa Hotel Spa & Villas am 16. Mai 2018.<br />

Derzeit arbeiten wir noch an besonders attraktiven Opening-<br />

Angeboten für unsere treuen Kunden, die wir rechtzeitig<br />

veröffentlichen. Über das spannende architektonische Konzept<br />

von Carrossa berichtet Innenarchitekt Florian Keck auf den<br />

folgenden Seiten.<br />

Nach einem erfolgreichen Sommer, dessen Höhepunkt die<br />

Eröffnung des VOLVO Golf Course am Dolomitengolf und damit<br />

die Erweiterung auf 36 Loch war, steht jetzt der Winter vor der<br />

Tür. Der goldene Herbst hat Platz gemacht, und es erwartet Sie<br />

ein interessantes Indoor- und Outdoor-Programm, in dem<br />

Genuss, Kreativität und spezielle Winterarrangements inkl.<br />

Skipass ihren Platz haben.<br />

Viel Freude mit dem „neuen“ SAISONAL.<br />

Peter Hamacher<br />

Geschäftsführer Marketing & Vertrieb<br />

Managing Director Marketing & Sales<br />

EN Dear guests and other readers, Welcome to this new<br />

edition of SAISONAL. It is new in two respects – its contents and<br />

the way it looks. The fresh, modern style reflects the spirit of<br />

Hamacher Hotels, conveying our unique attitude to life: to be free<br />

yet feel at home, step back from everyday life in a relaxed<br />

atmosphere, and enjoy exclusivity with your feet on the ground.<br />

For the first time we are publishing our customer magazine in a<br />

bilingual edition. With the opening of the new Carrossa Resort on<br />

Majorca, we are also enabling international guests to discover the<br />

world of Hamacher. Against this background we have changed our<br />

brand, and consistently transformed Hamacher Privathotels into<br />

Hamacher Hotels & Resorts.<br />

The official opening of the Carrossa Hotel Spa & Villas will be on<br />

16 May 2018. Currently we are working on some especially attractive<br />

opening offers for our loyal customers, which we will publish in good<br />

time. On the following pages, interior architect Florian Keck reports<br />

on the exciting architectural concept behind Carrossa.<br />

After a successful summer, the highlight of which was the opening<br />

of the VOLVO Golf Course at the Dolomitengolf Resort and the<br />

extension to 36 holes, winter is now approaching fast. The golden<br />

autumn has given way, and an interesting indoor and outdoor<br />

programme awaits you, in which enjoyment, creativity and special<br />

winter packages with inclusive ski passes all have their place.<br />

We hope you enjoy reading the “new” SAISONAL.<br />

Kraftstoffverbrauch: 2,1 – 7,7 l /100 km, CO 2 -Emissionen: 49 – 176 g/km. Symbolfoto. Irrtümer, Druckfehler und Änderungen vorbehalten. Stand: August 2017.<br />

4


SEASON PICTURE<br />

Abschlag!<br />

Fore!<br />

„Goldene Zeiten“ für die Spieler des Dolomitengolf Resorts.<br />

Alexander Hamacher eröffnete am 13. Mai 2017 die neue<br />

9-Loch-Schleife, die den Namen „VOLVO Course at Dolomitengolf“<br />

trägt. Damit verfügt die nun größte Golfanlage Tirols<br />

über attraktive und anspruchsvolle 36 Loch!<br />

EN These are golden days for players at the Dolomitengolf<br />

Resort: on 13 May 2017 Alexander Hamacher has opened<br />

a new nine-hole course known as the VOLVO Course at<br />

Dolomitengolf. As a result, what is now the biggest golf facility<br />

in Tyrol has a total of 36 attractive and challenging holes!<br />

5 6


NEWS & EVENTS<br />

cow-farm.com<br />

MODISCH UNTERWEGS<br />

Lifestyle und Komfort schließen<br />

sich nicht aus – auch nicht im<br />

Golfsport. In unserem Pro Shop<br />

im Dolomitengolf Resort führen<br />

wir funktionale und gleichzeitig schicke Bekleidung bekannter<br />

Marken. Ab kommender Saison bieten wir auch die aktuellen<br />

Kollektionen des italienischen Sportlabels Chervò an. Kleidung<br />

von Chervò ist wasserabweisend oder wasserdicht, thermoreguliert<br />

und dünn. Sie raschelt nicht und ist besonders stretchfähig<br />

– sodass Sie perfekt durchschwingen können.<br />

EN Golf meets fashion. Lifestyle and comfort are not mutually<br />

exclusive – also not with respect to golf apparel. Our Pro Shop<br />

offers a variety of functional as well as trendy golf fashion brands.<br />

Starting in the new season of 2018, we will complement our<br />

assortment with the<br />

newest collection<br />

from the Italian<br />

sportswear label<br />

Chervò. The Italian<br />

designed line of<br />

clothing is<br />

water-resistant or<br />

water-proof,<br />

temperaturecontrolled<br />

and<br />

pleasantly thin.<br />

Chervò’s fabrics<br />

perform equally as<br />

good as they feel.<br />

6. SKI- & GOLF-CHALLENGE<br />

Seien Sie mit dabei, wenn<br />

von Donnerstag, den 05.04.<br />

bis Sonntag, den 08.04.2018<br />

die sechste Ski- & Golf-<br />

Challenge veranstaltet wird.<br />

Das Event, das zwei wunderbare<br />

Sportarten verbindet,<br />

wird auch diesmal im Dolomitengolf Resort stattfinden.<br />

Sichern Sie sich jetzt Ihren Startplatz!<br />

EN Be there for the sixth Ski & Golf Challenge, which takes place<br />

from Thursday 5 April to Sunday 8 April 2018. The event, which<br />

combines two great sports, will be held at the Dolomitengolf<br />

Resort once again. Reserve your starting place now!<br />

VERSCHENKEN SIE URLAUBSFREUDEN –<br />

DIE IDEALE GESCHENKIDEE<br />

Geschenke machen ist genauso<br />

schön, wie Geschenke erhalten.<br />

Nur die richtige Idee muss her.<br />

Mit dem Gutscheinshop der<br />

Hamacher Hotels & Resorts ist das ganz einfach. Verschenken<br />

Sie individuelle Urlaubsmomente vom beliebten Porsche Carrera<br />

Cabrio-Arrangement über exklusive Kocherlebnisse mit<br />

Kochlegende Dieter Müller bis hin zum Wertgutschein.<br />

www.hamacher-privathotels.com/de/gutscheine<br />

AUCH INDOOR IST ES SCHÖN<br />

Die Stammgäste des Dolomitengolf Hotel & Spa kennen und lieben<br />

es: Im Winter wird als Indoor-Aktivität gekocht und getanzt.<br />

Kochlegende Dieter Müller steht gemeinsam mit Gästen am Herd<br />

und führt sie in die Geheimnisse seiner Kunst ein. Und auch die<br />

Küchenchefs der Hamacher Hotels & Resorts vermitteln wieder im<br />

Rahmen der Genusswochen Tricks und Tipps für wunderbare<br />

Gaumenfreuden. Die Dancing-Stars Andy und Kelly Kainz<br />

gehören mittlerweile ebenfalls fest zu unserem Winterprogramm.<br />

Sie fragen: Darf ich bitten?<br />

www.hotel-dolomitengolf.com/de/winter-events<br />

Impressum Informationszeitschrift der Hamacher Hotels & Resorts. Die Zeitschrift erscheint halbjährlich. Herausgeber Hamacher Hotel Services GmbH, Im Zollhafen 16, D–50678<br />

Köln, Tel.: +49 (0)221-8200554 0, info@hamacher-privathotels.com Verantwortlich Werner Hamacher (v.i.S.d.P.) Redaktion Peter Hamacher, Alexander Hamacher, Susanne Rothe<br />

Grafikdesign Anne Link Herstellung Unterleider Medien GmbH, www.uscha.de Titelbild ©iStockphoto.com/Andrew_Mayovskyy Bildnachweis Alpengasthaus Obersee, Christian<br />

Arndt, Chervò, Nicholas Gomez-Duran, Lena Laabs, Michael Jäger, Prof. Dr. Peter Lechleitner/BKH Lienz, Lienzer Bergbahnen, Martin Lugger, Stefanie Schober, Ydo Sol, Günter Standl<br />

Haftungshinweis Die Inhalte des Magazins wurden mit großer Sorgfalt zusammengestellt. Für Vollständigkeit, Aktualität und Richtigkeit übernehmen die Hamacher Hotels & Resorts<br />

dennoch keine Haftung oder Garantie. Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. Für unverlangte Einsendungen wird keine Gewähr übernommen. Copyrights Alle Inhalte sind nach dem<br />

Urheberrecht geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Für alle genannten oder abgebildeten Marken, Handelsnamen und Logos gelten die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen.<br />

7


BEHIND THE SCENES<br />

Innenarchitekt<br />

Florian Keck<br />

Florian Keck kennt die Hamacher Hotels & Resorts wie seine Westentasche. Seit<br />

15 Jahren arbeitet der Innenarchitekt schon für die Hoteliersfamilie und war bereits in<br />

allen Hotels für viele Einrichtungsbereiche verantwortlich. Jüngstes Projekt ist das<br />

Carrossa Resort auf Mallorca. Vor Ort unterstützt ihn ein Expertenteam rund um<br />

Miteigentümer und Baumanager Heinz Hamacher. SAISONAL hat mit Florian Keck über<br />

seine Arbeit gesprochen.<br />

Heinz Hamacher (links) und Florian Keck<br />

EN Florian Keck knows the Hamacher hotels and resorts like the back of his hand.<br />

For 15 years, the interior designer has been working for the hotelier family, taking<br />

responsibility for many aspects of furnishing in the various establishments. His latest<br />

project is the Carrossa Resort on Majorca, where he has on-site support from a team of<br />

experts headed by co-owner and construction manager Heinz Hamacher. SAISONAL<br />

spoke to Florian Keck about his work.<br />

Ihre Handschrift ist in allen Hamacher Hotels & Resorts zu<br />

finden. Gibt es einen innenarchitektonischen roten Faden,<br />

der sich durch alle Projekte durchzieht?<br />

Ich fokussiere mich stets auf das Wesentliche und entwickle<br />

daraus ein stimmiges Gesamtkonzept. Dies setze ich mit<br />

natürlichen und hochwertigen Materialien um. Ich arbeite viel und<br />

gerne mit Holz und Stein. Die Raumaufteilung ist immer klar<br />

gegliedert, dabei unterstreicht ein stimmungsvolles Licht- und<br />

Farbkonzept die Zurückhaltung in der Form.<br />

Authentizität spielt in den Hamacher Hotels & Resorts eine<br />

wichtige Rolle. Wie würden Sie diese in Bezug auf Ihre<br />

Aufgabe beschreiben?<br />

Die Hamacher Grundeinstellung entspricht meiner eigenen.<br />

Ehrlichkeit und Klarheit, der Blick für das Wesentliche, Natürlichkeit<br />

– das sind die Punkte, die man auch in meinen Entwürfen findet.<br />

Dabei dürfen allerdings Überraschungsmomente nicht fehlen.<br />

Wie sieht Ihr persönlicher Stil aus?<br />

Ich versuche immer neue Wege zu gehen, nicht in Bahnen zu<br />

denken, frei im Geist zu sein – ohne das Ziel aus den Augen zu<br />

verlieren. In meinen Entwürfen gibt es Einflüsse aus verschiedenen<br />

Kulturen und Lebensweisen.<br />

EN You have put your personal stamp on all Hamacher<br />

hotels and resorts. Is there a common thread running<br />

through your interior design projects?<br />

I always focus on what’s important to develop a coherent overall<br />

concept, which I then realise using high quality, natural materials.<br />

I like to use a lot of wood and stone in my work. Floor plans are<br />

clearly defined, with an atmospheric lighting and colour scheme<br />

underlining the restraint of the overall form.<br />

Authenticity is important to Hamacher hotels and resorts.<br />

How does that affect your role?<br />

Hamacher’s basic approach is the same as my own: honesty, clarity,<br />

a focus on the essentials and instinctiveness are also qualities you<br />

will find in my designs. Having said that, there should be room for<br />

surprises too.<br />

What is your personal style?<br />

I aim to break new ground, think beyond the conventional and be<br />

a free spirit, without losing sight of my overall goal. My designs are<br />

also influenced by other cultures and lifestyles.<br />

Your current project is the new five-star Carrossa Resort<br />

on Majorca. This is a highly ambitious undertaking,<br />

Ihr aktuelles Projekt ist das neue 5-Sterne-Hotel Carrossa<br />

Resort auf Mallorca. Was ist die große Herausforderung bei<br />

diesem sehr anspruchsvollen Vorhaben?<br />

Die Herausforderung besteht darin, den historischen Bestand zu<br />

erhalten und die einzigartige Stimmung von Carrossa zu bewahren.<br />

Die Neubauten müssen sich dem Bestand sowie der hinreißenden<br />

Lage und Natur unterordnen. Sie sind klar gegliedert und so in die<br />

Landschaft integriert, dass sie unterstützend wirken und mit<br />

spektakulären Ausblicken aufwarten. Im Neubau werden wir eine<br />

Wohlfühlatmosphäre erschaffen – mit natürlichen Hölzern und<br />

einem spannenden Textil- und Lichtkonzept. Bei der Renovierung<br />

der bestehenden Gebäude setzen wir Kontraste und betonen<br />

dadurch den beeindruckenden Bestand noch mehr. Durch den<br />

Kontrast zwischen Alt und Neu entstehen faszinierende Räume.<br />

Was erwartet die Gäste nach der Fertigstellung?<br />

Ein atmosphärisches Carrossa mit ruhigen, nicht überladenen<br />

Räumen – die Geschichte des Ortes widerspiegelnd. Die<br />

Landschaft spricht für sich und wird in die Räume eingeladen.<br />

Es gibt Plätze zum Erholen und Entspannen, Genießen und Feiern.<br />

In Ihren Entwürfen springen Stoffe, Muster und Farben<br />

direkt ins Auge, aber ohne aufdringlich zu sein.<br />

EN so what has been the biggest challenge?<br />

The challenge is to conserve the historic structure and retain that<br />

unique Carrossa feel. In other words, the new buildings have to<br />

respect the existing structure, the captivating setting and the<br />

natural surroundings. They have to be clearly arranged and blend<br />

with the landscape so as to enhance their surroundings and offer<br />

spectacular views. We will combine natural woods with imaginative<br />

fabrics and lighting to create a sense of well-being throughout the<br />

new building. As we renovate the existing building, we are seeking<br />

to emphasise the stature of the original structure by means of<br />

contrasts. That contrast between old and new will create some<br />

captivating spaces.<br />

What can guests look forward to when the work is complete?<br />

An atmospheric version of Carrossa with spaces that are tranquil<br />

and not too flamboyant – reflecting the history of the locality. The<br />

landscape speaks for itself, so we will bring it into the rooms. There<br />

will be areas to unwind, relax, have fun and celebrate.<br />

In your designs, fabrics, patterns and colours catch the eye<br />

in an unobtrusive way. How do you achieve this?<br />

I think you need to use vibrant and welcoming tones to make a<br />

statement and enhance the restrained architecture. The ratio of<br />

9 10


BEHIND THE SCENES<br />

MEDITERRANE KÜCHE MIT TOP-PRODUKTEN<br />

Nicholas Gomez-Duran<br />

Koch aus Leidenschaft<br />

Nicholas Gomez-Duran ist der neue Küchenchef im jüngsten<br />

Hamacher Resort „Carrossa“ auf Mallorca. Der gebürtige Spanier<br />

verfügt über umfassende internationale Erfahrung und hat<br />

zahlreiche Kochstile kennen- und liebengelernt. Unter anderem<br />

hat er bei Raymond Blanc im Le Manoir aux Quat‘Saisons<br />

(2 Michelin Sterne) in Oxford gearbeitet, leitete die Küche<br />

im exklusiven Maroma Resort an der Riviera Maya, Mexiko<br />

und war Executive Chef im Hamilton Island Resort in<br />

Queensland, Australien.<br />

Karin Hamacher, Peter Hamacher und Florian Keck (v. l. n. r.)<br />

Der passionierte Koch hat sich für Carrossa viel vorgenommen.<br />

Unter anderem plant er einen Gemüsegarten, um die Gäste mit<br />

lokalen Zutaten zu verwöhnen. Im Hauptrestaurant wird Gomez-<br />

Duran eine mediterrane Küche mit mallorquinischen und<br />

internationalen Einflüssen anbieten. Im All-Day-Dining Bistro<br />

arbeitet er an einem raffinierten À-la-carte-Konzept. „In meiner<br />

Küche liegt der Fokus auf der Top-Qualität der Produkte”, betont<br />

der sympathische Koch, der gerade dabei ist, Deutsch zu lernen.<br />

Welche Rolle spielen sie?<br />

Ich finde, man muss mit lebendigen und angenehmen Farben<br />

eine Aussage treffen, die dann die zurückhaltende Architektur<br />

unterstützt. Die Dosierung der Stoffe und Farben ist genau<br />

abgestimmt. Ich arbeite nach dem Motto: „Weniger ist mehr.“<br />

Die Stoffe werden dadurch viel stärker wahrgenommen.<br />

Sie arbeiten bei der Auswahl eng mit Karin Hamacher<br />

zusammen.<br />

Sie hat ein untrügliches Gespür dafür, Designelemente perfekt<br />

zu kombinieren und wir ergänzen uns ganz hervorragend.<br />

Wir arbeiten jetzt seit einigen Jahren zusammen und es macht<br />

großen Spaß.<br />

Sie arbeiten auf Carrossa auch mit österreichischen Handwerkern.<br />

Warum?<br />

Ich habe durch die voraus gegangenen Projekte gute Erfahrungen<br />

mit österreichischen Handwerkern gemacht. Außerdem hat mir<br />

der Gedanke gefallen, eine Verbindung zwischen der mallorquinischen<br />

und der österreichischen Welt herzustellen. Das passt zu<br />

unserem Anspruch authentisch zu sein. Im Übrigen zeigt sich das<br />

auch bei der Wahl der Materialien: mallorquinischer Stein und<br />

österreichisches Holz.<br />

Wie entspannen Sie privat?<br />

Vor allem mit meiner Familie. Ich halte mich gerne in der Natur<br />

auf, gehe Bergsteigen oder unternehme im Winter Skitouren. Im<br />

Sommer spiele ich, wenn möglich, Golf.<br />

EN fabrics and colours is precisely coordinated. When I’m working,<br />

I remember that ‘less is more’. In this way, fabrics become much<br />

more noticeable.<br />

You collaborate closely with Karin Hamacher when selecting<br />

fabrics.<br />

She has an infallible feel for combining elements of design, and we<br />

complement one another ideally. We have been working together for<br />

a few years now, and it’s been great fun.<br />

You are also using Austrian craftspeople on the Carrossa<br />

project. Why is that?<br />

I had good experiences with Austrian craftspeople on previous<br />

projects. It also occurred to me to connect the environments of<br />

Majorca and Austria in keeping with our goal of authenticity. That<br />

goal is also apparent in the choice of materials – Majorcan stone<br />

and Austrian wood.<br />

How do you relax in your own time?<br />

Mostly with my family. I love spending time in the countryside,<br />

mountain climbing and skiing trips in winter. In summer I play golf<br />

whenever I can.<br />

EN Mediterranean cuisine with first-class ingredients.<br />

Nicholas Gomez-Duran. A passionate chef. He is the new chef at<br />

the newest Hamacher resort of ”Carrossa” in Majorca. A native of<br />

Spain, he has a wide range of international experience and has<br />

learned and enjoys numerous styles of cooking. He worked for<br />

Raymond Blanc at Le Manoir aux Quat‘ Saisons in Oxford (2 stars<br />

Michelin), was in charge at the exclusive Maroma Resort in Mexico,<br />

and was executive chef at Hamilton Island Resort in Australia.<br />

Welcome to #ThePreferredLife<br />

Das Carrossa Resort wird Mitglied der Preferred Hotels & Resorts, einem Verbund der<br />

feinsten unabhängigen Hotels & Resorts der Welt. „Wir freuen uns, der 650 Mitglieder<br />

umfassenden internationalen Preferred-Familie anzugehören und bekennen uns vom ersten<br />

Tag an zu ihren hohen Service-Standards“, sagt Werner Hamacher, Geschäftsführer der<br />

Hamacher Hotels & Resorts.<br />

EN The Carrossa Resort is becoming a member of Preferred Hotels & Resorts, an association<br />

of the world’s finest independent hotels and resorts. “We are delighted to belong to the<br />

international Preferred family of 650 members, and are committed to its high service standards<br />

from day one”, says Werner Hamacher, General Manager of Hamacher Hotels & Resorts.<br />

Our passionate chef has set his sights high for Carrossa.<br />

One of his ideas is a vegetable garden to provide guests with<br />

locally grown ingredients. In the main restaurant, Gomez-Duran<br />

will offer Mediterranean cuisine with Majorcan and international<br />

influences. He is currently working on an elegant à-la-carte concept<br />

for the all-day-dining bistro. “In my kitchen, we insist on using<br />

only the finest ingredients,” maintains the genial chef, who is<br />

currently in the process of learning German.<br />

11 12


DEFEREGGENTAL HOTEL & RESORT<br />

Der Obersee –<br />

ein Wintermärchen<br />

Verschneite Tannen, zugefrorene Seen, imposante Berge<br />

und strahlend blauer Himmel: Das Defereggental ist auch<br />

im Winter ein Traum – nicht nur für Skifahrer, sondern<br />

auch für Wanderer und andere Ausflügler. Empfehlenswert:<br />

der Obersee am Staller Sattel.<br />

EN The Obersee – a winter‘s tale.<br />

Snow-covered fir trees, frozen lakes, imposing mountains<br />

and bright blue skies; the Defereggen Valley is a dream in<br />

winter too – not only for skiers, but also for hikers and other<br />

visitors. Recommended: the Obersee at the Staller Sattel.<br />

13 14


DEFEREGGENTAL HOTEL & RESORT<br />

Der Staller Sattel liegt auf rund 2.050 Metern am Ende des<br />

Defereggentals. Während im Sommer unsere Porsche Cabriolet<br />

Gäste ihren Weg über diesen herrlichen Bergpass nach Italien<br />

suchen, endet der Ausflug im Winter an der italienischen Grenze.<br />

Schnee und Eis lassen kein Weiterfahren zu. Am Obersee ist<br />

Ruhe eingekehrt. Bis in den Frühling bleibt der Staller Sattel tief<br />

verschneit. Der im Sommer tiefgrüne Obersee ist zugefroren und<br />

lädt zu einem winterlichen Spaziergang ein. Idylle pur.<br />

Etwas oberhalb des Sees liegt das gleichnamige Alpengasthaus.<br />

Von seiner Terrasse und dem Wintergarten aus hat man einen<br />

wunderbaren Ausblick. Nah an der Grenze zu Südtirol gelegen,<br />

verströmt der Gasthof italienisches Flair.<br />

EN The Staller Sattel lies about 2,050 metres above sea level at the<br />

end of the Defereggen valley. While in the summer our guests can<br />

drive their Porsche convertible via this magnificent mountain pass on<br />

their way to Italy, excursions in winter have to end at the Italian<br />

border. Snow and ice make it impossible to go any further. Peace<br />

returns to the Obersee. The Staller Sattel is completely snowed in<br />

until the spring. The deep green waters of the Obersee are frozen<br />

over and make a great place for a winter walk. Little short of idyllic.<br />

The Alpine inn is situated just above the lake from which it takes<br />

its name. The views from its terrace and winter garden are<br />

magnificent. Located close to the South Tyrolean border, it simply<br />

exudes Italian flair.<br />

Unser winterlicher Back-Tipp:<br />

Einfach. Echt. Lecker.<br />

Kaiserschmarrn<br />

Im Urlaub darf man nach einem Skitag ruhig einmal die<br />

Kalorien vergessen. Doch wir möchten Ihnen auch ein<br />

Stückchen kulinarisches Urlaubsfeeling mit nach Hause<br />

geben. Sous-Chef Manfred Tegischer verrät Ihnen, wie Sie<br />

seinen leckeren Kaiserschmarrn nachbacken können:<br />

Zutaten für 2 Personen:<br />

120 g Mehl<br />

30 g Zucker<br />

etwas Salz<br />

4 Eigelb<br />

ca. ¼ l Milch<br />

4 Eiweiß<br />

50 g Butter für die Pfanne<br />

30 g Rosinen<br />

Puderzucker zum Bestäuben<br />

EN Our baking tip for winter: Simple,<br />

authentic and delicious. Kaiserschmarrn.<br />

When you are on holiday, you can forget<br />

about calories after a day’s skiing. Here’s<br />

how to take a slice of the culinary holiday<br />

mood home with you: our sous chef tells<br />

you how to bake delicious Kaiserschmarrn.<br />

Im Winter und Sommer ist die einmalige Natur ein Erlebnis wert<br />

At any time of the year experience the untouched nature<br />

Kommt man durchgefroren vom Spaziergang in die wohlig warme<br />

Gaststube, empfängt den müden Wanderer der Duft nach<br />

Apfelstrudel und anderen Köstlichkeiten. Die reichhaltige<br />

Speisekarte bietet eine Auswahl traditioneller Südtiroler Gerichte<br />

und auch die Weinkarte verweist auf die Nähe Italiens.<br />

Geführt wird das Alpengasthaus vom ehemaligen Biathlon-Weltmeister<br />

und Olympia-Bronzemedaillengewinner Gottlieb Taschler,<br />

seiner Frau Astrid Hintner-Taschler und Bernhard Antenhofer.<br />

Sie geben gerne Tipps für traumhafte Wanderrouten durch die<br />

unberührte Schneelandschaft. Übrigens: Beim Wendeplatz des<br />

Skibusses startet eine der schönsten Langlaufloipen im Defereggental.<br />

Sie führt entlang des Obersees nach Italien und zurück.<br />

Imagine returning from your walk, chilled to the bone, and making<br />

your way into the cosy warmth of the dining room and being met by<br />

the smell of apple strudel and other delicacies. The extensive menu<br />

offers a selection of traditional South Tyrolean dishes and a wine list<br />

that acknowledges the close proximity of Italy.<br />

The Alpine inn is run by Gottlieb Taschler, a former biathlon world<br />

champion and Olympic bronze medallist, his wife Astrid Hintner-<br />

Taschler and Bernhard Antenhofer. They are always happy to<br />

suggest some fabulous hiking routes through the unspoilt snowcovered<br />

countryside. By the way, one of the Defereggen Valley’s<br />

most beautiful cross-country ski runs starts where the ski bus turns<br />

round. It runs along the Obersee to Italy and back.<br />

Mehl, Zucker, Salz und Eigelb werden mit Milch zu einem glatten<br />

dickflüssigen Teig verrührt, unter den dann das zu steifem Schnee<br />

geschlagene Eiweiß untergezogen wird. Den Teig in eine Pfanne<br />

mit heißer Butter gießen und anbacken. Alles mit Rosinen<br />

bestreuen und wenden. Im Backofen bei 200 Grad fertig backen.<br />

Danach den Kaiserschmarrn in Stücke<br />

reißen, anrichten und mit Puderzucker<br />

bestreuen. Dieses köstliche Gericht kann pur<br />

oder mit Kompott serviert werden. Tipp: Die<br />

Pfanne muss sehr heiß sein! Besser ist es,<br />

ein Ei mehr zu nehmen als eins zu wenig.<br />

Im Rahmen unseres Wochenprogramms<br />

können Sie sich auch von unseren Köchen in<br />

die Kunst des Kaiserschmarrnbackens<br />

einführen lassen. Der Kochkurs findet am<br />

frühen Nachmittag gegen einen geringen<br />

Kostenbeitrag statt. Natürlich darf hinterher<br />

alles verzehrt werden. Freuen Sie sich auf<br />

einen süßen Winter im Defereggental<br />

Hotel & Resort.<br />

Ingredients for 2 persons:<br />

120 g flour<br />

4 egg whites<br />

30 g sugar<br />

50 g butter for<br />

Pinch of salt<br />

frying<br />

4 egg yolks<br />

30 g raisins<br />

approx. ¼ litre Icing sugar for<br />

milk<br />

dusting<br />

Combine the flour, sugar, salt and egg<br />

yolks with milk to form a thick, smooth<br />

batter. Beat the egg whites until peaks<br />

form and fold into the batter. Melt the<br />

butter in the frying pan, pour in the batter<br />

and fry. Sprinkle with raisins and flip over.<br />

Bake in the oven at 200°C until ready. Pull<br />

the Kaiserschmarrn into bite-size pieces,<br />

serve and dust with icing sugar. This<br />

delicious dish can be enjoyed on its own or<br />

with a fruit compote. Tip: make sure the<br />

frying pan is very hot! It is better to have<br />

one egg too many than one too few.<br />

15<br />

16


DEFEREGGENTAL HOTEL & RESORT<br />

Stefanie Schober (2. von links) mit Familie<br />

und Golf Pro Kurt Wucherer (3. von links)<br />

ENDLICH<br />

Golfer-in!<br />

Ein Erfahrungsbericht von Stefanie Schober<br />

Report by Stefanie Schober<br />

Ich habe es geschafft und bin vollwertiges Mitglied der Golfer-<br />

Community. Wenn auch noch viel Übungsarbeit vor mir liegt, der<br />

erste Schritt ist getan: die Platzreife. Aber ich berichte von vorne:<br />

Das Golfspiel hat mich seit längerem gereizt: Die eleganten,<br />

schwungvollen Bewegungen, die Verbindung von Sport, Technik<br />

und Strategie im Einklang mit der Natur. Pure Lebensfreude, die<br />

ich auch erleben wollte. Im Alltagstrubel fehlte mir dazu allerdings<br />

lange die Zeit. Doch ich fand die Lösung: Der Platzreifekurs im<br />

Defereggental Hotel & Resort bietet die perfekte Kombination aus<br />

Urlaub und einem spielerischen Erlernen dieses faszinierenden<br />

Sports. In nur fünf Tagen vermitteln die Golfpros der Akademie<br />

Dolomitengolf im Defereggental Golf Park die Grundlagen des<br />

Golfens – und dies vor der beeindruckenden Kulisse der Osttiroler<br />

Bergwelt und nur in kleinen Gruppen.<br />

Bei mir besteht die Gruppe aus meiner Familie, die ich mit meiner<br />

Begeisterung angesteckt habe. Während im Hintergrund der<br />

Wildbach rauscht, führt uns Diplomgolflehrer Kurt Wucherer über<br />

den herrlich angelegten 9-Loch-Übungsplatz des Golf Parks. Im<br />

Anschluss gibt es für jeden eine kostenlose Leihausrüstung. Kurt<br />

nutzt die Gelegenheit und führt uns gleichzeitig in die Welt der<br />

Golfschläger ein.<br />

EN A Golfer at last! I’ve done it! Finally, I’m a fully paid-up<br />

member of the golfing community. Although I still have a great<br />

deal of practice ahead, the first step – the course licence – is<br />

behind me.<br />

To start at the beginning, though, I was always fascinated by golf.<br />

To me, the elegant, sweeping movements and the fusion of sport,<br />

technology and strategy – all in harmony with nature – represented<br />

a vitality that I had to experience for myself. Amid the daily bustle<br />

of life, however, I never found the time. Then I found the answer:<br />

the proficiency course run by the Defereggental Hotel & Resort<br />

presented a perfectly enjoyable way of taking a holiday while<br />

learning the ropes of this fascinating sport. In just five days, the<br />

professional golfers of the Dolomitengolf Academy at the<br />

Defereggental Golf Park taught us the basics of golf in small groups<br />

– against the majestic backdrop of the mountains of eastern Tyrol.<br />

My own group consisted of my family, who found my enthusiasm<br />

infectious. With a mountain torrent burbling in the background,<br />

qualified golf instructor Kurt Wucherer guided us around the<br />

beautifully landscaped 9-hole practice course in the Golf Park. We<br />

were then given hire equipment free of charge as Kurt took the<br />

chance to introduce us to the world of golf clubs.<br />

Doch genug der Theorie, kommen wir zur Praxis. Auf der architektonisch<br />

perfekt angelegten Driving Range dürfen wir die ersten<br />

Bälle schlagen. Und tatsächlich gelingt es uns schon nach relativ<br />

kurzer Zeit, den ein oder anderen Ball auch zu treffen. Das klare<br />

„Ping“ löst bei mir echte Glücksgefühle aus. Interessante Erkenntnis<br />

des ersten Tages: Nur, wer die Ruhe behält und mental locker<br />

bleibt, liefert gute Schläge ab. Daher eignet sich Golf wunderbar<br />

zur aktiven Stressbewältigung, während man gleichzeitig etwas für<br />

seine körperliche Fitness tut.<br />

Die Tage bis zur Platzreife vergehen wie im Flug. Chippen, Pitchen,<br />

Putten, Regelkunde – die täglichen drei Unterrichtsstunden sind<br />

ausgefüllt, und es bleibt noch Zeit für Wellness, Entspannung und<br />

Schlemmen. Und damit wären wir wieder am Anfang meines Berichts:<br />

Alle haben die Prüfung bestanden. Und wir kommen definitiv<br />

wieder: zum Rabbit-Kurs, dem Anschlusskurs an die Platzreife.<br />

Tipp: Der Platzreifekurs kann im Rahmen eines Hotelarrangements<br />

gebucht werden. Jeder Teilnehmer erhält außerdem für das<br />

laufende Kalenderjahr eine Fernmitgliedschaft im GC Dolomitengolf<br />

geschenkt – mit freiem Spielrecht auf der 9-Loch-Anlage im<br />

Defereggental Golf Park sowie auf dem 36-Loch-Meisterschaftsplatz<br />

des Dolomitengolf Resorts.<br />

EN Having covered the theory, it was time to practice hitting our<br />

first balls on the perfectly sculpted driving range. In a fairly short<br />

time, we were even managing to make contact with a few – and the<br />

sharp ‘thwack’ was hugely satisfying. After one day, I had reached<br />

the interesting conclusion that you need to stay composed and<br />

mentally relaxed to hit a good shot; that’s why golf is so good for<br />

combating stress while also promoting physical fitness.<br />

The days leading up to the course licence flew by. What with<br />

chipping, pitching, putting and learning the rules of the game,<br />

the three hours of daily lessons were packed – but still left time<br />

for well-being, relaxation and gastronomic delights at the<br />

wonderfully stylish Defereggental Hotel & Resort. Which brings<br />

me back to the start of this report: all of us passed the test.<br />

What’s more, we will definitely be back – to move on to the<br />

Rabbit course.<br />

Tip: It’s worth knowing that the proficiency course can be booked<br />

as part of a hotel package. All those who took part were also given<br />

free long-distance membership of GC Dolomitengolf for this year,<br />

which includes free access to the 9-hole course of the<br />

Defereggental Golf Park and the 36-hole championship course of<br />

the Dolomitengolf Resort.<br />

17 18


BEAUTY MOMENTS<br />

FALSTAFF IST<br />

HÖCHSTER GENUSS<br />

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!<br />

JETZT<br />

KOSTENLOS<br />

TESTEN!<br />

SICHTBAR jüngere HAUT<br />

Die hochwirksame SK-Alpha Behandlung zum Kennenlernen<br />

!QMS Medicosmetics ist eines der erfolgreichsten Pflegesysteme<br />

für sichtbar jüngere Haut – und dies seit mehr als 20 Jahren. Das<br />

Geheimnis: Revolutionäre Techniken werden mit hochwertigen<br />

Wirkstoffen kombiniert.<br />

Besonders empfehlenswert für müde und gestresste Haut ist die<br />

SK-Alpha Behandlung. Ihr Behandlungskonzept erzielt sicher (=S)<br />

und kontrolliert (=K) Effekte auf der Haut. „Eine sehr beeindruckende<br />

Anwendung […] meine Haut fühlte sich sofort aufgepolstert,<br />

weich und geschmeidig an“, betont Donnaly Steiner.<br />

Die SK-Alpha Behandlung umfasst Tiefenreinigung, Peeling, Day<br />

Collagen Serum, SK Alpha Revital Mask, wohltuende Massage,<br />

Algenmodellage zur Beruhigung und Hydratisierung sowie<br />

Abschlusspflege. Jeder Hauttyp profitiert von dieser anregenden<br />

und intensiven Gesichtsbehandlung, die entschlackt, entgiftet<br />

und die Haut stärkt! Mit der hochgradig revitalisierenden SK<br />

Alpha Maske wird die Mikrozirkulation angeregt und die Haut<br />

erstrahlt geradezu. Es wird eine deutliche Glättung – Lifting –<br />

erzielt. Eine exzellente Vorbereitung für besondere Anlässe.<br />

!QMS-MEDICOSMETICS KENNENLERN-ANGEBOT<br />

SK-Alpha Behandlung – Dauer ca. 75 Minuten<br />

15 % Nachlass in der Wintersaison 2017/2018:<br />

jetzt 76 € statt regulär 89 € („Early Bird Nachlass“ nicht anwendbar)<br />

EN Visibly younger skin. !QMS Medicosmetics is one of the<br />

most successful skin care systems for visibly younger skin – and<br />

has been for over 20 years. The secret? Revolutionary techniques<br />

combined with the highest quality active ingredients.<br />

The SK-Alpha treatment is especially recommended for tired and<br />

stressed skin. Your treatment plan will achieve a safe and<br />

controlled effect on your skin. “A very impressive treatment [...] my<br />

skin immediately felt plumper, softer and more supple,” says<br />

Donnaly Steiner.<br />

The SK-Alpha treatment includes deep cleansing, peeling, day<br />

collagen serum, SK Alpha revitalising mask, a soothing massage,<br />

an algae mask to calm and hydrate, and a final treatment. All skin<br />

types benefit from this stimulating and intensive facial, which<br />

purifies, detoxifies and strengthens the skin! The highly revitalising<br />

SK Alpha mask stimulates the microcirculation to give you glowing<br />

skin. A noticeable smoothing – lifting – is achieved. An excellent<br />

preparation for special occasions.<br />

!QMS-MEDICOSMETICS TRIAL OFFER<br />

SK-Alpha treatment lasting approximately 75 minutes<br />

15 % discount during the winter season 2017/2018:<br />

only 76 € instead of 89 € (offer cannot be combined with “Early Bird discount”)<br />

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.<br />

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und<br />

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.<br />

Lernen Sie uns kennen unter<br />

www.falstaff.de/hamacher<br />

19<br />

Folgen Sie uns auch auf<br />

facebook.com/falstaff.magazin


DOLOMITENGOLF RESORT<br />

WINTER. SONNE. CARVEN.<br />

Die Lienzer Dolomiten zeigen sich auch<br />

in der kalten Jahreszeit von ihrer besten Seite<br />

Winterurlaub im Dolomitengolf Hotel & Spa ist etwas ganz<br />

Besonderes. Hotel und Team sind auf die kalte Jahreszeit<br />

vorbereitet und empfangen die Gäste in einer heimeligen<br />

Wohlfühlatmosphäre. Rund um das Hotel gibt es eine Vielzahl an<br />

Möglichkeiten, um einen abwechslungsreichen und aktiven Urlaub<br />

zu verleben. Wir stellen Ihnen hier drei Skigebiete vor, die es sich<br />

lohnt, einmal zu testen:<br />

Hoch über Lienz liegt das Zettersfeld. Auf dem „Dach“ von Lienz<br />

scheint fast immer die Sonne. Die Pisten sind familientauglich.<br />

Kaum 20 Minuten vom Hotel entfernt wird gechillt, gecarved und in<br />

der Sonne gebadet. Vor den Hütten kann man entspannt einen<br />

warmen Tee genießen und dabei die bunten Schirme der Paraglider<br />

beobachten, die die perfekte Thermik am Sonnenhang nutzen.<br />

Der Hausberg der Lienzer ist der Hochstein. Dort fühlen sich vor<br />

allem „echte“ Sportler wie zuhause. Je weiter man den Berg<br />

hinauffährt, desto spezieller und individueller wird das Skierlebnis.<br />

Wer oben auf dem Hochstein angekommen ist, wird mit einer der<br />

besten und längsten Pisten der Alpen belohnt.<br />

Unser besonderer Tipp für einen Tages-Skiausflug liegt nur<br />

45 Minuten von Lienz entfernt: Das Skigebiet Helm liegt im<br />

Hochpustertal im wunderschönen Südtirol. Dort erwarten einen<br />

nicht nur bestens präparierte abwechslungsreiche Pisten, sondern<br />

typisches italienisches Flair und ein einmaliger Panoramablick auf<br />

die verschneiten Sextner Dolomiten mit dem bekannten Bergmassiv<br />

Drei Zinnen. Urige Hütten verführen zu einem genussvollen<br />

Einkehrschwung und danach geht es auf der längsten Abfahrt des<br />

Hochpustertals über knapp fünf Kilometer hinab ins Tal.<br />

Ganz gleich, wo und wie man seinen Tag verbracht hat: Zurück im<br />

Hotel bietet sich ein Besuch in der 1.500 Quadratmeter großen<br />

Wellnesslandschaft an – mit Saunen, Dampfbad, Schwimmbad<br />

und Blick auf die verschneite Landschaft.<br />

EN Winter, sun, carving – East Tyrol shows its best side<br />

during the cold season too. A winter holiday at the<br />

Dolomitengolf Hotel & Spa is very special. The hotel and team are<br />

prepared for the cold season, and receive guests in a homely,<br />

feel-good atmosphere. Around the hotel are numerous options for<br />

a varied and active holiday. We want to present three ski regions<br />

that are well worth trying out:<br />

High above Lienz is the Zettersfeld, the “roof” of Lienz, with<br />

family-friendly pistes where the sun nearly always shines. Barely<br />

20 minutes from the hotel you can chill, carve, sunbathe, or relax<br />

outside the chalets with a hot tea and watch the colourful<br />

paragliders overhead using the perfect thermals.<br />

Lienz’s “local mountain” is the Hochstein, where above all “real”<br />

athletes feel at home. The higher up you go, the more special<br />

and individual the skiing experience becomes. From the top of<br />

the Hochstein your reward is one of the best and longest pistes<br />

in the Alps.<br />

Our special tip for a skiing day trip is just 45 minutes from Lienz:<br />

the Helm ski region in the Hochpuster valley, in the beautiful South<br />

Tyrol. Here there is a variety of excellently-prepared pistes,<br />

a typically Italian buzz and a unique panoramic view of the snowy<br />

Sexten Dolomites with the famous Three Peaks. The quaint chalets<br />

make for a pleasurable stop, then you can head back down on the<br />

longest run in the Hochpuster Valley at just under 5 kilometres.<br />

And no matter where and how you have spent your day: back at<br />

the hotel the wellness landscape of 1,500 square metres awaits<br />

– with saunas, a steam room, swimming pool and a view of the<br />

snowy landscape.<br />

SKI & GENUSS IM DOLOMITENGOLF HOTEL & SPA<br />

4 bzw. 3 Nächte (So. bis Do. oder Do. bis So.) inklusive<br />

Verwöhn-Halbpension und 2 Tages-Skipässen für die<br />

Lienzer Bergbahnen (Zettersfeld und Hochstein)<br />

ab 315,– pro Person<br />

SKI & PLEASURE AT DOLOMITENGOLF HOTEL & SPA<br />

4 or 3 nights (Sunday to Thursday or Thursday to Sunday)<br />

incl. gourmet half-board and 2 day-passes for the ski resorts<br />

Zettersfeld and Hochstein<br />

from 315,– per person<br />

21 22


DOLOMITENGOLF RESORT<br />

Faszination Bad<br />

NEU IM<br />

WINTER<br />

2018<br />

„VON DER LANDSCHAFT ZUR ABSTRAKTION“<br />

KUNSTWOCHE MIT MALERIN IRMGARD HAMACHER<br />

Irmgard Hamachers Bildgestaltung ist geprägt von einer Balance<br />

aus Intuition, bewusstem Gestalten und inneren Bildern. Die<br />

freischaffende Künstlerin und Dozentin für Malerei veranstaltet<br />

im Dolomitengolf Resort erstmals eine Kunstwoche. „Hierbei<br />

lassen wir uns von Licht, Linien, Formen und Farben anregen, um<br />

‚innere Landschaften‘ in ganz persönlicher, abstrakter Weise auf<br />

Leinwand zu transportieren“, erklärt Irmgard Hamacher.<br />

Komplette Badeinrichtungen, die Sinnhaftigkeit und Sinnlichkeit vereinen.<br />

Erstklassige Armaturen und Accessoires, hochwertige Badmöbel und Waschtische, innovative Lichtspiegel und Spiegelschränke.<br />

www.keuco.de<br />

Die Kunstwoche findet in der Zeit vom 17. bis 24. Februar 2018<br />

statt. Gemalt wird von Sonntag bis einschließlich Donnerstag von<br />

10 bis 14 Uhr, sodass noch Zeit für andere Aktivitäten bleibt. Das<br />

Programm endet am Freitag mit einer Ausstellung der Werke im<br />

Foyer des Hotels. Der Kurs ist auf maximal zwölf Teilnehmer –<br />

Anfänger und Fortgeschrittene – ausgelegt. Im Vorhinein tritt die<br />

Dozentin persönlich mit ihren Malschülern in Kontakt, um Details<br />

wie die Beschaffung der Malutensilien zu besprechen.<br />

Irmgard Hamacher arbeitet gerne mit neugierigen Teilnehmern,<br />

die mal spielerisch und auch mal respektlos mit alten und neuen<br />

Techniken experimentieren. Mit ihrer ruhigen, sympathischen und<br />

humorvollen Art schafft sie Vertrauen und eine lockere Wohlfühlatmosphäre.<br />

Aus dem „Atelier“ im Clubhaus genießen Sie<br />

einen inspirierenden Panoramablick auf die Lienzer Dolomiten –<br />

ein ideales Umfeld, um kreativ zu arbeiten.<br />

KUNSTWOCHE IM DOLOMITENGOLF HOTEL & SPA<br />

Termin: 17. bis 24. Februar 2018 | 7 Nächte inkl. HP und<br />

40 Euro Wellness-Gutschein, Malunterricht von So. bis Do.,<br />

Getränke während des Kurses, Ausstellung der Werke am<br />

Freitag, Sektempfang zur Begrüßung, Rahmenprogramm<br />

ab 799,– pro Person<br />

EN “From landscape to abstract” – Art Week with artist<br />

Irmgard Hamacher. Irmgard Hamacher‘s pictorial composition is<br />

characterised by a careful balance of intuition, conscious design<br />

and inner images. The freelance artist and art lecturer is organising<br />

her first art week at the Dolomitengolf Resort.<br />

The Art Week is being held from 17 to 24 February 2018. Guests will<br />

be able to paint from Sunday to Thursday, between 10 am and 2 pm,<br />

leaving plenty of time for other activities. The programme will<br />

culminate in an exhibition of work in the hotel foyer on Friday.<br />

The course can accommodate a maximum of twelve participants,<br />

beginners through to advanced.<br />

Irmgard Hamacher enjoys working with inquiring students, and<br />

encourages them to play with and sometimes experiment<br />

irreverently with old and new techniques. From the “Atelier” in the<br />

club house you can enjoy an inspiring panoramic view of the Lienz<br />

Dolomites – an ideal environment in which to work creatively.<br />

24


DOLOMITENGOLF RESORT<br />

GOLFEN SIE SICH FIT!<br />

| Eine Studie von<br />

Prof. Dr. Peter Lechleitner<br />

Golf ist gesund, das wissen wir. Doch wie gesund diese<br />

Sportart ist, zeigt jetzt eine Studie, die der Kardiologe und<br />

Sportmediziner Professor Dr. Peter Lechleitner durchgeführt<br />

hat.<br />

Der Leiter der Inneren Medizin und des Medical Center Symbiomed<br />

im Krankenhaus Lienz untersuchte, welche Auswirkungen<br />

ein einwöchiger Golfurlaub auf das Herz-Kreislauf-System, auf die<br />

Stoffwechsel-Parameter, die Schlafqualität und auf die Stress-<br />

Parameter hat. Grundlage der Studie sind 30 nur wenig trainierte<br />

Golfer, die täglich 18 Löcher im Dolomitengolf Resort spielten.<br />

Golfcarts blieben stehen.<br />

Die Studienteilnehmer mussten den auf 650 Metern Seehöhe<br />

gelegenen Platz mit einer Länge von 5,2 Kilometern für Frauen<br />

und 6,2 Kilometern für Herren in ebenem Gelände zu Fuß<br />

bewältigen. Bei sechs Aktivitätstagen gab es jeweils einen<br />

Erholungstag. Zum Vergleich wurde parallel eine Gruppe mit<br />

Nordic-Walkern und eine mit E-Bikern untersucht. Ein Facharzt<br />

für Innere Medizin, ein Sportmediziner, ein Sportwissenschaftler<br />

und zwei Speziallabors begleiteten die Studie.<br />

EN Play golf and get fit!<br />

A study by Prof. Dr. Peter Lechleitner.<br />

Golf is healthy – as we well know. However, a recent study carried<br />

out by the cardiologist and sports physician Prof. Peter Lechleitner<br />

has shown just how healthy the sport really is.<br />

The head of Internal Medicine and of the Symbiomed Medical<br />

Centre at Lienz Hospital investigated the effects of a one-week<br />

golfing holiday on the cardiovascular system, on sleep quality and<br />

on the parameters related to the metabolism and stress. The study<br />

is based on 30 not-particularly-fit golfers who played 18 holes a<br />

day at the Dolomite Golf Resort. Golf carts were not allowed.<br />

The study participants had to walk the course, located at<br />

650 metres above sea level, covering a distance over flat terrain of<br />

5.2 kilometres for women and 6.2 kilometres for men. There were<br />

six days of activity interrupted by a single day of rest. For<br />

comparison purposes, a group of Nordic walkers and a group of<br />

e-bikers were investigated at the same time. A specialist in internal<br />

medicine, a sports physician, a sports scientist and two special<br />

laboratories accompanied the study.<br />

Die Ergebnisse zeigen, dass sich der Golfsport positiv auf die<br />

Gesundheit auswirkt. Die Golfer zeigten im Vergleich zu den<br />

anderen beiden Gruppen eine deutliche Abnahme beim Blutdruck<br />

um 11 mmHg. Außerdem verbesserte sich in nur einer Woche das<br />

gute Cholesterin und die objektiv ermittelte Schlafarchitektur. Die<br />

24-Stunden erfasste Herzfrequenz reduzierte sich signifikant von<br />

81 auf 77 Schläge in der Minute. Eine Gewichtsreduktion<br />

erzielten die Golfer nicht. Das sei, so die Studie, dem Ernährungsverhalten<br />

bei den ausgezeichneten Hotelküchen geschuldet.<br />

Der auffallendste Befund in der Golfgruppe<br />

wurde mit einer signifikanten Reduktion des<br />

Blutdruckes um 11 mmHg erzielt.“<br />

Prof. Dr. Peter Lechleitner<br />

Nachbefragungen (bis zu zwei Jahre) ergaben unter anderem,<br />

dass der Urlaubseffekt zwei bis drei Monate anhielt. 94 Prozent<br />

der Studienteilnehmer verbinden Osttirol mit einer besonders<br />

gesunden Region und 85 Prozent haben ihr Verhalten – Bewegung,<br />

Ernährung und Entspannung – nachhaltig verändert.<br />

80 Prozent sind wiedergekommen. Fazit: Golfen Sie sich fit!<br />

The most impressive finding in the golfing<br />

group was the significant reduction in blood<br />

pressure of 11 mmHg.”<br />

Prof. Dr. Peter Lechleitner<br />

EN The results show that golf has a positive effect on health.<br />

Compared with the other two groups, the golfers showed a marked<br />

reduction in blood pressure of 11 mmHg. Not only that, but the<br />

good cholesterol and the objectively determined sleep architecture<br />

improved in just one week. The heart rate, which was measured<br />

24 hours a day, decreased significantly from 81 to 77 beats per<br />

minute. The golfers did not achieve any weight reduction.<br />

According to the study, this was due to eating habits induced by<br />

the excellent hotel kitchens.<br />

Follow-up surveys (up to two years later) revealed that the effect of<br />

the holiday had continued for two to three months. 94 percent of<br />

those taking part in the study consider East Tyrol to be a<br />

particularly healthy region and 85 percent have permanently<br />

changed their behaviour (physical activity, nutrition and relaxation).<br />

80 % have chosen to return. Conclusion: play golf and get fit!<br />

VOLVO Course, Loch 1 Par 5<br />

25 26


DOLOMITENGOLF RESORT<br />

GENUSS MIT<br />

zwei Hauben<br />

Der Gault Millau 2018 liegt vor und unser Gourmetrestaurant<br />

„Vincena“ im Dolomitengolf Suites hat seine Bewertung<br />

wieder bestätigt: 2 Hauben /15 Punkte für das junge<br />

Team rund um Küchenchef Lukas Gröfler, Restaurantleiter<br />

Florian Wallensteiner und „Gastgeber“ Florian Steiner.<br />

Herzlichen Glückwunsch!<br />

„Ich kann es noch gar nicht fassen, dass wir es geschafft haben<br />

und wieder mit zwei Hauben bewertet wurden. Unser ganzes<br />

Team hat das ganze Jahr mit großem Engagement und neuen<br />

Kreationen daraufhin gearbeitet, aber es ist immer wieder<br />

spannend, bis man es endlich schwarz auf weiß hat“, freut sich<br />

Lukas Gröfler. Voll motiviert für die kommende Saison geht die<br />

Küchencrew im Dolomitengolf Suites jetzt in den Winter. „Wir<br />

werden die kommenden Monate bis zum Frühjahr nutzen, um<br />

neue Rezeptideen zu entwickeln und zu testen und unsere<br />

Klassiker weiter zu verfeinern“, betont Lukas. Sein Anspruch ist<br />

es, jeden Tag auf höchstem Niveau zu kochen – und dies für alle<br />

Gäste und nicht etwa nur für die externen à-la-Carte-Gäste.<br />

27<br />

EN Two toques for our team. The release of the latest<br />

edition of the Gault & Millau is always eagerly awaited by<br />

our kitchen and service staff of “Vincena”, our fine dining<br />

restaurant at Dolomitengolf Suites. For the second<br />

consecutive year, the young team around head chef Lukas<br />

Gröfler, head waiter Florian Wallensteiner and maître<br />

Florian Steiner received an amazing recognition with<br />

2 Toques and 15 out of 20 points. Congratulations!<br />

“We all still cannot believe that we once again achieved this<br />

fantastic score of 15 points. Our entire team has worked<br />

diligently toward this goal, frequently coming up with new<br />

creations – but in the end, it’s always quite exciting until the<br />

results come in”, says head chef Lukas Gröfler. “In the upcoming<br />

winter months, we will work on new recipes and try to refine our<br />

classics”. However, most importantly – our philosophy at<br />

“Vincena” will remain to not only cater to external à-la-carte<br />

guests, but rather to spoil our resort guests with a high-class<br />

culinary experience on a daily basis.<br />

WIR ERHÖHEN IHREN URLAUBSANSPRUCH AUF 365 TAGE IM JAHR.<br />

Die ganz besonderen Entspannungsmomente die Sie in den Hamacher Hotels erleben, können wir bereits<br />

auf kleinstem Raum in Ihrem Zuhause realisieren. Jetzt unseren Katalog kostenlos auf www.klafs.com oder<br />

unter 00800 66 64 55 54 anfordern.<br />

Sie finden uns in: Wien, Salzburg, Graz, Hopfgarten/Tirol, Schwäbisch Hall, Hamburg, Berlin, Bielefeld,<br />

Leipzig, Düsseldorf, Köln, Frankfurt, Saarbrücken, Mannheim, Nürnberg, Stuttgart, München, Regensburg,<br />

Villingen-Schwenningen, Freiburg, Baar, Bern, Montreux, Zürich, Woerden.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!