27.10.2017 Aufrufe

Hannover 3 17

Event: VIP Geflüster · Gourmet: Wucherpfennig · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

Event: VIP Geflüster · Gourmet: Wucherpfennig · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 €, 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>17</strong><br />

Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

anzeige<br />

Dream holiday with<br />

Star Clipper/<br />

Star Flyer<br />

www.star-clippers.de<br />

Event: VIP Geflüster · Gourmet: Wucherpfennig<br />

Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Die Besten im Norden<br />

Neu bei Möbel Staude: Birkenstock.<br />

Vom Fußbett zum<br />

Schlafsystem<br />

BIRKENSTOCK überträgt den gesunden Tragekomfort<br />

seines Fußbetts und das damit verbundene<br />

Wohlgefühl auf eine neue Produktlinie:<br />

Schlafsysteme mit hoher Punktelastizität<br />

und optimaler Körperkonturanpassung zur<br />

Regeneration des gesamten menschlichen<br />

Bewegungsapparats.<br />

Eine geniale Idee – nur weitergedacht: Genau<br />

wie das Original BIRKENSTOCK Fußbett passen<br />

sich auch die BIRKENSTOCK Schlafsysteme<br />

der Körperform an. Die Lattenrostrahmen und<br />

Matratzen nehmen die menschliche Körperkontur<br />

beim Liegen auf und unterstützen sie in<br />

besonderer Weise: optimale Voraussetzung für<br />

erholsamen Schlaf.<br />

Bei der Herstellung der Betten und Lattenrostrahmen<br />

werden sowohl Vollholz als auch<br />

dieselben nachhaltigen Materialien verwendet,<br />

wie sie in der BIRKENSTOCK Sandalen- und<br />

Schuhproduktion zu finden sind: Naturkork,<br />

Latex, Leder, Stoff.<br />

Die Hölzer stammen ausschließlich aus kontrollierter<br />

Forstwirtschaft in Mitteleuropa. Für<br />

alle sichtbaren Holzelemente der Betten wird<br />

massives Eichenholz, für die Rahmen und Latten<br />

der Roste Rotbuche verwendet. Veredelt<br />

wird das Holz der BIRKENSTOCK Schlafsysteme<br />

durch Naturöle.<br />

Möbel Staude · Meelbaumstraße 15<br />

30165 <strong>Hannover</strong>-Hainholz · Stadtbahn Linie 6<br />

Öffnungszeiten: Mo–Fr 10–19:30 Uhr · Sa 10–18 Uhr<br />

www.moebel-staude.de


INSIDE<br />

a regional<br />

finest event<br />

Taiwan auf der diesjährigen EMO<br />

Taiwan at this year's EMO<br />

Meer erleben<br />

Experience the sea<br />

4 a<br />

4 a<br />

VIP Geflüster: Audi Ascot 20<strong>17</strong><br />

Festlicher Fürstenhof<br />

Stefan und Thorsten Wucherpfennig<br />

Angelique Kerber<br />

© Foto: Victor Jon Goico, www.victorjongoico.com<br />

VIP Geflüster<br />

Erleben und Einkaufen<br />

Fun and Shopping<br />

finest hotel & gourmet<br />

Edeka-Center Wucherpfennig:<br />

Wo Nachhaltigkeit großgeschrieben wird<br />

Where sustainability comes first 14 a<br />

Wild auf Wild<br />

Wild about game<br />

Weihnachten auf dem Fürstenhof<br />

Christmas at Hotel Fürstenhof<br />

finest art & culture<br />

Was ist los in der Region?<br />

What’s up in the region?<br />

Impressum<br />

b international<br />

finest luxury<br />

inspirations<br />

finest interview<br />

Angelique Kerber<br />

6 a<br />

8 a<br />

15 a<br />

16 a<br />

18 a<br />

18 a<br />

2 b, 4 b<br />

16 b-<strong>17</strong> b<br />

finest gourmet<br />

Kochen mit Sternekoch Tristan Brandt<br />

Recipe by Tristan Brandt 26 b-27 b<br />

finest travel<br />

Traum-Destination Südafrika<br />

Dream destination South Africa<br />

36 b-41 b<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

der Herbst ist nun da und rasend<br />

schnell geht es auf die richtig kalte<br />

Jahreszeit zu. Bevor sich jedoch trübe<br />

Gedanken einstellen können, lassen<br />

Sie noch einmal kurz den Sommer gedanklich<br />

Revue passieren und lehnen<br />

Sie sich zurück, denn »feine adressen<br />

– finest« berichtet in dieser Ausgabe<br />

über einige Höhepunkte und Veranstaltungen,<br />

die Ihnen wie uns ein Lächeln<br />

auf die Lippen zauberten.<br />

Nun richten wir den Blick aber auf<br />

die kommenden Festtage. Wissen Sie<br />

denn schon, wo Sie die Weihnachtstage<br />

und Silvester verbringen werden?<br />

Wir möchten Ihnen einige Anregungen<br />

und Tipps mit auf den Weg geben.<br />

Haben Sie schon einen Wunschzettel<br />

geschrieben? Darf es ein feiner Pelz<br />

oder ein außergewöhnliches Schmuckstück<br />

sein? Diese und weitere feine Ideen<br />

finden Sie in unserem Herbstmagazin.<br />

Ich wünsche Ihnen eine goldene<br />

Herbstzeit mit ihren Liebsten!<br />

Dear readers,<br />

autumn is here, and the really cold<br />

season will arrive in no time. But we would<br />

like to give you another brief summary of<br />

the summer programme. So lean back while<br />

»feine adressen – finest« reports on a few<br />

highlights and events which brought a smile<br />

to your lips as much as to ours. For now,<br />

however, we are taking a look at the coming<br />

festive season. Do you know how you are<br />

going to spend Christmas and New Year’s<br />

Eve yet? We should like to give you a few<br />

suggestions and tips in our autumn magazine.<br />

I wish you a wonderful, golden<br />

autumn with your nearest and dearest.<br />

Südafrika<br />

finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

We ourselves shape our future life<br />

48 b<br />

Herzlichst, Ihre/Sincerely yours<br />

Beatrix Glusa (Objektleitung<br />

»feine adressen – finest« Metropolregion <strong>Hannover</strong>)


4 a | finest event<br />

Taiwan versprüht Glanz im Schloss<br />

Auf der diesjährigen Weltmesse für Metallbearbeitung EMO in <strong>Hannover</strong> war Taiwan mit seinen<br />

184 Ausstellern erneut eines der ganz großen Teilnehmerländer.<br />

Tagsüber ging es um Themen wie Industrie 4.0 und<br />

intelligente Maschinen; am dritten Messetag versprühte<br />

das asiatische Land dann abends eine Menge Glanz<br />

im Schloss Herrenhausen. Zur traditionellen Taiwan Night<br />

empfing Taitra Präsident Walter Yeh fast 300 Gäste. Unter<br />

ihnen waren der taiwanesische Botschafter Prof. Jhy-Weg<br />

Shieh aus Berlin, der Fraktionsvorsitzende der CDU im<br />

Landtag Dirk Toepffer und <strong>Hannover</strong>s Bürgermeister<br />

Klaus-Dieter Scholz. Mit mehr als einhundert handgefertigten,<br />

taiwanesischen Papierlaternen, feinstem euroasiatischem<br />

Buffet und einer beeindruckenden Tanzeinlage<br />

aus der Heimat verwandelten die EMO-Gäste den<br />

großen Festsaal des Schlosses in einen asiatischen Tempel.<br />

Botschafter Shieh brachte Anspruch und Erwartungen der<br />

mittlerweile international hoch angesehenen Maschinenbauer<br />

aus Taiwan auf den Punkt: »If you don’t have success<br />

in <strong>Hannover</strong>, it’s over«. Der Gesamtauftritt wurde von<br />

TAITRA, der taiwanesischen Gesellschaft für Außenhandel,<br />

organisiert. www.emo-hannover.de<br />

Taiwan sprays glitter in the castle<br />

At this year’s World Machine Tools Exhibition, EMO, in<br />

Hanover, Taiwan was once again one of the largest participating<br />

countries, with 184 exhibitors. In the daytime, themes included<br />

Industry 4.0 and intelligent machines; on the evening of the third<br />

day of the exhibition, representatives of the country sprayed loads<br />

of Asian flair around. www.emo-hannover.de<br />

Meer erleben<br />

Der erste Finest Talk fand am 28. September 20<strong>17</strong> im <strong>Hannover</strong>schen Yachtclub statt.<br />

v.l.: Rolf Löhrke, Beatrix Glusa und Andreas Hüttmann<br />

Der Yachtclub verwandelte sich Ende September in<br />

eine stilvolle Event-Location, als Beatrix Glusa,<br />

Objektleiterin des »feine adressen«-Magazins <strong>Hannover</strong>,<br />

zum ersten Finest Talk einlud. Unterstützung erhielt sie<br />

dabei von Andreas Hüttmann, dem Inhaber des Yachtclubs,<br />

welcher für die geladenen Gäste ein fantastisches Essen hatte<br />

vorbereiten lassen. Auch Rolf Löhrke, Geschäftsführer von<br />

Star Clippers Kreuzfahrten, war mit von der Partie. Beide<br />

Persönlichkeiten hatten an diesem Abend die Gelegenheit,<br />

ihre Firmen vorzustellen, was später genug Gesprächsstoff<br />

für interessante Konversationen lieferte. Die Gäste wurden<br />

Ein Überblick über die geladenen Gäste<br />

nicht nur über die 20 Locations des Yachtclubs informiert,<br />

sondern konnten mit Star Clippers auch echtes Karibik-<br />

Feeling erleben. Alles in allem war es ein gelungener Finest<br />

Talk und der nächste ist bereits in Planung.<br />

Experience the sea<br />

The first Hanover Finest Talk on 28th September took<br />

place at the Hanover Yacht Club. It transformed itself into a stylish<br />

event site for the occasion. Not only were guests given information<br />

on the Yacht Club’s 20 locations, but they also had the opportunity<br />

to experience a real Caribbean feeling with Star Clippers.


aumurlaub unter Segeln<br />

Jetzt ist der richtige Zeitpunkt für eine Kreuzfahrt an Bord eines Großseglers<br />

gekommen! Wir bieten Ihnen Kreuzfahrten zum attraktiven Preis!<br />

Bis zu 20% Frühbucherermäßigung bei rechtzeitigem Buchungseingang<br />

Flug · Schiff · Hotel<br />

Arrangements<br />

November 20<strong>17</strong> - April 2019<br />

ROUTEN<br />

Asien • Karibik • Kuba • Panamakanal<br />

Mittelmeer • Ozeanüberquerungen<br />

Royal Clipper · Star Clipper · Star Flyer<br />

Den neuen Hauptkatalog sowie den aktuellen Arrangement - Katalog<br />

November 20<strong>17</strong> - April 2019 mit vielen Informationen können Sie ab<br />

sofort bei uns anfordern.<br />

Ihr Marktführer für Segelreisen mit Kreuzfahrtkomfort<br />

Beratung und Buchung in Ihrem Reisebüro oder bei:<br />

STAR CLIPPERS KREUZFAHRTEN GMBH<br />

Gebührenfreie Hotline: 00800 / 78 27 25 47 · info@star-clippers.de · www.star-clippers.de


Rainers VIP Geflüster<br />

Fotograf Rainer Dröse<br />

www.localpic.de<br />

Anzeige<br />

Der diesjährige Audi Ascot Renntag auf der Neuen Bult<br />

This year’s Audi Ascot Race Day on the Neue Bult<br />

Annika de Buhr<br />

v.l.: Julia & Gregor Baum, Jan & Jutta Laubrunn<br />

Helena-Christina Sommerlath &<br />

Ehemann Jan Sommerlath-Sohns<br />

Anne-Kathrin Ertl<br />

Jana Ina & Giovanni Zarella


XX.XXX € XX.XXX €


8 a | finest event<br />

Neun Tage lang zog die infa alle Register: insgesamt<br />

kamen rund 183.000 Hobby-Enthusiasten, werdende<br />

Eltern und Shopping-Liebhaber auf das Messegelände in<br />

<strong>Hannover</strong>, um sich von den Neuigkeiten zu den Themenbereichen<br />

Kulinarik, Beauty, Fashion, Lifestyle, Wohnen und<br />

Bauen inspirieren zu lassen. Ein wichtiger Programmpunkt<br />

war unter anderem die Oldtimer-Sternfahrt, bei der ein Teilnehmerrekord<br />

von über 800 Auto- und Motorrad-Klassikern<br />

erreicht wurde. Eltern und diejenigen, die es noch werden<br />

wollen, konnten bei der infalino, der Babymesse, fündig werden,<br />

welche im Rahmen der infa veranstaltet wurde. Informativ<br />

und kindgerecht präsentierten sich Top-Marken und<br />

regionale Hersteller, die sich der Zufriedenheit von Babys und<br />

ihren Eltern verschrieben haben. Doch auch wenn die infa<br />

ihre Pforten geschlossen hat, das nächste Messe-Highlight steht<br />

schon in den Startlöchern. Zwischen dem 7. und 10. Dezember<br />

sind Reiter, Jäger und Angler dazu eingeladen, die »Pferd &<br />

Jagd« zu besuchen. Rund 970 Aussteller werden dort über die<br />

neuesten Entwicklungen der Jagd- und Reitwelt informieren.<br />

Grünes Niedersachsen meets roten Westen<br />

Am 14. November ist das Utah Office of Tourism im Pelikan Hotel zu Gast und<br />

lädt zu einer Entdeckungsreise in die spannende US-Destination ein.<br />

Bizarre Nationalparks und Sterne zum Greifen nah:<br />

Der Bundesstaat Utah im Westen der USA weiß zu<br />

überraschen. Dessen ist sich auch die <strong>Hannover</strong>aner PR-<br />

Agentur unter der Leitung von Sarah Harwardt bewusst,<br />

die Utah seit 2016 auf dem deutschen Tourismusmarkt vertritt.<br />

Um die Verbindung zwischen dem US-Bundesstaat<br />

und <strong>Hannover</strong> zu vertiefen, organisieren sie Mitte November<br />

ein Event der Extraklasse. Highlights dieser Veranstaltung<br />

sind, neben der Vorstellung der Utah-Delegation und<br />

Reise-Insidertipps, das Meet & Greet mit Utahs Fünf-<br />

Sterne-Spitzenkoch Shon Foster sowie ein gemeinsames<br />

Show-Cooking mit Benjamin Meyer, dem Küchenchef<br />

im Sheraton <strong>Hannover</strong> Pelikan Hotel. Unter dem Thema<br />

»Building Bridges between Utah and Germany« bekommen<br />

beide Köche ein Set an Zutaten und kreieren eine<br />

ganz neue Fusionsküche der beiden sehenswerten Destinationen.<br />

Nach Beendigung des Events werden sich die Gäste<br />

in der Harry’s New York Bar einfinden und den Abend<br />

gesellig ausklingen lassen. www.sheraton.com<br />

Erleben und Einkaufen<br />

Vom 14. bis 22. Oktober fand auf dem Messegelände <strong>Hannover</strong> die infa,<br />

die größte Erlebnis- und Einkaufsmesse Deutschlands, statt.<br />

Fun and Shopping<br />

Infa, the largest fun and shopping fair in Germany, was<br />

held in the grounds of the Hanover Messe (Exhibition Centre)<br />

from 14th to 22th October. Around 18,000 hobby enthusiasts,<br />

expectant parents and shopping fans visited the fair to gain inspiration<br />

from novelties from the worlds of of cuisine, beauty, fashion,<br />

lifestyle and homes.<br />

Bryce Canyon<br />

Green Lower Saxony meets the Red West<br />

The Utah Office of Tourism will be a guest in the Pelikan<br />

Hotel on 14th November, and it invites you to a voyage of discovery<br />

in this thrilling US destination. The top class event comes up<br />

with insider travel tips and a display of cooking entitled »Building<br />

Bridges between Utah and Germany«, featuring leading chefs<br />

Shon Foster and Benjamin Meyer. www.sheraton.com


finest event | 9 a<br />

Amüsanter Weltuntergang<br />

Vom 25. November bis zum 14. Januar 2018 zeigt das GOP als Wintervarieté die<br />

quirlig-schräge Performance des »Machine de Cirque« in den Herrenhäuser Gärten.<br />

begeistern wird. Die Story wirkt simpel und gleichsam<br />

erschütternd: Im Jahr 2000 ist die Erde, auf der wir leben,<br />

untergegangen. Alles liegt in Trümmern, doch wer wird<br />

denn gleich den Lebensmut verlieren? Eine Gruppe von<br />

zehn Artisten stellt mit einer raffinierten und genialen<br />

Showidee Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft und all das,<br />

was ihnen in die Hände fällt, komplett auf den Kopf. In<br />

dieser surrealen Welt, die eher einem Ersatzteillager gleicht,<br />

erfinden die feinsinnigen Figuren in komischer, euphorischer<br />

oder gar nostalgischer Weise alles um sich herum<br />

neu, fl iegen auf dem Schleuderbrett durch luftige Höhen<br />

oder provozieren mit einem simplen Badetuch eine Showsensation.<br />

www.variete.de<br />

Das kanadische Meisterwerk stammt aus dem Herzen<br />

Québecs und verspricht eine Apokalypsen-<br />

Komödie sondergleichen, die sowohl Liebhaber poetischer<br />

Momente als auch lautstark lachende Comedy-Fans<br />

An amusing apocalypse<br />

As their winter review, the GOP is staging the lively performance<br />

by the Machine de Cirque in the Herrenhäuser Gärten from<br />

25th November to 14th January 2018. Both lovers of poetic<br />

moments and fans of laugh-out-loud-comedy are guaranteed to really<br />

enjoy this apocalyptic comedy. www.variete.de<br />

Seit 23 Jahren können kleine und große Besucher diesen<br />

romantischen Weihnachtsmarkt südwestlich von Salzgitter<br />

genießen. In diesem Jahr werden fast 120 Aussteller ihre<br />

einzigartigen Waren anbieten. Dafür gibt es kaum einen passenderen<br />

Rahmen als das Gelände rund um das Renaissanceschloss.<br />

Die einstigen Stallungen sind mit ihrer gemütlichen<br />

Atmosphäre der ideale Ort, um sich auf Weihnachten einzustimmen.<br />

Das Angebot ist groß, ausgesucht und international.<br />

»Auf unserem Christkindlmarkt kann man viele außergewöhnliche<br />

und hochwertige Geschenke für die Familie entdecken«,<br />

sagt die Veranstalterin Helena Freifrau von Cramm,<br />

»aber natürlich auch für sich selbst«. Und sie erklärt, was ihren<br />

Weihnachtsmarkt seit Jahren zum Geheimtipp macht: »Diese<br />

wunderschönen Sachen findet man weder auf anderen Weihnachtsmärkten<br />

noch in den Geschäften«. Die Angebote sind<br />

vielfach handgemacht. Sie stammen aus Werkstätten in aller<br />

Welt, aber auch aus karitativen Einrichtungen in Deutschland,<br />

die alle nur kleine Editionen produzieren. Was Besucher hier<br />

finden, ist deshalb immer einzigartig. www.schloss-oelber.de<br />

Es weihnachtet sehr<br />

Am zweiten und dritten Adventwochenende öffnen sich die mit vielen Lichtern geschmückten Tore<br />

von Schloss Oelber wieder zum größten überdachten Christkindlmarkt in der Region <strong>Hannover</strong>.<br />

Christmas is just around the corner<br />

The gates of Schloss Oelber, adorned with many lights,<br />

will once again open to the largest covered Christmas market in<br />

the Hanover region on the second and third weekends in Advent.<br />

This year nearly 120 exhibitors will be offering their unique<br />

wares. Many of these are hand-made and come from workshops all<br />

over the world, but also from charitable organisations which produce<br />

only small quantities. www.schloss-oelber.de


10 a | finest lifestyle anzeige<br />

Wenn Technologie auf Luxus trifft.<br />

When technology meets luxury<br />

Die Montblanc Summit Collection führt die Feinuhrmacherei ins digitale Zeitalter<br />

The Montblanc Summit Collection introduces precision watchmaking to the digital era<br />

Summit Titan Calf black,<br />

ID 1<strong>17</strong>551, 980,- €<br />

Summit Bi-Color Calf black<br />

ID 1<strong>17</strong>548 890,- €<br />

Eine unsterbliche Legende<br />

An immortal legend<br />

Jedes Detail der Montblanc Muses<br />

Marilyn Monroe Special Edition<br />

erinnert an den unverwechselbaren<br />

Stil der Filmgöttin. Die Form des<br />

Schreibgeräts ist von den 10 cm hohen<br />

Absätzen inspiriert, die Marilyn Monroe<br />

gerne trug und die bezeichnend<br />

waren für ihren Kleidungsstil. Die Farbe<br />

von Kappe und Korpus des kostbaren<br />

Schreibgeräts erinnert an ihren roten<br />

Lippenstift, der speziell für den Filmstar<br />

geschaffen wurde. Kombiniert wird<br />

das üppige rote Harz mit champagnerfarben<br />

vergoldeten Beschlägen, um zu<br />

Ehren einer Frau, die mit ihrer elektrisierenden<br />

Persönlichkeit einfach jedem<br />

Montblanc präsentiert seine erste<br />

Smartwatch in Zusammenarbeit mit<br />

Google und verbindet die Codes der<br />

Feinuhrmacherei mit der Welt der intelligenten<br />

Uhren – eine neue Ära der<br />

luxuriösen Herrenaccessoires. Der perfekte<br />

intelligente Begleiter für die junge<br />

Generation, um durch den hektischen<br />

Alltag zu navigieren und zugleich das<br />

Gefühl einer mechanischen Uhr am<br />

Handgelenk zu erleben – eine Brücke<br />

zur Welt der Feinuhrmacherei.<br />

Montblanc presents its first<br />

Smartwatch in collaboration with Google<br />

and combines the codes of fi ne watchmaking<br />

with the world of intelligent watches<br />

– a new era of luxury men’s accessories.<br />

The perfect intelligent companion for the<br />

young generation.<br />

die Show stahl, einen glamourösen<br />

Look zu erhalten.<br />

Every detail of the Montblanc Muses<br />

Marilyn Monroe Special Edition evokes the<br />

distinctive style of the film goddess. The shape of<br />

the writing instrument is inspired by the 10 cm<br />

high heels that Marilyn Monroe liked to wear<br />

and which were characteristic of her clothing style.<br />

Muses Marilyn Monroe FP,<br />

ID 116066, 880 ,- €<br />

Muses Marilyn Monroe FB, ID 116066, 880,- €<br />

Muses Marilyn Monroe RB, ID 116067, 750,- €<br />

Muses Marilyn Monroe BP, ID 116068, 650,- €<br />

Montblanc <strong>Hannover</strong><br />

Kroepkepassage<br />

Kroepkepassage 18<br />

30159 <strong>Hannover</strong><br />

Alle weiteren Montblanc Boutiquen,<br />

Service Center und autorisierte<br />

Fachhändler finden Sie unter:<br />

All other Montblanc boutiques,<br />

service centres and authorized retailers can<br />

be found at:<br />

www.montblanc.com


WILLKOMMEN<br />

IN DER WELT VON<br />

Seit 1988 ist die kleine, edle Passage<br />

ein Treffpunkt für alle, die das Besondere<br />

lieben: exklusiv Einkaufen in entspannter Atmosphäre!<br />

Traditionsreiche Familienunternehmen und vielversprechende<br />

Newcomer bieten hochwertige Damenmode, Accessoires,<br />

Schmuck, Kosmetik und vieles mehr.<br />

Die persönliche Beratung ist die Leidenschaft der meist noch<br />

inhabergeführten Geschäfte. Wandeln Sie durch die Passage,<br />

entdecken Sie wahre Schätze, denn einige Geschäfte<br />

erreichen Sie nur von innen! Die Kröpcke Passage ist eine<br />

Durchgangspassage von der Luisenstraße zur Rathenaustraße.<br />

EINGANG RATHENAU-ARKADEN<br />

Nr.<br />

13/14<br />

Nr.<br />

12<br />

LUISENSTRASSE<br />

Nr.<br />

10/11<br />

Nr.<br />

10/11<br />

EINGANG<br />

Neueröffnung<br />

designforum<br />

Dank des gläsernen Kuppeldaches kann hier bei Wind und<br />

Wetter geshoppt und in Ruhe flaniert werden. Die mediterranen<br />

Farben in der Passage laden zum Verweilen im Restaurant<br />

ROTONDA ein. Italienische Köstlichkeiten werden Ihnen vom<br />

Inhaber Antonio Origlio und seinen freundlichen Mitarbeitern<br />

serviert.<br />

In der Passage finden regelmäßig Veranstaltungen statt, ab<br />

dem 25. November begrüßen wir Sie an vier<br />

Samstagen mit weihnachtlichen Aktionen und<br />

kleinen Geschenken. Ein Besuch lohnt sich immer!<br />

Der Eingang über die Luisenstraße in die Passage wird in den Sommermonaten<br />

umrahmt von der gemütlichen Außenterrasse der Rotonda.<br />

Fotos: O. Vosshage<br />

Ein wenig versteckt liegt<br />

der Eingang zur Passage<br />

über die Rathenaustraße.<br />

Hier finden Sie auch die<br />

Aufgänge zu den Büros<br />

und Praxen.<br />

Neueste Informationen finden Sie auch immer hier: www.kroepcke-passage.de<br />

sowie auf der facebook-Seite.


12 a | finest hotel & gourmet anzeige<br />

Kulinarische Höhepunkte<br />

in MARY’s Restaurant<br />

Internationale Speisen aus regionalen Produkten in<br />

einem stilvollen Ambiente, dies charakterisiert das<br />

MARY´s Restaurant in <strong>Hannover</strong> sehr gut. Eingebettet<br />

in das KASTENS HOTEL LUISENHOF, öffnete<br />

das Feinschmecker Restaurant bereits vor drei Jahren in<br />

neuem Design und unter neuem Namen seine Türen.<br />

Heute gehört es zu den gastronomischen Highlights der<br />

Landeshauptstadt. Neben einem wöchentlich wechselnden<br />

Business Lunch, überrascht das MARY´s seine Gäste<br />

mit einer Vielzahl an kulinarischen Veranstaltungen.<br />

So findet beispielsweise ein Musical Dinner mit einem<br />

begleitenden 3-Gänge-Menü statt.<br />

Zudem bietet das Restaurant mit der exklusiven Atmosphäre<br />

seinen Gästen ein Menü des Monats mit vier aufeinander<br />

abgestimmten Speisen an. Zum krönenden<br />

Culinary Highlights in MARY’s Restaurant<br />

Abschluss des Jahres lädt das MARY´s Restaurant an Heiligabend,<br />

dem ersten Weihnachtsfeiertag sowie an Silvester<br />

seine Gäste zu erlesenen Höhepunkten ein.<br />

www.marys-hannover.de<br />

© Fotos: Daniel Möller Fotografie<br />

International dishes made from regional products served in<br />

a classy ambience: this is an excellent description of what MARY´s<br />

Restaurant in Hanover has to offer. Located in the KASTENS<br />

HOTEL LUISENHOF, the gourmet restaurant opened three<br />

years ago with a new design and a new name over its doors. Today<br />

it is one of the gastronomic highlights of the state capital. In addition<br />

to a business lunch that changes every week, MARY’s sur-<br />

prises its guests with a wide variety of culinary events. These<br />

include, for example, a musical dinner accompanied by a threecourse<br />

menu. The exclusive restaurant also offers its guests a menu<br />

of the month, with four coordinated dishes. For the crowning conclusion<br />

to the year, MARY’s restaurant invites guests to an exquisite<br />

feast on Christmas Eve, Christmas Day or New Year’s Eve.<br />

www.marys-hannover.de


finest hotel & gourmet | 13 a<br />

Kuscheln zur kalten Jahreszeit<br />

Mit Prominenz aus Stadt, Land und Tourismus hat am 26. September die Torfhaus Harzresort GmbH<br />

die Fertigstellung des zweiten und dritten Bauabschnitts gefeiert.<br />

Endlich kann das Torfhaus-Resort der großen Nachfrage<br />

gerecht werden. Auf insgesamt 12.989 Quadratmetern<br />

fügen sich die 26 neuen, hochwertig ausgestatteten Luxusferienhäuser<br />

aus Holz sehr harmonisch in das Bergdorf ein. Im<br />

Innen- wie auch Außenbereich ist der schon gewohnt hochwertige<br />

Baustil auch bei den neuen Lodges wiederzufinden.<br />

Die Gäste können nun zwischen Unterkünften für 4 bis 6<br />

Personen in Einzelhäusern oder Doppelhaushälften wählen<br />

oder ein großes Einzelhaus für 6 bis 8 Personen mieten.<br />

Erstmalig kann auch die Nachfrage nach Häusern für zwei<br />

Personen bedient werden: im neuen Abschnitt gibt es zwei<br />

Kuschelhütten für Romantiker, die eine unvergessliche Zeit<br />

zu zweit verbringen möchten. Jedes der Häuser besitzt einen<br />

eigenen Kamin und eine Sauna zum Entspannen. Morgens<br />

erwartet die Gäste ein reichhaltiges Frühstücksbuffet in der<br />

dazugehörigen Gastronomie »Halali«. Harzresort-Geschäftsführer<br />

Hannes Mairinger dankte in seiner Eröffnungsrede<br />

dem Land Niedersachsen für seine Förderung und dem Rat<br />

der Berg- und Universitätsstadt für das bewiesene Vertrauen.<br />

www.torfhaus-harzresort.de<br />

Der Herbst ist da und das See- und Waldresort Gröbern<br />

freut sich darauf, auch im zweiten Jahr Gäste aufzunehmen,<br />

die die bunte Blätterwelt um den Gröbener See zu<br />

schätzen wissen. Sie haben die Wahl zwischen See-Ferienhäusern,<br />

die direkt am Gröbener See gebaut wurden und<br />

Wald-Ferienhäusern, die einen Blick ins dazugehörige Waldstück<br />

ermöglichen. Alle Ferienhäuser sind für vier bis sechs<br />

Personen ausgerichtet und verfügen über eine komplette<br />

Küchenausstattung sowie Bettwäsche und Handtücher. Mit<br />

Snuggling up in the cold season<br />

The Torfhaus Harzresort celebrated the opening of their<br />

2nd and 3rd phases of construction on 26th September. Twentysix<br />

new luxury wooden houses, covering an area of nearly 13,000<br />

square metres, blend harmoniously into the mountain village.<br />

Guests can choose between detached and semi-detached houses.<br />

Managing Director Hannes Mairinger thanked the state of Lower<br />

Saxony and the council of the mountain and university town in<br />

his opening speech. www.torfhaus-harzresort.de<br />

Entspannt Wald- und Seeluft schnuppern<br />

Vor mehr als einem Jahr wurde das See- und Waldresort Gröbern eröffnet. Ein guter Grund, in der<br />

Vergangenheit zu schwelgen, aber auch, um einen Blick in die Zukunft zu wagen.<br />

dem speziellen Brötchenservice kommen die Urlauber gut<br />

gestärkt in den Tag, den sie selbst so gestalten können, wie<br />

sie es wünschen. In der Adventszeit können die Resortgäste<br />

den gemütlichen Weihnachtsmarkt in der Nähe des Sees<br />

besuchen und danach im Restaurant Waldelefant einkehren,<br />

um eines der weihnachtlichen Themenbuffets zu genießen.<br />

Zum Jahreswechsel bietet sich ein Aufenthalt im See- und<br />

Waldresort Gröbern besonders an. Das Waldelefant-Küchenteam<br />

zaubert dann ein 7-Gänge-Gala-Dinner und anschließend<br />

kann im Heizhaus das neue Jahr gebührend gefeiert<br />

werden. www.seeresort-groebern.de<br />

Take a leisurely breath of forest and lakeside air<br />

The Gröbern lake and forest resort was opened over a year<br />

ago. Now in their second year, they are delighted to be able to welcome<br />

guests who know how to appreciate the surrounding landscape.<br />

All the lake and forest holiday houses are equipped for four<br />

to six people and are furnished to a high standard. At Christmas<br />

and on New Year’s Eve, guests are pampered with exquisite festive<br />

menus. www.seeresort-groebern.de


14 a | finest hotel & gourmet<br />

Wo Nachhaltigkeit<br />

großgeschrieben wird<br />

Seit über 100 Jahren steht das Familienunternehmen Wucherpfennig für<br />

Innovation und Fortschritt im Bereich Lebensmittel.<br />

© Fotos: Tim Schaarschmidt<br />

v.l.: Stefan und Thorsten Wucherpfennig<br />

Das Familienunternehmen Edeka Wucherpfennig ist der<br />

größte selbstständige Lebensmitteleinzelhändler in <strong>Hannover</strong>.<br />

In neun hochmodernen, energieeffizienten Supermärkten<br />

werden täglich circa 35.000 Kunden bedient. Für die Cousins<br />

Stefan und Thorsten Wucherpfennig steht Nachhaltigkeit<br />

groß im Kurs. Sie leisten mit ihrem energie- und ressourcensparenden<br />

Konzept entlang der gesamten Wertschöpfungskette<br />

einen aktiven Beitrag zum Umweltschutz. Das beginnt schon<br />

im Kleinen beim Druck von Printmaterialien auf recyclebarem<br />

Papier mit Bio-Farben und endet im Großen bei der Umrüstung<br />

aller Märkte auf energieeffiziente LED-Beleuchtung und<br />

FCKW-freie Kühlelemente. Des Weiteren stellt die Arbeit mit<br />

regionalen Partnern einen wichtigen Beitrag zur Förderung des<br />

Standortes Niedersachsen dar. Kurze Transportwege fördern die<br />

Senkung des CO 2<br />

-Ausstoßes. Die Beteiligung am Nachhaltigkeitsmodellprojekt<br />

»Bananen« des WWF mit Vertragsfarmen in<br />

Kolumbien und Ecuador bedeutet einen wichtigen Beitrag in<br />

puncto umwelt- und sozialverträglichem Anbau.<br />

Mit einem dynamischen Sortiment von über 50.000<br />

Artikeln reagiert Edeka Wucherpfennig zielgruppengerecht<br />

und individuell auf Kundenwünsche und Foodtrends. Das<br />

umfangreiche, gut sortierte Basissortiment wird mit vegetarischen,<br />

veganen, aber auch glutenfreien und cholesterinarmen<br />

Produkten sinnvoll ergänzt.<br />

Ab dem 4. Dezember beginnt wieder die Verteilung<br />

des Gourmet-Flyers, der für köstliche Edeka-Selection<br />

Produkte wirbt, die die Weihnachtszeit zu einem Fest der<br />

Gaumenfreuden machen. Mit dabei werden in diesem Jahr<br />

Dry-Aged-Fleisch, zartschmelzende Wintertrüffel sowie<br />

regionale Spezialitäten wie der Bredenbecker Adventslikör<br />

sein. www.edeka-wucherpfennig.de<br />

Where sustainability comes first<br />

The family business of Edeka Wucherpfennig has stood for<br />

innovation and progress in the food sector for over 100 years. About<br />

35,000 customers are served every day in state-of-the-art, energy-efficient<br />

supermarkets. Sustainability is a top priority for cousins Stefan<br />

and Thomas Wucherpfennig. With their energy and resource-saving<br />

concept, they actively contribute to the protection of the environment<br />

across the entire value chain. The extensive standard range is also supplemented<br />

as appropriate by vegetarian, vegan and also gluten-free and<br />

low cholesterol products. www.edeka-wucherpfennig.de


finest hotel & gourmet | 15 a<br />

Idyllisch gelegen, inmitten des Müllinger Waldes, wird<br />

zu dieser Jahreszeit hervorragendes Wild aus der Region<br />

auf den Tisch gebracht. Gerade jetzt, wenn es kalt wird,<br />

schmeckt Wildbret bestens zu einem guten Glas Rotwein<br />

und das leckere Wildgulasch kommt praktisch superfrisch<br />

direkt vom heimischen Wald auf den Tisch. Lassen Sie sich<br />

überraschen von Küchenklassikern und außergewöhnlichen<br />

Kompositionen. In schönem, rustikalem Ambiente<br />

werden Ihnen nicht nur Wildgerichte und Kulinarisches<br />

aus der Saison serviert. Neben der aktuellen Tageskarte<br />

können Sie ebenfalls niedersächsische Klassiker und<br />

Spezialitäten wie Hochzeitssuppe, Schnitzel oder köstliche<br />

Rinderrouladen genießen. Am Nachmittag, nach<br />

einem erholsamen Sonntagsspaziergang, sind vor allem die<br />

selbstgebackenen Torten und Kuchen ein Traum. Sofern<br />

gewünscht, können auch spezielle Wunschgerichte angerichtet<br />

werden. Mit diesem Speisenangebot können alle<br />

Wanderer und Ausflügler gut gestärkt in den Rest des Tages<br />

starten. www.muellingertivoli.de<br />

Wild auf Wild<br />

Die Wildsaison beginnt und für Genießer regionaler Spezialitäten empfehlen wir<br />

das Restaurant »Müllinger Tivoli«.<br />

Wild about game<br />

The game season is starting, and we recommend the rustic<br />

Müllinger Tivoli restaurant to connoisseurs of regional specialities.<br />

Idyllically situated in the middle of the Müllinger Forest, superb<br />

game meat is brought to the table from the local forest. Just now,<br />

when the weather is cold, it tastes best with a glass of good red<br />

wine. www.muellingertivoli.de<br />

© Foto: Margot Kessler/pixelio<br />

Business Lunch<br />

Dinner<br />

Menü des Monats<br />

Gaumenfreuden<br />

Reservierungen unter<br />

0511 / 30 44 816<br />

MARY´s RESTAURANT<br />

Luisenstraße 1-3 · 30159 <strong>Hannover</strong><br />

restaurant@marys-hannover.de<br />

www.marys-hannover.de


16 a | finest hotel & gourmet<br />

finest event | 7 a<br />

Jahreshauptversammlung<br />

Festlicher Dezember Königliche Weihnachtszeit<br />

Eine besinnliche Weihnachtszeit verspricht das In diesem Jahr haben die Sieben Schlösser im Weserbergland<br />

25.5. und fand Hameln die Jahreshauptversammlung ein ganz besonderes Advents- von<br />

Sie ist einer<br />

Althoff<br />

der Höhepunkte<br />

Hotel Fürstenhof.<br />

im Vereinskalender: Am<br />

Haus- und Grundeigentum statt.<br />

und Weihnachtsprogramm zusammengestellt.<br />

Es kamen rund 1.700 Mitglieder des Lobbyvereins<br />

der Immobilieneigentümer in den frisch renovierten<br />

Kuppelsaal, um an der Jahreshauptversammlung teilzunehmen.<br />

Zurzeit zählt der Verein etwas über 12.000 Mitglieder, die Tendenz<br />

ist steigend. Hauptredner der Veranstaltung war David<br />

B<br />

I<br />

McAllister, Ex-Ministerpräsident und EVP-Fraktionsvize im m nördlichsten Zipfel des Schlösserdreiecks startet unter<br />

Europäischen ald stehen Parlament. die Festtage In vor seiner der Rede Tür. Im sprach Althoff er Hotel die schwierigen<br />

Zeiten tenhof an, in Celle in denen können sich Europa die Gäste zurzeit allen befindet, Stress der und Arbeit dass der Weihnachtszauber unter dem Motto »Sternstunden«.<br />

Fürs-<br />

anderem am 30. November auf Schloss Bückeburg<br />

hinter Europa sich ein lassen Vertrauensproblem und in einzigartig hat. behaglichem Doch gerade Ambiente deshalb dürfe die Schloss Marienburg spricht mit den Winter-Märchenschönste<br />

man Europa Zeit nicht des Jahres aufgeben, verleben. sondern Weihnachten müsse alles am daran knisternden setzen, Führungen besonders junge Besucher an. Auf Schloss Fürstenberg<br />

v.l.: David hält McAllister der Weihnachtsmarkt und Dr. Rainer Beckmann der Kunsthandwerker<br />

Kaminfeuer es zu verbessern. oder McAllister an Silvester forderte fürstlich Weiterentwicklungen das neue Jahr begrüßen? u.a.<br />

Holger beim Harmonisieren Lutz, der Küchenchef des Steuerrechts des Gourmetrestaurants und in der Migrationspolitik.<br />

und Dr. der Rainer Taverna Beckmann, & Trattoria der Palio, Vereinschef verwöhnt von Sie Haus- mit seinen und naissance Schloss Hämelschenburg verzaubert mit seinem<br />

Endtenfang<br />

im neuen Museum Einzug. Das märchenhafte Weserre-<br />

Annual General Meeting<br />

Kreationen Grundeigentum, zu jedem kritisierte Anlass. in www.fuerstenhof-celle.de<br />

seiner Ansprache den derzeitigen Adventsmarkt The AGM die of Besucher. »Haus- und www.sieben-schloesser.de<br />

Grundeigentum« was held on 25<br />

Umgang mit Vermietern, denen laut seiner Aussage, das Leben May and attended by about 1,700 guests. The main speaker at the event<br />

unnötig schwer gemacht Festive werde. December Dadurch werden mögliche was David McAllister, Royal former Christmas »Prime Minister« Time of Lower Saxony and<br />

Investitionen the Althoff gebremst. Hotel Nach Fürstenhof den flammenden in Celle, guests Reden can gab leave es Vice President The seven of the castles European in Weserbergland People’s Party and in the Hameln European have Parliament.<br />

The a head really of the special association, Advent Dr. and Rainer Christmas Beckmann, programme also spoke. this The<br />

put<br />

all die the obligatorische stresses of work Maischolle behind them und and die spend Bigband a tranquil »Walt Christmas Kracht together<br />

season and his in orchestra« an incomparable sorgte atmosphere. für die passende www.fuerstenhof-celle.de<br />

Stimmung.<br />

year. event www.sieben-schloesser.de<br />

was rounded off by big band music, who created just the right mood.<br />

© Foto: Rolf Fischer<br />

© Foto: Jasper Ehrich


finest guide | <strong>17</strong> a<br />

Tobias Müller<br />

Heilpraktiker<br />

Naturheilpraxis Süd · Garkenburgstraße 4 · 30519 <strong>Hannover</strong><br />

www.i-love-osteopathie.de · www.i-love-chiropractic.de<br />

Sie fühlen sich schlapp, haben Schlafstörungen,<br />

Rücken- oder Kopfschmerzen. Dann<br />

zögern Sie nicht länger und besuchen Sie<br />

Heilpraktiker Tobias Müller in der Naturheilpraxis<br />

Süd. Seit zehn Jahren bietet er in<br />

seiner Praxis amerikanische Chiropraktik,<br />

osteopathische Medizin und Akupunktur an,<br />

um Ihr Wohlbefinden zu steigern. Immer dem<br />

Anspruch folgend, Ihnen und Ihrer Gesundheit<br />

zu helfen, werden Therapien angewandt,<br />

die sich der umfassenden Genesung des<br />

Körpers verschrieben haben. Ob durch<br />

gezielte Handgriffe wie bei der Chiropraktik,<br />

die auf den wissenschaftlichen Erkenntnissen zwischen der Mechanik der<br />

Wirbelsäule und dem Nervensystem beruhen, oder durch Behandlungsverfahren<br />

aus der traditionellen Chinesischen Medizin schafft Tobias<br />

Müller eine ganzheitliche Betrachtung. Mitgliedschaften in folgenden<br />

Berufsverbänden bestehen: Upledger Association Germany, International<br />

fascial Distortion Model Organization, Deutsch-Amerikanische Gesellschaft<br />

für Chiropraktik, Verband deutscher Heilpraktiker. Termine können<br />

Sie telefonisch unter 0511 22 84 81 74 vereinbaren oder online buchen:<br />

www.i-love-osteopathie.de/termine<br />

Alternative practitioner Tobias Müller offers American chiropractic,<br />

osteopathic medicine and acupuncture in his practice in order to increase<br />

your feeling of well-being. His applied therapies are dedicated to<br />

comprehensive healing of the body and follow a holistic approach.<br />

Galerie und Goldschmiede März<br />

Seelhorststraße 6 · 30<strong>17</strong>5 <strong>Hannover</strong><br />

Tel. +49 (0)511.81 08 65 · Fax: +49 (0)511.81 08 65<br />

info@galerie-maerz.de · www.schmuck-hannover.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 9.30-18 Uhr · Sa 10-14 Uhr<br />

Die Galerie und Goldschmiede März wurde 1995 von dem Schmuckdesigner<br />

und Goldschmiedemeister Robert Gebhard gegründet. Hochwertige<br />

Arbeiten aus der eigenen Werkstatt, von minimalistisch reduziert bis verspielt<br />

oder skulptural anmutend, werden hier aus Materialien wie Gold,<br />

Silber oder Platin auf höchstem handwerklichem und künstlerischem<br />

Niveau kreiert. Spezialisiert ist die Goldschmiede auf Farbedelsteine,<br />

aber auch Brillanten werden gerne in den Schmuckstücken integriert.<br />

Nichts ist unmöglich – unter diesem Motto legt Robert Gebhard grössten<br />

Wert auf die enge Zusammenarbeit mit seinen Kunden, auch bei Umarbeitung<br />

oder Reparatur eigener Schmuckstücke.<br />

Unser Tip: Samstag, den 2.12.20<strong>17</strong> lädt Robert Gebhard von 11.00<br />

bis 14.00 Uhr zu seiner Ausstellung "Opale aus Äthiopien" in die<br />

Galerie März ein. Das sollten Sie sich nicht entgehen lassen.<br />

Superior-quality works from their own workshop, ranging<br />

from minimalistic and scaled back to intricate or sculptured-looking,<br />

are created here to the highest level of craftsmanship and<br />

artistry from materials such as gold, silver and platinum.<br />

Fur + Fashion<br />

Larisch + Zemann GmbH · Marienstraße 4 · 30<strong>17</strong>1 <strong>Hannover</strong><br />

Tel. +49 (0)511.85 64 34 00 · Fax +49 (0)511.85 64 34 01 · www.furandfashion.de<br />

Andrea Zemann und Christian Larisch von FUR +<br />

FASHION bauen auf Tradition genauso wie auf<br />

Moderne und entwerfen in ihrer Meisterwerkstatt<br />

Mode aus Pelz, Lammfell und Leder, die<br />

jeden Tag und zu allen Anlässen tragbar ist.<br />

Pelze sind ein wunderbar natürliches Material<br />

und durch ihre Einzigartigkeit wird jedes Stück<br />

zum Unikat. In der Werkstatt wird größter Wert<br />

auf allerfeinste Qualität der edlen Materialien<br />

gelegt. Das wurde nicht nur von den Kunden<br />

honoriert, Andrea Zemann und Christian Larisch<br />

bekamen in diesem Jahr eine Goldmedaille<br />

beim Internationalen Designwettbewerb des<br />

Kürschnerhandwerks. Jedes einzelne Stück<br />

der Kollektion wird in der Werkstatt in der Marienstraße<br />

gefertigt. Überzeugen Sie sich selbst,<br />

Ihre individuellen Gestaltungswünsche werden<br />

hier bestmöglich umgesetzt und Ihr Traumpelz<br />

wird zu Ihrem Unikat.<br />

FUR + FASHION build on the traditional as<br />

much as on the modern and in their professional<br />

workshop they create fashions that can be<br />

worn every day and on any occasion from fur,<br />

lambskin and leather. Take a look for yourself<br />

and see how your individual styling wishes<br />

can be converted to reality and your dream<br />

fur can be made into an unique piece.


IMPRESSUM<br />

Mielestraße 2, 14542 Werder/Havel<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />

Was ist los in der Region?<br />

What’s up in the region?<br />

»feine adressen – finest« hat Ihnen einige Highlights<br />

zusammen gestellt. Da ist für jeden etwas dabei!<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feineadressen.de<br />

Objektleitung Beatrix Glusa<br />

Metropolregion Mobil 0<strong>17</strong>7.28 30 324<br />

<strong>Hannover</strong><br />

agentur.glusa@web.de<br />

Marketing<br />

Redaktion <strong>Hannover</strong><br />

Fotos <strong>Hannover</strong><br />

Redaktion<br />

international<br />

Übersetzungen<br />

Herausgeber<br />

Geschäftsf.<br />

Gesellschafter<br />

Nicola Francesca<br />

Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Beatrix Glusa<br />

Henning Scheffen<br />

Rainer Dröse<br />

Anne-Christin Schicketanz<br />

Christin Bomann<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Wolfgang Habedank<br />

(International)<br />

Übersetzungsservice Mundo Traducio<br />

Ewald Otto Schwarzer<br />

Thomas Schwarzer<br />

Verlagsleitung Julia Schwarzer<br />

Leitung Außendienst/ Markus Strasser<br />

Verkauf Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenleitung<br />

Katharina Jedryas<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Tel. 03327.57 21-260, Fax -280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms<br />

<strong>Hannover</strong> Tel. 03327.57 21-270, Fax -280<br />

anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca<br />

National Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Druck<br />

Neef+Stumme premium printing,<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft<br />

und erscheint in folgenden Ausgaben: Aachen/<br />

Euregio, Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/<br />

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein, Metropolregion <strong>Hannover</strong>, Köln/<br />

Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropol region<br />

Nürnberg, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:<br />

Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH –<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest.<br />

Alle Ausgaben finden Sie im Internet unter: www.feineadressen.de<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und<br />

Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb<br />

der engen Grenzen des Urheber-rechtsgesetzes bedarf der Zustimmung<br />

des Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />

können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />

Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort ist Werder,<br />

Gerichtsstand ist Potsdam. ISSN 2364-8449<br />

»feine adressen – finest« Metropolregion <strong>Hannover</strong> erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015, Preis pro Einzelheft: € 6,00,<br />

Abonnementpreis: € 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

Staatsoper <strong>Hannover</strong><br />

Am 13. Januar 2018 feiert Mozarts<br />

Oper »Die Zauberflöte«, in der sich<br />

Prinz Tamino und der Vogelfänger<br />

Papageno auf die Suche nach der<br />

Königstochter Pamina begeben, Premiere<br />

in der Staatsoper zu <strong>Hannover</strong>.<br />

Mozart’s opera »The Magic<br />

Flute«, in which Prince Tamino and the<br />

birdcatcher Papageno set off on the<br />

search for the King’s daughter, Pamina,<br />

celebrates its premiere at the Hanover<br />

State Opera on 13th January 2018.<br />

www.staatstheater-hannover.de<br />

Marktkirche <strong>Hannover</strong><br />

Am <strong>17</strong>. und 18. November erklingt<br />

in der Marktkirche Ludwig van<br />

Beethovens berühmte Missa Solemnis,<br />

op. 123. Der Bachchor und das<br />

Bachorchester <strong>Hannover</strong> werden<br />

begleitet von Solisten. Die Leitung<br />

hat Jörg Straube.<br />

On <strong>17</strong>th and 18th November the<br />

sound of Ludwig van Beethoven’s famous<br />

Missa solemnis, Op 123, will ring out in<br />

the Marktkirche. The Bach Choir and<br />

the Bach Orchestra will be accompanied<br />

by soloists. The conductor is Jörg Straube.<br />

www.marktkirche-hannover.de<br />

© Foto: Marek Kruszewski<br />

Landesmuseum <strong>Hannover</strong><br />

Die Ausstellung »Silberglanz. Von der<br />

Kunst des Alters« vom 29. September<br />

bis 18. Februar 2018 im Landesmuseum<br />

<strong>Hannover</strong>. Die Ausstellung zeigt<br />

an Beispielen vom Alten Ägypten bis in<br />

die Gegenwart den Wandel, den diese<br />

ikonographische Gruppe vollzogen hat.<br />

Portraits of old age: this is the<br />

theme of the »Gleam of Silver. From the<br />

Art of Old Age« exhibition, which runs<br />

from 29th September to 18th February<br />

2018 in the Landesmuseum Hanover.<br />

www.landesmuseum-hannover.de<br />

GOP Varieté-Theater<br />

Vom 11. November bis 7. Januar 2018<br />

zieht aus der Veranstaltungsreihe<br />

»GOP Kinder-Weihnachtsmusical«<br />

Christian Bergs Musical-Erfolg »Cinderella«<br />

in das GOP <strong>Hannover</strong> ein.<br />

Eine Show, die nicht nur das ganz<br />

junge, sondern auch jung gebliebene<br />

Publikum jeden Alters anspricht.<br />

From 11th November to 7th January<br />

2018, Christian Berg’s musical hit »Cinderella«<br />

will be staged in the GOP as part of the<br />

»GOP Children’s Christmas Musicals« series<br />

of events. A show which appeals not just to<br />

young audiences!<br />

www.variete.de<br />

© Foto: Landesmuseum <strong>Hannover</strong><br />

© Foto: Atelier ‚et Lux‘


feine adressen – finest<br />

international<br />

36 b-41 b<br />

Dream destination South Africa<br />

page 1 b-48 b<br />

6 b-7 b<br />

Rolex: Faszination und Präzision<br />

Rolex: Fascination and precision<br />

18 b-21 b<br />

Rasante Innovationen der IAA<br />

Rapid innovations from the International Auto Show<br />

32 b<br />

Adlon Weinhandlung<br />

26 b-27 b<br />

Kochen mit Sternekoch Tristan Brandt<br />

Recipe by Tristan Brandt<br />

8 b-9 b<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Elegance breaks the ice


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: PALAST-JManigand<br />

Rauchgenuss edel aufbewahrt<br />

Zigarren wie frisch aus der kubanischen<br />

Sonne: Der dekorative Zigarrenschrank<br />

»Flor de Alba« hält Ihre liebsten Tabakwaren<br />

optimal genussfertig. Dafür sorgt<br />

der integrierte Mikroprozessor, welcher<br />

den Feuchtigkeitsgehalt der Luft konstant<br />

zwischen 55 und 75 Prozent aufrecht<br />

erhält. Das lässt sich mühelos am<br />

Hygrometer ablesen. Ein Nachfüllen<br />

des Wassertanks ist nur alle vier bis sechs<br />

Monate nötig. Der Schrank ist aus hochwertigem,<br />

zumeist naturbelassenem Holz<br />

gearbeitet und bietet Platz für bis zu 600<br />

Zigarren. Der Preis für dieses Interieur-<br />

Schmuckstück beträgt 21.066,67 Euro.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Edler Sound<br />

Im stark nachgefragten Segment der<br />

Premiumklasse setzt Quadrals Lautsprecher-Serie<br />

Platinum+ die Messlatte<br />

ein Stück höher. Ausgerüstet mit der<br />

Aurum-erprobten Altima-Membrane<br />

und dem Druckkammer-Bassreflex-<br />

Prinzip, verfügt die Platinum+ Serie<br />

über einen herausragenden Sound. Die<br />

neue Optik kommt in edlen Farbvarianten<br />

daher und wirkt im Raum wie<br />

ein exklusives Accessoire. Die Platinum+<br />

ist in Schwarz Hochglanz oder<br />

Weiß seidenmatt ab Mitte Oktober im<br />

Fachhandel erhältlich. Das akkustische<br />

Wunderwerk kostet 2.500 Euro.<br />

www.quadral.com<br />

Glasklar inszeniert<br />

Jeder Blumenstrauß ist an sich schon<br />

etwas Besonderes. Zusammen mit<br />

der Baluster-Kristallvase aus dem<br />

Hause Baccarat ergibt sich daraus<br />

ein edles Gesamtkunstwerk. Der<br />

spezielle Schliff im Korpus sorgt<br />

für verführerische Effekte und der<br />

farblich abgesetzte Ring im oberen<br />

Bereich der Vase fungiert als zusätzlicher<br />

Hingucker. Mit ihrem schmalen<br />

Hals setzt sie Blumenbouquets<br />

formschön und gekonnt in Szene. Zu<br />

einem Preis von 1.930 Euro gehört<br />

dieses herrschaftliche Meisterwerk<br />

der Kristallkunst Ihnen.<br />

www.baccarat.de<br />

Smoking pleasure stored elegantly<br />

Cigars as if fresh from the Cuban<br />

sun: The decorative cigar cabinet »Flor de<br />

Alba« will keep your favourite tobacco<br />

products ready to enjoy. It is made of highquality<br />

wood and can accommodate up to<br />

600 cigars. Price: 21,066.67 euros.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Fine sound<br />

In the highly in-demand premium<br />

class sector, Quadral’s Platinum loudspeaker<br />

series sets the bar a bit higher. It not<br />

only has an elegant appearance, but also a<br />

particularly outstanding sound quality.<br />

Price: 2,500 euros.<br />

www.quadral.com<br />

Crystal clear staging<br />

The Baluster crystal vase is a real<br />

jewel from the Baccarat house. The special<br />

cut of the body creates seductive effects.<br />

With its narrow neck, the vase perfectly<br />

sets the stage for shapely flower bouquets.<br />

Price: 1,930 euros.<br />

www.baccarat.de


Hugh Jackman und<br />

der neue TimeWalker<br />

Chronograph<br />

Der neue TimeWalker Chronograph ist inspiriert<br />

von der Performance der historischen Zeitmesser<br />

von Minerva, der heutigen Montblanc Manufaktur in<br />

Villeret, und den glorreichen Zeiten des Rennsports.<br />

montblanc.com/timewalker<br />

Crafted for New Heights.


4 b | finest luxury<br />

© Foto: Daimler AG<br />

Der Zeit voraus<br />

Die Senator Excellence Ewiger Kalender<br />

ist der jüngste Zuwachs zur Senator<br />

Excellence Familie von Glashütte Original.<br />

Ihr raffinierter Mechanismus zeugt<br />

von Können, Fingerfertigkeit und Leidenschaft<br />

ihrer Entwickler: Eine Kalenderfunktion,<br />

die bis zum Säkularjahr<br />

2100 den korrekten Zusammenhang von<br />

Datum, Wochentag und Schaltjahr vorgibt,<br />

erhebt mit Recht einen Anspruch<br />

auf Ewigkeit. Eine aufwendig gearbeitete<br />

Mondphasenanzeige und das typische<br />

Glashütte Original Panoramadatum sind<br />

Bestandteile dieser Komposition. Diese<br />

Uhr ist ab 30.500 Euro erhältlich.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Lichtschutzfaktor Retro<br />

Inspiriert von dem Charme und dem<br />

Rennsport der 50er und 60er Jahre,<br />

ist diese Vintage-Sonnenbrille der stilvolle<br />

Begleiter auf ausgedehnten Oldtimer-Roadtrips.<br />

Palladiniertes Metall,<br />

exotische Hölzer wie afrikanisches<br />

Tanganyika, und sportliche Lederdetails<br />

ergeben eine stimmige, maskuline<br />

Komposition. Der Steg zwischen den<br />

polarisierten Gläsern erinnert an die<br />

Lenkräder der damaligen Sportwagen.<br />

Jede Sonnebrille ist zudem mit einer<br />

Seriennummer versehen. Der Preis<br />

für das limitierte Eyepiece beträgt<br />

3.221 Euro.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

Im besonderen Schein<br />

Mercedes-Benz und Artemide präsentieren<br />

ihr erstes gemeinsames<br />

Produkt: Die »Ameluna« Pendelleuchte.<br />

Sie verkörpert das Mercedes-Benz<br />

Design der sinnlichen<br />

Klarheit, das sich durch ein ästhetisch<br />

anspruchsvolles Zusammenspiel<br />

von klaren Formen, sinnlichen<br />

Flächen und intelligentem Hightech<br />

auszeichnet. Der dynamische Leuchtenkorpus<br />

wurde von der Tiefsee<br />

inspiriert. 288 LEDs an der Unterseite<br />

sorgen für die optimale Ausleuchtung.<br />

Dieses extravagante Stück<br />

ist ab 1.933,11 Euro zu haben.<br />

www.artemide.com<br />

Ahead of its time<br />

The Senator Excellence Perpetual<br />

Calendar is the latest addition to the Senator<br />

Excellence family from Glashütte Original.<br />

Its refined mechanism reveals skill, dexterity<br />

and passion, and therefore has a claim to a<br />

place in eternity. Price: from 30,500 euros.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Sun protection factor retro<br />

Inspired by the cars of the 50s and<br />

60s, these vintage sunglasses are a stylish<br />

companion on long classic car road trips.<br />

The stable palladium frame and arms are<br />

decorated with exotic wood.<br />

Price: 3,221 euros.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

The special glow<br />

Two international leaders in their<br />

respective fields enter into partnership to design<br />

new synergies. An impressive outcome embodies<br />

the light competence of Artemide combined with<br />

the distinctive trait of Mercedes-Benz style on<br />

forms and material. Price: from 1,933.11 euros<br />

www.artemide.com


Das Geheimnis der Birnbäume<br />

50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />

prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />

exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />

Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de


6 b | finest luxury<br />

Faszination und Präzision<br />

Ursprünglich für den professionellen Einsatz entworfen, sorgen Funktionalität und Aussehen<br />

der Rolex GMT-Masters II dafür, dass sie nicht nur für Piloten ein Muss ist. Verschiedene<br />

Zeitzonen, die Robustheit und ihr vielseitiges Erscheinungsbild lassen den Klassiker zum<br />

idealen Begleiter für Reisen um die Welt werden – und für jede andere Gelegenheit.<br />

Eine Uhr – eine Geschichte. Jede Uhr ist ein Präzisionskunstwerk<br />

und steht im Zusammenhang mit Höchstleistungen<br />

in Technik, Sport, Raumfahrt oder Fliegerei: kurzum<br />

dort, wo professionelle Höchstleistungen in Qualität, Technik<br />

und Zuverlässigkeit erforderlich sind. Rolex, der Name steht<br />

für all diese Eigenschaften, Erfordernisse und (Zeit-)Geschichten<br />

seit 1905. Als Pionier in der Entwicklung der Armbanduhr,<br />

machte das Schweizer Unternehmen mit Sitz in Genf stets mit<br />

zukunftsweisenden Innovationen von sich reden: sei es mit der<br />

ersten wasserdichten Armbanduhr, der Oyster, oder mit dem<br />

Selbstaufzugsmechanismus mittels Perpetual-Rotor. So kommt<br />

es nicht von ungefähr, wenn seit mehr als einem Jahrhundert<br />

Rolex-Armbanduhren Forscher und Entwickler rund um die<br />

Welt begleiten – von den Gipfeln der höchsten Berge bis in<br />

die tiefsten Abgründe der Ozeane.<br />

Was aber macht eine Rolex zu einer Präzisionsmaschine,<br />

deren Unverwüstbarkeit, Härte und eben Exaktheit für<br />

alle Lebenslagen und Ansprüche legendär sind? Ein Blick<br />

hinter die Kulissen, ins Innere der Uhr, kann Aufschluss<br />

bieten. Hier am Beispiel der Oyster Perpetual GMT-Master<br />

II, einem Klassiker des Unternehmens.<br />

Auch die GMT-Master II steht zunächst für einen zeitgeschichtlichen<br />

Zusammenhang. Sie wurde 1955 in der frühen<br />

Ära der Transkontinentalflüge für Fluglinien-Piloten entwickelt<br />

und war, nicht nur bei der PanAm, als Navigationschronometer<br />

sehr beliebt. Präzision und Leistung: das erwartet<br />

man von einer Rolex; dank eines 24-Stunden-Zeigers und<br />

der drehbaren Lünette konnte und kann sie zwei Zeitzonen<br />

zugleich anzeigen. Heute verbindet die GMT-Master II durch<br />

ihre Cerachrom-Zahlenscheibe in Rot und Blau erneut<br />

Hans Wilsdorf, der Gründer von Rolex/founder of Rolex<br />

innovative Spitzentechnologie mit der Ästhetik des Originalmodells<br />

von einst und steht als Zeitzeugin für die spannenden<br />

50er Jahre der transkontinentalen Luftfahrtgeschichte.<br />

Garant für absolute Zuverlässigkeit<br />

Die GMT-Master II ist mit dem Kaliber 3186 ausgestattet,<br />

einem von Rolex entwickelten und hergestellten<br />

mechanischen Uhrwerk mit automatischem Selbstaufzugsmechanismus.<br />

Ergänzend zu dem herkömmlichen<br />

Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger besitzt sie einen<br />

24-Stunden-Zeiger, der eine zweite Zeitzone angibt. Wie<br />

bei allen Perpetual-Uhrwerken von Rolex handelt es sich<br />

bei dem Kaliber 3186 um ein zertifiziertes Schweizer<br />

Chronometer. Diese Bezeichnung dürfen nur Präzisionsuhren<br />

tragen, die die Tests des unabhängigen Schweizer Prüfinstituts<br />

Contrôle Officiel Suisse bestanden haben. Clou<br />

dieses Kalibers: Es ist mit einer Parachrom-Spirale ausgestattet,<br />

die Erschütterungen und Temperaturschwankungen<br />

besser standhält als eine herkömmliche Spirale. Sein Aufbau,<br />

der mit allen Uhrwerken der Oyster Kollektion identisch<br />

ist, ist eben der Garant für beispiellose Zuverlässigkeit.<br />

Was die GMT-Master II für Piloten oder Interkontinental-Reisende<br />

auch heute noch interessant macht? Neben<br />

dem zusätzlichen Zeiger, der sich in 24 Stunden einmal um<br />

das Zifferblatt dreht, besitzt die Uhr eine in beide Richtungen<br />

drehbare Lünette mit 24-Stunden-Graduierung. Der<br />

24-Stunden-Zeiger gibt die Referenzzeit an, die auf der Graduierung<br />

der Lünette abzulesen ist und die der Zeit in einer<br />

ersten Zeitzone (der des Wohnorts etwa) entspricht. Die<br />

Lokalzeit des Reisenden lässt sich in Ein-Stunden-Sprüngen<br />

leicht über einen raffinierten Mechanismus einstellen, der<br />

GMT-Master II –<br />

18 Karat Gelbgold<br />

GMT-Master II –<br />

18 carat yellow gold


GMT-Master II –<br />

Edelstahl 904L<br />

GMT-Master II –<br />

904L stainless steel<br />

Anbringen des Perpetual-Rotors/Instaling the perpetual rotor<br />

© Foto: Rolex/Jean-Daniel Meyer<br />

durch die Aufzugskrone zu bedienen ist. Der Stundenzeiger<br />

lässt sich unabhängig vom Minuten- und Sekundenzeiger<br />

mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn bewegen. Ergebnis:<br />

Piloten und Reisende können die neue Uhrzeit einstellen,<br />

ohne in der Zeitangabe an Präzision einzubüßen.<br />

Weitere Besonderheiten<br />

Rolex verarbeitet ausschließlich Edelstahl 904L für<br />

seine Gehäuse – ein Material, das vornehmlich in der Spitzentechnologie,<br />

der Luftfahrt und der chemischen Industrie<br />

verwendet wird. Dort kommt es auf höchste Korrosionsbeständigkeit<br />

an. Diese Super-Legierung ist nicht nur<br />

extrem hart, sondern lässt sich zudem glänzend polieren.<br />

Stichwort Zifferblatt: als charakteristisches Merkmal<br />

von Rolex verleiht es der Uhr ein Gesicht sowie<br />

eine eigene typische Identität. Selbstredend, dass perfekte<br />

Fascination and precision<br />

Top professional performance in quality, technology and reliability:<br />

this is what the name of the Swiss company Rolex has stood<br />

for since 1905. Researchers and designers on every continent on Earth<br />

swear by the precision and resilience of their watches, which accompany<br />

them through thick and thin and live up to their high expectations.<br />

The GMT-Master II is one of these watches. It was developed for<br />

airline pilots in 1955, in the early days of trans-continental flight, and<br />

was very popular as a navigation timepiece. It is notable for its<br />

24-hour display and a rotating bezel, which allow it to show two time<br />

zones simultaneously. This makes it particularly attractive for pilots<br />

and inter-continental travellers.<br />

The GMT-Master II is also fitted with the Calibre 3186, a<br />

mechanical movement with automatic self-winding mechanism devel-<br />

Ablesbarkeit Voraussetzung ist. Jedes Rolex Zifferblatt wird<br />

im Hause kreiert und fast vollständig in Handarbeit hergestellt;<br />

Rolex-typisch sind die Indizes, die stets aus 18 Karat<br />

Gold gefertigt werden, um ihr Anlaufen zu verhindern.<br />

Das Oyster-Band ist das robuste und bequeme Ergebnis<br />

einer perfekten Kombination von Form und Funktion,<br />

Ästhetik und Technik. Die Finesse dabei: Das Band ist mit<br />

einer Oysterlock-Faltschließe ausgestattet, die versehentliches<br />

Öffnen verhindert. Dazu kommt das komfortable<br />

Easylink-Verlängerungssystem, mit dem es ohne Aufwand<br />

um etwa fünf Millimeter erweitert werden kann. Der optimale<br />

Tragekomfort ist auf diese Weise sichergestellt.<br />

Rolex – nicht nur Faszination und Präzision, sondern<br />

eine Wertanlage, die in jeder Hinsicht für das Besondere steht.<br />

Gewiss ein Leben lang, wenn es sein sollte. www.rolex.com<br />

oped and produced by Rolex. This calibre has a Parachrom hairspring<br />

which withstands shocks and temperature fluctuations better than a<br />

conventional hairspring. But it is not just the inner qualities of this<br />

watch that are impressive. Its style has to match its function, a challenge<br />

to which this piece rises.<br />

The case of the GMT Master II is made exclusively from 904L<br />

stainless steel. This alloy is extremely hard and highly resistant to corrosion.<br />

The finest craftsmanship goes into making the dial, which<br />

promises perfect readability, guaranteed not least by the tarnish-resistant<br />

18 carat gold indices.<br />

A further special feature is the sturdy Oyster strap with its distinctive<br />

Oysterlock folding clasp, which prevents accidental opening. All in<br />

all, this masterpiece from Rolex is an investment which represents<br />

something special in every respect. www.rolex.com


8 b | finest fashion<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Auch wenn die Temperaturen wieder sinken, ist das kein Grund,<br />

sich modetechnisch im Einheitsbrei zu verstecken. »feine adressen<br />

– finest« zeigt Ihnen, welche saisonalen Trends Sie im Bereich<br />

Fashion auf gar keinen Fall verpassen dürfen!<br />

Elegance breaks the ice<br />

Even if the temperatures are dropping again, there is no reason to allow<br />

your fashion to simply blend you into the masses. »feine adressen – finest« will<br />

show you which seasonal trends from the fashion sector you simply cannot miss!<br />

Bei den Farbwelten der Saison stehen<br />

alle Zeichen auf Alarm, denn die Signalfarbe<br />

Rot dominiert die Laufstege<br />

dieser Welt. Um einen Ausgleich zu<br />

schaffen, werden dunkle Grün- oder<br />

schimmernde Goldtöne eingesetzt. In<br />

der Kombination mit geheimnisvollem<br />

Schwarz ergibt sich ein edler, rebellischer<br />

Trend, welcher sich auch in den<br />

markanten Schnitten der angesagten<br />

Mode widerspiegelt. Betonte Schultern<br />

bei Mann und Frau lassen den<br />

Esprit der 80er-Jahre aufleben. »Powerful<br />

and chic« ist die Devise.<br />

www.dior.com<br />

www.armani.com<br />

www.armani.com<br />

Diese Tasche von Gucci wurde exklusiv<br />

für die Galeries Lafayette entworfen<br />

und ist auf 20 Stück limitiert.<br />

Preis: 1.390 Euro. www.gucci.com<br />

This bag by Gucci was exclusively<br />

designed for the Galeries Lafayette and is<br />

limited to 20 pieces. Price: 1,390 euros.<br />

www.gucci.com


finest fashion | 9 b<br />

This season’s colour palettes are<br />

on high alert, as the signal colour red is<br />

dominating the catwalks of the world.<br />

Combining it with mysterious blacks, creates<br />

an elegant, rebellious trend, which is<br />

also reflected in the striking cuts of en<br />

vogue styles.<br />

www.dior.com<br />

www.luisacerano.com<br />

www.luisacerano.com<br />

Die Kopfbedeckung präsentiert sich<br />

zur kühlen Saison klassisch-elegant.<br />

www.roeckl.com<br />

The headpieces in this season present<br />

themselves in a classy way.<br />

www.roeckl.com<br />

www.marc-cain.com<br />

www.marc-cain.com


Erleben Sie internationale Marken in einer besonderen<br />

Atmosphäre. Beste Beratung ist unsere Leidenschaft<br />

und persönlicher Service unsere Passion.<br />

ADIDAS / AIRFIELD / BOGNER / BOSS / BRAX / BURBERRY / CAMBIO<br />

CAMEL ACTIVE / DRYKORN / ETRO / FABIANA FILIPPI / G-STAR / HUGO<br />

LUISA CERANO / MAMMUT / MARC O‘POLO / MICHAEL KORS / NAPAPIJRI<br />

NIKE / OPUS / POLO RALPH LAUREN / RICH & ROYAL / SET / TIGER<br />

OF SWEDEN / TOMMY HILFIGER / VAN LAACK / WINDSOR / ZEGNA U.V.M.


REISCHMANN HÄUSER<br />

MODE REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 24 - 30<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

KIRCHSTR. 2 - 6<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 52<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

ULM<br />

BAHNHOFSTR. 4<br />

TEL. 0731 14094-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

KLOSTERSTEIGE 9 - 11<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

WWW.REISCHMANN.BIZ


12 b | finest beauty<br />

Warme Farben für kalte Tage<br />

Die Kraft der Sonne schwindet und sie geht früher unter... Dennoch sind<br />

Herbst und Winter in der Lage, Sie von Ihrer schönsten Seite zu präsentieren.<br />

Wir haben eine Auswahl an Beauty-Produkten zusammengestellt, mit denen<br />

Sie stilecht durch die trübe Jahreszeit kommen.<br />

Warm colours for cold days<br />

The power of the sun is waning... Nevertheless, autumn and winter are able to show your more<br />

attractive side. We have put together a selection of beauty products which can take you stylishly through<br />

the gloomy time of the year.<br />

Ohne leuchtende Farben sind Herbst<br />

und Winter nur halb so schön. Die Nagellacke<br />

aus OPIs »Culture of Color«-Kollektion<br />

vertreiben das Alltagsgrau. Ein makelloser<br />

Auftrag wird durch den exklusiven<br />

ProWide-Pinsel ermöglicht. Preis: je 16<br />

Euro. www.opi.com<br />

The radiant colours of the »Culture of<br />

Color« nail polishes from OPI let the gloomy<br />

days of autumn and winter disappear. Price: 16<br />

euros each.<br />

www.opi.com<br />

Intensives Orange-Rot und waldgrüne<br />

Nuancen definieren den Look in dieser<br />

Saison und zaubern Wärme ins Gesicht.<br />

Babor kreierte zu diesem Zweck den pflegenden<br />

Lippenstift Creamy Lip Colour<br />

sowie den Puderlidschatten<br />

Eye Shadow Quattro in neuen<br />

Trendfarben. Preis: Lippenstift<br />

23 Euro, Lidschatten-Set 32,50<br />

Euro. www.babor.com<br />

Intense orange-red and<br />

shades of forest green bring warmth<br />

to your face. Babor’s creations set<br />

the tone for this season’s look.<br />

Price: lipstick 23 euros, eye-shadow<br />

32.50 euros.<br />

www.babor.com<br />

Wer liebt sie nicht: Gebrannte Mandeln.<br />

Der Lipgloss Rouge Coco Gloss<br />

von Chanel in der Farbe »Burnt Sugar«<br />

fängt den Glanz und die Farbe dieser<br />

Leckerei definitiv ein. Damit künftige<br />

Jahrmarktbesuche noch schöner<br />

werden. Preis: 32 Euro.<br />

www.chanel.de<br />

Chanel’s lipgloss Rouge<br />

Coco Gloss »Burnt Sugar« gives a<br />

hint at how wonderful fun fairs<br />

in autumn and their roasted<br />

almonds are. Price: 32 euros.<br />

www.chanel.com<br />

Die goldene Seite der kühleren Jahreszeit<br />

spielt sich nicht nur in der Natur, sondern<br />

auch in Ihrem Gesicht ab – mit Chanels<br />

Ombre Première Lidschatten »Memory«.<br />

Seine hochkonzentrierten Farbpigmente<br />

wirken geradezu hypnotisch. Preis: 32<br />

Euro. www.chanel.de<br />

The golden shine during the chilly season<br />

isn’t only a thing in nature this year. Your<br />

face will glisten as well with Chanel’s Ombre<br />

Première eyeshadow »Memory«. Price: 32<br />

euros. www.chanel.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur<br />

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele<br />

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,<br />

entfernen zwar Beläge, hinterlassen<br />

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,<br />

an denen neue Beläge dann<br />

noch besser haften. Das spürt man<br />

besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an sowieso<br />

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut<br />

allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier<br />

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver<br />

behandelt. Würde er natürlich nie tun,<br />

denn Gold ist ziemlich weich und die<br />

Kette wäre hinterher hinüber. Also<br />

bedient sich der Experte eines anderen<br />

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.<br />

Dabei kommen besondere<br />

Kügelchen zusammen mit dem Gold<br />

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt<br />

wird und fertig. Das Gold glänzt wie<br />

neu. Und genau nach diesem Putzprinzip<br />

funktioniert die exklusive<br />

medizinische Zahncreme Pearls &<br />

Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />

auf Naturbasis, die<br />

Zahnbeläge beim<br />

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100% natürlich und zu 100%<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls<br />

& Dents auf die üblichen Schleifund<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft<br />

aber trotzdem sogar bei Rauchern<br />

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das<br />

die Belagsbildung hemmt sowie die<br />

Kombination aus Provitamin B5, feinen<br />

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents – die<br />

erste medizinische Zahncreme mit<br />

natürlichem Perl-System ist in Apotheken<br />

und beim Zahnarzt erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea<br />

there, a few cigarettes, and then a glass of red<br />

wine in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can stop<br />

this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning<br />

principle. Its patented trick are small, soft,<br />

natural-based cleaning pearls that simply roll<br />

away plaque during brushing. The pearls are<br />

100% natural and 100% biodegradable.<br />

This means that Pearls & Dents can do<br />

without the usual abrasives and whiteners.<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


14 b | finest business<br />

Ein Pf legechampion<br />

erobert die Welt<br />

Mit neuen Produktlinien und Absatzkanälen zu neuen<br />

Märkten: BABOR ist als Innovations-Marktführer im<br />

pflegenden Kosmetikbereich anhaltend auf Erfolgskurs.<br />

BABOR, Pionier, Marktführer und Trendsetter der professionellen<br />

Hautpflege, konnte im vergangenen Jahr<br />

stolz seine 60-jährige erfolgreiche Unternehmensgeschichte<br />

vermelden; die Dynamik des Unternehmens hat<br />

sich in den letzten Dekaden nochmals stark beschleunigt.<br />

»feine adressen – finest« sprach mit Michael Schummert,<br />

dem Sprecher der Geschäftsführung des in Aachen ansässigen<br />

Unternehmens.<br />

Herr Schummert, Produkte unterliegen einer permanenten<br />

Weiterentwicklung. Seit dem Wirkstoff Hy-Öl, einer<br />

Wasser-Öl-Emulsion, den Unternehmensgründer Michael<br />

BABOR sich 1955 hat patentieren lassen, hat sich eine<br />

Menge getan. Was ist heute aktuell, was sind die Trends?<br />

Es gibt bei uns nach wie vor die Klassiker im Programm.<br />

Bei BABOR aber forschen wir ständig und mit großem<br />

Engagement in Punkto pflegende Kosmetik. Entsprechend<br />

entwickeln wir zahlreiche neue Produkte und<br />

Produktlinien. Wir sind mittlerweile in dieser Hinsicht<br />

weltweit führend, vor allem, was neue Wirkstoff-Trends<br />

angeht. Und im kommenden Jahr werden wir wieder<br />

mit neuen, hochinnovativen Produkten auf den Markt<br />

kommen. Man kann mit Fug und Recht feststellen, dass<br />

BABOR heute im pflegenden Kosmetikbereich einer der<br />

Innovations-Marktführer weltweit ist. Ganz neu ist auch<br />

der Trend zur Individualisierung: Wir bieten einzelne<br />

Ingredienzien, die man ganz nach Lust und Laune selbst<br />

kreieren und mischen kann – »mix and match« nennen<br />

wir das, je nach Bedürfnis und Verfassung der Haut.<br />

Somit sind Sie heute mehr denn je eine feste Größe auf<br />

dem Markt…<br />

Das waren wir schon seit jeher. Galten wir bisweilen eher<br />

als hidden champion, so nimmt man uns heute sehr wohl<br />

wahr. Unsere Unternehmensgröße ist für unsere Marktsituation<br />

ideal. Wir sind einerseits beweglich genug, um<br />

die im Markt erforderliche Agilität zu nutzen, andererseits<br />

haben wir in vollem Umfang das Potenzial und<br />

Know-how, um die wichtigen Bereiche Forschung und<br />

Entwicklung kompetent und effizient vorantreiben zu<br />

können.<br />

Wie haben sich, parallel zu den Produktinnovationen,<br />

Vertriebswege und Absatzstätten entwickelt?<br />

Unsere Kernphilosophie gilt nach wie vor – wir bleiben<br />

enger Partner der Kosmetikerinnen. Flankierend nutzen<br />

wir in starkem Maße die neuen digitalen Möglichkeiten.<br />

Die Digitalisierung setzen wir im Innen- wie im Außenbereich<br />

ein; wir realisieren heute bereits einen Absatz in<br />

Höhe von 25 Prozent über E-Commerce – der Branchendurchschnitt<br />

liegt bei acht Prozent. Neben dem eigenen<br />

E-Shop unterhalten wir mittlerweile zahlreiche Touchpoints<br />

in den Metropolen Deutschlands, aber auch weltweit:<br />

die exklusiven Kosmetikinstitute, die Hotel-Spas,<br />

die Flagshipstores – all das ergibt in Verbindung mit den<br />

digitalen Absatzmöglichkeiten einen Mix, der heute für<br />

die optimale Erhältlichkeit unserer Premium-Produkte<br />

Garant ist.<br />

Also alle Kanäle abdecken – eine Mischung, die für<br />

Erfolg steht?<br />

Die Multi-Channel-Aktivitäten sind heute wichtig, vor<br />

allem die neue Spezies der Blogger und Influencer ist<br />

nicht zu unterschätzen. Indem wir die digitalen Ansprüche<br />

der Generation Y erfüllen, hat eine Verjüngung der<br />

Zielgruppe, gemessen an der bisher eher reiferen Stammzielgruppe,<br />

stattgefunden und sorgt für einen ultimativen<br />

Schub. Bei der nachfolgenden Generation gilt auf einmal:<br />

BABOR ist cool, denn es wirkt. Und das ist letztendlich<br />

für alle Generationen entscheidend.<br />

Das Umsatzwachstum lässt sich somit auf vielfältige Aktivitäten<br />

in allen Unternehmensbereichen zurückführen.<br />

Das ist richtig und gilt für den nationalen und internationalen<br />

Markt zugleich. Der Heimatmarkt ist ebenso<br />

wie internationale Märkte zweistellig gewachsen in<br />

den letzten Jahren. Damit gehören wir zu den weltweit<br />

sehr dynamisch wachsenden Unternehmen des Premium<br />

Pflegesegmentes.


finest business | 15 b<br />

© Fotos: BABOR<br />

In wie vielen Ländern ist BABOR vertreten?<br />

Wir sind in 70 Ländern aktiv; der wichtigste Auslandsmarkt<br />

ist für uns die USA, aber auch China, Schweiz, Benelux<br />

und Skandinavien sind für uns Märkte von wichtiger strategischer<br />

Bedeutung. Tochtergesellschaften gibt es in der<br />

Schweiz, in Österreich, den Niederlanden, Belgien, Schweden,<br />

Kanada und in den USA. Unser Gesamtumsatz von<br />

zirka 150 Millionen Euro verteilt sich je zur Hälfte etwa<br />

auf Deutschland und das internationale Geschäft. Am<br />

Hauptstandort in Aachen ist der Sitz von Forschung und<br />

Entwicklung, von Produktion und Qualitätskontrolle, von<br />

Vertrieb und Marketing. Von Aachen aus erfolgt der Versand<br />

in 70 Länder weltweit.<br />

Und der Unternehmensstandort an der Neuenhofstraße ist<br />

inzwischen längst zu klein…<br />

Ja, wir benötigen mehr Räumlichkeiten, um unserem größer<br />

gewordenen Kapazitätsbedarf gerecht zu werden. Da geht es<br />

nicht nur um die erforderliche Anzahl von Büro-Arbeitsplätzen,<br />

sondern vorrangig auch um eine Verbesserung der<br />

arbeitsorganisatorischen Prozesse in der Innovation und<br />

Produktentwicklung. So schaffen wir im derzeit errichteten<br />

Neubau »The Curve« insgesamt 260 neue Arbeitsplätze auf<br />

fünf Etagen. Und natürlich sollen sich im neuen Gebäude<br />

auch unsere Mitarbeiter richtig wohlfühlen!<br />

Ein Zeichen auch für den Standort Aachen?<br />

Ganz klar, wir investieren hier zirka 20 Millionen Euro in<br />

den Standort und in Arbeitsplätze. Das sind klare Bekenntnisse<br />

für Aachen. Im Herbst nächsten Jahres soll »The<br />

Curve« – so das »Projekt« – bezugsfertig sein. Es wird das<br />

Straßenbild des Industriegebiets signifikant verändern. Vor<br />

allem aber alles »made in Germany« – ein geschätztes Qualitätsmerkmal<br />

unserer Produkte in allen Märkten.<br />

Weitere Informationen unter: www.babor.com<br />

BABOR is an integral player as an innovator<br />

and market leader in the cosmetics sector. We met<br />

Michael Schummert, spokesperson for the Aachen<br />

company, and he revealed their strategy to us.<br />

BABOR, the market leader and trendsetter for skin care, can<br />

look back at a 60-year success story. The beauty company used<br />

to be considered a hidden champion, but it is now a constant feature<br />

in the market place. Every year BABOR offers new, highly<br />

innovative products. This is made possible not least through<br />

optimal exploitation of research and development potential. As<br />

far as trends are concerned, the company is always up-to-date<br />

with its customised range, because their customers want to create<br />

their own cosmetics – with their accustomed high levels of quality,<br />

it goes without saying. As a result of digitisation, increased<br />

attention is being paid to the demands of Generation Y, who<br />

have brought about a decrease in the age of the formerly rather<br />

more mature target market. The care experts are very successful<br />

even outside Germany. BABOR supply their products to 70<br />

countries, and their main export market is in the USA. But<br />

the other countries, too, are strategically important markets. The<br />

amount of total revenue is split fifty-fifty between international<br />

business and Germany. As a result of the constant expansion of<br />

the business, their site no longer has the capacity needed, thus<br />

they are currently developing a new building: »The Curve«.<br />

With its curvaceous, feminine design, the plan is for this to be<br />

BABOR’s new flagship and showroom. A total of 260 new<br />

workspaces, where the aim is that staff should feel at home, are<br />

being created on five storeys. Building of the new site started at<br />

the beginning of this year, and it should be completely ready for<br />

occupancy in the autumn of 2018. By staying in Aachen, the<br />

beauty giant is making a firm commitment to the city.<br />

www.babor.com


16 b | finest interview<br />

Ganz-bei-sich-zusein,<br />

wenn man<br />

auf dem Platz<br />

steht<br />

Für Angelique Kerber veränderte der Sieg bei<br />

den US Open 2016 alles. Der junge Tennis-Star<br />

erklomm nach fast 20 Jahren als erste Deutsche<br />

die Spitze der Weltrangliste. Wir sprachen mit<br />

ihr über ihre Karriere und wie das Jetset-Leben<br />

ihre Freizeit beeinflusst.<br />

Liebe Frau Kerber, seit Ihrem dritten Lebensjahr spielen<br />

Sie Tennis. Was war ausschlaggebend für die Entscheidung,<br />

sich auch beruflich dem Sport zu widmen?<br />

Tennis ist meine Leidenschaft. Und offen gestanden war<br />

es keine richtige Entscheidung, sondern stand für mich<br />

von Anfang an fest, dass ich alles daran setzen würde, im<br />

Tennis meinen Weg zu gehen und soweit wie möglich zu<br />

kommen.<br />

Wie haben Sie sich bei Ihrem ersten großen Turnier, den<br />

French Open, gefühlt? Was waren Ihre Eindrücke?<br />

Das ist schon ganz schön lange her, aber ich kann mich<br />

erinnern, dass ich sehr beeindruckt von der Kulisse war,<br />

die ich sonst nur aus dem Fernsehen kannte. Die großen<br />

Namen in der Players Lounge und in den Katakomben<br />

des Centre Courts »Philippe Chatrier« zu sehen, war<br />

schon sehr spannend. Das vergisst man als junge Spielerin<br />

nicht so schnell.<br />

Neben dem täglichen Training, wie bereiten Sie sich noch<br />

auf ein Turnier vor? Haben Sie bestimmte Rituale, die<br />

dann ablaufen?<br />

Ich bin mittlerweile schon viele Jahre auf der Tour, da<br />

stellt sich dann schon eine gewisse Routine vor Turnieren<br />

oder unmittelbar am Spieltag ein. Beispielsweise<br />

ziehe ich mich kurz vor dem Match zurück, höre Musik<br />

und blende alles um mich herum aus.<br />

Und welchen Dingen widmen Sie sich am liebsten in<br />

Ihrer Freizeit? Haben Sie da etwas Bestimmtes für sich<br />

entdeckt?<br />

Vor kurzem habe ich mit der Fotografie begonnen, was<br />

ich in Zukunft noch viel intensiver verfolgen möchte.<br />

Durch meinen Beruf habe ich das Privileg, an viele<br />

schöne Orte zu kommen und ich möchte es nicht verpassen,<br />

einiges davon für die Zeit nach meiner Karriere<br />

festzuhalten.<br />

Können Sie sich zwischendurch auch Zeit für sich, Ihre<br />

Freunde und Familie nehmen, trotz der vielen Reisen und<br />

Turnierorte? Oder gestaltet sich das als sehr schwierig?<br />

Natürlich ist es mit mehr Aufwand verbunden, Freundschaften<br />

zu pflegen, wenn man Woche für Woche an anderen<br />

Orten dieser Welt Turniere spielt. Ich habe aber die<br />

Erfahrung gemacht, dass dadurch die wenige Zeit, die man<br />

dann miteinander verbringt, viel intensiver genutzt wird.<br />

Dass Sie eine leidenschaftliche Sportlerin sind, ist nicht<br />

zu übersehen. Dennoch würden wir gerne wissen, was<br />

das Besondere am Tennis für Sie ist?<br />

Eine Leidenschaft, die sich schon in der Kindheit entwickelt<br />

hat, lässt sich schwer in ein paar wenige Worte fassen.<br />

Wenn ich es aber in einem Satz sagen müsste, dann ist es<br />

dieses Gefühl, Ganz-bei-sich-zu-sein, wenn man auf dem<br />

Platz steht und an seine Grenzen geht. Das ist einzigartig.<br />

© Fotos: Victor Jon Goico, studio@goico.eu, www.victorjongoico.com


finest interview | <strong>17</strong> b<br />

Angelique Kerber, Markenbotschafterin für Porsche, vor dem 718 Boxster S<br />

Angelique Kerber, Porsche brand ambassador, in front of the 718 Boxster S<br />

»Be totally yourself<br />

when you are standing on the court«<br />

The battle at the 2016 US Open changed everything<br />

for Angelique Kerber. The young tennis star was<br />

the first German player to climb to the top of the world<br />

rankings for nearly 20 years. We talked to her about her<br />

career and how the jet-set life affects her free time.<br />

© Foto: Porsche<br />

Even as a very young child, Angelique Kerber knew that she<br />

wanted to become a successful tennis player. She was overwhelmed<br />

when she was allowed to play in her first tournament alongside<br />

tennis legends. Since then, Angelique has been able to establish<br />

a routine before big matches, which helps her to concentrate on<br />

what matters. »For example, shortly before a match I shut myself<br />

away, listen to music and block out everything around me.« She<br />

spends much of her free time absorbed in photography, for which<br />

she can thank the privilege of being able to travel. Since travelling<br />

so much means that she does not see her family and friends often,<br />

she makes use of her time together with them differently from the<br />

way she did in the past. »I have realised that, because we spend<br />

so little time together, we make much better use of that time.«<br />

But her heart belongs to the game, and she puts all her physical<br />

strength into it. Angelique Kerber treasures the feeling of »pushing<br />

yourself to the limit. It is unparalleled.«


18 b | finest automobile<br />

Rasant und innovativ<br />

Vom 14. bis 24. September fand die 67. Internationale<br />

Automobil-Ausstellung in Frankfurt am Main statt.<br />

Unter dem Motto »Zukunft erleben« präsentierten<br />

Aussteller ihre neuesten Modelle.<br />

The 67th International Auto Show took place<br />

in Frankfurt am Main from 14th to 24th September<br />

20<strong>17</strong>. Car manufacturers presented their latest products<br />

here.<br />

© Foto: Tom Kirkpatrick<br />

Der BMW X3<br />

Dieser kommt mit drei Modellvarianten auf den Markt: der xLine,<br />

der Luxury Line und dem M Sport. Zudem können sich Kunden<br />

für den BMW Individual entscheiden, der innen und außen spezifisch<br />

gestaltet werden kann. Das dynamische Design aller Modelle<br />

garantiert einen unverwechselbaren Auftritt. www.bmw.com<br />

The new BMW X3 is available in three spectacular model<br />

options: the xLine, the Luxury Line und the M Sport. The manufacturer<br />

also offers the BMW Individual, which can be uniquely designed<br />

both inside and out to meet the customer’s requirements. www.bmw.com<br />

© Foto: BMW AG / www.daniel-kraus.com<br />

Der Ferrari Portofino<br />

Der Ferrari Portofino ist der neue V8 GT und überzeugt<br />

durch seine perfekte Kombination aus Sportlichkeit, Eleganz<br />

und Komfort. Er zeichnet sich durch eine deutliche<br />

Gewichteinsparung, neue 8-Zylinder-Effizienz und natürlich<br />

durch sein atemberaubendes Design aus. www.ferrari.com<br />

The Ferrari Portofino is the new V8 GT, and it impresses<br />

with its perfect combination of sportiness, elegance and comfort.<br />

New features of the model include a reduction in weight and<br />

the new 8 cylinder efficiency. www.ferrari.com<br />

© Fotos: Ferrari


finest automobile | 19 b<br />

Der Audi A8<br />

In der vierten Generation beweist das elegante<br />

und komfortable Flaggschiff erneut<br />

die Kompetenz für Vorsprung durch Technik.<br />

Mit der neuen Designsprache, dem<br />

innovativen Touch-Bedienkonzept und<br />

dem hochautomatisierten Fahren setzt der<br />

Audi A8 neue Maßstäbe. www.audi.com<br />

In its fourth generation, the comfortable,<br />

elegant flagship once again proves its expertise<br />

in Vorsprung durch Technik (Advancement<br />

through Technology). The Audi A8 sets new<br />

standards with the new design language, innovative<br />

touch control concept and highly automated<br />

driving. www.audi.com<br />

© Fotos: Audi AG<br />

Der Bentley Bentayga W12<br />

Der exklusivste und schnellste SUV der Welt, wie ihn Bentley<br />

vorstellt, kombiniert unvergleichlichen Luxus mit müheloser<br />

Leistung und alltäglicher Bedienbarkeit. Neben den<br />

innovativen technologischen Eigenschaften ist vor allem auch<br />

sein Design ein wahrer Hingucker. www.bentleymotors.com<br />

The Bentley Bentayga, according to Bentley, is the fastest<br />

and most exclusive SUV in the world, combining incomparable<br />

luxury with effortless performance and everyday usability. The<br />

innovative technology is also reflected in a design which provides<br />

a definitive blueprint. www.bentleymotors.com<br />

© Fotos: Bentley


20 b | finest automobile<br />

© Fotos: Daimler AG<br />

Die Mercedes-Benz V-Klasse Limited Edition<br />

»designo hyazinthrot metallic«<br />

Das auf 1.500 Exemplare limitierte Fahrzeug für besonders stilbewusste<br />

Kunden besticht durch eine extravagante, rote Metalliclackierung<br />

und ist seit September in allen europäischen Märkten<br />

erhältlich. Die zwei Modellvarianten der neuen V-Klasse<br />

RISE überzeugen durch ihre umfangreiche Sicherheitsausstattung<br />

und den attraktiven Preis. www.mercedes-benz.de<br />

The Mercedes-Benz V Class Limited Edition »designo hyacinth<br />

red metallic« and the V Class »Rise« are the kings of people carrier<br />

models. They offer an impressive design and extensive safety equipment<br />

which will thrill both drivers and passengers. www.mercedes-benz.com<br />

© Fotos: Rolls-Royce<br />

Der Rolls-Royce Phantom 8<br />

In der achten Generation des Phantom setzt Rolls-Royce auf<br />

ein runderneuertes Design mit einem Mix aus bekannten Wiedererkennungsmerkmalen,<br />

wie etwa dem markanten Kühlergrill<br />

mit den senkrechten Chromstreben. Der Phantom 8 ist das<br />

technologisch fortschrittlichste Rolls-Royce Modell und bietet<br />

durch die Leichtbauweise und den neuen V12 Twinturbo ein<br />

noch luxuriöseres Fahrgefühl. www.rolls-roycemotorcars.com<br />

According to the manufacturer, the Rolls-Royce Phantom 8<br />

is the most technologically advanced model in the whole range,<br />

simultaneously offering a degree of luxury that you will never<br />

again want to be without. www.rolls-roycemotorcars.com


finest automobile | 21 b<br />

Der Porsche 911 GT2 RS<br />

Porsche präsentiert den leistungsstärksten Elfer aller Zeiten<br />

und die Beschleunigung beweist es: in 2,8 Sekunden aus<br />

dem Stand auf 100 km/h. Seine Höchstgeschwindigkeit<br />

erreicht das hinterradgetriebene Coupé bei 340 km/h. Ein<br />

Fahrspaß der ganz neuen Art. www.porsche.com<br />

Porsche presents the most powerful 911 of all time, the<br />

911 GT2 RS. Acceleration from 0-100 km/h is 2.8 seconds,<br />

and its top speed is 340 km/h. A completely new way to enjoy<br />

driving. www.porsche.com<br />

© Fotos: Porsche<br />

© Fotos: Sebastien Mauroy<br />

Der Toyota C-HR Hy-Power<br />

und der Toyota Auris Touring Sports<br />

Der Autohersteller präsentiert gleich zwei neue Modelle,<br />

die umweltfreundlich und komfortabel daher kommen.<br />

Der C-HR Hy-Power ist eine Designstudie aus dem<br />

europäischen Design Center (ED2) in Südfrankreich und<br />

zeigt den Erfolg der Hybridtechnologie. Das neue Modell<br />

des Auris Touring Sports punktet dagegen durch seine<br />

attraktive Ausstattungsvariante. www.toyota.com<br />

Toyota presents two new products at the same time: the<br />

C-HR Hy-Power concept and the Auris Touring Sports »Free«. The<br />

Hy-Power design study demonstrates the increasing success and relevance<br />

of the hybrid technology, while the new Auris Touring Sports<br />

modell is impressing with its equipment version. www.toyota.com


22 b | finest art<br />

Die Magie der Mode<br />

© Foto: Nicholas Alan Cope<br />

Er inspiriert Modemacher auf der ganzen Welt:<br />

Christian Dior. Das Bestehen seines Modeimperiums<br />

jährt sich nun zum 70. Mal und<br />

wird gebührend gefeiert.<br />

Diors Ziel war es, die Frauen durch elegante Mode<br />

glücklicher zu machen. Das gelingt dem Weltlabel<br />

nun schon seit genau 70 Jahren und das mit Erfolg.<br />

Anlässlich dieses runden Geburtstages eröffnete in Paris<br />

die in der Geschichte des Unternehmens bisher größte<br />

Ausstellung »Christian Dior – Couturier du Rêve«. Sie<br />

gewährt umfangreiche Einblicke in das Leben und Schaffen<br />

des Modevisionärs, zu dessen strahlender Persönlichkeit<br />

viele Branchenvertreter bis heute aufschauen. Auf<br />

einer Gesamtfläche von 3.000 Quadratmetern präsentieren<br />

sich über 300 seiner Couture-Roben aus allen Jahrzehnten.<br />

Hinzu kommen Fotos, Skizzen, Dokumente,<br />

Objekte und Kunstwerke, die ihn zu Lebzeiten interessiert<br />

und inspiriert haben. Das große Finale dieser Ausstellung<br />

ist ein als Ballsaal ausstaffierter Raum, in dem<br />

Abendroben wie Heiligenfiguren auf mehreren Podesten<br />

ausgestellt werden. Über den Kleidungsstücken befindet<br />

sich ein Lichtspiel, das sich wie ein Goldregen auf<br />

die kostbaren Stoffe ergießt. So traumhaft inszeniert soll<br />

Dior in den Gedanken der Menschen fortbestehen. Dass<br />

er zeitlebens an Zeichen, an das Schicksal, an Vorhersagen<br />

glaubte, wissen die wenigsten. Dieser Hang zum Aberglauben<br />

begleitete den Modeschöpfer seit seiner Kindheit.<br />

Im Alter von 14 Jahren besuchte er zum ersten Mal eine<br />

Wahrsagerin, die ihm ein glorreiches Leben versprach.<br />

Seine Entscheidungen wurden fortan von Glücksbringern<br />

und Symbolen bestimmt. Diese menschliche Denkweise<br />

macht ihn als einen der größten Modeschöpfer seiner<br />

Zeit für die übrige Bevölkerung greifbar. Den beiden<br />

Kuratoren der Pariser Ausstellung, Olivier Gabet, Direktor<br />

des Musée des Art décoratifs, und Florence Müller,<br />

Mode- und Textilbeauftragte des Denver Art Museum, liegt<br />

viel daran, den Besuchern Dior als Person näherzubringen.<br />

Ihrer Ansicht nach ist er längst Teil des französischen<br />

Kulturerbes. Seine Lebensgeschichte, vom wohlhabenden<br />

Unternehmersohn zum Mittellosen in der Weltwirtschaftskrise<br />

und zurück zum Wohlstand als berühmter<br />

Couturier, hat heute ebenso viel Beachtung verdient<br />

wie seine Mode. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

The magic of fashion<br />

Even when he was a child, it was predicted that Christian<br />

Dior would have an illustrious future. He ultimately developed into<br />

one of the most influential fashion designers of the 20th century.<br />

This year, the fashion leader’s label celebrates its 70th anniversary.<br />

The »Christian Dior – Couturier du Rêve« exhibition is opening<br />

in Paris to honour him. It is the biggest exhibition in the company’s<br />

history and is dedicated to his life and work, and also to the entire<br />

universe of this unique global brand. Over 300 haute couture gowns<br />

from every decade are displayed over an area of 3,000 square<br />

metres. On show too are photos, sketches and artwork which provide<br />

a personal glimpse into the master’s inspirations, interests and experien-ces.<br />

It is the aim of the curators of this exhibition to make visitors<br />

familiar with Dior as a person, since he has in their opinion<br />

been a part of France’s cultural heritage for a long time. His charismatic<br />

personality still influences budding fashion designers and lovers<br />

of fashion throughout the world today. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

© Foto: Adrien Dirand


finest art | 23 b


24 b | finest art<br />

Auch in Sachen Kunst engagiert<br />

Die Daimler Kunstsammlungen in Stuttgart und Berlin umfassen heute einen beachtlichen<br />

Bestand an Kunstwerken – mit Schwerpunkt auf abstrakter Avantgarde der Gegenwart.<br />

Gewiss, es gibt durchaus Verbindungen zwischen dem<br />

Automobil und der Kunst. Je nach Geschmack lassen<br />

sich manche gelungenen Karosserien sehr wohl als Kunst<br />

bezeichnen – auch und gerade im Falle von Mercedes-Benz.<br />

Ästhetische Exemplare neuzeitlicher Baureihen kämen da in<br />

Betracht, sicher auch Klassiker wie der legendäre Flügeltürer<br />

300 SL. Fast folgerichtig ist es somit aus Sicht eines renommierten<br />

Automobilherstellers, sich dem Thema Kunst auch<br />

hochoffiziell zu widmen, wie im Falle der Daimler Kunstsammlungen<br />

mit Sitzen in Stuttgart und Berlin.<br />

1977 war es, als die Daimler Art Collection mit dem<br />

Ankauf eines Gemäldes von Willi Baumeister begründet<br />

wurde. Sie umfasst derzeit rund 2.600 Werke von mehr<br />

als 700 Künstlerinnen und Künstlern, vorrangig im Spektrum<br />

bekannter internationaler Gegenwartskunst. In Berlin<br />

hat sie seit 1999 im renovierten Haus Huth am Potsdamer<br />

Platz eigene Ausstellungsräume bezogen (»Daimler<br />

Contemporary«), wo vierteljährlich wechselnde Sammlungsschwerpunkte<br />

sowie Neuerwerbungen gezeigt werden.<br />

»Nur eine lebendige Sammlung, die die international<br />

aktuellsten Entwicklungen der Kunst integriert und kommuniziert,<br />

wird als aktives Moment der Kulturförderung<br />

wahrgenommen«, so Dr. Renate Wiehager ,Kuratorin der<br />

Daimler Kunst Sammlung.<br />

Wechselnde Ausstellungen weltweit<br />

Der Schwerpunkt der Daimler Art Collection liegt<br />

im Bereich der abstrakten Avantgarde des 20. Jahrhunderts<br />

und der Gegenwart. Jede Menge beeindruckender<br />

Beispiele finden sich sowohl in der schwäbischen als<br />

auch in der bundesdeutschen Metropole sowie in wechselnden<br />

Ausstellungen weltweit: von Bauhaus und klassischer<br />

Moderne, über Minimalismus und Conceptual<br />

Art bis hin zu automobilbezogener Kunst, internationale<br />

Daimler Contemporary in Berlin<br />

Die Daimler Art Collection im historischen Haus Huth<br />

(Alte Potsdamer Straße 5 in Berlin) ist an sieben Tagen<br />

der Woche von 11 bis 18 Uhr geöffnet, der Besuch ist<br />

kostenlos. Auf etwa 600 qm werden vierteljährlich wechselnde<br />

Schwerpunkte und Neuerwerbungen gezeigt,<br />

ergänzt durch Werkschauen und Sonderausstellungen.<br />

Zu den thematischen Vermittlungsprogrammen gehören<br />

Führungen, sowie Künstler- und Kuratorengespräche.<br />

Fotografie, Video Kunst und Skulpturen. Die Daimler<br />

Art Collection ist somit Spiegelbild des Engagements des<br />

Unternehmens für die Kunst als gewachsener Teil des<br />

gesellschaftlichen Selbstverständnisses und des kulturellen<br />

Profils der Daimler AG.<br />

www.art.daimler.com<br />

Also active in the arts<br />

The Daimler Art Collection was established in 1977.<br />

This is a reflection of Daimler AG’s involvement in the arts.<br />

The collection currently holds around 2,600 works by more than<br />

700 well-known artists, predominantly abstract avant-garde<br />

works from the 20th century and the present. Different themes<br />

and new acquisitions are displayed, including art which is directly<br />

related to cars, and these are changed every three months. The<br />

Daimler Art Collection is housed on the Berlin and Stuttgart<br />

sites and it is free to visit.<br />

www.art.daimler.com<br />

© Fotos: gaul.hansgeorg@berlin.de


EXKLUSIV ÜBERNACHTEN,<br />

SPEISEN, FEIERN & TAGEN<br />

– IM HERZEN DER STADT.<br />

Im Herzen der Mainmetropole gelegen, beeindruckt Jumeirah Frankfurt mit elegantem Stil,<br />

modernster Ausstattung sowie erstklassigem Service.<br />

218 Zimmer und Suiten bieten luxuriöse Aufenthalte mit atemberaubenden Ausblicken.<br />

Genießen Sie das kulinarische Angebot und einzigartige Ambiente des Restaurants Max on One.<br />

Entdecken Sie eine Oase der Ruhe im stilvollen Urban Day Spa der Jumeirah Eigenmarke Talise.<br />

Thurn-und-Taxis-Platz 2 | 60313 Frankfurt | 069/297 237 0 | JFinfo@jumeirah.com<br />

Weitere Informationen finden Sie auf jumeirah.com/frankfurt und facebook.de/JumeirahFFM.


Tristan<br />

Brandt<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

■ Rotbarbe<br />

✔ 2 Rotbarben à 300-400g<br />

✔ Öl zum Braten<br />

✔ Salz<br />

✔ Pfeffer<br />

© Fotos: Opus V<br />

Fisch hat immer Saison<br />

Es wird herbstlich in Deutschland und mit dieser Jahreszeit kommen<br />

wieder leckere Suppen und andere Gerichte auf den Tisch,<br />

die von innen wärmen sollen. Wer aber dennoch möchte, dass<br />

der Sommer in der Küche weiter verweilt, dem empfiehlt der<br />

Küchenchef Tristan Brandt des 2-Sterne-Restaurants Opus V<br />

in Mannheim ein ganz besonderes Rezept. Die Rotbarbe mit<br />

Tomate in einem Escabechesud ist ideal für Feinschmecker, die<br />

guten Fisch und die französische Küche zu schätzen wissen. Denn<br />

der erlesene Geschmack des Fisches mit der fruchtigen Note<br />

der Tomate verbindet sich hier mit einem säuerlichen Sud, was<br />

zusammen eine perfekte Komposition ergibt. Tristan Brandt ist<br />

bekannt für seine kreative Küche mit französischen und asiatischen<br />

Einflüssen und überrascht die Gäste des Opus V mit immer<br />

wieder neuen Geschmackserlebnissen. Guten Appetit!<br />

Rotbarbe · Tomate · Escabeche<br />

Zubereitung<br />

Rotbarben säubern, schuppen und filetieren.<br />

Gräten ziehen. Mit Salz und Pfeffer<br />

würzen und auf der Hautseite auf<br />

Backpapier kross braten, kurz drehen<br />

und gar ziehen lassen. Fenchel in kleine<br />

Würfel schneiden und mit Geflügelfond<br />

weich dünsten. Mit Salz und Pfeffer<br />

abschmecken und mit Butter glasieren.<br />

Estragon Blätter zupfen, fein schneiden<br />

und vor dem Anrichten unterrühren.<br />

Für den Escabechesud das Gemüse in<br />

daumengroße Stücke schneiden und<br />

zusammen mit den Gewürzen in Olivenöl<br />

anschwitzen. Mit Weißweinessig,<br />

Wein und Geflügelfond ablöschen und<br />

auf 1 Liter reduzieren. Durch ein feines<br />

Sieb passieren. Olivenöl einrühren, Thymian<br />

zugeben und 15 Minuten ziehen<br />

lassen. Kirschtomaten in kochendem<br />

Wasser kurz blanchieren, bis die Haut<br />

aufspringt, herausnehmen und in Eiswasser<br />

abschrecken. Haut abziehen und<br />

trocken legen. Tomaten auf einem Blech<br />

verteilen, salzen und zuckern. Mit Olivenöl<br />

beträufeln und Kräuter zugeben.<br />

Bei 65°C ca. 1 Stunde trocknen. Salicorn<br />

mit etwas Öl bei starker Hitze kurz<br />

durch die Pfanne ziehen. Anschließend<br />

die Escabeche und die Tomaten auf<br />

einen Teller anrichten und den Fisch<br />

mit der gebratenen Hautseite auf das<br />

Gemüse legen.<br />

■ Fenchelragout<br />

✔ 1 Stück Fenchel<br />

✔ 200 ml Geflügelfond<br />

✔ 2 Zweige Estragon<br />

✔ 30g Butter<br />

✔ Salz<br />

■ Escabechesud<br />

✔ 30 ml Olivenöl<br />

✔ 1 Tomate<br />

✔ 3 Zwiebeln<br />

✔ 4 Zehen Knoblauch<br />

✔ 20g Ingwer<br />

✔ 1TL rosa Pfeffer<br />

✔ 1TL weißer Pfeffer<br />

✔ 1TL Koriandersaat<br />

✔ 2 Lorbeerblätter<br />

✔ 1 Piment<br />

✔ 1 Wacholderbeere<br />

✔ 15g Salz<br />

✔ 50 ml Weißweinessig<br />

✔ 750 ml trockener Weißwein<br />

✔ 1 Liter Geflügelfond<br />

✔ 100 ml Olivenöl<br />

✔ 4 Zweige Thymian<br />

■ Confierte Kirschtomaten<br />

✔ 12 Kirschtomaten<br />

✔ 50 ml Olivenöl<br />

✔ je 1 Zweig Basilikum<br />

✔ Thymian, Rosmarin<br />

✔ 10g Puderzucker<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

■ Salicorn<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

✔ 50g Salicorn<br />

✔ 1TL Öl


finest gourmet | 27 b<br />

Fish is always in season<br />

Autumn is on the way, and<br />

the season brings with it delicious<br />

soups and other dishes to warm you<br />

from the inside. But if you would prefer<br />

summer to linger a little longer in<br />

the kitchen, Tristan Brandt, head chef<br />

at the 2 star restaurant Opus V in<br />

Mannheim, recommends a very special<br />

recipe. Red mullet with tomatoes in an<br />

escabeche stock is ideal for gourmets<br />

who appreciate good fish and enjoy the<br />

taste of the French cuisine. The exqui-<br />

Ingredients for 4 persons<br />

■ Red mullet<br />

✔ 2 red mullet, each 300-400 g<br />

✔ Oil for cooking, salt, pepper<br />

site taste of this fish combines with<br />

the fruity flavour of tomato, served<br />

Red Mullet · Tomato · Escabeche<br />

Preparation<br />

Clean, scale and fillet the red mullet.<br />

Bone the fish. Season with salt and pepper,<br />

lay skin-side down on baking paper<br />

and bake until crispy, then turn over and<br />

let it simmer until done. Cut the fennel<br />

into small cubes and steam gently with<br />

chicken stock. Season with salt and pepper<br />

to taste and glaze with butter. Pull the<br />

leaves off the tarragon and stir in before<br />

serving.For the escabeche stock, cut the<br />

vegetables into thumb-sized pieces and<br />

sweat in olive oil with the spices. Douse<br />

with the white wine vinegar, wine and<br />

chicken stock, then reduce to 1 litre. Pass<br />

together with an acidic stock, resulting<br />

in a perfect composition. Bon appétit!<br />

through a fine sieve. Stir in the olive oil,<br />

add the thyme and let the mixture stand<br />

for 15 minutes. Blanch the cherry tomatoes<br />

briefly in boiling water until the skins<br />

burst, remove and quench in iced water.<br />

Peel off the skins and drain. Spread the<br />

tomatoes out on a baking tray, add salt<br />

and icing sugar. Drizzle with olive oil<br />

and add the herbs. Dry for approximately<br />

1 hour at 65°C. Cook the salicornia briefly<br />

in the pan over a high heat. Then place<br />

the tomatoes with the escabeche stock on a<br />

plate and put the fish with the fried skin<br />

side on top of the vegetables.<br />

■ Fennel ragout<br />

✔ 1 fennel bulb<br />

✔ 200 ml chicken stock<br />

✔ 2 sprigs of tarragon<br />

✔ 30 g butter, salt<br />

■ Escabeche stock<br />

✔ 30 ml olive oil<br />

✔ 1 tomato<br />

✔ 3 onions<br />

✔ 4 cloves of garlic<br />

✔ 20g ginger<br />

✔ 1 tsp pink pepper<br />

✔ 1 tsp white pepper<br />

✔ 1 tsp coriander seed<br />

✔ 2 bay leaves<br />

✔ 1 pimento<br />

✔ 1 juniper berry ✔ 15g salt<br />

✔ 50ml white wine vinegar<br />

✔ 750ml dry white wine<br />

✔ 1 litre chicken stock<br />

✔ 100ml olive oil<br />

✔ 4 sprigs of thyme<br />

■ Cherry tomato confit<br />

✔ 12 cherry tomatoes<br />

✔ 50ml olive oil<br />

✔ 1 sprig of basil for each<br />

✔ thyme, rosemary<br />

✔ 10g icing sugar<br />

✔ salt and pepper<br />

■ Salicornia<br />

✔ salt and pepper<br />

✔ 50g salicornia ✔ 1 tsp oil


28 b | finest gourmet<br />

Aufgebot der Spitzenköche<br />

Am 8. Oktober 20<strong>17</strong> findet bei »engelhorn Mode im<br />

Quadrat«, Mannheim, ein Event der Extraklasse und<br />

des Genusses statt. Mit zwölf Sterneköchen, fünf Spitzenköchen<br />

und über 20 Spitzenwinzern können die Gäste<br />

ihre Gaumen mit edlen Weinen und feinen Spezialitäten<br />

verwöhnen lassen und daneben überraschende Inszenierungen<br />

von Mode erleben. All das bietet der sogenannte<br />

kulinarische Laufsteg. Auf vier Etagen kochen Sterneköche<br />

und Spitzenköche, darunter Harald Wohlfahrt, Kochlegende<br />

Dieter Müller, Nico und Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg<br />

und Dirk Hoberg kreative wie auch feinste Gerichte, die<br />

auf der Zunge zergehen. Die passenden erlesenen Weine<br />

kommen von den Spitzenwinzern und verschiedenen Partnern<br />

aus der Gastronomie. Für musikalische Untermalung<br />

Hawaii für Foodies<br />

sorgt »Krüger rockt!«. Freuen Sie sich auf ein Gourmetfestival<br />

der Extraklasse!<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

Squad of top chefs<br />

Pure pleasure: award-winning chefs, fine wines, delicious<br />

specialities and a surprising display of fashion. All this is on offer<br />

on the culinary catwalk at »engelhorn Mode im Quadrat«, Mannheim,<br />

on 8th October. A total of 12 star-rated chefs and five top<br />

chefs, including Harald Wohlfahrt, legendary chef Dieter Müller,<br />

Nico and Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg and Dirk Hoberg, as<br />

well as over 20 leading vintners and a number of colleagues from<br />

the restaurant trade await gourmets in an area covering four storeys.<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

© Foto Hawaii Tourism Authority (HTA)/Dana Edmunds<br />

»Ono oder onolicious sagt man auf hawaiianisch, wenn<br />

es lecker schmeckt. Das Wort sollte man sich merken,<br />

denn es gibt ausreichend Gründe, es auszusprechen. Nicht<br />

nur Poke, Plate Lunch, Kalua Pig und Loco Moco regen<br />

die Geschmacksnerven an, sondern auch die Köstlichkeiten<br />

jeder einzelnen Insel. Diese können auf dem Hawaii Food<br />

& Wine Festival (Oahu, Maui, Hawaii Island) genossen werden,<br />

das vom 20. Oktober bis 5. November 20<strong>17</strong> ein breites<br />

Gourmet-Spektrum bietet. Von Street Food über saisonale<br />

Gerichte mit einheimischen Zutaten und Erzeugnissen<br />

bis hin zum gesetzten Essen mit Fünf-Gänge-Menü – hier<br />

werden die Gaumen rundum verwöhnt.<br />

www.hawaiifoodandwinefestival.com<br />

Das Kona Coffee Cultural Festival vom 4.-13. November<br />

ist ebenfalls ein Highlight. Das zehntägige Festival ist<br />

eines der ältesten auf Hawaii. Hier können die Gäste zwischen<br />

den Kaffeebäumen schlendern, den Farmern bei der<br />

Arbeit zuschauen und beim Verarbeitungsprozess der Bohnen<br />

live dabei sein. Livemusik, Tanz und Wettbewerbe gehören<br />

zum Programm natürlich dazu. Der Kona Kaffee, der<br />

zu den teuersten Kaffeesorten der Welt zählt, blickt auf eine<br />

200-jährige Geschichte zurück. www.konacoffeefest.com<br />

Hawaii for foodies<br />

Hawaii has numerous delicacies on offer. Most notably,<br />

each individual island issues invitations to discover their cuisine<br />

and to food events. These include the Hawaii Food & Wine Festival<br />

(Oahu, Maui) from 20th October to 5th November 20<strong>17</strong> and<br />

the Kona Coffee Cultural Festival from 4th to 13th November.<br />

The latter is one of the oldest festivals in Hawaii, at which Kona<br />

Coffee, which ranks as one of the most expensive types of coffee in<br />

the world, looks back at a 200-year history.<br />

www.konacoffeefest.com<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Werkzeug fürs Leben.<br />

Perfekte Ergonomie und Funktionalität. Die spezielle Kropfform<br />

sorgt für die optimale Balance und ermöglicht das Nutzen und<br />

Nachschärfen der gesamten Klinge. Geschmiedet aus einem<br />

Stück hochlegiertem Chrom-Molybdän-Vanadium Stahl und<br />

auf ideale 58° Rockwell gehärtet. Höchste Schärfe durch das<br />

lasergestützte PEtec Schärfverfahren.<br />

wuesthof.com<br />

Empfohlen vom Verband<br />

der Köche Deutschlands e.V.


30 b | finest gourmet<br />

Restaurant Frederikshøj in Aarhus<br />

Kulinarischer Norden<br />

© Foto: Jesper Rais, www.raisfoto.dk<br />

Dänemark definiert sich seit geraumer Zeit nicht nur<br />

über Dünen, Hygge und H.C. Andersen, sondern<br />

auch über seine kulinarischen Qualitäten. Bei der sehnsüchtig<br />

erwarteten Präsentation des Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong> erhielten 24 dänische Restaurants – fünf davon Newcomer<br />

– in diesem Jahr 28 Sterne. Dabei ist Kopenhagen<br />

mit 15 Sternerestaurants die unangefochtene Gourmetmetropole<br />

im Norden, was auch der neue Stern für das Restaurant<br />

»108« beweist. Richtig zugelegt hat die – aus Kopenhagener<br />

Sicht – »Provinz« mit vier neuen Sternen: Im Westen<br />

von Seeland strahlt jetzt ein Stern über den alten Mauern<br />

von Schloss Dragsholm. Die Schlossküche, Slotskøkkenet,<br />

erhält damit die Auszeichnung, die viele Gäste Chefkoch<br />

Claus Henriksen schon lange gönnen. Auch Norwegen,<br />

Restaurant Gastromé in Aarhus<br />

© Fotos: www.visitdenmark.digizuite.dk<br />

The culinary north<br />

Restaurant Ravage in Kopenhagen<br />

Schweden, Faröer Inseln und Island feierten neue Michelin-<br />

Sterne. Ein Rekord im Norden! www.viamichelin.de<br />

For some considerable time, Denmark has been defined<br />

not just by its dunes, but also by the quality of its food. At the<br />

eagerly awaited presentation of the Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong>, 24 Danish restaurants – five of them newcomers – this<br />

year shared 28 stars. The first new star was awarded to the restaurant<br />

»108« in the city of Kopenhagen which is still the best place<br />

to eat. Four stars went to the provincial areas, for example to castle<br />

Dragsholm and the Slotskøkkenet. More Michelin stars were given<br />

to Norway, Sweden, Iceland and Faroe Islands which is a new<br />

record in the North. www.viamichelin.de<br />

Ehrung zum Berliner Meisterkoch<br />

Bereits zum 21. Mal kürte Berlin Partner die Berliner<br />

Meisterköche der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg.<br />

Sebastian Frank, Küchenchef des Kreuzberger Restaurants<br />

Horváth wurde in diesem Rahmen als »Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong>« ausgezeichnet. Mit seiner ganz eigenen<br />

Herangehensweise hat sich der Österreicher bereits zwei<br />

Michelinsterne erkocht und mit der Ernennung zum Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong> geht für Frank ein ganz besonderer<br />

Traum in Erfüllung: »Da ich in den vergangenen Jahren<br />

bereits mehrfach nominiert war, freue ich mich umso<br />

mehr, dass es dieses Mal geklappt hat.«<br />

Auch Ilona Scholl, die gemeinsam mit ihrem Partner<br />

Maximilian Strohe seit 2015 das »tulus lotrek« in der<br />

Berlin master chef award<br />

A great moment for Berlin gastronomy. Head chef Sebastian Frank<br />

of the Kreuzberg restaurant Horváth was honoured as the »Berlin Master<br />

Chef 20<strong>17</strong>«. For the 21st time, the »Berlin Partner« selected the Berlin Master<br />

Chef from the capital region of Berlin-Brandenburg. The Austrian has<br />

already been awarded two Michelin stars for his unique approach. Ilona Scholl<br />

of the tulus lotrek was chosen as »Berlin Host 20<strong>17</strong>« by the Berlin master<br />

chefs. www.restaurant-horvath.de, www.tuluslotrek.de<br />

Kreuzberger Fichtestraße betreibt, konnte sich über eine<br />

Ehrung freuen. Sie wurde von den Berliner Meisterköchen<br />

zur »Berliner Gastgeberin 20<strong>17</strong>« gekürt und konnte<br />

die Auszeichnung gar nicht fassen. »Ich bin eigentlich noch<br />

immer zu fassungslos, um etwas Souveränes und Gewandtes<br />

von mir zu geben, außer: dass ich mich über die Maßen<br />

freue, über diesen Preis, eigentlich über die gesamten letzten<br />

zwei Jahre«, so Ilona Scholl. www.tuluslotrek.de,<br />

www.restaurant-horvath.de<br />

© Foto: Horváth<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


HERITAGE Restaurant & Bar | c/o Le Méridien Hamburg | An der Alster 52-56<br />

20099 Hamburg | FON +49 40 2100 1070 | info@heritage-restaurant.com<br />

Täglich geöffnet ab 18:00 Uhr | Open daily from 06:00 PM<br />

www.heritage-restaurant.com


32 b | finest gourmet<br />

Die Spitze der Exklusivität<br />

Die Lorenz Adlon Weinhandlung bietet Raritäten aus der ganzen Welt.<br />

Mitglieder des Wein Concierge Club kommen in den Genuss, diese zu probieren und zu genießen.<br />

»Es gibt keinen existierenden Wein, den wir nicht liefern<br />

können – egal, wo dieser auf der Welt zu finden<br />

sein mag, und welche Wege wir dafür in Kauf nehmen<br />

müssen«, so das Motto und Anspruch der Lorenz Adlon<br />

Weinhandlung in der Berliner Behrenstraße. Das prestigeträchtige<br />

Unternehmen wurde im April 2008 im Herzen<br />

der Hauptstadt eröffnet, auf der rückwärtigen Seite<br />

des Adlon. Womit sich der Kreis schließt: Denn Lorenz<br />

Adlon, Begründer des legendären Hotel Adlon, eröffnete<br />

die Lorenz Adlon Weinhandlung bereits im Jahre 1907 an<br />

der gleichen Stelle. Mit einer Auswahl von über einer Million<br />

Flaschen Wein galt diese als größte und bedeutendste<br />

Weinhandlung der Welt und war daher der kaiserliche und<br />

königliche Hoflieferant. Die Lorenz Adlon Weinhandlung<br />

knüpft an diese Traditionen an und bietet neben einer<br />

außergewöhnlichen Auswahl an Weinen einen exzeptionellen<br />

Service.<br />

Das Angebot konzentriert sich hauptsächlich auf Weine<br />

des alten Europa – speziell aus Deutschland, Italien und<br />

Frankreich. Das Besondere: die Vielfalt von mehr als einer<br />

halben Million Flaschen sowie die Exklusivität und die<br />

Füllmenge. Die Weinhandlung bietet eine der umfangreichsten<br />

Mengen von halben Flaschen (0,375 Liter). Als<br />

Alleinstellungsmerkmal ist es gelungen, weltweite Raritäten<br />

und ganze Sammlungen in das Portfolio aufzunehmen.<br />

Wer seine Leidenschaft für die edlen Tropfen auf die<br />

Spitze treiben will, kann Mitglied im Wein Concierge Club<br />

werden. Antrag per Mail: concierge@adlon-wein.de. Das<br />

kostet 600 Euro im Jahr (oder 55 Euro im Monat), und<br />

dafür erhält der Weinliebhaber Zugang zu einer herausragenden<br />

Sammlung an besonderen Weinen; er kann auf die<br />

Beratungskompetenz des Teams zurückgreifen und erhält<br />

obendrein Monat für Monat auf dem Postweg ein Paket<br />

mit ausgesuchten Inhalten rund um das Thema Wein. Klar,<br />

dass diese exklusiven Sendungen hochwertig bestückt sind:<br />

etwa mit hochklassigen Champagnern von Dom Pérignon<br />

und Krug sowie mit einem Petit Mouton Rothschild des<br />

renommierten Château Mouton Rothschild. Sehr zum<br />

Wohle! www.adlon-wein.de<br />

The height of exclusivity<br />

»There is no wine in existence which we cannot supply –<br />

no matter where in the world it is to be found and what lengths<br />

we have to go to in order to buy it« – this is the motto and the<br />

claim of the Lorenz Adlon wine shop in Berlin’s Behrenstrasse.<br />

Founded first in 1907 by Lorenz Adlon, it was one of the largest<br />

and most important wine shops in the world with a selection of<br />

over a million bottles of wine. The Lorenz Adlon wine shop follows<br />

in this tradition and, in addition to an outstanding wine<br />

range, offers exceptional service. www.adlon-wein.de


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

www.fs-kuechen.de<br />

Stuttgart<br />

Highlight: 24-Stunden-Rennen · Fashion: GentsBox<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

CUBE<br />

Designed by sio 4<br />

Module aus Naturstein.<br />

Material: Silver Paradiso<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Berlin / Potsdam<br />

Business: Marcus Voigt (VBKI) · Beauty: Jo Malone<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

Kurfürstendamm 106-108<br />

10711 Berlin<br />

Telefon +49(0)30.894 087-200<br />

www.dinnebiergruppe.de<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Köln / Bonn / Rhein-Ahr<br />

Event: 60 Jahre Kölner Oper · Art: Sabine Endres<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

David Schirrmacher<br />

Gründer / Founder<br />

VON FLOERKE<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

A B O<br />

Coupon<br />

✂<br />

anzeigen<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

BAYERN<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

Name<br />

72622 Nürtingen<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

51063 Köln<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

IBAN<br />

BIC<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 36 years<br />

since 36 years<br />

❑ Aachen/Euregio ❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg<br />

❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de<br />

since 36 years<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 Berlin<br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />

Marie-Anne führt er das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

Berlin-style urban flair. Raue and his<br />

wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />

culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de


VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

Sommer 2016 2016 in in Marbella auf auf dem spanischen Festland.<br />

Sommer 2016 in Marbella auf dem spanischen Festland.<br />

Das Das sonnenverwöhnte Marbella an an der der Costa del del Sol hat sich zu einer der<br />

Das sonnenverwöhnte Marbella an der Costa del Sol hat sich zu einer der<br />

beliebtesten und und sichersten Destinationen für für Immobilienkapitalanleger<br />

beliebtesten und sichersten Destinationen für Immobilienkapitalanleger<br />

in in Europa entwickelt.<br />

in Europa entwickelt.<br />

Die Die Region Region besticht mit mit über über 50 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Die Region besticht mit über 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Andalusien mit und Andalusien<br />

mit<br />

mit<br />

malerischen<br />

malerischen<br />

weissen<br />

weissen<br />

Dörfern<br />

Dörfern<br />

und<br />

und<br />

historischen<br />

historischen<br />

Städten<br />

Städten<br />

wie wie Granada, zu Füßen des - der wie<br />

Granada,<br />

Granada,<br />

zu<br />

zu<br />

Füßen<br />

Füßen<br />

des<br />

des<br />

südlichsten<br />

südlichsten<br />

Skigebietes<br />

Skigebietes<br />

Europas<br />

Europas<br />

-<br />

-<br />

der<br />

der<br />

Sierra<br />

Sierra<br />

Nevada. Nevada.<br />

Nevada.<br />

Insbesondere Insbesondere fühlen sich deutsche Investoren von dem Insbesondere fühlen fühlen sich sich deutsche deutsche Investoren Investoren von von dem dem vielseitigen vielseitigen<br />

Immobilienangebot Immobilienangebot - angefangen von über<br />

Immobilienangebot - - angefangen angefangen von von Ferienwohnungen über über<br />

Luxusvillen,<br />

Luxusvillen, bis hin zu Hotelanlagen und Seniorenresidenzen in<br />

Luxusvillen, bis bis hin hin zu zu Hotelanlagen und und Seniorenresidenzen -- in in<br />

Marbella<br />

Marbella angezogen.<br />

Marbella angezogen.<br />

Das VON POLL TEAM in Marbella berät Sie beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

Das Das VON VON POLL POLL TEAM TEAM in in Marbella berät berät Sie Sie beim beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

mit Erfahrung und Kompetenz.<br />

mit mit Erfahrung und und Kompetenz.<br />

Lizenznehmer<br />

Lizenznehmer der VON POLL REAL ESTATE in MARBELLA<br />

der VON POLL REAL ESTATE in in MARBELLA<br />

Walter<br />

Walter Fischer und Johanna van den Berg<br />

Fischer und Johanna van den Berg<br />

LL157- MARBELLA GOLDEN MILE 415.000<br />

ID-LL157<br />

LL157- LL157- MARBELLA MARBELLA<br />

STRANDWOHNUNG<br />

GOLDEN GOLDEN MILE MILE<br />

BEACH<br />

- - € €<br />

APARTMENT<br />

415.000 415.000<br />

ID-LL157 ID-LL157 Bed/<br />

STRANDWOHNUNG STRANDWOHNUNG Bath/ Built 68 m2/<br />

/ / BEACH BEACH Garage<br />

APARTMENT<br />

APARTMENT<br />

space<br />

2 Bed/<br />

2 Bed/<br />

2 Bath/<br />

2 Bath/<br />

Built<br />

Built<br />

68<br />

68<br />

m2/<br />

m2/<br />

1<br />

1<br />

Garage<br />

Garage<br />

space<br />

space<br />

GO414 MARBELLA GUADALMINA BAJA 6.900.000<br />

GO414 - MARBELLA GUADALMINA BAJA - € 6.900.000<br />

GO414 IMPOSANTES VILLENANWESEN IMPRESSIVE MANSION<br />

IMPOSANTES<br />

- MARBELLA<br />

VILLENANWESEN<br />

GUADALMINA<br />

/ IMPRESSIVE<br />

BAJA - € 6.900.000<br />

MANSION<br />

IMPOSANTES Bed/ Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/<br />

VILLENANWESEN<br />

Built 1.129 m2/ Terrace<br />

/ IMPRESSIVE<br />

445 m2/ Plot<br />

MANSION<br />

3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

UP033 MARBELLA SIERRA BLANCA 1.950.000<br />

UP033 LUXUS-REIHENHAUS<br />

- MARBELLA SIERRA LUXURY<br />

BLANCA TOWN<br />

- € HOUSE<br />

1.950.000<br />

LUXUS-REIHENHAUS Bed/ Bath/ Built 337<br />

/ LUXURY TOWN<br />

m2/ Terrace<br />

TOWN HOUSE<br />

<strong>17</strong>2<br />

HOUSE<br />

m2<br />

3 Bed/<br />

Bed/<br />

3 Bath/<br />

Bath/ Built<br />

Built<br />

337<br />

337<br />

m2/<br />

m2/<br />

Terrace<br />

Terrace<br />

<strong>17</strong>2<br />

<strong>17</strong>2<br />

m2<br />

m2<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

summer VON 2016 POLL on the International Spanish mainland Real in Estate Marbella. opened its first office in<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The most sun-drenched popular and Marbella safest destinations the Costa for real del Sol estate has investors become in one Europe. of the<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The with Region pintoresque boasts white over villages 50 golf and courses, historical famous cities marina like Granada, ports, Andalusia at the<br />

with pintoresque white villages and historical cities like Granada, at the<br />

with foot of pintoresque the southernmost white villages ski resort and of Europe historical the cities Sierra like Nevada. Granada, at the<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, ranging from German apartments, investors feel penthouses, attracted luxury by the versatile villas, to property hotels and offer<br />

- ranging from apartments, penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

- retirement ranging residences from apartments, in Marbella. penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The property with experience and competence.<br />

property<br />

VON<br />

with<br />

POLL<br />

experience<br />

TEAM in<br />

and<br />

Marbella<br />

competence.<br />

advises you on the acquisition of your<br />

property with experience and competence.<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

+34 952 79 93 93<br />

MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

VON-POLL MARBELLA REAL ESTATE<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

MASTER LICENSE MARBELLA COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 29670 SAN PEDRO MARBELLA<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 2 · 29670 SAN PEDRO - MARBELLA


36 b | finest travel<br />

Sehnsuchtsziel Südafrika<br />

»Route 62« – eine der Traumstraßen der Welt, aber wenig bekannt.<br />

Landschaftsbilder und Eindrücke, die sich einprägen.<br />

© Fotos: Thomas Pesch<br />

Vier Wochen Zeit, Lust auf das Besondere, auf Abenteuer?<br />

Tolle Landschaftsbilder, Meer, exotische Tiere<br />

in freier Wildbahn? Nun, da kommen gewiss einige Traumziele<br />

der Welt ins Visier. Eines davon, keine Frage, ist Südafrika,<br />

der Staat an der Südspitze Afrikas, der am weitesten<br />

entwickelte Wirtschaftsraum des Kontinents. Also ab in den<br />

Flieger und zwölf Stunden später in Kapstadt.<br />

Allein Kapstadt ist als Stadt jeden Aufenthalt wert;<br />

erste Eindrücke, Faszination… Aber eben nur ein winziger<br />

Ausschnitt dessen, was das Umland, ganz gleich, welche<br />

Richtung, für Reisende bereithält. Beispiel »Route<br />

62«, eine Fernstraße, die über Hunderte Kilometer durch<br />

wunderschöne Landschaften führt, aber unter Touristen<br />

kaum bekannt ist. Charakteristisch für diese Tour: atemberaubende<br />

Gebirgspässe, grüne Täler mit Obst- und Weinanbau<br />

und die einsamen Landschaften der Halbwüste der<br />

Kleinen Karoo. Idyllische kleine Orte laden unterwegs zur<br />

Pause ein, aber auch zur spontanen Übernachtung. »Route


finest travel | 37 b<br />

Kapstadt, Blick auf den Tafelberg<br />

Cape Town, view to the Table Mountain<br />

Obstanbau, Weinanbau und links Cottages für<br />

Gästeübernachtungen/Fruit growing, wine growing,<br />

and on the left, guest cottages for overnight stays


w<br />

38 b | finest travel<br />

Strandhäuser in Muizenberg/Beach houses in Muizenberg<br />

Nicht selten anzutreffen in Südafrika: der Webervogel<br />

A common sight in South Africa: the weaver bird<br />

Nicht beliebt bei den Einwohnern: die Heuschrecke/Not<br />

popular with residents: the locust<br />

62« soll im Übrigen an die weltberühmte »Route 66« im<br />

Mittleren Westen der USA erinnern – und da kann sich die<br />

»62« mit der »66« sehr wohl messen.<br />

»feine adressen-finest«-Fotograf Thomas Pesch hat sich<br />

auf den Weg gemacht, insgesamt 3.200 Kilometer vom<br />

Ausgangspunkt Kapstadt bis Port Elizabeth und über die<br />

bekanntere Garden-Route zurück. In diesem Fall ist der<br />

Weg durchaus das Ziel.<br />

Auf der Traumstraße unterwegs<br />

Fahrgenuss pur, denn die »62« ist eine sehr gut ausgebaute<br />

zweispurige Fernstraße. Sie verläuft sehr oft kerzengerade<br />

durch die Landschaft, auch über Hügel und Täler. Und es gibt<br />

kaum Verkehr! Highlights an der Strecke sind jede Menge zu<br />

finden – vor allem die Überquerungen der einzelnen Bergketten,<br />

allen voran die der Hottentots-Holland Mountains im<br />

Westen. Hier schlängelt sich die Straße über den Bain’s Kloof<br />

Pass auf über 30 Kilometer durch enge Täler und über atemberaubende<br />

Pässe, vorbei an hohen Felsformationen.


finest travel | 39 b<br />

Hafen Kapstadt bei Nacht<br />

Port of Cape Town<br />

Unterwegs begegnet man immer wieder Aussichtspunkten<br />

mit Blick auf die Ebenen der Winelands. Häufig<br />

bei Stopps: Neugierige Paviane »überfallen« Reisende<br />

regelrecht, daher warnen Schilder zur Vorsicht. Überhaupt<br />

Tierbegegnungen: Thomas Pesch ist ihnen in den<br />

verschiedenen Nationalparks sehr nahe gekommen mit<br />

seiner Kamera. Ob es sehenswerte Löwen- oder Elefanten-Fotos<br />

im Addo-Elephant-Park waren oder seltene<br />

Vögel- und Naturaufnahmen im Tsitsikamma-Nationalpark<br />

– die Ergebnisse sind allemal beeindruckend. Die<br />

Vegetation ist karg auf den Gebirgszügen, im Gegensatz<br />

zu den Tälern, in denen die wichtigsten landschaftlichen<br />

Anbaugebiete zu finden sind. Obst, Wein und sonstige<br />

Nutzpflanzen werden hier kultiviert.<br />

Kirche in Stellenbosch<br />

Church in Stellenbosch


Pinguine am Strand von Simon’s Town – nur an einem,<br />

genau eingegrenzten Standabschnitt/Penguins on the Simon’s<br />

Town beach – only on one, very sheltered section of the beach<br />

Lust auf eine Erlebnisreise nach Südafrika?<br />

»feine adressen – finest« stellt Ihnen ein vorzügliches Angebot vor:<br />

Flug: Mit der Lufthansa von München nach Kapstadt in der First Class,<br />

Zwischenstopps in Frankfurt/ Main und Johannesburg.<br />

Übernachtung: Im exklusiven Resort »Delaire Graff Estate«, mit eigenem<br />

Pool sowie einem privaten Butler, Privatlodge, Luxus-Spa mit Haarstudio.<br />

Die Lage auf einem Gipfel des Helshoogte Mountains garantiert einen<br />

herrlichen Panoramablick über die namhaften Weingebiete Franschhoek<br />

und Stellenbosch.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

Want to go on a trip to South Africa? »feine adressen – finest«<br />

has an excellent offer for you.<br />

Flight: Lufthansa airline takes you from Munich to Cape Town in their First<br />

Class seats. There will be stopovers in Frankfurt and Johannesburg.<br />

Overnight stay: You'll reside in »Delaire Graff Estate« which is an exclusive<br />

resort on top of Helshoogte Mountains. A pool, a personal butler and<br />

a spa with its own hair studio are all yours for the time of your stay.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

In der ebenfalls sehenswerten Region der Kleinen<br />

Karoo ist die landwirtschaftliche Nutzung auf extensive<br />

Viehzucht beschränkt und die Landschaft und die am<br />

Horizont auftauchenden Bergkuppen erscheinen grau.<br />

Regelmäßig müssen auch hier kleinere Bergketten überquert<br />

werden. Autofahrer, die gern offroad unterwegs sind,<br />

können durch Umwege über die südlich gelegenen Berge<br />

einige wunderschöne Passstraßen erkunden.<br />

Bleibt man dem Asphalt treu, so empfiehlt sich eine<br />

Reihe von Pässen, die ebenso Beleg für das Sehnsuchtsziel<br />

Südafrika sind: der Tulbagh Kloof, der Prince Alfred Pass<br />

zwischen Knysna und Uniondale, der Tradouw Pass in der<br />

Nähe von Barrydale, der Garcia’s Pass von Riversdale nach<br />

Ladismith, der Cogmans Kloof von Ashton nach Montagu<br />

und der Swartberg Pass von Oudtshoorn nach Prince Albert.<br />

Erlebnisse ohne Ende, Foto-Perspektiven, Eindrücke,<br />

die man nicht so schnell vergisst: Südafrika ist Traumziel!<br />

Und wer sich wie Thomas Pesch aufmacht, das Land mit<br />

Mietwagen und auf eigene Faust zu erkunden – da übernachten,<br />

wo Landschaften und Cottages dazu einladen –,<br />

der wird wahrlich reich belohnt! www.dein-suedafrika.de<br />

Dream destination South Africa<br />

There is no question that South Africa is a destination par<br />

excellence. But the true beauty of a country is, in most cases, to be<br />

found off the beaten track. This is true of »Route 62«, a little used<br />

but well-constructed road which up to now has been regarded as a


finest travel | 41 b<br />

An der Wolkengrenze – Kapstadt von oben<br />

At the edge of the clouds – Cape Town from above<br />

well-kept secret. Thomas Pesch, photographer of »feine adressenfinest«,<br />

has explored it and collected some breath-taking<br />

impressions.<br />

Spread out along hundreds of kilometres are dizzyingly high<br />

mountain passes, green valleys where fruit and wine are cultivated,<br />

and the desolate landscape of the Small Karoo semi-desert. Offroad<br />

fans, too, will find plenty to see here if they explore the beautiful<br />

mountain pass roads in the southern mountains away from<br />

the tarmac. Pesch’s pictures also show the lively fauna of this<br />

region, in places such as the Addo Elephant Park and the Tsitsikamma<br />

National Park. A voyage of discovery with a car along<br />

Route 62 is certainly worth making, because it offers fantastic<br />

views for photography and endless adventures which are sure to<br />

make your stay an unforgettable one. So it is no wonder that this<br />

road is able to compete with the famous »Route 66« in the USA’s<br />

Midwest. Endless adventures, photogenic views, memorable impressions:<br />

South Africa is a dream destination! www.southaftrica.net


42 b | finest travel anzeige<br />

Grande Dame in Zürich<br />

Die perfekte Symbiose aus Tradition und Kulinarik erleben Gäste im Schweizer Traditionshotel Baur<br />

au Lac, das seit über <strong>17</strong>0 Jahren eine Spitzenstellung in der internationalen Hotellerie einnimmt.<br />

Erschaffer Johannes Baur, ursprünglich gelernter Zuckerbäcker,<br />

galt seinerzeit als Entrepreneur und Visionär im<br />

Aufbau eines modernen Zürichs. Er nahm es sich zum Ziel,<br />

den Gästen der Stadt eine bis dato einzigartige Unterkunft zu<br />

bieten, die sich von verbreiteten Gasthöfen, von seiner Lage,<br />

seiner Eleganz, dem Komfort sowie dem Servicegedanken<br />

und exzellenter Gastronomie wesentlich abheben sollte. So<br />

war es auch seine Idee, die weltweit erste Weinhandlung in<br />

einem Hotel zu eröffnen. Gäste konnten die edlen Tropfen<br />

nicht nur genießen, sondern zudem in der Vinothek »Baur au<br />

Lac Vins« käuflich erwerben. Auch heute noch ist das Geschäft<br />

bei den Gästen gleichfalls beliebt. Zudem lagern im angeschlossenen<br />

Weinkeller über 1,3 Millionen exklusive Flaschen,<br />

deren Vielfalt sich auch auf der Getränkekarte mit weit über<br />

3.000 Weinen und Spirituosen widerspiegelt.<br />

Neben einem herausragenden Weinangebot bietet das<br />

Baur au Lac eine Gastronomie vom Feinsten. Als erstklassiges<br />

Hotel in Zürich besitzt das 5-Sterne-Haus zwei exklusive<br />

Restaurants, die mit vorzüglichen Kreationen aufwarten. Im<br />

eleganten »Pavillon«, einem der berühmtesten Restaurants in<br />

Zürich, beglückt Küchenchef Laurent Eperon (1 Michelin-<br />

Stern und <strong>17</strong> Gault&Millau-Punkte) seine Gäste in stilvoller<br />

Atmosphäre mit saisonalen und modernen Interpretationen<br />

von Haute Cuisine Klassikern. Den Puls von Zürich indes<br />

fühlt man nirgends besser als im »Rive Gauche« – eine der<br />

angesagtesten Adressen der Stadt für sein »Fine casual dining«.<br />

In ungezwungener und moderner Atmosphäre genießen<br />

Gäste leichte, mediterrane Grillspezialitäten. Mit Hingabe und<br />

Kreativität widmen sich Olivier Rais und seine Küchenbrigade<br />

neben hervorragenden Fleisch- und Fischkreationen auch<br />

dem Trend zu vegetarischer und veganer Ernährung. Getreu<br />

dem Motto »Meat our Veggies«. An lauen Sommerabenden<br />

lädt die Terrasse des »Rive Gauche« zum Verweilen in trendiger<br />

Lounge-Atmosphäre ein.<br />

Nie stillstehen – hochkarätige Foodpromotionen finden<br />

im Baur au Lac alljährlich statt, für die das Hotel mit internationalen<br />

Starköchen kooperiert, wie beispielsweise dem<br />

Schweizer Daniel Humm (3 Michelin-Sterne) oder in diesem<br />

Spätsommer mit dem veganen Starkoch Tal Ronnen aus den<br />

USA. Sein Restaurant »Crossroads« in Los Angeles, Kalifornien,<br />

wird regelmäßig von Stars und Sternchen aufgesucht. Im<br />

»Rive Gauche« präsentiert er zusammen mit Olivier Rais ausgewählte<br />

Kreationen. Die geschichtsträchtige Hotelhalle »Le<br />

Hall« des Baur au Lac, das Herzstück des Hauses, offeriert mit<br />

einer abwechslungsreichen Speisekarte, auf der sich neben<br />

beliebten Klassikern auch die hoteleigene »1844 Chocolat<br />

Baur au Lac« befindet. Mehr unter www.bauraulac.ch<br />

Grande Dame in Zurich<br />

The traditional 5-star Hotel Baur au Lac, an over<br />

<strong>17</strong>0-year-old luxury hideaway, offers pleasure seeking guests in two<br />

restaurants and on a fantastic summer terrace a delicious potpourri of<br />

finest specialties. Above the hotel’s Pavilion restaurant shines one<br />

Michelin star. From a modern interpretation of haute cuisine to<br />

trendy cuisine along the lines of »Meat our Veggies« up to the hotel’s<br />

»Chocolat 1844 Baur au Lac« nothing is to be desired. The dishes<br />

on offer are complemented by more than 3,000 wines and spirits.<br />

Baur au Lac<br />

Talstraße 1 · 8001 Zürich, Schweiz<br />

Tel +41 (0)44.220 50 20 · Fax +41 (0)44.220 50 44<br />

info@bauraulac.ch · www.bauraulac.ch


WILLKOMMEN [IN] DÜSSELDORF!<br />

<br />

Seien Sie unser Gast. Ob Sie in einem der 386 stilvollen Zimmer übernachten, im gemütlichen Lobby-<br />

Café die Tortenkreationen unseres ambitionierten Chef-Pâtissiers entdecken, im »Nikko Spa Club« auf<br />

der 11. Etage mit Blick auf die Skyline Düsseldorfs entspannen oder im hoteleigenen Restaurant<br />

»Benkay« authentische japanische Küche der Spitzenklasse genießen – Ihre Erwartungen werden in<br />

jedem Fall übertroffen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Immermannstr. 41 | 40210 Düsseldorf | Telefon: 0211 8340 | E-Mail: info@nikko-hotel.de | www.nikko-hotel.de


44 b | finest travel<br />

Where we are<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«: die<br />

besten Adressen für die feine Art zu leben –<br />

dieses Credo passt perfekt zu uns.<br />

Als das 5 Sterne Traditionshaus und einziges<br />

»Leading Hotel of the World« in Stuttgart möchten<br />

wir unseren Gästen stets nur das Beste bieten<br />

und daher liegt in jedem unserer Zimmer und<br />

Suiten ein Exemplar dieses erstklassigen und vielfältigen<br />

Lifestyle Magazins aus.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a. in<br />

folgenden exklusiven Hotels:<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«:<br />

the best addresses for the finest way to live - this<br />

credo suits us perfectly.<br />

As the tradition-rich 5-star establishment and the<br />

only »Leading Hotel of the World« in Stuttgart,<br />

we would like to offer our guests only the best.<br />

Therefore each of our rooms and suites has a copy<br />

of this first-class and diverse lifestyle magazine.<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

Ulrich Schwer, Geschäftsführender Direktor<br />

des Althoff Hotel am Schlossgarten,<br />

Stuttgart, www.hotelschlossgarten.com<br />

© Foto: www.martinjoppen.de<br />

Aachen/Euregio<br />

Aquis Grana City Hotel<br />

Art Hotel Superior<br />

Hotel Kasteel Bloemendal<br />

in Vaals<br />

Bilderberg Kasteel<br />

Vaalsbroek<br />

Innside Aachen<br />

Mercure Hotel am Dom<br />

Novotel Aachen City<br />

Berlin/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel Berlin<br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger<br />

am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Seehof Berlin<br />

Hotel Zoo Berlin<br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger<br />

Frankfurter Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

<strong>Hannover</strong><br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig


finest travel | 45 b<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental München<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

The Westin Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton München City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn Nürnberg<br />

Maritim Hotel Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

& Travel<br />

Draw Win<br />

Draw & Win<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

✂<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

J3 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück<br />

im Schlossberghotel Homburg (Saar) in<br />

Homburg<br />

3 overnight stays (DR) incl. breakfast at the hotel<br />

Schlossberghotel Homburg (Saar) in Homburg<br />

3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 E ❒ zwischen / between 2.500 E – 5.000 E ❒ über / over 5.000 E<br />

4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

5. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

6. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

10. Name: / Name:<br />

11. Anschrift: / Address:<br />

A 2 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

J2 Übernachtung (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,14542 Werder /Havel)<br />

Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 15.11.20<strong>17</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng vertraulich<br />

sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.<br />

Der Adress-Abschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest confidence<br />

and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties.The address section is only<br />

used for winner notification.


46 b | finest charity<br />

2,5 Millionen Euro<br />

für Kinder<br />

Neuer Spendenrekord bei den<br />

10. »GRK Golf Charity Masters« in Leipzig.<br />

Als Initiator und Veranstalter<br />

Steffen Göpel die Spendensumme<br />

verkündete, löste er damit<br />

Standing Ovations und Freudentränen<br />

unter den Gästen aus. So eine<br />

hohe Summe wurde im Rahmen der<br />

Golf Charity Masters bisher noch nie<br />

erreicht. Sie geht ohne Abzüge an<br />

verschiedene Kinderhilfsorganisationen<br />

wie Elternhilfe für krebskranke<br />

Kinder Leipzig, das Kinderhospiz<br />

Bärenherz Leipzig, Hand in Hand for<br />

Africa und Ein Herz für Kinder. Die<br />

von Johannes B. Kerner, dem FDP-<br />

Bundesvorsitzenden Christian Lindner,<br />

Schirmherr Burkhard Jung, Oberbürgermeister<br />

der Stadt Leipzig, und<br />

Steffen Göpel geleitete Versteigerung<br />

brachte insgesamt 1,<strong>17</strong>6 Millionen<br />

Euro von der Gesamt-Spendensumme<br />

ein. Unter den Hammer kam unter<br />

anderem ein Ölgemälde von Neo<br />

Rauch für 750.000 Euro. Als weiteres<br />

Highlight der Spendengala begeisterte<br />

der musikalische Stargast Rea Garvey<br />

mit einem Live-Konzert. Beim »Familientreffen<br />

der Stars« tummelten sich<br />

viele Prominente wie Katarina Witt,<br />

Uschi Glas oder Jan-Josef Liefers. Insgesamt<br />

spielten 116 Teilnehmer in<br />

2.5 million for children<br />

A new donation record was<br />

achieved at the 10th GRK Golf Charity<br />

Masters in Leipzig. Every cent of the<br />

money donated is being given to a variety<br />

of children’s charities. The benefit auction<br />

organised in the course of the event was<br />

responsible for earning over 1 million of<br />

the total sum donated. Included among the<br />

guests invited were celebrities such as<br />

Katarina Witt, Uschi Glas and Jan-Josef<br />

Liefers. www.grk-golf-charity-masters.de<br />

29 Flights den sportlichen Part der<br />

Veranstaltung im Golf- und Country<br />

Club Leipzig in Machern aus.<br />

Franziska van Almsick siegte im<br />

Prominenten-Schnupperkurs.<br />

www.grk-golf-charity-masters.de<br />

© Foto: Christian Modla/Westend Commun © Foto: Starpress/Kay Kirchwitz © Fotos: Schneider-Press


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Moderne ambulante<br />

psychosomatische<br />

Rehabilitation<br />

AHG Gesundheitszentrum<br />

Düsseldorf<br />

Psychosomatische Medizin<br />

und Psychotherapie<br />

anzeige<br />

Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35<br />

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We<br />

años de experiencia.<br />

welcome you<br />

Las<br />

to<br />

propiedades<br />

our office in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos Renowned for our professional<br />

Banus which<br />

e inversiones<br />

is open 7 days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

Banus which<br />

Gibraltar,<br />

is open<br />

Sevilla<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

los<br />

(+34)<br />

días del<br />

952<br />

año y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH –<br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Abogados<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />

vom Schweigen<br />

...zum Sprechen<br />

Region Düsseldorf<br />

Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

been the recognised market leader in<br />

providing high quality residential and<br />

commercial property to our clients.<br />

Renowned for our professional<br />

advice, maximum discretion, the<br />

highest standards of service and<br />

our reputation for offering the very<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

Dr. Frühbeck Wir präsentieren den neuen<br />

Unsere Erfahrung<br />

Loewe Bild.7 in sichert Oled Ihren Pantavision ® 4K<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos <br />

Aktivlautsprecher <br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik<br />

<br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604<br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Virtually – browse<br />

<br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

www.finestworldwide.com<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

Die Vorstellung von der Zukunft ist vielfältig und<br />

dennoch scheinen alle einen ähnlichen Konsens<br />

zu haben. Denn wenn wir über zukünftige Visionen<br />

sprechen, schwingt stets eine Doppeldeutigkeit mit, die<br />

sowohl mit technischem Fortschritt und Wandel verbunden<br />

ist, als auch mit unserem inneren Weltbild, das<br />

durch unsere Erfahrungen geprägt ist. Matthias Horx,<br />

der bekannte Trend- und Zukunftsforscher (www.horx.<br />

com), beschreibt zwei Arten, wie wir die Zukunft mental<br />

für uns konstruieren. Zum einen gibt es »Future 1«,<br />

die eine lineare Steigerung der Gegenwart meint.<br />

Dazu gehören technologische Fortschritte,<br />

wie Solarenergie, Elektroautos oder auch<br />

die medialen Entwicklungen durch<br />

das Internet. All das kann unser<br />

Leben vereinfachen, und dass neue<br />

Wege gesucht werden, um unsere<br />

Umwelt zu schonen, ist nur ein<br />

weiterer Vorteil. Zum anderen<br />

geht Horx auf »Future 2« ein,<br />

die aus einem anderen mentalen<br />

Prozess hervorgeht, der von<br />

uns selbst in Gang gesetzt wird.<br />

»Wir machen eine Erfahrung, die<br />

uns selbst verändert und verwandelt.<br />

Unsere Synapsen ordnen sich<br />

neu. Wir produzieren die Zukunft –<br />

das Neue – in uns selbst, indem wir unsere<br />

Sichtweisen auf die Welt verändern«, erklärt der<br />

Zukunftsforscher und dieser Ansatz ist entscheidend für<br />

unser zukünftiges Leben. Es muss erst die Idee entstehen<br />

und dann gelebt werden, um den Fortschritt gemeinsam<br />

voranzutreiben. Horx verweist auch darauf, dass wir<br />

gewisse Konstanten und Werte in uns tragen, die uns bei<br />

der Gestaltung helfen werden, denn ohne die Gegenwart<br />

kann keine Zukunft existieren. Sie »wird bunt, eckig,<br />

quadratisch, hochkant. Sie wird gefährlich, dramatisch<br />

[...] und sensationell. Auch irgendwie günstig und komfortabel.<br />

Und irgendwie doch ganz normal, wenn man<br />

erstmal dort ist«, so Horx. In diesem Sinne sollten wir sie<br />

auf uns wirken lassen und sehen, wie wir uns einbringen<br />

können.<br />

We ourselves shape our future life<br />

The concept of the future is many-faceted, and yet it seems<br />

that everyone has a similar view of it. When we talk of our visions<br />

of the future, it always involves a degree of ambiguity which is<br />

associated both with technological advances and change and with<br />

our inner view of the world, which is influenced by our experiences.<br />

Matthias Horx, the well-known trend analyst and<br />

futurologist (www.horx.com), describes two ways in<br />

which we construct our own mental image of the<br />

future. Firstly there is »Future 1«, which<br />

imagines a linear progression from the<br />

present. This includes technological<br />

advances such as solar energy, electric<br />

cars and even new developments in the<br />

media through the internet. All of this<br />

can simplify our lives, and the fact that<br />

new ways of saving our environment<br />

are being sought is just one further<br />

benefit. Secondly, Horx talks of »Future<br />

2«, which emerges from a different mental<br />

process, and which we ourselves initiate.<br />

»We experience something which<br />

changes and transforms us. Our synapses<br />

reconfigure themselves. We generate the future –<br />

the new – in ourselves, by changing our perspective of<br />

the world«, explains the futurologist, »and this approach is essential<br />

for our future life. The idea must first develop, and then it must<br />

be lived, in order that we can drive progress together«. Horx also<br />

states that we carry certain constants and values within ourselves<br />

which assist in this shaping, because without the present no future<br />

can exist. It »will be colourful, angular, square, upright. It will be<br />

dangerous, dramatic [...] and sensational. Sort of positive and<br />

comfortable, as well. And sort of totally normal once you get there«,<br />

according to Horx. On that note, we should let all this sink in and<br />

see what contribution we can make.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


Die Besten im Norden<br />

Birkenstock Iona<br />

4.998,-<br />

180 x 200 cm<br />

Ein Wohlgefühl<br />

der Extraklasse!<br />

Neuheiten<br />

exklusiv<br />

bei Staude<br />

Niedrig und elegant überrascht Iona durch raffinierte Details<br />

wie die Lederlaschen am Kopfteil und den Holzsockel. Inklusive<br />

Taschenfederkern-Matratze 1000 Federn.<br />

Meelbaumstraße · 30165 <strong>Hannover</strong> · Stadtbahn Linie 6<br />

Öffnungszeiten: Mo–Fr 10–19:30 Uhr · Sa 10–18 Uhr<br />

www.moebel-staude.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!