TRENDGUIDE Kitzbühel
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>TRENDGUIDE</strong><br />
KITZBÜHEL<br />
Winter 17/18<br />
No. 41<br />
your personal copy<br />
www.trendguide.info
INTERIOR DESIGN - PLANUNG - TISCHLEREI - POLSTEREI - SHOP<br />
@AS-PHOTOGRAPHY
Jochbergerstraße 1 - 6370 <strong>Kitzbühel</strong> - Tel.:0043/(0)5356/64757<br />
email: office@kitzwerk.at - www.kitzwerk.at<br />
@AS-PHOTOGRAPHY
KITZBÜHEL<br />
TRADITION. INNOVATION. SPORT.<br />
STYLE. QUALITY. LUXUS. PASSION.<br />
EXCELLENCE. INTERNATIONALITY.<br />
LIFESTYLE. GAMS. ALPS. LEGEND.<br />
AUTHENTICITY. SKI. GOLF. STREIF.
10<br />
LIEBE LESER/INNEN<br />
DEAR READER,<br />
Salzburg loves <strong>Kitzbühel</strong>! Unter diesem Motto haben wir vor kurzem den <strong>TRENDGUIDE</strong><br />
<strong>Kitzbühel</strong> in unsere Verantwortung übernommen. Als Verlag und Corporate Publishing<br />
Agentur aus Salzburg sind wir Magazinmacher aus Leidenschaft – ganz nebenbei<br />
haben wir uns auch in die <strong>Kitzbühel</strong>er Bergwelt verliebt.<br />
In Zusammenarbeit mit der trendguide media starten wir jetzt mit einer Neuauflage des<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> in die Wintersaison 17/18. Unter unserer Schirmherrschaft –<br />
wir sind auch Mitherausgeber des <strong>TRENDGUIDE</strong> Salzburg – wollen wir Sie mit neuem<br />
Konzept und zweisprachig (D/E) begeistern. Mit uns wird der <strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong><br />
in Zukunft auch in der Mozartstadt Salzburg verteilt. <strong>Kitzbühel</strong> meets Salzburg also ...<br />
Salzburg loves <strong>Kitzbühel</strong>! Under this mantra, we have recently assumed responsibility for<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong>. As a publishing firm and corporate publishing agency based in Salzburg,<br />
we create magazines with passion – and we’ve fallen in love with <strong>Kitzbühel</strong>’s Alpine world.<br />
Together with trendguide media, we’re now entering the winter season 17/18 with<br />
a new edition of <strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong>. With our backing – we are also associate<br />
editors of <strong>TRENDGUIDE</strong> Salzburg – it is our aim to enthral you with our bilingual (D/E)<br />
concept. Going forward, <strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> will also be distributed in the city of<br />
Mozart, Salzburg. Hence, <strong>Kitzbühel</strong> meets Salzburg …
SALZBURG LOVES KITZBÜHEL<br />
KITZBÜHEL MEETS SALZBURG<br />
Im Magazin finden Sie alles, was man mit <strong>Kitzbühel</strong> als eine der schönsten<br />
Destinationen in den Alpen verbindet: Lifestyle, Sport, Glamour,<br />
Beauty, Fashion, internationales Flair und Tiroler Gemütlichkeit. Machen<br />
Sie mit uns einen bunten Streifzug durch die <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />
11<br />
The magazine offers an overview of everything which makes <strong>Kitzbühel</strong><br />
one of the most beautiful destinations in the Alpine region: lifestyle,<br />
sports, glamour, beauty, fashion, international flair and Tyrolean<br />
cosiness. Take a colourful wander through <strong>Kitzbühel</strong>’s Alps with us!<br />
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Lesen.<br />
We hope you enjoy reading.<br />
Christian Hölzl<br />
Mitherausgeber/Co-publisher <strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> & <strong>TRENDGUIDE</strong> Salzburg
12<br />
„WE SAY HELLO!“<br />
YOUR<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong><br />
KITZ TEAM!<br />
Ein junges Team freut sich auf den besten<br />
Skiort der Alpen! Ab der Wintersaison 17/18<br />
werden wir Sie 2 mal jährlich mit Trends,<br />
News, Tipps und Infos zu Beauty, Fashion,<br />
Lifestyle, Kulinarik und Sport durch die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Alpen begleiten.<br />
Our new team is looking forward to working<br />
with the best ski resort in the Alps! Starting<br />
with the winter season 17/18, we‘ll be on<br />
hand twice a year with trends, news, tips and<br />
info across the fields of beauty, fashion, lifestyle,<br />
food and sports.
NIL MICHAEL NADINE<br />
13<br />
LISA JOLY NADJA
18<br />
KITZBÜHEL.<br />
BEAUTY<br />
40<br />
FASHION.<br />
TRENDS<br />
78<br />
FEIN.<br />
SCHMECKER<br />
16<br />
168<br />
WINTER.<br />
TIME<br />
188<br />
EAT.<br />
DRINK
100<br />
LIVING.<br />
HOME<br />
128<br />
STREIF.<br />
ZUG<br />
154<br />
INTO.<br />
THE WORLD<br />
17<br />
IMPRESSUM:<br />
Medieninhaber: trendguide media GmbH & Co. KG, Neugasse 8, 6365 Kirchberg/Tirol, GF Anna E. Gassner; Herausgeber: CH Communications GmbH, Graben 12, 1010 Wien,<br />
GF Mag. Christian Hölzl und trendguide media GmbH & Co. KG Chefredaktion: Mag. Christian Hölzl; Redaktion: Michael Seifert, Nadja Uebach, Nil Stranzinger, Nadine Pinezits,<br />
Joly Braime, Lisa Atzelsdorfer.<br />
Grafikdesign/Layout/Produktion, Anzeigenverkauf und Projektmanagement: CH Communications GmbH, Christian Hölzl und Annabell Hölzl<br />
Fotos: iStockphoto.com/billnoll (Cover); Meinrad Hofer (Editorial); AS-PHOTOGRAPHY, Meinrad Hofer, Ludwig Seidl Photography, Mayer George – Shutterstock.com, Zoom Team – Shutterstock.com,<br />
Anelina – Shutterstock.com, Kiehl’s, Avène, Susanne Kaufmann, John Masters Organics, BLACKDAY – Shutterstock.com, Detox Delight, Niche Beauty, www.greenglam.de, YSL Beauté,<br />
Kamil Macniak – Shutterstock.com, kantver - Fotolia.com, SAAL & CO., Carthusia, Percy Nobleman, Niche Beauty, Mercedes Benz Fsahion Week, svf74 – Shutterstock.com, Cashmere House, FTC,<br />
Allude, multi visual ART, Fogal, Gössl, Sweet Deluxe, Dior, Lena Hoschek, Net-A-Porter, Ludwig Reiter, Habsburg, Armani, Tiffany & Co., Urban Decay, Spatt, Amicis, Rozet und Fischmeister, Unisa,<br />
Sportalm, Ludwig Reiter, Mercedes Benz Fashion Week, triocean – Shutterstock.com, Michael Werlberger, Michael Huber, Studio Heiner Orth, Henrike Schunck, July Prokopiv – Shutterstock.com,<br />
Bio Greißler, M. Unal Ozmen – Shutterstock.com, KovalevaKa – Shutterstock.com, Pexels Photo, mythja – Shutterstock.com, Africa Studio – Shutterstock.com, Natasha Breen – Shutterstock.com,<br />
Elements.evato.com, Ara Aire – Shutterstock.com, Zimmer + Rohde, Brabbu, Bang & Olufsen, Sonos, Bose, Paul Dahan, AS-PHOTOGRAPHY, www.greenglam.de, Ludwig Beck, Jo Malone, Aus<br />
Liebe zum Duft, Tom Ford, Atelier Oblique, Mosaik Verlag, Prestel Verlag, Taschen Verlag, Deutsche Verlags Anstalt, teNeues Verlag, Dorling Kindersley Verlag, Paul Dahan, <strong>Kitzbühel</strong> Tourismus,<br />
Maria Noisternig, Michelle Hirnsberger, HUMConsult, Capture the Moments, Hubert Dorfstetter, veigl-fotografie, Michael Gruber, Sasa Komlen – Shutterstock.com, Mirco Toffolo, Elan Fleisher, Kotkoa<br />
– Shutterstock.com, Didier Boy de la Tour, www.oneandonlyresorts.com, Elements.evato.com, kstudija – Shutterstock.com, Mascha Tace – Shutterstock.com, Frauenschuh, POC, Röckl, Amicis,<br />
Dior, Anonyme Designers, INUIKII, PGMart – Shutterstock.com, bioraven – Shutterstock.com, Vinh Long Ha, Rohappy – Shutterstock.com; HUMConsult; Kunden.<br />
Druck: druckpruskil, Gaimersheim (D) ; Verlagsort: 6365 Kirchberg/Tirol; Herstellungsort: 1010 Wien.<br />
Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten, Verzeichnissen sowie Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es<br />
kommen die AGB in der aktuellen Fassung zur Anwendung (unter www.trendguide.info).<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> No. 42 (Sommerausgabe) erscheint im April 2018. Sie haben Interesse an einer Partnerschaft?<br />
Dann kontaktieren Sie bitte Mag. Christian Hölzl, CH Communications GmbH, unter press@ch-com.com.<br />
Tel.: +43 (0)-664 5200 344; Weitere Infos unter www.ch-com.com<br />
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.
18<br />
KITZBÜHEL.<br />
BEAUTY<br />
© Mayer George- Shutterstock.com
19
20
WINTER-<br />
TIME<br />
Damit die Haut auch im Winter samtweich<br />
bleibt, gilt es die richtigen Pflegeprodukte<br />
zu finden. Um nicht ratlos vor den Regalen<br />
zu stehen, hat <strong>TRENDGUIDE</strong> einige Tipps für<br />
Sie parat, worauf Sie bei der Wahl der perfekten<br />
Creme achten sollen.<br />
21<br />
© Zoom Team - Shutterstock.com<br />
To keep your skin smooth during wintertime,<br />
you need to find the right care products.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> has some tips for you on what<br />
to bear in mind when choosing the perfect<br />
moisturising products. Hopefully they’ll stop<br />
you from lingering puzzled in front of the<br />
chemist’s shelves.
22<br />
Schwerstarbeit für die Haut<br />
Unsere Haut muss bei den kalten<br />
Temperaturen viel mehr<br />
leisten: die Talgdrüsen stellen<br />
bereits ab 8 Grad Celsius<br />
ihre Arbeit ein – der natürliche<br />
Schutz der Haut ist im Winter<br />
nicht gegeben. Deshalb ist es<br />
wichtig, die Haut vor allem im<br />
Gesicht mit genug Feuchtigkeit,<br />
Fett und auch Sonnenschutz<br />
zu versorgen. Achten Sie darauf,<br />
dass Ihre Creme viel Sheaoder<br />
Karité-Butter enthält. Über<br />
Nacht sollten Sie die fetthaltige<br />
Creme wieder entfernen, damit<br />
die Haut atmen kann. Daher<br />
greifen Sie abends zu feuchtigkeitsspendenden<br />
Cremes,<br />
die schnell einziehen. Generell<br />
sollten Sie darauf achten, dass<br />
Sie zu Produkten für empfindliche<br />
Haut greifen. Denn diese<br />
sind in der Regel ohne Alkohol<br />
und damit besser geeignet für<br />
die Winterpflege.<br />
Lippen<br />
1Gesicht<br />
Bei Kälte ist es ratsam, wenn<br />
Sie täglich feuchtigkeitsspendende<br />
Cremes verwenden.<br />
Face<br />
Den Lipgloss ersetzen Sie im Winter<br />
durch Lip-Balm, um rissiger<br />
und spröder Haut vorzubeugen.<br />
Lips<br />
Substitute your lip gloss for a nurturing<br />
lip balm during winter, in order<br />
to prevent dry and chapped lips.<br />
Once temperatures drop, use<br />
a moisturising face cream.<br />
2
Hände<br />
Hard work for your skin<br />
© Anelina - Shutterstock.com<br />
Füße<br />
Massieren Sie Ihre Füße unmittelbar<br />
vor dem Schlafengehen, um<br />
den Füßen über Nacht Erholung<br />
zu gönnen.<br />
Feet<br />
3<br />
Für Ihre Hände sollten Sie<br />
ein Produkt verwenden, das<br />
reich an Bienenwachs oder<br />
Pflanzenölen ist.<br />
Hands<br />
Massage your feet right before<br />
bedtime in order to give them a<br />
good rest overnight.<br />
Treat your hands to a product<br />
rich in beeswax or plant oils.<br />
4<br />
Our skin has to make a much bigger<br />
effort with increasingly cold<br />
temperatures outside: Oil glands<br />
stop working once temperatures<br />
drop below 8 degrees Celsius (46<br />
degrees Fahrenheit), and the natural<br />
protection of our skin is thus<br />
no longer guaranteed. For this<br />
reason, it’s important to provide<br />
our skin – especially the sensitive<br />
facial skin – with moisture, fat<br />
and sun block. Look to purchase<br />
products containing shea butter<br />
or Karité butter. That said, creams<br />
rich in fats should be removed<br />
overnight in order to give your<br />
skin a chance to breathe. Thus, at<br />
night it’s better to use a moisturiser<br />
that can easily be absorbed<br />
by your skin. By and large, try to<br />
choose care products for sensitive<br />
skin, as they don’t usually<br />
contain alcohol and are a more<br />
suitable skin care choice during<br />
wintertime.<br />
23
CHARCOAL<br />
24<br />
Das schwarze Gold der Beauty-Industrie<br />
The black gold of the beauty industry<br />
© BLACKDAY - Shutterstock.com
Black is the new Black<br />
Die tiefschwarze Farbe und auch der<br />
Name mögen anfänglich vielleicht irritieren,<br />
jedoch sind Produkte mit Aktivkohle gerade<br />
das Beauty-Must-have schlechthin. Im<br />
medizinischen Bereich schon lange eingesetzt,<br />
erobert das schwarze Pulver nun die<br />
heimischen Badezimmer. Bei Aktivkohle<br />
handelt es sich um porösen Kohlenstoff,<br />
der eine große innere Oberfläche besitzt<br />
und aus natürlichen Rohstoffen wie Holz,<br />
Torf oder Nussschalen gewonnen wird.<br />
Mit ihrer Offenporigkeit – ähnlich einem<br />
Schwamm – ist die Kohle mit dieser Eigenschaft<br />
gerade für Gesichtspflegeprodukten<br />
ideal: sie zieht Schmutz und überschüssigen<br />
Talg an, befreit die Poren so<br />
davon und klärt die Haut.<br />
Ebenso in der Zahnreinigung findet Aktivkohle<br />
Anwendung: die schwarzen<br />
Zahnpasten sehen vielleicht gruselig aus,<br />
versprechen aber eine gründliche Reinigung,<br />
die Zahnbelag entfernt, Tee- und<br />
Kaffeeverfärbungen mildert und für ein<br />
strahlendes Lächeln sorgt.<br />
Black is the new black<br />
While the inky black colour and even<br />
the word itself might make you sceptical<br />
at first, charcoal-based beauty<br />
products are the latest must-have.<br />
While charcoal has been used for medicinal<br />
purposes for quite some time,<br />
the black powder is now taking our<br />
bathrooms by storm. Activated charcoal<br />
is a porous carbon with an open<br />
internal structure, and it’s sourced<br />
from natural materials such as wood,<br />
peat or nutshells. Due to its porous<br />
nature, a bit like a sponge, charcoal<br />
is most commonly used in facial care<br />
products, since it absorbs dirt and<br />
excessive sebum, clearing pores and<br />
skin.<br />
And charcoal can be used for tooth<br />
cleaning too. Black toothpaste might<br />
look unusual at first glance, but it delivers<br />
a thorough clean that removes dental<br />
plaque, lightens tooth discolouration<br />
caused by coffee and tea-drinking, and<br />
sets you up with a beaming smile.<br />
25
26<br />
Beauty-Trend Aktivkohle<br />
Auch von innen heraus soll die Aktivkohle<br />
reinigend wirken, weshalb Säfte oder<br />
Limonaden mittlerweile auch in dem<br />
satten Schwarz erscheinen. Das völlig<br />
geschmacksneutrale Kohlepulver wird<br />
einfach beigemischt und kann so seine<br />
entgiftende Wirkung voll entfalten.<br />
Wie bei allen Beauty-Trends gilt: Probieren<br />
geht über Studieren. Beim nächsten<br />
Spa-Day heißt es also: testen und sehen,<br />
ob das schwarze Pulver seine Wunderwirkung<br />
tut.<br />
Charcoal as a beauty trend<br />
Since charcoal is even said to work as a<br />
purifier from the inside out, juices and lemonades<br />
in a deep black are now showing<br />
up on supermarket shelves. Its completely<br />
neutral taste means charcoal powder can<br />
simply be added to drinks to get the benefits<br />
of its detoxifying effects.<br />
Just as with all beauty trends, the proof of<br />
the pudding is in the eating. So next time<br />
you hit the spa, give the black powder a<br />
try and test out its wondrous effects for<br />
yourself.<br />
Mit der Juice Delight JuiceBox Lemonade<br />
von DETOX DELIGHT können Sie sich<br />
die Aktivkohle direkt nach Hause holen.<br />
With the Juice Delight JuiceBox Lemonade<br />
by DETOX DELIGHT you can get activated<br />
charcoal directly delivered to your home.<br />
Zu finden bei | Find it at<br />
www.detox-delight.de
Raw coconut & activated<br />
charcoal tooth whitening polish<br />
by SISTER & CO.<br />
www.niche-beauty.com<br />
Intensive Body<br />
Exfoliant Inca-Inchi,<br />
Pumice, Activated<br />
Charcoal<br />
by GROWN ALCHEMIST<br />
www.greenglam.de<br />
BLACK BEAUTY –<br />
CHARCOAL BOOM<br />
Ob für die Haut, die Zähne oder als Saft: die<br />
Beauty- und Health-Must-haves der Saison<br />
sind auf alle Fälle schwarz.<br />
For skin and teeth alike, and even in juice form<br />
- this season’s beauty and health must-haves<br />
are definitely in black.<br />
27<br />
Kishu Binchotan Charcoal<br />
by MORIHATA<br />
www.niche-beauty.com<br />
Bamboo Charcoal Soap<br />
by HERBIVORE<br />
www.niche-beauty.com
28<br />
Funkelndes Licht, exzentrische Blicke und unvergessliche<br />
Nächte. Inspiriert vom Glamour der<br />
70er bringt der neue Look von YSL Beauté den<br />
Schimmer vom Dancefloor auf das Gesicht. Night<br />
54 ist ein bisschen wild und extravagant, jedoch<br />
nicht weniger chic. Der nächsten Party steht<br />
styletechnisch also nichts im Weg.<br />
NIGHT 54<br />
Sparkling lights, electic looks and unforgettable<br />
nights. Inspired by the<br />
glamour of the 70s, the new style from<br />
YSL Beauté brings the shimmer of the<br />
dancefloor right onto your face. Night 54<br />
is a little wild and flamboyant , and no<br />
less chic for that. Meaning nothing’s going<br />
to get in the way of the next night out.<br />
Rouge Volupté Shine<br />
Perlige-Rosé-Töne in einem<br />
glänzenden Finish verleihen den<br />
Lippen raffinierten Glanz und machen<br />
den Night 54 Look komplett.<br />
Pearl-coloured tones with a glossy<br />
finish give your lips a refined glow and<br />
make the Night 54 Look complete.
Genauso verrückt wie eine Partynacht – die Night 54 Linie von YSL Beauté<br />
As crazy as a night out – the Night 54 Line from YSL Beauté<br />
Couture variation lips & eyes collector<br />
edition palette<br />
Die raffinierte, ultra-schmale Palette mit stylishen<br />
Farben, mit der Sie Ihren ganz persönlichen Party-<br />
Look hinbekommen.<br />
The subtle, ultra-thin palette with lots of stylish<br />
colours makes your party look stand out.<br />
Couture Eyeliner<br />
Mit acht verschiedenen Farben<br />
erzielt man mit diesem Eyeliner<br />
unterschiedlichste Looks. Für einen<br />
intensiven Blick, der Sie zum Star der<br />
Party macht!<br />
This eyeliner, which comes in eight<br />
colours gives you an intense look and<br />
makes you shine bright on a party<br />
night!<br />
29<br />
La Laque Couture<br />
Nägel, die funkeln wie<br />
Discokugeln? Wir sagen: Yes,<br />
please!<br />
Nails that sparkle like disco<br />
balls? Yes please!<br />
Couture Hologram Powder<br />
Ob auf den Augen, den Wangen<br />
oder dem Dekolleté - das<br />
holographische Puder in schimmerndem<br />
Violet ist der Trend<br />
schlechthin.<br />
Regardless of whether you put<br />
it on your eyes, cheeks or décolleté<br />
neckline – the hologram<br />
powder in shimmery purple is<br />
quite the trend.
30<br />
SPA GUIDE
Verschneite Berge und Minusgrade – was auf den ersten Blick abschreckend<br />
wirkt, birgt die besten Voraussetzungen für einen entspannten Spa-Day. Wo man<br />
diesen im winterlichen <strong>Kitzbühel</strong> am besten zelebrieren kann, hat <strong>TRENDGUIDE</strong><br />
für Sie recherchiert!<br />
Snowy mountains, icy air and degrees of frost – what might seem to be terrible<br />
weather at a first glance is the perfect premise for a relaxing day at a spa.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> investigated spas in the <strong>Kitzbühel</strong> area to help you find the most<br />
suitable oasis for your personal needs!<br />
SPA & WELLNESS IM A-ROSA HOTEL/KITZBÜHEL<br />
31<br />
3000 m 2 pure Entspannung warten hier auf Sie. Mit Blick auf die Berge<br />
ist Ihnen ein erholsamer Tag garantiert.<br />
Relaxation is awaiting you on 3000m 2 ! With a stunning mountain<br />
1view, nothing stands in the way for your personal recreational break.<br />
© Kamil Macniak- Shutterstock.com<br />
2<br />
ELISABETH SPA IM HOTEL ELISABETH/KIRCHBERG<br />
Auf drei Etagen finden Sie hier alles, was das Herz begehrt: Hallenbad,<br />
Kosmetikbehandlungen und Massagen.<br />
Find everything your heart desires on three storeys: Indoor swimming<br />
pool, beauty treatments and massages!
32<br />
3<br />
4<br />
5<br />
ROSENGARTEN DAY-SPA IM ROSENGARTEN HOTEL SIMON TAXACHER<br />
Genießen Sie einen Spa-Tag in privater Atmosphäre in einer der Rosen-Privat-<br />
Spa-Suiten. Hier finden Sie bestimmt die Erholung, nach der Sie sich sehnen.<br />
Enjoy an exclusive spa day in one of the secluded spa suites at the Hotel Simon<br />
Taxacher. You will definitely find the relaxation after which you are lingering!<br />
SPA DE CHARME/TENNERHOF<br />
Relaxen über den Dächern von <strong>Kitzbühel</strong> – das ist Wellness im Tannenhof. Ein ganzheitliches<br />
Erholungserlebnis, begleitet von Vorfreude auf den nächsten Genuss.<br />
Relax above the rooftops of <strong>Kitzbühel</strong> at the Tennerhof spa. A holistic spa experience<br />
includes rejuvenating beauty and massage treatments, relaxation zones, and<br />
the panoramic-quiet and Silent Sole rooms.<br />
KEMPINSKI THE SPA/JOCHBERG<br />
3600 Quadratmeter Spabereich mit über 5 Saunas, 12 Behandlungsräumen und<br />
3 Pools – das Kempinski Spa verfügt über alles, was man an einem entspannten<br />
Spa-Tag braucht.<br />
A 3600 square meter spa area with more than 5 saunas, 12 treatment rooms<br />
and 3 pools – the Kempinski Spa offers everything that is needed for a relaxed<br />
spa day.
<strong>Kitzbühel</strong>
BEARD CARE<br />
34<br />
© kantver - Fotolia.com
Trimmen, kämmen und stylen -<br />
Bartpflege leicht gemacht<br />
Bärte sind das neue top Mode-Accessoire<br />
der Männerwelt. Wer Bart trägt, muss wissen,<br />
dass es in der Pflege einiges zu beachten<br />
gibt. Damit auch Ihr Bart eine Top-Figur<br />
macht, hat <strong>TRENDGUIDE</strong> für Sie die wichtigsten<br />
Tipps zusammengetragen. Auf die<br />
Bärte, fertig, los!<br />
Trimming, combing and styling –<br />
easy ways to groom a beard<br />
Beards are the latest fashion accessory in<br />
men’s world. Yet, whoever is wearing a beard<br />
should know what to keep in mind for proper<br />
grooming. <strong>TRENDGUIDE</strong> has collected<br />
a range of tips for you in order to help you<br />
ensure that your beard is always in a perfect<br />
shade!<br />
3-Tage-Bart<br />
Bei einfachen Bartstylings, wie<br />
dem 3-Tage-Bart, sollten Sie ein<br />
Feuchtigkeitsfluid verwenden, das den<br />
Bart weich und geschmeidig hält.<br />
Designer stubble<br />
For this simply shaped beard<br />
you should use moisturising<br />
gel which keeps the stubbles soft and<br />
smooth.<br />
35<br />
10-Tage-Bart<br />
Bei stärker ausgeprägten Bärten<br />
verwenden Sie am besten Hautpflegeprodukte<br />
mit zusätzlicher Bartpflege,<br />
um Ihre Haut zu schonen.<br />
10-day-stubble<br />
Fuller stubbles require skincare<br />
products for additional care in order<br />
to protect your skin.
36<br />
Vollbart<br />
Achten Sie auf klare Konturen im<br />
Wangenbereich, waschen Sie Ihren Bart<br />
regelmäßig und kämmen Sie ihn täglich.<br />
Trimmen<br />
Damit Ihr Bart in der gewünschten<br />
Form bleibt, sollten Sie ihn regelmäßig<br />
trimmen. Achten Sie darauf, dass die<br />
Haarlänge überall gleich ist.<br />
Full beard<br />
Pay attention to tidy edges around<br />
your neck and the top of your cheeks, wash<br />
your beard frequently and comb it daily.<br />
Trimming<br />
To keep your beard in the preferred<br />
shape, regularly trim it. Take in mind<br />
that the hair length should be the same in all<br />
areas.<br />
Waschen<br />
Zum Waschen empfiehlt sich ein<br />
ph-neutrales Shampoo. Beim Trocknen<br />
sollten Sie aber nicht zum Fön greifen, sondern<br />
ein Handtuch verwenden.<br />
Washing<br />
For washing your beard use<br />
ph-adjusted shampoo. However, do not use<br />
a hair dryer but rather a towel for drying the<br />
beard.<br />
Stylen<br />
Beim Bartstyling sollte der Bart so<br />
weich wie möglich sein. Dazu verwenden<br />
Sie am besten Seidenöl.<br />
Styling<br />
For styling your beard the hair<br />
should be as soft as possible. In order to<br />
achieve this, best use silk oil.
1<br />
TOP 5<br />
MEN BEAUTY HIGHLIGHTS<br />
3<br />
Aus italienischem Olivenholz .<br />
gefertigten „Fusion Razor“<br />
von .CARTHUSIA<br />
www.carthusia.it<br />
4<br />
Light Moisturizer<br />
& After Shave Balm<br />
von SAAL & CO<br />
www.saalskincare.com<br />
2<br />
„Peary & Henson Aftershave“<br />
PROSPECTOR CO<br />
www.niche-men.com<br />
„Gentleman Styling Wax“<br />
von PERCY NOBLEMAN<br />
www.percynobleman.at<br />
5<br />
„Conditioning Shave“<br />
von JACK BLACK<br />
www.niche-men.com<br />
37
SCHNAUZEN STÜBERL<br />
38<br />
Der Hund, der beste Freund des Menschen,<br />
braucht neben einer ordentlichen Portion<br />
Liebe vor allem die richtige Pflege. Im<br />
Schnauzen Stüberl bekommen Ihre vierbeinigen<br />
Gefährten genau diese geboten.<br />
Apart from human love and devotion,<br />
what man‘s best friend needs most<br />
is care. And at local dog groomers,<br />
‚Schnauzen Stüberl‘, they provide extra<br />
special care for our four-legged friends.
Verschiedene Pakete – vom Fellcheck über Krallenund<br />
Ohrenpflege bis hin zum Schneiden und Kämmen<br />
– stehen für Ihren Vierbeiner bereit. Jahrelange Erfahrung<br />
und individuelle Beratung machen es möglich, jedem<br />
Hund genau die Pflege zu geben, die er benötigt.<br />
Different packages are offered: checks for general<br />
cleanliness of the fur and nail trimming to ear care and<br />
trimming, and cutting of the fur. Every dog gets an individual<br />
grooming procedure and all the special care it<br />
needs, thanks to the employees’ years of experience.<br />
39<br />
Anzeige<br />
Schnauzen Stüberl<br />
Schwarzseestraße 2, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 67354<br />
info@schnauzenstueberl.at, www.schnauzenstueberl.at
40<br />
FASHION.<br />
TRENDS
© Mercedes Benz Fashion Week<br />
41
KASCHMIRPFLEGE<br />
So bleibt die edle Naturfaser weich und luxuriös<br />
42<br />
Weil er so weich und flauschig ist, ist der Kaschmirpullover unser absolutes Lieblingsteil<br />
im Kleiderschrank. Das richtige Pflegeprogramm sorgt dafür, dass das<br />
auch ein Leben lang so bleibt. <strong>TRENDGUIDE</strong> hat 5 Tipps, wie Ihr edler Stoff seine<br />
Qualität behält.<br />
CASHMERE CARE<br />
How to keep the precious natural fibres soft and luxurious<br />
The soft and fluffy quality of a cashmere jumper makes it the ultimate favourite piece<br />
of clothing in our wardrobes. Look after it properly, and one cashmere jumper might<br />
last for a lifetime. <strong>TRENDGUIDE</strong> gives you 5 tips to maintain this precious fabric’s<br />
unique quality.
Lüften statt Waschen!<br />
Die Naturfaser, die aus dem Fell der<br />
Kaschmirziege gewonnen wird, muss<br />
nicht zwingend nach jedem Tragen in die<br />
Waschmaschine wandern. Nächtliches<br />
Lüften schont die Fasern und sorgt dafür,<br />
dass unangenehme Gerüche verfliegen.<br />
Air it out, don’t wash it!<br />
Natural fibres which are obtained from<br />
the fur of cashmere goats do not necessarily<br />
need to be put into the laundry after<br />
every single wear. Airing the garment out<br />
overnight protects its fibres and ensures<br />
that unpleasant scents vanish.<br />
43<br />
© svf74- Shutterstock.com<br />
Maschine statt Handwäsche!<br />
„Kaschmir bedeutet mühsame Handwäsche“<br />
– das ist ein weitverbreiteter Irrtum!<br />
Während sich die Kaschmirfasern bei der<br />
Handwäsche mit zu viel Wasser vollsaugen<br />
und an Geschmeidigkeit und Form<br />
verlieren, werden sie im Handwaschprogramm<br />
Ihrer Waschmaschine nicht nur<br />
gereinigt, sondern auch gepflegt.<br />
Washing machine instead<br />
of hand wash!<br />
It’s a common misapprehension that<br />
‘cashmere means tedious hand-washing’!<br />
While cashmere fibres lose their<br />
sleekness and form if they get too saturated<br />
with water, your washing machine’s<br />
hand wash programme will not only clean<br />
them, but also give the fibres special care.
Trockner statt Wäscheleine!<br />
Frisch gewaschen sollte Ihr Kaschmirpullover<br />
nicht sofort an die Wäscheleine,<br />
sondern zunächst einige Runden im Kaltprogramm<br />
Ihres Trockners drehen, bevor<br />
er zum weiteren Trocknen an die Luft<br />
kommt. Das sorgt für weiche und flauschige<br />
Fasern.<br />
Winter Cap<br />
von ALLUDE<br />
www.allude-cashmere.com<br />
44<br />
Edler Cashmere-Look<br />
von CASHMERE HOUSE<br />
www.cashmere-house.at<br />
Dämpfen statt Bügeln!<br />
Chasmere Schal<br />
von FTC<br />
www.ftc-cashmere.com<br />
Durch die Reibung beim Waschen bilden sich auf dem Kaschmir<br />
oft kleine Kügelchen, die Sie vorsichtig mit der Hand entfernen<br />
können. Anschließend sorgt einmal Abdämpfen für den gewohnt<br />
edlen Look.<br />
Legen statt Hängen!<br />
Damit Ihr bestes Kaschmirstück in Form bleibt, kommt es im<br />
Kleiderschrank nicht auf einen Kleiderbügel, sondern zusammengelegt<br />
ins Regal. Zedernholz oder Lavendel schützen außerdem<br />
zusätzlich vor gefährlichen Motten.
Dryer instead of clothes line!<br />
Freshly laundered cashmere jumpers<br />
shouldn’t go directly on the clothes<br />
line, but should rather be briefly tumble-dried<br />
with cool air before air-drying.<br />
This results in smooth, fluffy<br />
fibres.<br />
Steam instead of iron!<br />
Due to the friction during the washing<br />
process, small bobbles may form on<br />
the cashmere, which you can carefully<br />
remove by hand. Subsequently,<br />
steaming the garment ensures that<br />
classic, classy look.<br />
45<br />
Fold it, don’t hang it!<br />
Cashmere Pullover<br />
von FTC<br />
www.ftc-cashmere.com<br />
To keep your best cashmere garment<br />
in shape, fold it rather than<br />
using a hanger when you put it in<br />
your wardrobe. What’s more, cedar<br />
wood or lavender will help protect<br />
cashmere wool from destructive<br />
clothes moths.
46<br />
Der Knitwear-Spezialist Lana D‘ Oro<br />
Cashmere feiert sein 25-jähriges Firmenjubiläum.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> im Gespräch mit<br />
der Firmengründerin und Geschäftsführerin<br />
Sylvia Schaus-Kaufmann.<br />
„<br />
In der schnelllebigen Modebranche sind 25<br />
Jahre eine lange Zeit. Wie haben Sie sich<br />
so lange erfolgreich am Markt gehalten<br />
und etabliert?<br />
Sylvia Schaus-Kaufmann: Wir<br />
haben sowohl ein fundiertes Wissen über die<br />
Funktionsweise der Märkte als auch über die<br />
Modebranche. Lange schon sind wir in diesem<br />
Bereich tätig - weil wir von der Modebranche<br />
begeistert sind. Die Unternehmensgründung<br />
erfolgte in Karlsruhe, 2016 sind wir<br />
dann komplett nach Österreich umgezogen.<br />
Zumal wir seit 20 Jahren einen Monostore,<br />
das Cashmere House in <strong>Kitzbühel</strong>, führen.
„<br />
Ihre Marke ist im Premium-Segment<br />
angesiedelt. Wie sind Sie auf Cashmere<br />
gekommen?<br />
SSK: Cashmere war schon<br />
immer ein Produkt, das wir geliebt<br />
haben. Diese Weichheit, gepaart mit<br />
Leichtigkeit und Wärme hat uns fasziniert.<br />
Als wir vor 25 Jahren begannen,<br />
gab es wenige Cashmere-Kollektionen<br />
am Markt. Ansporn genug, hier etwas<br />
Neues zu schaffen und eine Alternative<br />
zu bieten.<br />
„<br />
Viele Unternehmen lassen Cashmere<br />
in China produzieren. Sie sind Italien<br />
seit Anfang an treu geblieben ...<br />
SSK: Wir haben schon in Italien<br />
produziert, als das Wort „Nachhaltigkeit“<br />
für viele noch keine Selbstverständlichkeit<br />
war. Kompetenz und Know-how sind in<br />
Italien sehr hoch; die kurzen Entfernungen<br />
machten es möglich, alles persönlich<br />
abzusprechen und zu kontrollieren. Die<br />
hohe Flexibilität von Lana D‘ Oro Cashmere<br />
schätzen unsere Kunden.<br />
„<br />
Was ist das Besondere an Lana<br />
D’ Oro Cashmere?<br />
SSK: Der Umgang mit dem<br />
Material und dem Produkt – aber auch<br />
die Liebe zum Detail war uns immer ganz<br />
wichtig. Das wird in der traditionellen<br />
Handwerkskunst in Italien gepflegt und<br />
verstanden. Letztlich sieht das auch der<br />
Kunde.<br />
„<br />
Bei der Verarbeitung stehen Cashmere-Garne<br />
an erster Stelle?<br />
SSK: Ja. Als Spezialisten mit<br />
großer Erfahrung bieten wir ein breites<br />
Angebot an Cashmere-Qualitäten - von<br />
fein gezwirnten Garnen bis hin zu hochgedrehten<br />
Handstrick-Cashmeregarnen.<br />
Je nach Saison und Mode haben wir<br />
Garnmischungen, wie Cashmere-Seide,<br />
Cashmere-Leinen, mit feinen Pailletten,<br />
mit Glanzgarnen im Programm oder wir<br />
ergänzen den Strick mit Stoffen wie Seiden-Organza,<br />
Satin oder Pelz.<br />
Vielen Dank für das Gespräch!<br />
47
Die hochwertige Lana D‘Oro Cashmere Kollektion verbindet<br />
Modernität mit Klassik und überzeugt durch die Verwendung<br />
edelster Materialien, eine ungewöhnlich breite Farbpalette und<br />
ein exklusives, italienisches Design mit viel Liebe zum Detail.<br />
© Fotos: mulit visual ART<br />
Cashmere House <strong>Kitzbühel</strong><br />
Bichlstraße 5, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 72200<br />
office@cashmere-house.at<br />
www.cashmere-house.at
50
IT-PIECE: STRÜMPFE<br />
STOCKINGS<br />
Das neue It-Piece haut uns wortwörtlich<br />
aus den Socken: Strümpfe<br />
in allen möglichen Varianten<br />
tanzen vom Laufsteg direkt in unseren<br />
Kleiderschrank.<br />
Was in den 80ern sexy und verrucht<br />
unter Miniröcken hervorblitzte,<br />
taucht nun in die Rolle des alltagstauglichen<br />
Mode-Statements.<br />
The new it-piece literally blows<br />
your socks off: Stockings in all<br />
possible varieties have come<br />
dancing from the runway directly<br />
into our closets.<br />
What once flashed sexily and<br />
scandalously below miniskirts in<br />
the 80s is now everyday wear, and<br />
even a fashion statement.<br />
51<br />
© Fogal<br />
Ob extravagant oder schlicht, süß<br />
oder wild – die modernen Strümpfe<br />
machen jedes Outfit zum Hingucker.<br />
Passend zum aktuellen<br />
Leo-Trend bietet FOGAL aufregende<br />
Modelle im wilden Animal-<br />
Print.<br />
Whether if they‘re extravagant or<br />
simple, sweet or wild – modern<br />
stockings make every outfit an<br />
eye-catcher. In keeping with the<br />
current trend for leopard print,<br />
FOGAL delivers an exciting range<br />
in wild animal patterns.
GESTRICKT – GEWALKT – GEFERTIGT IN SALZBURG<br />
www.mirabell-strickmode.at
LET’S<br />
TRACHT<br />
54<br />
Die heurige Trachtensaison duftet nach Blumen,<br />
schmeckt nach Beeren und zeigt sich in edlen<br />
Beige- und Grautönen und in schimmerndem<br />
Moosgrün. Ab und an macht sie Bekanntschaft<br />
mit einer Farbfamilie und präsentiert sich in monochromen,<br />
Ton-in-Ton-Outfits. In diesem Jahr<br />
überzeugt uns die Trachtenwelt mit ihrer Vielfalt<br />
an Variationen. Ob edel oder frech, schlicht oder<br />
verspielt – hier ist garantiert für jeden etwas dabei.<br />
This year’s Tracht (traditional fashion) season<br />
smells like flowers, tastes like berries and expresses<br />
itself in refined beige tones, grey colours,<br />
and shimmery, mossy green. Every now and<br />
then, it gets intimate with a colour scheme and<br />
presents itself in monochrome tonal outfits. This<br />
year, the Tracht fashion wins us over with a variety<br />
of possibilities, from regal or cheeky to simple or<br />
playful – everyone will find their personal favourite.<br />
Outfit Wintermärchen<br />
by GÖSSL<br />
www.goessl.com
Wies’n Hirsch Kette<br />
by SWEET DELUXE<br />
www.sweet-deluxe.de<br />
Outfit Schneerose<br />
by GÖSSL<br />
www.goessl.com<br />
55<br />
Metalizer<br />
by DIOR<br />
www.dior.com<br />
Dirndl Vivienne<br />
by LENA HOSCHEK<br />
www.lenahoschek.com<br />
Ein Dirndl in zartem Grautönen<br />
sorgt für einen edlen, femininen Look.<br />
A dirndl dress in soft beige tones or grey<br />
shades delivers a classic, feminine look.<br />
Pumps<br />
by GIANVITO ROSSI<br />
www.net-a-porter.com<br />
Interracio-Leather bag<br />
by BOTTEGA VENETA<br />
www.net-a-porter.com
Sattes Moosgrün ist in der Trachtenwelt<br />
nicht wegzudenken. Die Farbe wirkt beruhigend<br />
und erfrischend zugleich. Naturbezogene<br />
Accessoires wie Blumenkränze und ein<br />
Make-up in dezenten Grau- oder lieblichen<br />
Rosatönen bilden die perfekte Ergänzung.<br />
Highlights werden mit Accessoires in der<br />
Farbe Rot und all ihren Abstufungen gesetzt.<br />
56<br />
Nagellack Paradox<br />
Palette Fascinate Coul<br />
by DIOR<br />
www.dior.com<br />
Dirndl Bernadette<br />
Dirndlbluse Frohnleiten<br />
by LENA HOSCHEK<br />
www.lenahoschek.com<br />
A deep mossy green is the most traditional colour<br />
in the world of Tracht, as it appears calming<br />
and refreshing at the same time. Nature-inspired<br />
accessories, such as flower crowns and<br />
simple make-up in subtle grey tones or soft<br />
rose colours, complete the look perfectly. For<br />
colourful highlights, any shade of red can be<br />
used to accessorise the outfit.
Grünes Licht für die Männerwelt!<br />
Giving men’s fashion the green light!<br />
Natürlich bringen Accessoires in<br />
Moosgrün auch die Männer zum<br />
Strahlen. Wer zum schlichten<br />
Trachtenoutfit erfrischende Highlights<br />
setzen will, trifft mit der Farbe<br />
garantiert die richtige Wahl.<br />
Of course, trendy accessories<br />
in mossy green also make men<br />
stand out! As a highlight to the<br />
subtle Tracht outfit, green is definitely<br />
the best colour to choose.<br />
57<br />
Trachtenschuhe<br />
by REITER<br />
www.ludwig-reiter.com<br />
Der Mann von Welt in Lederhose.<br />
The man of the world wears leather trousers.<br />
by GÖSSL<br />
www.goessl.com
58<br />
Zeitlose Eleganz<br />
Eine wunderschöne Alternative<br />
zum klassischen<br />
Dirndl bietet das Modell<br />
von Habsburg. Hier vereinen<br />
sich Klassik und Extravaganz<br />
und schaffen eine<br />
edle Option für diejenigen,<br />
die kein Dirndl tragen, aber<br />
dennoch nicht auf Tracht<br />
verzichten wollen.<br />
City HardWear bracelet<br />
by TIFFANY<br />
www.tiffany.com<br />
Timeless elegance<br />
Trachtenoutfit<br />
by HABSBURG<br />
www.habsburg.co.at<br />
Eye Shadow Visual Bounce<br />
Rouge No 101<br />
by ARMANI<br />
www.armani.com<br />
A beautiful alternative to<br />
the classic dirndl dress<br />
is the latest model of<br />
Habsburg, in which classic<br />
looks and flamboyance<br />
combine tocreate a refined<br />
option for those ladies who<br />
don’t want to wear a a<br />
dirndl dress but would still<br />
like to wear something in<br />
the traditional Tracht style.
Ton-in-Ton-Outfits liegen wieder voll im Trend<br />
und garantieren einen edlen, stimmigen Look.<br />
Vice Liquid Lipstick Shadowheart<br />
by URBAN DECAY<br />
www.urbandecay.com<br />
Dirndl Dori<br />
by SPATT<br />
www.susanne-spatt.com<br />
Shoulderbag Pixie<br />
by Chloé<br />
www.net-a-porter.com<br />
59<br />
Eyeshadow Palette Naked Heat<br />
by URBAN DECAY<br />
www.urbandecay.com<br />
Overknees<br />
by GIANVITO ROSSI<br />
www.net-a-porter.com<br />
Tonal outfits are the latest fashion,<br />
and guarantee a classic<br />
and harmonious look.
60<br />
Das Dirndl<br />
kombiniert die beiden<br />
Trendfarben<br />
Moosgrün und Beere<br />
und kreiert einen<br />
traumhaft weiblichen<br />
Look. Mit dem<br />
Blumenkranz bringen<br />
Sie garantiert<br />
alle zum Staunen.<br />
Dirndl Heidemarie<br />
Dirndlbluse Aussee<br />
LENA HOSCHEK<br />
Blumenkranz<br />
by SWEET DELUXE<br />
www.sweet-deluxe.de<br />
The dirndl<br />
combines the two<br />
on-trend colours,<br />
mossy green and<br />
berry, and creates a<br />
divine feminine look.<br />
The flower crown<br />
will wow everyone<br />
around, and completes<br />
the outfit.<br />
Tasche<br />
by VALENTINO<br />
www.amicis.at<br />
Pantoletten<br />
by AQUAZURRA<br />
www.amicis.at
Der Flower-Crown-Trend ist die perfekte Ergänzung<br />
zum Dirndl in der Trendfarbe Beere.<br />
The flower crown-trend is the perfect addition to the<br />
dirndl dress in the trendy colour berry.<br />
HÄNGEOHRRINGE<br />
Saphirohrringe Weißgold<br />
besetzt mit 4 rosa Saphir<br />
www.rozetundfischmeister.at<br />
61<br />
Rouge Liquid<br />
by DIOR<br />
www.dior.com<br />
Tasche Zalara<br />
by UNISA<br />
www.unisa-europe.com<br />
Tracht<br />
SPORTALM<br />
Sandals Bombe<br />
by Alaïa<br />
www.net-a-porter.com
62<br />
Long<br />
Live<br />
Shoes!<br />
7TIPPS<br />
Wer seine Schuhe liebt, möchte mit ihnen<br />
möglichst lange seine Freude haben. Vor allem<br />
Schuhe aus Leder benötigen eine spezielle<br />
Pflege, um Tragekomfort und Funktionseigenschaften<br />
möglichst lange aufrecht<br />
zu erhalten. <strong>TRENDGUIDE</strong> und die Ludwig<br />
Reiter Schuhmanufaktur geben 7 praktische<br />
Tipps für ein langes Schuhleben.<br />
Everyone who loves their shoes wants to<br />
enjoy them for as long as possible. Leather<br />
shoes, in particular, need specific care<br />
to keep them functioning and comfortable.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> and shoe manufacture<br />
Ludwig Reiter provide 7 practical tips to<br />
extend the lifespan of your favourite pair<br />
of shoes.
TIPP 1:<br />
Schuhpflege beginnt bereits beim<br />
Kauf. Die Form Ihres Fußes sollte<br />
mit der des Schuhs zusammenpassen.<br />
Ansonsten: Faltenbildung<br />
oder Überdehnung des Leders.<br />
Shoe care starts when you buy<br />
them. The shape of your foot needs<br />
to match the form of the shoe. Otherwise,<br />
creasing or over-stretching<br />
of the leather may occur.<br />
TIPP 2:<br />
Beim Anziehen der Schuhe sollte immer<br />
ein Schuhlöffel verwendet werden<br />
und die Schuhbänder offen sein.<br />
When putting your shoes on, always<br />
use a shoehorn and keep<br />
your shoelaces untied.<br />
TIPP 3:<br />
Jede Lederart sollte entsprechend ihrer Verwendung<br />
gewählt werden. So ist Kalbsleder<br />
eher empfindlich gegen Nässe und mechanische<br />
Beschädigungen. Auch Pferdeleder<br />
kann nach dem Kontakt mit Wasser aufgequollen<br />
wirken und zu Faltenbildung neigen.<br />
Geprägtes Leder verliert bei häufigem Polieren<br />
die Struktur und Mehrfarbigkeit.<br />
Each type of leather should be chosen according<br />
to its purpose. For instance, calfskin<br />
is sensitive to moisture and scuffing. Cordovan<br />
appear to swell after getting in contact<br />
with water , and may also crease. Embossed<br />
leather loses its structure and pigmentation<br />
with frequent polishing.<br />
63
TIPP 4:<br />
64<br />
Tragen Sie niemals dieselben Schuhe<br />
an zwei aufeinanderfolgenden<br />
Tagen. Im Idealfall ruhen die Schuhe<br />
doppelt so lange, wie sie getragen<br />
wurden, um vollständiges Auslüften<br />
zu ermöglichen. Fußschweiß ist sehr<br />
aggressiv und kann das Leder „entgerben“,<br />
wodurch es zu Rissen und<br />
Brüchen kommt.<br />
Never wear the same pair of shoes<br />
two days in a row. Ideally, shoes<br />
should rest twice as long as they<br />
were worn in order to air out completely.<br />
Foot perspiration is very<br />
aggressive and may even ‘de-tan’<br />
leather, which can lead to tears in its<br />
structure.<br />
TIPP 5:<br />
Lederschuhe immer an trockenen, luftdurchfluteten<br />
Plätzen aufbewahren. Strecker sind<br />
ideal, um das Aufbiegen der Sohle zu verhindern.<br />
Wichtig: Schuhe vorher gut auslüften,<br />
bis das Leder komplett trocken ist. Die Heizung<br />
ist für Schuhe tabu!<br />
alle Fotos © Ludwig Reiter<br />
Always keep your shoes in a dry, airy place!<br />
Shoetrees are ideal for preventing your soles<br />
from bending up. Important: Always air your<br />
shoes out so that the leather is completely dry.<br />
Never put shoes close to direct heat though!
TIPP 6:<br />
Oberleder mindestens einmal pro<br />
Monat mit guter Schuhpasta pflegen.<br />
Die sanfte Politur lässt sich<br />
zwischendurch mit Rosshaarbürste<br />
oder Putztuch immer wieder auffrischen.<br />
Dies verleiht dem Leder<br />
neuen Glanz und Geschmeidigkeit.<br />
Keine Selbstglanzmittel bei guten<br />
Lederschuhen! Bei Ledersohlen und<br />
Rahmen reicht die gelegentliche Behandlung<br />
mit Lederfett.<br />
TIPP 7:<br />
Behandeln Sie Ledersohlen, Rahmen<br />
und Rahmennähte einmal in<br />
der Sommersaison und zweimal in<br />
der Wintersaison mit Lederfett, um<br />
sie vor dem Austrocknen und vor<br />
Sprödigkeit zu bewahren. Sohlen<br />
und Absätze sind Verschleißteile,<br />
deswegen ist - je nach Beanspruchung<br />
– eine Erneuerung alle zwei<br />
bis drei Jahre ratsam.<br />
65<br />
At least once a month, use a quality<br />
shoe cream on the leather. This<br />
smooth polish can be touched up<br />
every now and then by using a horse<br />
hair brush or a cloth. This gives a<br />
sheen and smoothness to the leather!<br />
For leather soles and welt, using<br />
leather grease every now and then<br />
is sufficient.<br />
Treat leather soles, welt and welt<br />
seams once during the summer season<br />
and twice during the winter season<br />
with leather grease in order to<br />
keep them from drying out and developing<br />
a degree of brittleness. Soles<br />
and heels are expendable parts,<br />
which is why – depending on the level<br />
of wear – they should be renewed<br />
every two to three years.
Stella McCartney im<br />
Publikum der Fashion Week.<br />
68<br />
FASHION-WEEK BERLIN<br />
GIGI HADID/LENA GERKE
SPRING/SUMMER-<br />
TRENDS 2018<br />
FASHION WEEK BERLIN<br />
Im Juli traf sich die nationale und internationale Modeszene<br />
wieder in Berlin, um die Looks der kommenden<br />
Saison zu bestaunen. Ein Mix aus bekannten Designern<br />
und Newcomern machte die Shows für das Publikum<br />
bestehend aus Presse, Einkäufern und Prominenten zu<br />
einem spannenden Ereignis. Die neuesten Kreationen<br />
der Designer reichen von Outfits im Pyjama-Look über<br />
seidige Stoffe in Nudetönen bis hin zu detailreichen Stickereien<br />
in der Signalkombi Rot-Weiß-Schwarz. Wir dürfen<br />
uns für die kommende Saison also auf lässige und<br />
zugleich feminine Looks freuen.<br />
69<br />
This July, the national and international fashion scenes<br />
once again assembled in Berlin to show off next season’s<br />
trends. The combination of well-known designers<br />
and newcomers resulted in an exciting event for an audience<br />
made up of press, buyers and celebrities. The<br />
designers’ latest creations ranged from pyjama-style<br />
outfits to silky fabrics in nude tones, to detailed lace embroidery<br />
in bold colours such as red, white and black.<br />
We’re looking forward to next season’s casual yet feminine<br />
looks!
70<br />
LAURÈL
LENA HOSCHEK<br />
71
72<br />
DOROTHEE SCHUMACHER
MAISONNOÉE<br />
73
74<br />
EWA HERZOG
STEINROHNER<br />
75
76<br />
Sommerliches Flair auf dem Laufsteg<br />
Hohe Schlitze, die viel Bein zeigen, ausgefallene<br />
Prints und viel bunte Spitze – das<br />
sind die Grundelemente in der aktuellen<br />
Kollektion von Lana Mueller. Die Entwürfe<br />
sind feminin, aber nicht weniger exzentrisch<br />
und bieten den Trägerinnen eine Vielzahl an<br />
Kombinationsmöglichkeiten.<br />
Summery flair on the catwalk<br />
High-slit dresses and skirts showing off<br />
the legs, fancy prints, and lots of colourful<br />
lace – these are the basic elements in Lana<br />
Mueller’s recent collection. Her designs are<br />
feminine yet eccentric, and offer various<br />
possibilities for fashionable combinations to<br />
the ladies wearing them.<br />
© Alle Fotos: Mercedes Benz Fashion Week
LANA MUELLER<br />
77
FEIN.<br />
78<br />
SCHMECKER
© triocean - Shutterstock.com<br />
79
80<br />
TENNERHOF<br />
THE PLACE TO EAT
Regional products, artfully refined<br />
Maître de Cuisine and “Chef of the Year<br />
2015” Stefan Lenz and his team work by<br />
the motto “regional with international accents”.<br />
In his outstanding creations he<br />
combines the natural flavors of the best<br />
in the region with creative features. The<br />
“Kupferstube” at hotel Tennerhof has been<br />
awarded several toques over the years, is<br />
one of the best dining establishments in the<br />
country, and indulges fine palates from all<br />
over the world. 81<br />
Anzeige<br />
Heimische Produkte, raffiniert veredelt<br />
Küchenchef und „Koch des Jahres 2015“ Stefan<br />
Lenz arbeitet mit seinem Team ganz nach dem<br />
Motto „regional mit internationalen Akzenten“.<br />
In seinen herausragenden Kreationen verbindet<br />
der Spitzenkoch den natürlichen Geschmack<br />
des besten aus der Region mit kreativen Besonderheiten.<br />
Die seit Jahrzehnten ununterbrochen<br />
mit Hauben ausgezeichnete „Kupferstube“ im<br />
Tennerhof zählt zu den besten des Landes und<br />
verwöhnt Gaumen aus aller Welt.<br />
Tennerhof Gourmet &<br />
Spa de Charme Hotel<br />
Griesenauweg 26, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 63181<br />
office@tennerhof.com<br />
www.tennerhof.com
STEAKHOUSE KAPS
EVENTS IM WINTER 2017/18<br />
24.12. Weihnachtliches Dinner/<br />
Christmas Dinner<br />
31.12. Festliches Silvestermenü/<br />
New Year‘s Eve menu<br />
13.02. Faschingsfeier mit/<br />
Carnival festivities with<br />
„Dinner & Dance“<br />
Erstklassiger Fleischgenuss trifft auf traumhafte Bergkulisse<br />
und gemütliches Ambiente. Lassen Sie sich das ganze Jahr<br />
über kulinarisch verwöhnen mit Köstlichkeiten vom exklusiven<br />
Holzkohlegrill „The Big Green Egg“ oder vom „Hot Stone“.<br />
Anzeige<br />
Steakhouse Kaps combines first-class meat enjoyment with a<br />
wonderful mountain backdrop and a cosy atmosphere. Spoil<br />
yourself culinary with exclusive delicacies from the charcoal barbecue<br />
“The Big Green Egg” or the “Hot Stone” all year long.<br />
Steakhouse Kaps<br />
Ried Kaps 7<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 65660-770<br />
steakhouse.kaps@a-rosa.at<br />
www.a-rosa.at
HOLZER‘S RESTAURANT<br />
KULINARISCHE GENÜSSE MIT WOHLFÜHLATMOSPHÄRE<br />
84<br />
Nur die besten Produkte mit vielen Zutaten<br />
aus der Tiroler Region, dazu eine leidenschaftliche<br />
Küche, ein Top-Service und<br />
ein gemütliches Ambiente: Dies verspricht<br />
ein kulinarisches Verwöhnprogramm!<br />
Only the best products with many ingredients<br />
directly from Tyrol, in combination<br />
with a kitchen full of passion, a<br />
top-service and a cosy atmosphere: this<br />
promises a superb culinary experience!
Dank ihrer jahrelangen Erfahrung begeistern<br />
Evelyn & Horst Holzer seit 2015 mit ihrem<br />
schmucken Restaurant in der Graggaugasse<br />
- mit derselben Philosophie, mit der sie zuvor<br />
über Jahre das „Chizzo“ geführt hatten. Wer<br />
die österreichische Küche liebt, ist hier bestens<br />
aufgehoben. Neben dem legendären „Wiener<br />
Schnitzel“ werden auch saftige Steaks und<br />
thailändische Gerichte aufgetischt. Mit über 25<br />
Jahren Kocherfahrung sind Horst Holzer und<br />
sein Team stets bemüht, die Gäste aufs Neue<br />
mit kulinarischen Genüssen zu verwöhnen.<br />
Thanks to their years full of experience,<br />
Evelyn & Horst Holzer are known for fascinating<br />
guests with the attractive restaurant in Graggaugasse<br />
since 2015 – with the same philosophy<br />
they managed “Chizzo“ before. Those<br />
who love Austrian cuisine are well looked after<br />
at Holzer‘s. In addition to the legendary “Wiener<br />
Schnitzel”, mouthwatering steaks and thai<br />
food are part of the program. With more than<br />
25 years of cooking experience Horst Holzer<br />
and his team always strive for treating the<br />
guests with culinary delights.<br />
85<br />
Anzeige<br />
Holzer‘s Restaurant<br />
Graggaugasse 12<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 62475<br />
info@holzers-kitz.at<br />
www.holzers-kitz.at
ENERGY BALLS<br />
86<br />
© July Prokopiv- Shutterstock.com
Die gesunde Snack-Alternative<br />
Energy Balls sind in diesem Jahr der<br />
Snack-Trend schlechthin. Die kleinen Bällchen<br />
sorgen bei „Healthy-Snack-Liebhabern“<br />
aber bestimmt auch in Zukunft für<br />
Hochgefühle.<br />
Denn die kompakten Häppchen stellen<br />
eine leckere Alternative zu anderen gesunden<br />
Snacks wie Obst oder Nüssen dar<br />
und bieten durch unendliche Zutatenvariationen<br />
eine willkommene Abwechslung –<br />
sowohl für Naschkatzen, als auch für Allergiker.<br />
Denn in die handlichen Kugeln kann<br />
von Trockenobst, über Nüsse und Samen,<br />
bis hin zu Kakao alles reingepackt werden,<br />
was der heimische Vorrat an gesunden<br />
Zutaten hergibt. Zudem lassen sich die<br />
Balls mit Gewürzen wie Zimt oder Vanille<br />
verfeinern und die Geschmacksnerven so<br />
zusätzlich stimulieren.<br />
Ein kleiner Snack für zwischendurch also,<br />
der voll mit natürlichen und vollwertigen<br />
Zutaten ist, großartig schmeckt und easy,<br />
schnell zubereitet werden kann.<br />
The healthy snack alternative<br />
There’s no doubt about it, energy balls<br />
are this year’s snack trend. What’s<br />
more, their popularity among wholefoods<br />
advocates means these little balls<br />
are here to stay.<br />
The compact bites provide a tasty alternative<br />
to other healthy snacks such<br />
as fruit and nuts. Thanks to the numerous<br />
potential ingredients and endless<br />
variations, energy balls are a welcome<br />
change, for people with a sweet tooth<br />
and allergy sufferers alike. The practical<br />
little balls may contain dried fruit, nuts<br />
and seeds or even cocoa – whatever<br />
healthy ingredients you’ve got in the<br />
cupboard. You can even add spices<br />
like cinnamon and vanilla to pep up the<br />
healthy snack’s flavour and stimulate<br />
your tastebuds.<br />
Filled with organic, whole ingredients,<br />
these little nibbles are easy and quick to<br />
prepare, taste delicious, and are perfect<br />
to snack on throughout the day.<br />
87
Datteln<br />
Dates<br />
erhältlich bei | available at<br />
www.bio-greissler.at.<br />
gehackte Nüsse<br />
Chopped nuts<br />
88<br />
RUND UND GESUND<br />
ROUND AND HEALTHY<br />
Die kleinen Kügelchen haben es in sich: nahrhafte<br />
Zutaten und guter Geschmack sorgen<br />
für den ultimativen Energie-Kick.<br />
These small balls pack a punch: nutritious<br />
ingredients and a delicious taste provide the<br />
ultimate energy kick!<br />
Mandelmus<br />
Almond butter<br />
erhältlich bei | available at<br />
www.bio-greissler.at<br />
Kokosraspeln<br />
Shredded Coconut
Rezept für nussige Bällchen<br />
• 100 g Datteln<br />
• 3 EL Nuss Mus<br />
• 50 g gehackte Nüsse nach Wahl<br />
• Mandelmehl (nach Bedarf)<br />
• 10 EL Kokosraspeln<br />
Zubereitung:<br />
Datteln in einen Blender geben, bis<br />
sich eine zähe Masse gebildet hat,<br />
mit den restlichen Zutaten vermischen,<br />
kleine Bällchen formen und<br />
anschließend in den Kokosraspeln<br />
wälzen.<br />
Recipe for nutty energy balls<br />
• 100 g dates<br />
• 3 tbsp. nut butter<br />
• 50 g chopped nuts<br />
• almond flour (as required)<br />
• 10 tbsp. shredded coconut<br />
Preparation:<br />
Blend dates until the mixture has<br />
reached a doughy consistency. Add<br />
the remaining ingredients to the mixture<br />
and form small balls. To finish<br />
your energy balls, roll them in shredded<br />
coconut!<br />
89
BIOGREISSLER<br />
90<br />
In einer Welt, die so schnelllebig<br />
ist, dass wir oftmals mit den eigenen<br />
Gedanken nicht mehr hinterher<br />
kommen, ist die Sehnsucht<br />
nach Sorgfalt und Nachhaltigkeit<br />
groß. Der Biogreißler in <strong>Kitzbühel</strong><br />
ist ein Ort, an dem noch genau diese<br />
Werte zählen und Lebensmittel<br />
angeboten werden, die ihrem Namen<br />
tatsächlich gerecht werden.<br />
In our fast-paced society, it’s getting<br />
ever harder to keep track of<br />
things, which means principles<br />
like accountability and sustainability<br />
are more important than ever.<br />
And at the Biogreissler organic<br />
grocery, it’s these very same values<br />
that are top of the agenda.<br />
© mythja- Shutterstock.com
Tradition ehren – Zukunft säen<br />
Wir hetzen nach der Arbeit noch in den<br />
nächstgelegenen Supermarkt, kaufen unsere<br />
Lebensmittel ungeachtet von Herkunft oder<br />
Saison ein und beschweren uns, dass alles<br />
immer teurer wird. Genau hier gegen strebt<br />
die Philosophie von Josef Reiter: Alles wieder<br />
etwas langsamer angehen zu lassen, sich mit<br />
den angebotenen Produkten aktiv auseinander<br />
zu setzen und sorgfältig auszuwählen – das<br />
sind Punkte, die uns beim Lebensmitteleinkauf<br />
wieder wichtig sein sollten. Der Biogreißler ist<br />
für die Umsetzung dieser nachhaltigen Vorgehensweise<br />
der ideale Ort. Angefangen von regionalem<br />
und saisonalem Obst und Gemüse,<br />
über Bio-Wurst- und Käsespezialitäten bis hin<br />
zu Naturkosmetik bietet Josef Reiter mit großem<br />
Augenmerk auf Regionalität, Transparenz<br />
und gemäß einem „Weniger ist mehr“-Grundsatz<br />
alles für den täglichen Bedarf.<br />
Future-proof tradition<br />
We hurry to the supermarket after work<br />
and quickly load up on the day’s groceries<br />
without paying much attention to origin or<br />
seasonality. Usually all we complain about<br />
are the ever-higher prices. All of which goes<br />
directly against the philosophy of Josef Reiter.<br />
Slowing our lives down, actively considering<br />
the products on offer, and choosing<br />
what we buy more carefully, are all things<br />
we should be doing more often when we’re<br />
out shopping. And the Biogreissler is the<br />
perfect place to get started with this approach.<br />
From regional, seasonal fruits and<br />
vegetables to organic sausages, speciality<br />
cheeses and organic cosmetics; at Biogreissler<br />
you can stock up for all your daily<br />
needs. The shop focuses on regionality<br />
and transparency, according to the less-ismore-principle.<br />
91<br />
Anzeige<br />
BioGreißler am Camping Schwarzsee<br />
Reither Straße 24, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 62806<br />
info@bio-greissler.at<br />
www.bio-greissler.at, f/biogreissler
KAKAO KULT<br />
92<br />
COCOA CULT<br />
© Africa Studio - Shutterstock.com
Die Azteken haben es schon immer gewusst – Kakao macht nicht nur glücklich, sondern<br />
ist gesund! Genau deswegen haben nun auch die Anhänger der Rawfood-Szene die<br />
schokoladige Bohne für sich entdeckt. Vor allem die getrockneten Kakao-Nibs erobern<br />
mit ihrem herben Schokogeschmack die Sterneküchen dieser Welt. Das Geheimnis: Die<br />
vielen Nährstoffe, die beim Trocknen der Kakaobohne nicht verloren gehen!<br />
It‘s just like the Aztecs said all those years ago, cocoa doesn‘t just make people<br />
happy, it makes them healthy too! For just this reason, aficionados of the raw food<br />
scene have been finding uses for the chocolatey bean. In particular, the intense<br />
chocolate flavour of dried cocoa beans has been finding its way into the kitchens of<br />
star chefs worldwide. The secret? Cocoa beans contain a whole host of nutrients<br />
that aren‘t lost during the drying process.<br />
ROHE KAKAO-NIBS:<br />
DAS STECKT DRIN!<br />
Antioxidantien<br />
Antioxidantien 1fördern unsere Gesundheit<br />
und schützen die Zellen in unserem Körper<br />
vor freien Radikalen. Dadurch werden nicht<br />
nur die Anzeichen vorzeitiger Alterung gestoppt,<br />
sondern auch die Entstehung von<br />
Krebszellen und anderen Krankheiten. Roher<br />
Kakao enthält 621 Antioxidantien – weit<br />
mehr als Blaubeeren und Grünem Tee!<br />
RAW COCOA NIBS:<br />
WHAT‘S IN THEM?<br />
Antioxidants<br />
Antioxidants promote good health and protect<br />
our body’s cells from free radicals. So<br />
not only do they stave off the first signs of<br />
premature ageing, they also help stop the<br />
development of cancer cells and other diseases.<br />
Raw cocoa contains 621 antioxidants<br />
– more than blueberries and green<br />
tea do!<br />
93
94<br />
Eisen, Magnesium und<br />
Kalzium<br />
Die Kakao-Nibs enthalten<br />
nicht 2nur mehr Eisen als jedes<br />
Gemüse und fast so viel Kalzium<br />
wie Milch, sie sind in der<br />
Pflanzenwelt einer der besten<br />
Magnesiumlieferanten. Somit<br />
unterstützt das Superfood den<br />
Knochenaufbau, den Stoffwechsel,<br />
die Muskulatur sowie<br />
die Bildung von roten Blutkörperchen,<br />
die für den Sauerstofftransport<br />
im Blut verantwortlich<br />
sind.<br />
Iron, magnesium and<br />
calcium<br />
Not only do cocoa nibs contain<br />
more iron than any other<br />
vegetable source, and nearly<br />
as much calcium as milk does,<br />
but they’re also the top plant<br />
worldwide for magnesium content.<br />
Hence, this super food<br />
supports bone growth, the<br />
metabolism, and the muscular<br />
system, as well as production<br />
of red blood cells which are<br />
responsible for the transport of<br />
oxygen in the blood.<br />
B-Vitamine und<br />
Theobromin<br />
3<br />
Dank der nervenstärkenden B-<br />
Vitamine und Theobromin gilt<br />
Kakao als Gute-Laune-Snack<br />
und wird sogar erfolgreicher<br />
gegen Hustenanfälle eingesetzt<br />
als Codein.<br />
B vitamins and<br />
theobromines<br />
Due to the neurotonic B vitamins<br />
and theobromines, cocoa<br />
is regarded as the ultimate<br />
mood-enhancing snack, and is<br />
often more effective than codeine<br />
in dealing with coughs.
© Natasha Breen - Shutterstock.com<br />
Wenn die Temperaturen<br />
fallen und wir uns zu Hause<br />
einkuscheln, darf natürlich<br />
auch der geliebte heiße<br />
Kakao nicht fehlen. Wir haben<br />
für Sie ein besonders<br />
schmackhaftes Rezept:<br />
Lavendel-Kakao (2 Tassen)<br />
4 EL rohes Kakaopulver<br />
½ l Milch<br />
2 TL Honig<br />
1 TL Vanilleextrakt<br />
3-5 Tropfen ätherisches Lavendelöl<br />
¾ der Milch in einem Topf erhitzen.<br />
Die restliche kalte Milch<br />
mit dem Kakaopulver verrühren<br />
und anschließend in die<br />
heiße Milch geben. Von der<br />
Platte nehmen und Honig, Vanilleextrakt,<br />
sowie das Lavendelöl<br />
hinzugeben. In Tassen<br />
füllen und mit Kakaopulver und<br />
Lavendelblüten garnieren.<br />
As temperatures drop and<br />
we hunker down in our cosy<br />
homes, a hot cup of cocoa<br />
is just the thing, which is<br />
why we’d like to share this<br />
special recipe with you:<br />
Lavender cocoa (2 cups)<br />
4 tbsp raw cocoa powder<br />
0.5 litre milk<br />
2 tsp honey<br />
1 tsp vanilla extract<br />
3-5 drops of lavender essential<br />
oil<br />
Heat ¾ of the milk in a saucepan<br />
while mixing the remaining<br />
quarter of cold milk with cocoa<br />
powder. Add to the hot milk,<br />
stir well, and take the hot cocoa<br />
off the stove. Add honey,<br />
vanilla extract and the essential<br />
lavender oil and stir once<br />
more. Pour into cups and garnish<br />
with cocoa powder and<br />
lavender flowers.<br />
95
EVERYBODY<br />
LOVES GIN<br />
96<br />
Aber war das schon immer<br />
so? Während es vor ein paar<br />
Jahren noch der Wodka war,<br />
der sich an den Bars des Landes<br />
vor allem in Kombination<br />
mit Red Bull oder Fruchtsäften<br />
unbegrenzter Beliebtheit erfreute<br />
– so ist es jetzt der Gin!<br />
But have they always? A few<br />
years back, vodka was the<br />
most popular tipple, and was<br />
served up in bars across the<br />
country, usually mixed with<br />
Red Bull or fruit juice. These<br />
days, though, it‘s all about<br />
gin!<br />
© Elements.envato.com
Wachgeküsst von Tonic Water<br />
Dabei ist Gin bei Weitem keine neumodische<br />
Erfindung. Ganz im Gegenteil, der Wacholderschnaps<br />
stammt aus dem 17. Jahrhundert<br />
und lag schon damals voll im Trend.<br />
Mit steigenden Preisen und immer neueren<br />
Getränken, die in immer skurrileren Kombinationen<br />
angeboten wurden, geriet der Gin<br />
langsam in Vergessenheit. Während des<br />
hochprozentigen Dornröschenschlafs fand<br />
man hinter den Theken dieser Welt allenfalls<br />
zwei verschiedene Sorten Gin, die unter einer<br />
dicken Staubschicht selig ruhten. Doch<br />
mit den Hipstern im 20. Jahrhundert und der<br />
Retro-Welle, wurde der bis dato altmodische<br />
Drink Gin & Tonic neu entdeckt!<br />
Viele Destillerien spezialisieren sich mittlerweile<br />
auf die Gin-Produktion, dabei sind der Kreativität<br />
keine Grenzen gesetzt. Von geschmacklichen<br />
Experimenten mit Hopfen und Kastanien,<br />
bis hin zur Gin-Kreation, die beim Eingießen<br />
von Tonic die tiefblaue Farbe gegen ein zartes<br />
Rosa tauscht ist alles dabei! Gin ist ein Traditionsgetränk,<br />
das sich auch dieses Jahr wieder<br />
von seiner hippen Seite präsentiert!<br />
Woken with a tonic water kiss<br />
Gin’s certainly not a brand new discovery.<br />
On the contrary, spirit flavoured with juniper<br />
berries has been known since the seventeenth<br />
century, and was fashionable even<br />
back then. However, thanks to rising prices,<br />
and new alcoholic concoctions mixed<br />
up in ever quirkier ways, gin slowly fell into<br />
obscurity. Until the drink’s awakening from<br />
its deep slumber, only two different kinds of<br />
gin were to be found behind the counter for<br />
quite some time, usually buried under a thick<br />
layer of dust. Eventually, the hipsters of the<br />
21st century, always looking for the next retro<br />
craze, were responsible for reinventing the<br />
outdated gin and tonic.<br />
Nowadays, many distilleries have specialised<br />
in gin production, and their creativity<br />
knows no limits. Ranging from flavourful<br />
experiments with hops and chestnuts to gin<br />
creations that change their colour from a<br />
deep blue to a delicate pink when mixed with<br />
tonic, a broad spectrum can be found! Gin<br />
might be an old-school drink, but this year<br />
it’s found itself hip again.<br />
97
98<br />
© Ara Aire - Shutterstock.com
Wie lässt sich ein Tag auf der Piste<br />
am besten ausklingen? Natürlich bei<br />
einem Glas Wein oder Champagner.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> hat für Sie die besten<br />
Bars in <strong>Kitzbühel</strong> ausfindig gemacht.<br />
What’s the best way to relax after a<br />
day out skiing? How about a glass<br />
of wine or champagne? TREND-<br />
GUIDE went on a bar-crawl through<br />
<strong>Kitzbühel</strong> to find the top spots.<br />
1<br />
CLUB TAKE FIVE KITZBÜHEL<br />
Die legendäre Diskothek im Zentrum von<br />
<strong>Kitzbühel</strong> ist das Party-Mekka für Anspruchsvolle.<br />
Seit 1993 im Herzen von <strong>Kitzbühel</strong>,<br />
strahlt der Club als dominanter Stern<br />
am <strong>Kitzbühel</strong>er Nachthimmel.<br />
CLUB TAKE FIVE KITZBÜHEL<br />
The legendary club in the center of <strong>Kitzbühel</strong><br />
is the party mecca for sophisticated<br />
people. Placed in the heart of <strong>Kitzbühel</strong><br />
the club shines like a star across<br />
the night sky of <strong>Kitzbühel</strong> since 1993.<br />
99<br />
2<br />
HILLINGER WEINBAR<br />
Hier steht Weinliebhabern das gesamte<br />
Hillinger-Sortiment in edler Atmosphäre zur<br />
Verfügung - oder sollten wir besser sagen<br />
zur Verkostung.<br />
HILLINGER WEINBAR<br />
Wine buffs can sample the full range<br />
from Austrian winery, Hillinger, and relax<br />
in a bar that’s defined by its sophisticated<br />
vibe.<br />
3<br />
REISCH BAR<br />
Im Sporthotel Reisch gibt es laut eigener<br />
Aussage „immer etwas zu feiern“. Das glauben<br />
wir sofort, ließ hier angeblich schon so<br />
mancher Skirennfahrer auf sich anstoßen.<br />
REISCH BAR<br />
The motto of the Reischbar is that<br />
‘there’s always a reason to celebrate!’.<br />
We’re with them on that, and many a ski<br />
star has celebrated their success here.
100<br />
© Zimmer +Rohde
LIVING.<br />
HOME<br />
101
INTERIOR-<br />
TRENDCOLORS 2018<br />
102<br />
Alle Produkte erhältlich bei: www.brabbu.com<br />
All products available at: www.brabbu.com
Die einen mögen es bunt,<br />
die anderen lassen alles<br />
blank oder spielen mit<br />
starken Kontrasten. Die<br />
Farbwahl in den eigenen<br />
vier Wänden sollte gut<br />
überlegt sein, schließlich<br />
tragen Farben einen großen<br />
Teil zu unserem Wohlbefinden<br />
bei und machen<br />
unser Zuhause zu dem,<br />
was es ist.<br />
103<br />
Some people prefer colourful<br />
interiors, while others<br />
prefer to keep open<br />
spaces or to experiment<br />
with contrasts. The choice<br />
of colours in your home<br />
should be a well thoughtout<br />
decision, as colour<br />
schemes contribute to our<br />
wellbeing and give our<br />
homes more character<br />
than anything else.
104<br />
Die Farbtrends für die heimische Einrichtung<br />
inspirieren uns auch 2018<br />
wieder und geben eine Idee vor, wie<br />
unser Daheim vielleicht bald aussehen<br />
könnte. Zum Beispiel knallige Farben<br />
wie sattes Blau und Fuchsia, kombiniert<br />
mit einem ausgleichenden und<br />
ruhigeren Braun. Hier wird Raum für<br />
Entspanntheit geschaffen, der aber<br />
gleichzeitig durch seine bunten Akzente<br />
überrascht. Auch gewagte Kombinationen<br />
sind wieder voll im Kommen.<br />
Wohn-, Schlaf- oder Esszimmer strahlen<br />
in kräftigem Grün, Gelb, Orange<br />
und Blau. Das schafft einen modernen<br />
und verspielten Look, der mit dunklem<br />
Violett und neutralen Metallics wie Silber<br />
seine Balance findet. Auch minimalistische<br />
Farbkombinationen sind 2018<br />
wieder in. Allerdings geht der Trend<br />
hier weg von einem monochromen<br />
Schwarz-Weiß Look hin zu sanften<br />
Grün-, Sand- und Grautönen. Die natürlichen<br />
Farben harmonieren perfekt<br />
mit zartem Rosa und schaffen in Ihren<br />
Wohnräumen eine ruhige und wohlige<br />
Atmosphäre.
In 2018, colour trends once more<br />
inspire our interior furnishings and<br />
provide us with ideas of how our<br />
homes might look in the near future.<br />
For example, jazzy colours such as<br />
rich blue or fuchsia, combined with<br />
more balanced and calmer brown<br />
tones. This year, spaces for relaxation<br />
are created that might surprise<br />
us with bold, colourful accents.<br />
Even daring colour combinations<br />
are up and coming: Living rooms,<br />
bedrooms and dining rooms are<br />
painted in radiant green, yellow, orange<br />
and blue, resulting in a modern<br />
yet playful look which is kept in<br />
balance by more neutral tones like<br />
dark violet and metallics such as<br />
silver. Also, minimalist colour combinations<br />
are trending again, whereby<br />
monochrome black-and-white<br />
combinations are replaced by soft<br />
green tones as well as sandy and<br />
grey colours. Natural colours like<br />
these harmonise especially well with<br />
soft pinks and create a calm and<br />
cosy atmosphere in your home.<br />
105
FÜR DAS AUGE UND DAS OHR<br />
FOR EYES AND EARS<br />
106
Beste Soundqualität, modernes Design und einfachste Bedienung.<br />
Müsste man die neue Generation von smarten Lautsprechern in aller Kürze<br />
beschreiben, stehen diese Attribute nicht selten im Mittelpunkt. Wir haben<br />
das Jahr 2017 und intelligente Geräte sind aus den meisten Haushalten<br />
nicht mehr wegzudenken. So auch wenn es um die Beschallung des eigenen<br />
Zuhauses geht. Das Beste aus Technik und Design trifft hier aufeinander<br />
und macht die kabellosen Speaker zu einem funktionalen als auch modischen<br />
Accessoire für das Heim. Schon lange geht es nämlich nicht mehr<br />
nur darum, dass Geräte bloß ihren Zweck erfüllen.<br />
107<br />
Best sound quality, modern design and simple handling – when briefly<br />
describing the latest generation of smart loudspeakers those attributes are<br />
usually popping up. In the year 2017, it is not possible to imagine homes<br />
without intelligent technology, especially in the area of sound systems and<br />
loudspeakers: The best features of technic and design are integrated in<br />
wireless speakers, resulting in a fashionable yet functional accessory for the<br />
home. The days in which devices merely had to fulfil their purpose are long<br />
gone by.
Formenvielfalt: Die<br />
smarten Lautsprecher<br />
von Sonos passen sich<br />
an jedes Zuhause an.<br />
Diversity of shapes:<br />
Sonos´ smart speakers<br />
adjust to every home.<br />
www.sonos.com<br />
108<br />
Klein und super stylisch –<br />
der PLAY:1 von Sonos<br />
Small and super stylish –<br />
the PLAY:1 from Sonos<br />
www.sonos.com<br />
Unsere Ansprüche sind gewachsen und wir erwarten<br />
uns neben Praktikabilität auch designtechnische Erweiterungen.<br />
An der Wand installiert, neben das Sofa<br />
oder dekorativ ins Bücherregal gestellt, die kabellosen<br />
Lautsprecher fügen sich in unsere Wohnräume ein und<br />
stellen ein eigenes Designelement dar, ohne dabei aufdringlich<br />
zu wirken. Weiterer Pluspunkt der aktuellen<br />
Modelle: auch außerhalb der eigenen vier Wände kann<br />
den liebsten Klängen gelauscht werden, denn die kleineren<br />
Lautsprecher sind problemlos zu transportieren<br />
und geben jedem Ort musikalische Untermalung.
Außergewöhnliches Design: der<br />
Beolab 90 von Bang & Olufsen<br />
bringt optimalen Sound und<br />
Ästhetik nach Hause.<br />
Extraordinary Design: the Beolab<br />
90 from Bang & Olufsen gives<br />
your home the perfect sound and<br />
asthetic.<br />
Der Beoplay A9: Kaum<br />
zu glauben, dass es sich<br />
bei diesem hübschen Teil<br />
um einen Lautsprecher<br />
handelt.<br />
The Beoplay A9: Hard<br />
to believe that this pretty<br />
thing is actually a speaker.<br />
www.bang-olufsen.com<br />
LISTEN BABY!<br />
www.bang-olufsen.com<br />
Our demands have risen and apart from practicability we also expect enhancements in the<br />
area of design. No matter if wall-mounted, next to the sofa or decoratively placed on a bookshelf,<br />
wireless loudspeakers blend into our living rooms and are a special decorative element,<br />
not intrusive to the already existing interior design. Another bonus is the easy way in which<br />
the latest small loudspeakers can be transported: Even outside one’s home it is possible to<br />
listen to one’s favourite music as the loudspeakers may be carried everywhere.<br />
109<br />
Der Soundlink Revolve Bluetooth<br />
Speaker von Bose kann ganz<br />
easy überall mit hingenommen<br />
werden.<br />
The Soundlink Revolve Bluetooth<br />
Speaker from Bose can<br />
easily be taken everywhere.<br />
www.bose.at<br />
Der SoundTouch 10 Wireless<br />
Speaker überzeugt mit schlichtem<br />
Design und bester Soundqualität.<br />
The SoundTouch 10 Wireless<br />
Speaker stands out with sleek<br />
design and excellent sound quality.<br />
www.bose.at
KITZBÜHELER<br />
WERKSTÄTTEN<br />
Mit Leidenschaft für das Handwerk: Einrichtung auf höchstem Niveau<br />
Passion for handicraft: interior furnishings at the highest level<br />
110<br />
Die <strong>Kitzbühel</strong>er Werkstätten schaffen mit ihren<br />
Designs im Interiorbereich den Spagat zwischen<br />
Trend und Tradition. Der Mix aus Qualität,<br />
Komfort und Kreativität ist hierbei Kern des<br />
Erfolges des Unternehmens. Der Fokus auf das<br />
Arbeiten mit Massivholz und das handwerkliche<br />
Können, das damit einhergeht, schaffen<br />
Wohnräume, die Begeisterung für Innenarchitektur<br />
beim Kunden hervorrufen. Mit exklusiven<br />
Eigenkreationen werden klassische Werte<br />
aufrechterhalten und dabei gleichzeitig auf<br />
Modernität und zeitgemäßes Design geachtet.<br />
Individuell kreirte Einrichtungsgegenstände<br />
können sowohl vor Ort als auch im Onlineshop<br />
bestaunt werden.<br />
The <strong>Kitzbühel</strong>er Werkstätten creates interior<br />
designs which are a balancing act<br />
between trend and tradition. The business<br />
thrives off the combination of quality, comfort<br />
and creativity. Their focus on working<br />
with solid timber, along with the necessary<br />
technical expertise, results in living spaces<br />
that fill their customers with enthusiasm for<br />
interior design. Exclusive of the <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Werkstätten, their creations uphold<br />
classic valueswhile still featuring modern<br />
and contemporary design. Also individual<br />
and carefully made interior furnishings can<br />
be purchased on the spot or in the online<br />
shop.<br />
Anzeige
Schwaighofer GmbH<br />
Jochberger Strasse 1<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 64757<br />
office@kitzwerk.at<br />
www.kitzwerk.at<br />
111
Kerzen hellen die dunkle Jahreszeit auf,<br />
sorgen für Gemütlichkeit und dafür, dass<br />
unser Zuhause gut duftet. Außerdem<br />
sind sie ein trendiges Accessoire, das in<br />
keiner Wohnung fehlen darf. Wir freuen<br />
uns, Ihnen eine Auswahl der schönsten<br />
Kerzen vorstellen zu dürfen.<br />
„Happiness“<br />
by Jenny Packham<br />
for NEOM ORGANICS<br />
www.greenglam.de<br />
112<br />
LUXURY LIGHT<br />
Candles lighten up the darker<br />
times of the year, create a<br />
cosy atmosphere and spread<br />
a pleasant scent through<br />
the entire house. Moreover,<br />
they are a trendy accessory<br />
which cannot be missed in<br />
any home. We are happy to<br />
introduce you to a selection<br />
of the finest candles:<br />
Oud Collection<br />
„Infinity Oud“, „Mediterranean“ Oud & „Secret Oud“<br />
by CARTHUSIA<br />
www.ludwigbeck.de
„Mel Mellis“<br />
by AEDES DE VENUSTAS<br />
www.ausliebezumduft.de<br />
„Basiland Neroli“ Home Candle<br />
by JO MALONE<br />
www.jomalone.eu<br />
„Jasmin Rouge“<br />
by TOM FORD<br />
www.tomford.com<br />
113<br />
ENLIGHTEN YOUR DAY!<br />
„The Alphabet Collection“<br />
by ATELIER OBLIQUE<br />
www.atelier-oblique.com
114
JOSEF<br />
WEIXLBAUMER<br />
MÖBELTISCHLEREI.<br />
INTERIOR DESIGN.<br />
Unser Zuhause spiegelt in gewisser Weise unsere Persönlichkeit<br />
wieder. Die eigenen vier Wände präsentieren Ihren eigenen<br />
Stil und reflektieren den eigenen Geschmack. Die Tischlerei<br />
Josef Weixlbaumer verwandelt Ihren Lebensraum in einen<br />
Wohntraum nach Maß. Das Team von Josef Weixlbaumer realisiert<br />
individuelle Maßanfertigungen für originelles Wohnen.<br />
115<br />
In some ways, how our homes look can reflect our personalities.<br />
The design of a home projects its owner’s personal<br />
tastes and style. Weixlbaumer carpentry transforms<br />
your living dream into a custom-made living space. Josef<br />
Weixlbaumer and his team realise individual made-to-measure<br />
productions for original living.
116<br />
Originelle und maßgefertigte<br />
Wohnsituationen,<br />
die Eleganz und Luxus ausstrahlen<br />
stehen bei der Möbeltischlerei Josef<br />
Weixlbaumer an erster Stelle. Das<br />
engagierte Team entwickelt für Sie<br />
individuelle Lösungen und schafft ein<br />
ganzheitliches Wohnkonzept. Dadurch<br />
wird für ein stimmiges, harmonisches<br />
Interior Design gesorgt.<br />
Original, custom-made<br />
furniture, conveying an<br />
elegant and luxurious image, are Josef<br />
Weixlbaumers top priority. Weixlbaumer’s<br />
skilled team fits the individual<br />
pieces into the existing interior<br />
design, ensuring that their customer’s<br />
home gets a harmonious new<br />
interior.<br />
Anzeige
IM KREIS DER BESTEN BADSTUDIOS<br />
118<br />
AMONG THE BEST BATHROOM STUDIOS
Der Center Kitz Showroom gehört nun<br />
zur Auswahl der BESTEN BADSTU-<br />
DIOS in Deutschland und Österreich.<br />
Die Badspezialisten sind für jeden Bauherren<br />
ein kompetenter Partner für die<br />
Gestaltung des Bades – für Neubau<br />
oder Renovierung. Der Showroom ist<br />
dabei ein qualitativ hochwertiger Ideenraum<br />
zum Anfassen und Ausprobieren.<br />
Inspiration für das eigene Wunschbad<br />
liefern ansprechende Produktpräsentation<br />
und perfekte Raumkonzeption.<br />
119<br />
Anzeige<br />
Center Kitz Showroom is now part<br />
of the selection of best bathroom<br />
studios in Austria and Germany.<br />
The bathroom specialists proof themselves<br />
as expert partner for designing<br />
your bathroom – whether if it’s a<br />
new construction or renovation. Their<br />
showroom is a superb “idea room” for<br />
touching and testing. Attractive product<br />
presentation and perfect room designs<br />
deliver inspiration for the bathroom of<br />
your dreams<br />
Showroom Center Kitz<br />
Ehrenbachgasse 4<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 626705<br />
showroom@center-kitz.at<br />
www.center-kitz.at
120<br />
COFFEE<br />
TABLE<br />
BOOKS<br />
Love, Style Life<br />
by Garance Doré<br />
Mosaik Verlag<br />
Bücher als Dekoelement<br />
Ein perfekt arrangierter Couch- oder Beistelltisch<br />
ist in jedem Zuhause ein absoluter<br />
Hingucker. Blumen, Kerzen, aus dem<br />
Urlaub mitgebrachte oder antike Figuren<br />
– sieht man sich nach Inspiration um, so<br />
merkt man schnell, dass die Möglichkeiten<br />
der Kombination endlos sind. Was allerdings<br />
selten fehlt, sind Bücher.<br />
books as a decorative element<br />
A perfectly arranged coffee table or side<br />
table is the eyecatcher in every home.<br />
Flowers, candles, antique figurines from a<br />
late exotic holiday – when taking a closer<br />
look, it soon becomes clear that there are<br />
hardly any boundaries in the possibilities<br />
of inspirational combinations. Yet, one element<br />
can almost always be found: books.
Farblich zum Rest des dekorativen Arrangements passende<br />
große Fotobände, die Mode, Interieur oder Reisen<br />
zum Thema haben, schön gestaltete Cover oder ästhetisch<br />
aufbereitete Kochbücher – das sind sogenannte<br />
Coffee Table Books. Während sich Sommerromane, literarische<br />
Klassiker und Fachlektüre im Bücherregal wiederfinden,<br />
kommt auf den Couchtisch was für das Auge<br />
ansprechend ist.<br />
121<br />
Talking Fashion<br />
by Jan Kedves<br />
Prestel Verlag<br />
100 Getaways<br />
Rund um die Welt<br />
by Margit J. Mayer<br />
The Book of Palms.<br />
Taschen Verlag<br />
Das Buch der Palmen<br />
by Carl Friedrich Philipp Martius<br />
& H. Walter Lack<br />
Taschen Verlag<br />
In terms of colour, such large volumes of photographs<br />
which often a focus on fashion, interior design or travel<br />
usually blend well into their surrounding arrangements;<br />
beautifully styled covers or aesthetically pleasing cookery<br />
books – these are so-called coffee table books. While<br />
novels, literary classics and reference books are sitting on<br />
bookshelves, only the volumes appealing to the eye make<br />
their way onto coffee tables.
Chanel Catwalk<br />
by Patrick Mauriés<br />
Prestel Verlag<br />
So kann man bei einer Tasse Kaffee durch eine Reihe<br />
legendärer Fotos blättern, sich modisch inspirieren<br />
lassen oder ein paar kurze und witzige Anekdoten<br />
lesen. Auch Gäste, die vor einem servierten Dinner<br />
noch gemütlich ihren Aperitif einnehmen, finden bestimmt<br />
Gefallen daran, sich die Zeit mit einem Blick<br />
in diverse Coffee Table Books zu versüßen.<br />
122<br />
THE PERFECT<br />
EYECATCHER<br />
This way, one can browse through<br />
legendary pictures, let themselves<br />
inspire by the latest fashion or<br />
read short yet funny anecdotes, all<br />
while enjoying a nice cup of coffee.<br />
Even guests who comfortably<br />
gather around the cocktail table<br />
for a pre-dinner drink will enjoy this<br />
pleasurable diversion from the wait<br />
for the meal.<br />
Fashion Designers A-Z.<br />
The Collection of the Museum<br />
at FIT.<br />
Taschen Verlag
HAVE A LOOK AT<br />
YOUR COFFEE<br />
TABLE BOOK<br />
Vintage Industrial Style.<br />
Loftiges Wohnen mit Designikonen<br />
und Flohmarktfunden<br />
by Misha de Potestad & Patrice Pascal<br />
Deutsche Verlags-Anstalt<br />
Havana<br />
by Bernhard Hartmann<br />
teNeues Verlag<br />
123<br />
Peter Lindbergh. A Different Vision On Fashion Photography<br />
by Thierry-Maxime Loriot<br />
Taschen Verlag<br />
Overview<br />
Faszinierende Bilder unserer<br />
Erde aus dem All<br />
by Benjamin Grant<br />
Dorling Kindersley Verlag
Carsten Schulze entwickelt ganzheitliche Wohnkonzepte –<br />
vom kleinsten Accessoire bis hin zur kompletten Einrichtung.<br />
Mit seiner 30-jährigen Erfahrung und Kompetenz erhalten<br />
Kunden komplette Lösungen rund um ihre Immobilie. Die<br />
Zusammenarbeit mit den besten, internationalen Herstellern<br />
im Bereich Interior garantiert außergewöhnliche Leistungen.<br />
Carsten Schulze develops holistic living concepts at the highest<br />
level – from the smallest accessory to complete furnishing<br />
concept. With his 30 years of experience and expertise clients<br />
get complete solutions for their property. His collaboration<br />
with the best international manufacturers in the field of<br />
interior design ensures exceptional performance.<br />
CARSTEN SCHULZE Lebensräume<br />
Jochbergstraße 110<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 71207<br />
info@carsten-schulze.com<br />
www.carsten-schulze.com
LIEBE ZUM DETAIL<br />
ATTENTION TO DETAIL<br />
1.<br />
126<br />
Carsten Schulze ist immer<br />
am Puls der Zeit.<br />
Zeitgeist und Trends<br />
sind kein Widerspruch<br />
zu zeitlos-klassischen<br />
Wohnkonzepten. Vielmehr<br />
sind sie ein Ausdruck<br />
des allgemein<br />
entstehenden Lebensgefühls.<br />
Stimmige Farben und trendige Akzente sorgen<br />
für ein außergewöhnliches Wohlfühlerlebnis.<br />
A consistent look with a colorful twist deliver<br />
an extraordinary feeling of comfort.
Argentinische Handarbeit in Silber mit Kudu-Horngriffen.<br />
Argentinean craftmanship in silver with Kudu-horn handles.<br />
2. 3.<br />
Total angesagt: Sessel aus<br />
Leder mit Metallgestell.<br />
127<br />
Anzeige<br />
4.<br />
Carsten Schulze is always<br />
in touch with the<br />
latest trends. Zeitgeist<br />
and trends are not contradictory<br />
to timelessclassic<br />
living concepts.<br />
They rather reflect a general<br />
emerging lifestyle.<br />
Alpiner Chic: Bilderrahmen<br />
und Tableau in Felloptik.<br />
Alpine Chic: picture frame<br />
and tableau with fur look.<br />
Totally hot: Leatherchair<br />
with metal frame.<br />
Alle Produkte erhältlich bei Carsten Schulze<br />
All products available at Carsten Schulze
STREIF.<br />
128<br />
ZUG<br />
© <strong>Kitzbühel</strong> Tourismus
129
130<br />
HERMANN<br />
HAUSER<br />
Der gebürtige Wiener wuchs in Wörgl auf<br />
und machte sich vor allem im britischen<br />
Silicon Valley, dem „Silicon Fen“, einen<br />
Namen. Hermann Hauser war Dozent für<br />
Physik an der Universität Cambridge, als<br />
er sich 1978 von seinem Freund Chris<br />
Curry überzeugen ließ, das Unternehmen<br />
Acorn zu gründen und – in der Urzeit<br />
des Computers – PCs zu entwickeln.<br />
© Maria Noisternig<br />
Viennese-born Hermann Hauser grew<br />
up in Wörgl and made a name for himself<br />
in the British Silicon Valley, ‘Silicon<br />
Fen’. Hauser was working as a lecturer<br />
in Physics at the University of Cambridge<br />
when his friend Chris Curry convinced<br />
him to found the Acorn company in 1978,<br />
and – in the earliest days of computer engineering<br />
– to develop PCs.
Für den damals 30-Jährigen war es<br />
der Startschuss seiner Karriere als<br />
Unternehmer und Risikokapitalgeber.<br />
Zusammen mit seinen Cousins Josef<br />
und Johannes Hauser gründete er<br />
2015 die I.E.C.T. – Hermann Hauser<br />
Management GmbH, die sich der Entwicklung<br />
eines Start-up-Ökosystems<br />
in Tirol sowie dem Investment in Startups<br />
aus der Alpenregion widmet. In<br />
über 400 Start-ups wurde bereits<br />
investiert, bei 15 Investments mehr<br />
als 5 Mio. Euro. Hermann Hauser im<br />
Interview.<br />
Herr Hauser, wie wählen Sie Projekte<br />
aus, in die Sie investieren?<br />
Hermann Hauser: Meine<br />
drei Hauptkriterien sind – in dieser<br />
Reihenfolge: erstens die Größe und<br />
Wachstumsrate des Marktes, zweitens<br />
die Qualität des Teams, wobei ich darauf<br />
achte, dass wir immer einen „Star“<br />
im Team haben und drittens die technische<br />
Exzellenz eines Projektes inklusive<br />
eventuell vorhandener Patente.<br />
INTERVIEW<br />
„ „<br />
For Hauser, then 30 years old, it<br />
marked the starting gun for his career<br />
as an entrepreneur and venture capitalist.<br />
Together with his cousins, Josef<br />
Hauser and Johannes Hauser, he<br />
founded the I.E.C.T. – Hermann Hauser<br />
Management GmbH in 2015, which<br />
is dedicated to the development of a<br />
start-up ecosystem in Tyrol and to<br />
investment in start-ups in the Alpine<br />
region. The company has invested in<br />
more than 400 start-ups, with 15 investments<br />
including a sum of over 5<br />
million euros.<br />
Mr Hauser, how do you choose<br />
which projects to invest in?<br />
Hermann Hauser: The<br />
three main criteria are in descending<br />
order: First of all, the size and growth<br />
rate of the market; secondly, the calibre<br />
of the team, although it is important to<br />
me that there is always one ‘star player’<br />
in the team, and thirdly, the technical<br />
excellence of a project, including<br />
any patents that might exist.<br />
131
„<br />
Was verstehen Sie unter einem Star?<br />
HH: Ein Star ist jemand, der außergewöhnliche<br />
Fähigkeiten hat, entweder<br />
im Management oder im technischen<br />
Bereich. Es sind Leute, die schon gezeigt<br />
haben, dass sie Unternehmen führen können<br />
oder ein Meister auf ihrem Gebiet sind.<br />
Letztendlich geht es dabei nicht nur um die<br />
reinen Fähigkeiten dieser Stars: Wer einen<br />
Star im Team hat, tut sich viel leichter, gute<br />
Leute anzuheuern, denn alle wollen mit de-<br />
132<br />
„<br />
nen arbeiten.<br />
Und wenn es sich um einen jungen<br />
„Star“ handelt, der bisher noch nicht<br />
beweisen konnte, was er drauf hat?<br />
HH: Die Kunst des Risikokapitalisten<br />
ist es, diese Stars ausfindig zu machen,<br />
auch wenn sie ihre außergewöhnlichen Fähigkeiten<br />
in der Vergangenheit noch nicht<br />
unter Beweis stellen konnten. Das setzt<br />
Erfahrung und vor allem Menschenkenntnis<br />
voraus, denn jene Leute, die von sich behaupten,<br />
ein Star zu sein, sind meistens gar<br />
keine Stars.<br />
„<br />
How would you define a ‘star’?<br />
HH: A ‘star’ is a person who<br />
possesses extraordinary skills, either in<br />
management or in a technical area. To<br />
me, stars are people who have already<br />
proven either that they are able to lead an<br />
enterprise or that they are masters in their<br />
chosen field. When it comes down to it,<br />
choosing a star isn’t just based on their<br />
own skills alone. If you have got a star<br />
in your team, hiring the right employees<br />
becomes far easier, as everybody wants<br />
„<br />
to work with such stars.<br />
What about a rising ‘star’ who hasn’t<br />
yet had the opportunity to prove what<br />
they are capable of achieving?<br />
HH: A venture capitalist’s talent is<br />
in discovering these kinds of stars even if<br />
they have not had a chance to prove their<br />
extraordinary skills thus far. First and foremost,<br />
this calls for insight into human nature,<br />
but also experience, since people who<br />
claim star quality for themselves usually haven’t<br />
got it after all.
„<br />
Etwa eines von zehn Projekten wird ein<br />
Erfolg, richtig?<br />
HH: Ich würde sagen: ein außerordentlicher<br />
Erfolg. Es gehört zum Geschäft,<br />
dass nicht alle Projekte außerordentliche<br />
Erfolge werden. Dass etwas gar nicht funktioniert,<br />
trifft in 30 bis 40 Prozent der Fälle<br />
zu. Aber aus 60 bis 70 Prozent der Investments<br />
lässt sich etwas machen, zumindest<br />
lässt sich das eingesetzte Geld wieder hereinholen.<br />
Den Unterschied machen dann die<br />
wenigen außerordentlichen Erfolge.<br />
„<br />
On average, one in ten projects turns out<br />
a success, doesn’t it?<br />
HH: I’d say that one in ten projects<br />
turns out to be an extraordinary success. It is<br />
part of the business that not every project can<br />
turn into an amazing success. Approximately<br />
30 to 40 per cent of cases don’t work out. So<br />
between 60 and 70 percent of investments<br />
have the potential to turn into a success, or at<br />
least to make back the initial investment. The<br />
real difference, however, is made by the few<br />
exceptional successes.<br />
133
134<br />
„<br />
Die Start-up-Kultur ist in den USA und<br />
auch in GB viel weiterverbreitet als auf<br />
dem europäischen Festland. Haben Sie<br />
eine Erklärung dafür?<br />
HH: Ich lebe ja schon seit über 30<br />
Jahren in Großbritannien und habe deshalb<br />
ein gutes Gefühl für den Kontrast zwischen<br />
angelsächsischer und kontinentaleuropäischer<br />
Kultur. Der Hauptunterschied: in Kontinentaleuropa<br />
steht die Gesellschaft im Vordergrund,<br />
in den angelsächsischen Ländern<br />
das Individuum. Das bedeutet, dass man<br />
dem Individuum mehr zutraut und es auch<br />
unterstützt. Ein Misserfolg wird nicht so stark<br />
verübelt, sofern es die Person mit Fleiß und<br />
bestem Wissen und Gewissen versucht hat.<br />
„<br />
Sie haben früher als andere PCs und Tablets<br />
entwickelt. Haben Sie Ihre Karriere<br />
Ihrer Risikobereitschaft zu verdanken?<br />
HH: Richtig. Irgendwie hat die<br />
Risikobereitschaft schon damit begonnen,<br />
dass mich mein Vater mit 15 nach England<br />
geschickt hat, damit ich dort Englisch lerne.<br />
Es zeigt sich oft, dass Leute, die das Risiko<br />
„<br />
Start-up culture is much more widely<br />
spread in the US, and even in Great Britain,<br />
than it is in continental Europe. How<br />
would you explain this phenomenon?<br />
HH: I‘ve lived in GB for over 30<br />
years, and so I’ve gained a good sense of<br />
the contrast between Anglo-Saxon and continental<br />
European culture. The main difference<br />
is that in continental Europe, society is at the<br />
forefront of people’s thinking, whereas in the<br />
Anglo-Saxon countries, the individual fills this<br />
position. This means that more trust is placed<br />
in individuals, and such people find support<br />
more readily. A person is not resented quite as<br />
much for failing in a venture as long as they’ve<br />
tried with diligence, sound knowledge and a<br />
clear conscience.<br />
„<br />
You have started developing PCs and tablets<br />
sooner than others. Do you owe your<br />
career to your willingness to take risks?<br />
HH: Precisely. Somehow my willingness<br />
to take risks was encouraged even<br />
at age 15, when my father sent me to England<br />
in order to properly study English there.
135<br />
und die Mühe auf sich nehmen, früh in ein<br />
anderes Land zu gehen, überdurchschnittlich<br />
erfolgreich sind.<br />
„ „<br />
Letztendlich hat aber nicht Ihre Active<br />
Book Company in den 1980er-Jahren<br />
die Tablets durchgesetzt, sondern Apple<br />
20 Jahre später. Waren Sie zu früh dran?<br />
HH: In der Tat waren wir in diesem<br />
Fall zu früh dran. Die Idee war gut, aber die<br />
Technologie war noch nicht gut genug.<br />
It has often been shown that people who take<br />
the risks and make the effort to go abroad early<br />
in life are uncommonly successful.<br />
Eventually it wasn’t your Active Book Company<br />
during the 1980s that established<br />
tablets, but rather Apple twenty years later.<br />
Were you ahead of your time in this case?<br />
HH: Indeed, we were too early in<br />
this case. The idea was great, but technology<br />
wasn’t far enough advanced back then.<br />
Vielen Dank für das Gespräch!<br />
Thank you for the interview!
136<br />
BENTLEY<br />
LODGE<br />
KITZBÜHEL<br />
Umgeben von der malerischen<br />
Landschaft <strong>Kitzbühel</strong>s direkt am<br />
Fuße der weltweit bekannten „Streif“<br />
liegt die Bentley Lodge. Das Wohnkonzept<br />
der luxuriös ausgestatteten<br />
Berghütte bringt seit 2015 britisches<br />
Flair in den alpinen Ort und wird so<br />
zum idealen Rückzugsort für Freunde<br />
und Kunden der Marke Bentley.<br />
Surrounded by the picturesque<br />
landscape of <strong>Kitzbühel</strong>, directly<br />
at the foot of the world-renowned<br />
“Streif”, the Bentley Lodge is located.<br />
The luxuriously furnished mountain<br />
lodge has delivered British flair<br />
to the alpine village since 2015 and,<br />
hence, has become an ideal safe<br />
haven for customers and friends of<br />
the Bentley brand.
Bei der Gestaltung der Lodge<br />
überließ man nichts dem Zufall.<br />
Die Architekten und Designer haben<br />
sich an den klassischen Materialen<br />
der Luxusmarke orientiert und gleichzeitig<br />
regionale Designelemente, wie Tiroler Zirbenholz<br />
oder Steine aus den Hohen Tauern, mit<br />
britischem Understatement und Spirit kombiniert.<br />
Bentleys Britische Seele spiegelt sich in<br />
der gesamten Lodge wider.<br />
137<br />
BRITISH UNDERSTATEMENT<br />
Architects and designers<br />
were inspired by the brand’s<br />
classic material and, at the same time,<br />
by regional design elements, such as<br />
Tyrolean Swiss Pine and stones from<br />
the Hohe Tauern, combined in British<br />
understatement and spirit. Bentley’s<br />
British soul can be found in the entire<br />
lodge’s design.<br />
The lodge’s design was not<br />
chosen incidentally.
138<br />
Denn so wie auch ein Bentley nicht bloß zusammengebaut,<br />
sondern mit Liebe zum Detail kreiert wird,<br />
überließ man auch die Gestaltung der Lodge nicht<br />
dem Zufall. Hier haben Kunden die Möglichkeit,<br />
diese Materialien aus erster Hand zu erleben, und<br />
ihren eigenen Bentley zu gestalten. Das historische<br />
Gebäude in <strong>Kitzbühel</strong> ist der perfekte Ort für private<br />
Feiern, vor allem während internationaler Veranstaltungen.<br />
Auf Freunde und Kunden der Marke warten<br />
neben einer spektakulären Unterkunft auch ein<br />
Modell der neuesten Bentley Generation und viele<br />
individuelle Freizeitaktivitäten.<br />
EXKLUSIVER RÜCKZUGSORT<br />
The same way a Bentley is not simply put together but<br />
rather assembled with passion for detail, the lodge’s<br />
design was not chosen incidentally. Customers get the<br />
chance to experience materials at first hand in order<br />
to create their own Bentley. The historical building in<br />
<strong>Kitzbühel</strong> is the perfect location for private parties, especially<br />
during international events. Besides the spectacular<br />
accommodation, friends and customers of the<br />
Bentley brand will find a model of the latest Bentley<br />
generation as well as many individual leisure activities.<br />
www.bentleymotorslodge.com<br />
© Alle Fotos: Michele Hirnsberger
139
140<br />
© Alle Fotos: HUMConsult
KITZ CAR WASH<br />
WE LOVE CARWASH<br />
Kitz Car Wash in <strong>Kitzbühel</strong> bietet professionelle<br />
Fahrzeugpflege und Fahrzeugaufbereitung<br />
auf allerhöchstem Niveau. Dank dem umfassenden<br />
Know-how, der Begeisterung für absolute<br />
Qualität und dem einzigartigen Service<br />
erbringt das Team um Christoph Huber jeden<br />
Tag Spitzenleistungen für seine Kunden. Das<br />
Unternehmen gehört zu den bekanntesten<br />
und exklusivsten Dienstleistern im Segment<br />
der Luxus-Fahrzeugaufbereitung in Österreich.<br />
Neben Limousinen und Sportwagen<br />
sind auch Oldtimer und historische Fahrzeuge<br />
bei Kitz Car Wash bestens aufgehoben.<br />
Kitz Car Wash in <strong>Kitzbühel</strong> offers professional<br />
vehicle care and car valeting at the<br />
highest level. Thanks to their comprehensive<br />
know-how, their enthusiasm for top<br />
quality and their unique service, Christoph<br />
Huber and his team deliver a top job to<br />
their customers. The company is one of<br />
the most renowned and exclusive service<br />
providers in the field of luxury car valeting<br />
in Austria. Along with limousines and<br />
sports cars, even old faithfuls and vintage<br />
vehicles are in good hands at Kitz Car<br />
Wash.<br />
141<br />
Anzeige<br />
St. Johanner Strasse 7, 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)664 10 40 400<br />
info@welovecarwash.com, www.welovecarwash.com<br />
10% Rabatt auf ALLES gegen Vorweis<br />
dieses Artikels. Aktion gültig von<br />
01.01. bis 31.03.2018.
142<br />
MAIERL-ALM & CHALETS
Ein Urlaub auf der Maierl-Alm bedeutet<br />
alpin-moderner Luxus mit eigenem<br />
Wellnessbereich auf 1.225 m Höhe, 360-<br />
Grad Panorama-Blick auf die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Bergwelt und exklusive Privatsphäre.<br />
Im Skiurlaub weder auf Komfort noch auf Privatsphäre<br />
verzichten: Die Maierl Chalets sind<br />
ein exklusives Hideaway auf sprichwörtlich<br />
höchstem Niveau. Mit Lage mitten im legendären<br />
<strong>Kitzbühel</strong>er Skigebiet bieten die Chalets<br />
einen fantastischen Ausblick auf die umliegenden<br />
Berge vom Wilden Kaiser über die<br />
Hohe Salve bis zum Großen Rettenstein. Eine<br />
eigene Quelle, die die Wasserversorgung des<br />
Maierls deckt, der Einsatz von natürlichen<br />
Materialien aber auch die Pellets-Heizung<br />
stehen für die nachhaltige Philosophie in dieser<br />
traumhaften Bergkulisse.<br />
Wohnen mit Wohlfühlcharakter<br />
Die Chalets sind mit dem Maierl Haupthaus<br />
durch unterirdische Gänge verbunden, sodass<br />
Restaurant und Schwimmbad trockenen<br />
Fußes erreicht werden können. Mit je vier<br />
Schlafzimmern, vier Bädern, Wohnzimmer,<br />
offener Küche und Esszimmer verteilt sich<br />
das großzügige Wohnarrangement der Maierl<br />
Chalets auf drei Ebenen und bietet Platz für bis<br />
zu zehn Personen (ca. 200 m² Wohnfläche).<br />
Eine eigene Wellness-Oase mit finnischer<br />
Panorama-Sauna und ein eigener Skikeller mit<br />
Skischuhwärmer sorgen für modernen und<br />
unverwechselbar persönlichen Komfort.<br />
Dank komfortabler Ausstattung mit Wireless<br />
LAN, Flatscreen-SAT-TVs, Waschmaschine,<br />
Trockner und modernsten Küchengeräten<br />
können die Gäste im Prinzip autark urlauben.<br />
Wo das Frühstück eingenommen wird, kann<br />
der Gast selbst entscheiden. Wer es zum Beispiel<br />
lieber ruhig und privat mag, kann sich den<br />
reich bestückten Frühstückskorb in das Chalet<br />
liefern und aufdecken lassen. Alternativ steht<br />
das umfangreiche Frühstücksbuffet im Restaurant<br />
„Maierl-Alm“ bereit. Auch abends haben<br />
die Chalet-Urlauber die Wahl: gehobene,<br />
kreative österreichische Kulinarik im Restaurant<br />
oder selbstgekochte Kreationen aus der<br />
hochwertig ausgestatteten Küche. So oder so<br />
– spätestens beim Absacker im privaten Whirlpool<br />
unterm Sternenhimmel bekommt der Begriff<br />
Hüttenluxus eine neue Dimension.<br />
143
144
Anzeige<br />
Maierl-Alm & Chalets –<br />
der Platz für besondere Anlässe<br />
Eine romantische Hochzeit in den Bergen, über<br />
den Wolken, nur die Natur und die Liebsten<br />
in engstem Kreis: Im Maierl werden Hochzeitsträume<br />
wahr. Vom Get-together, der Standesamtlichen<br />
Trauung, dem Gala Dinner bis<br />
hin zum Weißwurst-Brunch am Sonntag – auf<br />
der Maierl-Alm haben Sie alles aus einer Hand.<br />
Ankommen und genießen. Knapp 100 Gäste<br />
können im exklusivsten Rahmen auf der Alm<br />
feiern. Geburtstage, Weihnachtsfeiern, Firmen-<br />
Events, Incentives, Management Tagungen –<br />
Anlässe gibt es genug, ob im kleinen Workshop<br />
auf den Chalet-Terrassen, bei Teambuildings in<br />
der Kaiserstube oder Outdoor-Events rund herum,<br />
auf der Maierl-Alm sind einem keine Grenzen<br />
gesetzt.<br />
Café del Maierl – The Sound of Kitz…<br />
…die exklusivste Event-Reihe in den <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Alpen seit bereits 5 Jahren. Jeden Samstag<br />
und Sonntag geben sich die besten Chill-Out-<br />
DJs Europas auf der Maierl-Alm die Klinke in<br />
die Hand. Unterstützt werden die Plattenmeister<br />
von wechselnden Live-Acts wie Saxophonisten,<br />
Geigern oder Sängern.<br />
Der Eintritt ist wie immer frei. Tischreservierung unter<br />
chill@maierl.at oder +43-5357-210991. Geheimtipp: Chalet<br />
Beats No. 1-5 – die CD zur Event Reihe „Café del Maierl“.<br />
Maierl`s Gold Cup – das Charity<br />
Skirennen am Goldenen Schuss<br />
Mitte März wird wieder um die beliebten Trophäen<br />
in den Kategorien Kinder, Damen, Herren<br />
und Team gekämpft. Ein Fun-Event für Groß<br />
und Klein. Jährlich werden alle Startgelder für<br />
einen guten Zweck gespendet. Darüber hinaus<br />
gibt es immer eine Startnummern-Tombola mit<br />
vielen tollen Preisen und die After Race-Party.<br />
Termin und weitere Informationen findet man zeitnah auf<br />
der Maierl Facebookseite www.facebook/MaierlAlm.com.<br />
Akkreditierung unter goldcup@maierl.at<br />
Maierl-Alm & Chalets<br />
Krinberg 14, 6365 Kirchberg<br />
Tel.: +43-(0)5357 2109-0<br />
info@maierl.at<br />
www.maierl.at<br />
145
146
Anzeige<br />
KitzCHALETS Nachtsöllberg in Westendorf<br />
Hoch über Westendorf – so lässt sich der<br />
traumhafte Ausblick der drei Chalets am<br />
Nachtsöllberg wohl am treffendsten beschreiben.<br />
Die Chalets mit ihren Sonnenterrassen<br />
liegen auf 1.100 m Seehöhe inmitten der<br />
<strong>Kitzbühel</strong>er Alpen in Westendorf/Tirol. Mit bis<br />
zu 10 Personen verbringen Sie Ihren Urlaub<br />
hoch über dem Ort – mit herrlichem Ausblick<br />
auf die umliegende Bergwelt. Allein die Lage<br />
ist ein absolutes Highlight – Sie starten direkt<br />
von den Chalets in die Skiwelt Wilder Kaiser.<br />
In einladender und behaglicher Atmosphäre<br />
erleben Sie auf mehreren Etagen alpines<br />
Ambiente und eine luxuriöse Ausstattung auf<br />
höchstem Niveau. Das Herzstück jedes Chalets<br />
ist der großzügige Wohnbereich mit einer<br />
umlaufenden Terrasse. Eine modern ausgestattete<br />
und offene Küche mit großem Essbereich<br />
verspricht gesellige und genussreiche<br />
Stunden. Der mittig im Raum platzierte offene<br />
Kamin sowie die hochwertige Sofaecke runden<br />
die Etage ab. Highlight dieser Etage sind<br />
die großen Fensterflächen, die aus jedem Winkel<br />
des Raumes einen atemberaubenden Blick<br />
in die Bergkulisse ermöglichen und den Raum<br />
mit viel Licht versorgen. Tiefgarage, eigener<br />
Skikeller, 4-5 Schlafzimmer jeweils mit Baden-suite<br />
und der großzügige private Wellnessbereich<br />
garantieren einen einmaligen Urlaub.<br />
KitzCHALETS Katharina in Kirchberg –<br />
Ski In & Ski Out<br />
Das Chalet Katharina am Issbühelweg, direkt<br />
neben der Pengelsteinabfahrt wurde 2016<br />
aufgestockt und komplett neu im Tiroler Stil<br />
eingerichtet. Auf die Gäste warten ein eigener<br />
Wellnessbereich mit Sauna und Whirlpool,<br />
eine komplett eingerichtete Küche, ein großer<br />
Essbereich, ein offener Kamin, eine Sonos<br />
Soundanlage und der absolut einmalige Panoramaausblick<br />
vom Großen Rettenstein bis<br />
zum Wilden Kaiser. Sie mieten immer das ganze<br />
Haus für bis zu 14 Personen auf ca. 360 m²<br />
Wohnfläche. Skifans starten vor dem Chalet in<br />
Richtung Pengelstein 1-Lift und kommen auf<br />
Skiern ans Chalet zurück.<br />
KitzCHALETS managed by Maierl-Alm<br />
Krinberg 14, 6365 Kirchberg<br />
Tel.: +43-(0)5357 2109-70<br />
info@kitzchalets.at, www.kitzchalets.at<br />
147
148
West-Alp –<br />
Go West & Chill Out<br />
Mit traumhaftem Blick über die <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Alpen thront die neu gestaltete West-Alp<br />
über Westendorf auf 1.150 m Seehöhe. Diesen<br />
Sommer übernahmen die Betreiber der<br />
Maierl-Alm & Chalets in Kirchberg die Liegenschaft<br />
am Nachtsöllberg 12.<br />
Die West-Alp steht für exklusives Ambiente mit<br />
einheimischen Gastgebern, regionaler Küche<br />
und einem innovativen Gesamtkonzept. Direkt<br />
an der Skipiste gelegen, aber auch ganzjährig<br />
mit dem Auto erreichbar, ist die West-Alp<br />
ein perfekter Treffpunkt mitten im Skigebiet.<br />
Genießen Sie das einzigartige Ambiente der<br />
Gaststube, die gute Küche und den weit über<br />
das Land schweifenden Blick über Westendorf<br />
und die umliegende Bergwelt.<br />
Schmankerln wie Pulled Pork Beef Burger,<br />
Beef Tartar, Scampi-Pfanderl und den West<br />
Alp Tapas laden traditionelle Klassiker wie<br />
Ripperl, Blunz‘n-Gröstl, wechselnde Sonntagsbraten<br />
oder hausgemachte Buchteln zum<br />
Schlemmen ein.<br />
Frisch gezapftes Helles vom Hofbräu München<br />
und Weissbier der Brauerei Maisel‘s aus<br />
Bayreuth, österreichische Hausweine und<br />
Schnapsspezialitäten aus der Region runden<br />
das gastronomische Konzept ab.<br />
Fünf schöne und geräumige Appartements<br />
von 45 m² bis 160 m² bieten jeweils zwei bis<br />
16 Personen die Möglichkeit, auf der West-Alp<br />
zu nächtigen. Nach einem ausgiebigen Skitag<br />
lädt der Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad<br />
und Infrarotkabine zur Entspannung ein.<br />
149<br />
Anzeige<br />
West-Alp – die ideale Location für Ihre Familienfeier,<br />
Vereinsfeste, Geburtstage oder<br />
ein gemütliches Beisammensein mit und bei<br />
Freunden. Die Gastronomie steht ganz im<br />
Zeichen regionaler und traditioneller Küche<br />
mit innovativen Einflüssen. Nebst trendigen<br />
West-Alp Mösel & Pfender GmbH<br />
Nachtsöllberg 12<br />
6363 Westendorf<br />
Tel.: +43-(0)5334 6495<br />
info@westalp.at<br />
www.westalp.at
FESTE FEIERN IN DER TENNE<br />
Elegantes und zugleich authentisches Ambiente in der Tenne und den gemütlichen Stuben bieten<br />
Ihnen den passenden Rahmen für unvergessliche Hochzeiten, Weihnachtsfeiern und Events<br />
oder kreative Tagungen und Konferenzen.<br />
Hotel Zur Tenne<br />
Vorderstadt 8 - 10 Fon +43 5356. 6 44 44-0 www.hotelzurtenne.com<br />
A-6370 <strong>Kitzbühel</strong> Fax +43 5356. 6 48 03 56 info@hotelzurtenne.com
FESTZEIT IM HOTEL ZUR TENNE<br />
ADVENTABENDE. Advent-Samstage 2017, ab 19.00 bis 22.00 Uhr<br />
Köstliche Schmankerl und traditionelle Stubenmusik.<br />
HEILIGER ABEND. 24. Dezember 2017, um 18.30 Uhr<br />
Aperitif, festliches Vier-Gang-Menü mit traditioneller Stubenmusik, weihnachtlichen Harfenklängen<br />
und den <strong>Kitzbühel</strong>er Weisenbläsern.<br />
CHRISTTAG und STEFANITAG. 25., 26. und 27. Dezember 2017, ab 19.00 Uhr<br />
Heimische und internationale Gerichte von der Festtagskarte mit musikalischer Umrahmung<br />
von der Band La Rossa’s.<br />
SILVESTERGALA. 31. Dezember 2017, um 19.30 Uhr<br />
Aperitif, Sechs-Gang-Galamenü begleitet mit Pianomusik von Rene Schützenhofer. Mitternachtsbuffet<br />
und engeriegeladene Performance aus Soul, Funk bis zu Latin und House mit der<br />
Band Rhythm & Heels und DJ Benno Sattler.<br />
AFTER DINNER-TICKET. 31. Dezember 2017, ab 22.30 Uhr<br />
Musikalisches Feuerwerk mit der Band Rhythm & Heels und DJ Benno Sattler, ab 1.00 Uhr erlesenes<br />
Mitternachtsbuffet.<br />
TRADITIONELLES KARPFENESSEN. 02. Januar 2018, ab 12.00 Uhr bis 14.00 Uhr<br />
Karpfengerichte und Tiroler Schmankerl.<br />
MUSIKALISCHER ABEND. 05. Januar 2018, um 19.00 Uhr<br />
Drei-Gang-Menü und Live-Entertainment mit der Band Free Beer & Chicken.<br />
Hotel Zur Tenne<br />
Vorderstadt 8 - 10 Fon +43 5356. 6 44 44-0 www.hotelzurtenne.com<br />
A-6370 <strong>Kitzbühel</strong> Fax +43 5356. 6 48 03 56 info@hotelzurtenne.com
152<br />
KAISERHOF
Urlaubsfreuden am<br />
Fuße des Hahnenkamms:<br />
die „Streif“<br />
liegt direkt neben dem Hotel,<br />
das romantische Städtchen<br />
<strong>Kitzbühel</strong> ist fußläufig erreichbar,<br />
Tradition und Innovation<br />
sind im Kaiserhof allgegenwärtig.<br />
Qualität ist auf unaufdringliche<br />
Weise im Kaiserhof<br />
überall präsent. Alle Zimmer<br />
und Suiten strahlen Wärme,<br />
Harmonie und Gastlichkeit aus.<br />
Auch Feinschmecker kommen<br />
abends voll auf ihre Rechnung:<br />
hochwertige und frische Produkte<br />
aus der Region lassen<br />
jedes Gericht zum neuen Geschmackserlebnis<br />
werden.<br />
Happy vacationing<br />
at the foot of the<br />
Hahnenkamm. The<br />
world famous downhill slope<br />
known as the ‘Streif’ is located<br />
right next to the hotel, which<br />
is only a short walk from the<br />
romantic town of <strong>Kitzbühel</strong>.<br />
Tradition and innovation are<br />
everywhere at the Kaiserhof.<br />
Quality is subtly present all<br />
over. The rooms and suites<br />
stand out with their warmth,<br />
harmony and hospitality. And<br />
come dinner time, even gourmands<br />
won’t be disappointed.<br />
High-quality, fresh produce,<br />
regionally sourced, makes<br />
every dish a taste adventure.<br />
153<br />
Anzeige<br />
Neu ab Winter 2017/18:<br />
Der Kaiserhof präsentiert<br />
abends mit einem interessanten<br />
und abwechslungsreichen<br />
Angebot seine Köstlichkeiten<br />
nun À LA CARTE!<br />
Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong><br />
Hahnenkammstrasse 5<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43-(0)5356 75503<br />
kitz@hotel-kaiserhof.at<br />
www.hotel-kaiserhof.at<br />
New for winter 2017/18:<br />
The Kaiserhof offers its own<br />
enticing and rich variety of<br />
delicious entrees and exquisite<br />
delicacies for dinner<br />
À LA CARTE!
FROM KITZ.<br />
INTO THE WORLD<br />
154<br />
© Sasa Komlen- Shutterstock.com
155
156<br />
FORSTHOFGUT<br />
RELAX, REFRESH, RECHARGE
Das Wellnesshotel Forstguthof in Leogang ist<br />
umgeben von Gebirgen, Wäldern und Seen<br />
und liegt direkt an einer Skipiste, die durch die<br />
Hotelanlage führt. Inmitten der unberührten<br />
Natur können Gäste die Seele baumeln lassen<br />
und sich auf 3.800 m 2 Spabereich entspannen.<br />
Abends kann man den Tag dann in den mit natürlichen<br />
Materialen ausgestatteten Zimmern,<br />
Revue passieren lassen.<br />
Mit Blick auf die Berge fällt<br />
Entspannen leicht.<br />
Spahotel Forstguthof in Leogang is surrounded<br />
by mountains, forests and lakes and directly located<br />
besides a ski slope. Amidst the untouched<br />
nature, guests can take a break from everyday<br />
life at the 3,800 m 2 spa area. In the evening,<br />
there’s the opportunity to reflect on the day in<br />
one of the cosy, naturally furnished rooms.<br />
157<br />
Relaxing is made easy with the<br />
amazing mountain view.<br />
TIME TO RELAX<br />
www.forsthofgut.at
158<br />
VENEDIG<br />
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA<br />
The JW Marriott Venice Resort & Spa is situated<br />
on a private island called Isola delle<br />
Rose and offers holiday-makers an exclusive<br />
atmosphere. The rooms and suites stand out<br />
with their luxurious interior and the rooftop of<br />
the hotel invites you to enjoy the pool and the<br />
amazing view over the city.<br />
Atemberaubende Umgebung und<br />
ausgezeichneter Service sind hier<br />
das A und O.<br />
Das JW Marriott Venice Resort & Spa liegt<br />
auf der Privatinsel Isola delle Rose und bietet<br />
Venedig-Urlaubern exklusives Ambiente.<br />
Die Zimmer und Suiten überzeugen mit luxuriösem<br />
Interieur und auf der Dachterrasse<br />
des Hotels kann man den Pool und den<br />
herrlichen Ausblick auf die Stadt genießen.<br />
The stunning surroundings and the<br />
excellent service are the name of the game.<br />
www.jwvenice.com
159
Die Stadt der Lichter in ihrer ganzen Pracht<br />
The city of lights in all its glory<br />
160<br />
PARIS<br />
HOTEL DE NELL<br />
© Kotkoa - Shutterstock.com
Im 9. Arrondissement und somit mitten in Paris<br />
gelegen, bietet das Hotel de Nell seinen Gästen<br />
Pariser Flair gepaart mit japanischem Minimalismus.<br />
Die Zimmer mit ihren klaren Linien und<br />
hellen Farben, das hoteleigene Bistro und die<br />
fabelhafte Lage machen den Aufenthalt in der<br />
Stadt der Liebe zu etwas ganz Besonderem.<br />
In the 9th district and therefor right in the<br />
center of Paris lies Hotel de Nell. The hotel<br />
offers its guests Parisian flair paired with<br />
Japanese minimalism. The rooms with their<br />
clean lines and light colors, the hotel´s own<br />
bistro and the excellent location turn a stay<br />
in the city of love into something very special.<br />
www.designhotels.com<br />
161<br />
MON<br />
AMOUR
REETHI RAH<br />
162<br />
MALDIVES
Den Blick aufs Meer gerichtet und die<br />
Sonne genießend, lassen sich im One & Only<br />
Reethi Rah Resort auf den Malediven herrliche<br />
Urlaubstage verbringen. Gästen stehen<br />
verschiedene Beach und Water Villen zur Auswahl,<br />
als auch die weitläufige und melodisch<br />
klingende Grand Sunset Residence. Egal wofür<br />
man sich entscheidet, eines steht fest: dieses<br />
Resort ist nicht von dieser Welt.<br />
PURE LUXURY<br />
163<br />
With the ocean before you and the<br />
sun on your face, you can enjoy the best of<br />
days at the One&Only Reethi Rah Resort in the<br />
Maldives. Guests can pick between various beach<br />
or water villas, or even the sprawling and<br />
idyllic-sounding Grand Sunset Residence. No<br />
matter which you opt for, if one thing‘s for sure,<br />
it‘s that the resort is out of this world.
Umgeben vom indischen Ozean inmitten eines<br />
faszinierenden Korallenriffs kann man das One<br />
& Only Reethi Rah Resort eindeutig als wahrgewordenen<br />
Traum bezeichnen. Weiße Sandstrände,<br />
kristallklares, türkises Wasser und<br />
Palmen machen die Insel zum absoluten Urlaubsparadies.<br />
Ob man seine Tage am Strand,<br />
beim Schnorcheln oder im Spa verbringt, Entspannung<br />
und pures Glück sind garantiert.<br />
164<br />
ONE&ONLY
Surrounded by the Indian Ocean and lying at<br />
the centre of a fascinating atoll, the One&Only<br />
Reethi Rah Resort is an absolute dream come<br />
true. White sandy beaches, crystal clear, turquoise<br />
water and palm trees make the island<br />
a holiday paradise. Whether you spend your<br />
days lying at the beach, snorkelling, or at the<br />
spa, relaxation and pure joy are guaranteed.<br />
www.oneandonlyresorts.com<br />
165
oneandonlyresorts.com
168
169<br />
WINTER.<br />
© Elements.envato.com<br />
TIME
LOIPE STATT PISTE<br />
170<br />
CROSS-COUNTRY SKIING<br />
TRAILS INSTEAD OF SLOPES<br />
© kstudija - Shutterstock.com
Skilanglauf im Trend – Die<br />
Schneekanonen stehen schon<br />
in den Startlöchern, bald fällt<br />
der Startschuss für eine neue<br />
Wintersportsaison in den <strong>Kitzbühel</strong>er<br />
Alpen. Immer mehr<br />
Menschen tauschen dabei die<br />
gut präparierten Skipisten gegen<br />
Spuren im Tiefschnee ein<br />
und liegen damit nicht nur voll<br />
im Trend, sondern tun gleichzeitig<br />
der eigenen Gesundheit<br />
einen Gefallen.<br />
Traditionssport neu entdeckt!<br />
Es hat lange gedauert, bis sich der<br />
Skilanglauf von seinem verstaubten<br />
und langweiligen Image befreit hat.<br />
Dabei haben es die Strecken, die auf<br />
den schmalen Skiern zurückgelegt<br />
werden wahrlich in sich. Schon bei geringer<br />
Geschwindigkeit werden durch<br />
den gleichmäßigen und komplexen<br />
Bewegungsablauf fast alle Muskeln<br />
gleichzeitig trainiert, ohne dabei die<br />
Gelenke unnötig zu belasten.<br />
Cross-country skiing is in<br />
fashion! The snow cannons<br />
are ready, and it won’t be long<br />
until the starting pistols are<br />
fired on a new winter sports<br />
season in the <strong>Kitzbühel</strong> Alps.<br />
Plenty of people have recently<br />
been swapping well-groomed<br />
ski slopes for deep trails in the<br />
snow, and not only are they<br />
keeping up with the trend,<br />
they’re also doing their health<br />
a favour too!<br />
A traditional sport newly discovered!<br />
It’s taken quite some time for<br />
cross-country skiing to shake off its<br />
square and boring image. Yet the<br />
routes you cover on slim skis might<br />
be quite a challenge. Even at slower<br />
paces you’re working out all your<br />
muscles simultaneously, thanks to<br />
a consistent yet complex combination<br />
of movements that don’t put<br />
unnecessary strain on your joints.<br />
171
172<br />
Doch das ist noch<br />
nicht alles: „Nordic<br />
Cruising“, wie der<br />
Skilanglauf auch genannt<br />
wird, kurbelt<br />
die Durchblutung an,<br />
verbessert die Kondition<br />
und Koordination<br />
sowie das körpereigene<br />
Gleichgewicht,<br />
und ganz nebenbei<br />
wird auch noch der<br />
Geldbeutel geschont,<br />
denn einen Skipass<br />
braucht man dafür so<br />
gut wie nie. Da das<br />
Unfallrisiko fast bei<br />
Null liegt, ist der Skilanglauf<br />
im Vergleich<br />
zum Abfahrtssport<br />
auch noch viel sicherer.<br />
Kein Wunder also,<br />
dass sich die Loipenparkplätze<br />
in den<br />
schneesicheren Monaten<br />
immer schneller<br />
füllen!<br />
And there’s even<br />
more: ‘Nordic cruising’,<br />
as cross-country<br />
skiing is also called,<br />
encourages blood<br />
flow, enhances stamina,<br />
coordination and<br />
bodily balance, and,<br />
as an added bonus,<br />
qualifies as a lowbudget<br />
adventure<br />
as you’ll hardly ever<br />
need a ski pass for<br />
this kind of skiing.<br />
Moreover, the risk<br />
of accident is negligible,<br />
which makes<br />
cross-country skiing<br />
a much safer winter<br />
sport compared to<br />
ski racing. Unsurprisingly,<br />
parking spots at<br />
cross-country skiing<br />
trails have become<br />
rare during winter<br />
months with guaranteed<br />
snow!<br />
© Mascha Tace - Shutterstock.com
Langlaufloipen in <strong>Kitzbühel</strong> –<br />
mehr als 60 km stehen bereit!<br />
Eine Auswahl:<br />
Sportloipe<br />
Das Flagschiff: Hobbylangläufer<br />
feilen am GC <strong>Kitzbühel</strong>-Schwarzsee-Reith<br />
auf der 7 km Schleife<br />
an ihrer Kondition und Technik.<br />
Bis 21:30 Uhr sind 3,3 km beleuchtet.<br />
Sonnenloipe<br />
Diese Loipe führt mit ihren 19,7<br />
Kilometern durch <strong>Kitzbühel</strong>, Reith<br />
und Kirchberg und eignet sich<br />
hervorragend für Tagestouren.<br />
Loipe Aschau<br />
bei Kirchberg<br />
Von Dezember bis April kann<br />
man auf 2,5 Kilometern und<br />
in 1.020 m Seehöhe herrlich<br />
langlaufen.<br />
Cross-country skiing trails in<br />
<strong>Kitzbühel</strong> – more than 60 km<br />
are waiting! A selection:<br />
‘Sportloipe’<br />
The flagship: Hobby cross<br />
country skiers improve their<br />
technique and stamina at<br />
theis 7-km trail. 3.3 km are<br />
artificially illuminated until<br />
9.30 pm.<br />
‘Sonnenloipe’<br />
This 19.7-km cross-country<br />
skiing trail runs from <strong>Kitzbühel</strong><br />
through Reith to Kirchberg, and<br />
is perfectly suited for day trips.<br />
‘Loipe Aschau’<br />
near Kirchberg<br />
From December to April,<br />
cross-country skiers can enjoy<br />
this 2.5-kilometre trail at<br />
1020 metres above sea level.<br />
173
SCHNEESICHER<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> zeigt Ihnen, was diesen Winter IN ist.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> <strong>Kitzbühel</strong> shows you what‘s IN this winter.<br />
174<br />
Receptor Helmet<br />
by POC<br />
www.pocsports.com<br />
Daria Jacket<br />
by FRAUENSCHUH<br />
www.frauenschuh.com<br />
Delphine Hose<br />
by FRAUENSCHUH<br />
www.frauenschuh.com<br />
SNOW SECURE
Hut und Long<br />
Lederhandschuhe von<br />
by ROECKL<br />
www.roeckl.com<br />
Tasche<br />
by DIOR<br />
www.dior.com<br />
I Feel Love Pullover<br />
by Givenchy<br />
www.amicis.at<br />
175<br />
TOP<br />
Boots<br />
by INUIKII<br />
www.inuikii.com<br />
OUTFITS<br />
Hose<br />
by ANONYME DESIGNERS<br />
www.anonyme.it<br />
FÜR PISTE & APRES-Ski
HÜTTENGAUDI<br />
176<br />
<strong>Kitzbühel</strong> ist ein Paradies für Wintersportler<br />
aller Art. Nach einem sportlich<br />
aktiven Tag auf der Piste heißt es aufwärmen<br />
und entspannen. Das können<br />
Sie wunderbar in einer unserer Top 6<br />
Aprés-Ski-Hütten. Belohnen Sie sich mit<br />
Tiroler Köstlichkeiten und genießen Sie<br />
die unglaubliche Landschaft <strong>Kitzbühel</strong>s.<br />
<strong>Kitzbühel</strong> is every winter sportsperson’s<br />
paradise. After a sporty and active day<br />
spent skiing down the slopes, it’s time to<br />
warm up and relax. For this purpose, one<br />
of our top 6 après-ski bars might just be<br />
the right location. Treat yourself to regional<br />
Tyrolean delicacies and enjoy <strong>Kitzbühel</strong>’s<br />
stunning landscapes!<br />
© PGMart - Shutterstock.com
ROSI’S SONNBERGSTUBEN<br />
Für die Besucher von <strong>Kitzbühel</strong> ist die<br />
Sonnbergstuben ein absolutes Muss.<br />
In traditionell tirolerischer Einrichtung<br />
empfängt Sie die Singende Gastgeberin<br />
Rosi Schipflinger. Rosi, Fridel und<br />
ihr Team sorgen für einen unvergesslichen<br />
Abend in den <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />
MAIERL-ALM<br />
Belohnen Sie sich nach einem anstrengenden<br />
Skitag mit einem Besuch<br />
in der Maierl-Alm. Jeden Samstag<br />
und Sonntag geben sich außerdem<br />
die besten Chill-Out-DJs Europas auf<br />
der Maierl-Alm die Klinke in die Hand.<br />
GANSLERN ALM<br />
Ob Sie sich den Morgen mit einem Hüttenfrühstück<br />
versüßen wollen, oder sich<br />
zu Mittag eine der regionalen Köstlichkeiten<br />
schmecken lassen – Die Ganslern<br />
Alm überzeugt sowohl in der Küche,<br />
als auch bei der Gastfreundschaft!<br />
ROSI’S SONNBERGSTUBEN<br />
Rosi’s Sonnbergstuben is a must-see<br />
for everyone. Decked out with traditional<br />
Tyrolean furnishings, the singing<br />
hostess Rosi Schipflinger welcomes<br />
her guests to her venue. Rosi, Fridel<br />
and their team will grant you an unforgettable<br />
evening in the Kitbühel Alps.<br />
MAIERL-ALM<br />
Treat yourself to a visit to the Maierl-<br />
Alm after an exhausting day’s skiing<br />
on the slopes! You’ll also find the best<br />
chill-out-DJs in all of Europe streaming<br />
in and out of the Maierl-Alm every saturday<br />
and sunday.<br />
GANSLERN ALM<br />
No matter whether you choose to<br />
come in for a hearty breakfast or to<br />
devour delicious regional delicacies<br />
at lunch, the Gansler Alm offers excellent<br />
dishes served by welcoming<br />
staff.<br />
177
178<br />
ALPINLODGE SONNALM<br />
Die Sonnalm ist weithin bekannt als<br />
die Partylocation im Skigebiet <strong>Kitzbühel</strong>/Pass<br />
Thurn mit Shows und Live-<br />
Acts jeden Samstag. Außerdem gibt<br />
es großzügige und neu renovierte Familienzimmer<br />
für 4-8 Personen.<br />
TONI ALM<br />
Die Toni Alm – das Schmuckstück an<br />
der Panoramabahn der <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen.<br />
Hier vereinen sich Tradition und<br />
Extravaganz und bilden eine einzigartige<br />
Atmosphäre. Besuchen Sie die Toni<br />
Alm für heimische Schmankerl inmitten<br />
eines herrlichen Bergpanoramas.<br />
PANORAMAALM<br />
Für die Besucher des Skigebiets <strong>Kitzbühel</strong>-Pass<br />
Thurn ist die Panoramaalm<br />
Pflicht. Die Alm ist nicht nur ein Augenschmaus,<br />
sie verwöhnt mit ihrer beeindruckenden<br />
Speisekarte auch jeden<br />
Gaumen.<br />
ALPINLODGE SONNALM<br />
The Sonnalm is widely known as the<br />
partylocation in <strong>Kitzbühel</strong>/Pass Thurn<br />
ski resort with shows and live acts<br />
every saturday. You’ll also find spacious,<br />
recently renovated family rooms<br />
for 4 to 8 persons.<br />
TONI ALM<br />
The Toni Alm is a definite jewel in<br />
the <strong>Kitzbühel</strong> Alps, combining tradition<br />
and flamboyance to create a<br />
unique atmosphere. Pay the Toni<br />
Alm a visit and enjoy local treats<br />
surrounded by beautiful mountain<br />
panoramas.<br />
PANORAMAALM<br />
For anyone visiting <strong>Kitzbühel</strong>’s Pass<br />
Thurn skiing area, a stop at the Panoramaalm<br />
is a must. Besides its gorgeous<br />
views, the restaurant won us<br />
over with its impressive menu and excellent<br />
regional dishes!
Reservierungen und Info: Tel. +43 5356 62500 | Mail: info@rote-teufel.at | www.rote-teufel.at
MOUNTAIN SOUL<br />
& URBAN HEART<br />
180<br />
Die GANSLERN ALM ist ein Ort voll Herz<br />
und Authentizität über den Dächern von<br />
<strong>Kitzbühel</strong> – direkt an der legendären<br />
Streif. Ein Platz für alle, die nach einem<br />
langen Tag draußen einen ordentlichen<br />
Drink und ein vorzügliches Essen brauchen<br />
und dabei die Magie der Berge genießen<br />
möchten.<br />
The GANSLERN ALM is a place filled<br />
with authenticity and heart, up among<br />
the rooftops of <strong>Kitzbühel</strong> and right<br />
next to the legendary Streif. A place<br />
for anyone looking for a decent proper<br />
and a delicious meal while enjoying<br />
the magical view of the mountains after<br />
a long day.
Die GANSLERN ALM ist wie ein<br />
zweites Esszimmer – man kommt<br />
an und fühlt sich wohl. Hier finden<br />
Sie Soulfood – alle Produkte sind<br />
möglichst regional, frisch & natürlich<br />
hausgemacht. Ausgiebige Mittagseinkehr<br />
mit Family & Friends,<br />
romantisches Candle Light Dinner,<br />
stimmungsvolle Firmenfeier, chilliges<br />
BBQ oder einfach die ganz<br />
große Party auf der Sonnenterrasse<br />
– all das finden Sie in der<br />
GANSLERN ALM.<br />
181<br />
Anzeige<br />
The GANSLERN ALM feels like<br />
your second home – you’ll be<br />
comfortable from the get-go. This<br />
is the place to enjoy soul food –<br />
all products are regional, fresh<br />
and, of course, homemade. Long<br />
lunches with family and friends,<br />
romantic candle light dinners and<br />
atmospheric business get-togethers,<br />
laid-back BBQs or just a giant<br />
party – whatever the event, the<br />
GANSLERN ALM is the perfect<br />
location.<br />
GANSLERN ALM<br />
Ried Ecking 21<br />
6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43 (0)650 7970840<br />
reservierung@ganslern.com<br />
www.ganslern.com
Direkt an der Piste 77, der Panoramaabfahrt <strong>Kitzbühel</strong>er Alpen, liegt ein ganz besonderes Schmuckstück. 1.530 Meter über<br />
dem Meer entführt die Toni-Alm Winter für Winter Skifahrer und Genussspechte in eine ganz besondere Atmosphäre. In<br />
traditionell-stilechtem Ambiente trifft man sich bereits am Vormittag zum Hüttenfrühstück oder zu „Alpentapas“ und Kaiserschmarrn<br />
als Stärkung zwischendurch. Doch auch für den großen Hunger bietet die Küche der Toni-Alm für jeden Geschmack<br />
das Richtige. Abgerundet wird das kulinarische Hütten-Erlebnis mit einem exklusiven Getränkeangebot, das vom hauseigenen<br />
Toni Alm Bräu bis zu einer großen Auswahl an erlesenen Weinen reicht.<br />
Die Toni-Alm bietet auch für Feiern aller Art die perfekte Bühne. Rund 110 Sitzplätze in der Hütte und noch einmal 200 auf<br />
der großen Panorama-Terrasse mit traumhaften Ausblicken inklusive machen jedes Fest zum Mega-Event. Hinauf geht es zu<br />
späterer Stunde entweder mit einer romantischen Fackelwanderung oder ganz bequem per Skidoo. Feiern mit allen Sinnen -<br />
dafür ist die Toni Alm berühmt und beliebt.<br />
TONI ALM | Pass Thurn | Resterhöhe<br />
Tel.: +43 (0)664 4340959 | info@toni-alm.at | www.toni-alm.at<br />
Anzeige
...WO FESTE GEFEIERT WERDEN<br />
UND SKIFAHRER GENIESSEN.
WINTER WONDERLAND<br />
184<br />
TOP 4 EVENTS<br />
© Rohappy - Shutterstock.com
Jeden Winter wird <strong>Kitzbühel</strong> Schauplatz vieler Events. Um Ihnen einen kleinen Überblick<br />
zu verschaffen, hat <strong>TRENDGUIDE</strong> die vier top Events für Sie zusammengefasst.<br />
1<br />
KITZBÜHELER ADVENT<br />
Vom 30.11. bis 26.12. öffnet der Weihnachtsmarkt<br />
in <strong>Kitzbühel</strong>. Hier wird Tradition<br />
gepaart mit internationalem Flair.<br />
2<br />
NEUJAHRS- FEUERWERK<br />
Einzigartig in Tirol – zehntausende Zuseher<br />
sehen bei freiem Eintritt das fulminante<br />
Neujahrsfeuerwerk in <strong>Kitzbühel</strong>.<br />
3<br />
SNOW POLO WORLD CUP<br />
Das Sportjahr 2018 wird bereits zum 16.<br />
Mal vom 12. bis 14.01. durch den Snow<br />
Polo World Cup vor den Toren der Gamsstadt<br />
eingeläutet.<br />
4<br />
HAHNENKAMM WELTCUP-RENNEN<br />
Das Highlight der Ski-Saison! Vom 14. bis<br />
21.01. 2018 steigt zum 78. Mal die spektakulärste<br />
Rennwoche der Welt.<br />
ADVENT IN KITZBÜHEL<br />
From 30.11 to 26.12, the <strong>Kitzbühel</strong> Christmas<br />
market opens its doors. At this event,<br />
tradition meets with international flair!<br />
NEW YEAR‘S DAY FIREWORKS<br />
Unique in the Tyrol – thousands of viewers<br />
watch the spectacular New Year’s Day fireworks<br />
in <strong>Kitzbühel</strong> for free!<br />
CORUM SNOW POLO WORLD CUP<br />
The sports season 2018 starts with the<br />
16 th Snow Polo World Cup at the gates<br />
of the ‘Gamsstadt’ – as <strong>Kitzbühel</strong> is also<br />
known.<br />
HAHNENKAMM-RACE<br />
The ski season’s highlight! From 14 th to 21 st<br />
of January 2018 the most spectacular raceweek<br />
takes place for the 78th time.<br />
Every winter, <strong>Kitzbühel</strong> hosts a whole load of events. To give you an overview,<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> has compiled a list of the four best ones.<br />
185
188<br />
HOTELS (Auswahl/selection) +43-5356-<br />
kkkkkSterne:<br />
A-Rosa Resort 65660<br />
Grand Tirolia 66615<br />
Kaiserhof Ellmau (0)5358-2022<br />
Kempinski Das Tirol (0)5355-50100<br />
Relais & Châteaux Tennerhof 63181<br />
Schloss Lebenberg 6901818<br />
Weisses Rössl 71900<br />
kkkkS-Sterne:<br />
Hotel Elisabeth/Kirchberg (0)5357-2277<br />
Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong> 75503<br />
Kitzhof 632110<br />
Schwarzer Adler <strong>Kitzbühel</strong> 6911<br />
Sport- und Wellnesshotel Bichlhof 64022<br />
kkkkSterne:<br />
Alpenhotel <strong>Kitzbühel</strong> 64254<br />
Berghotel Ehrenbachhöhe 621510<br />
Boutique Kitz Garni 62767<br />
Gartenhotel Erika 64885<br />
Goldener Greif 64311<br />
Golf & Wellness Hotel Cordial 66477<br />
Hahnenhof 62582<br />
Jägerwirt 6981<br />
Jochenberghof (0)5355-5224<br />
Q! Hotel Maria Theresia Zentrum 64711<br />
Rasmushof 652520<br />
Rosi’s Sonnbergstub’n 64652<br />
Sporthotel Reisch - Zentrum 63366<br />
Tiefenbrunner 66680<br />
Zur Tenne 644440<br />
Special: Maierl Alm & Chalets (0)5357-21090<br />
Special: Schloss Münichau 62962<br />
ESSEN/FOOD (Auswahl/selection) +43-5356-<br />
Haubenrestaurants:<br />
Bärenbichl (0)5355-5347<br />
Der Bär/Ellmau (0)5358-2395<br />
Jodlbühel (0)5355-5270<br />
Hallerwirt 64502<br />
Kaiserhof/Ellmau (0)5358-2022<br />
Lois Stern 74882<br />
Relais & Châteaux Tennerhof 63181<br />
Schwarzer Adler (0)5355-5215<br />
Simon Taxacher/Rosengarten (0)5357-4201<br />
Steinberg/Kempinski (0)5355-50100<br />
Thalhof/Brixen i.T. (0)5334-8468<br />
Zum Rehkitz 66122<br />
Zur Tenne 644440<br />
Zum Postinger (0)5355-50270
Restaurants & Gasthäuser / restaurants & inns:<br />
A-Rosa/Steakhouse Kaps 65660-770<br />
Alpenhof Aurach 66375<br />
Alpenland (0)5355-5166<br />
Alte Wacht (0)5355-5222<br />
Alt <strong>Kitzbühel</strong> 62350<br />
Aquarena „Oase“ 64385<br />
Asado‘s Steakhouse (0)5357 2973<br />
Asia Markt 71731<br />
Bergdiele 67403<br />
BichlAlm 71888<br />
Bichlhof 64022<br />
Bruggerhof 62806<br />
Business 75149<br />
Chizzo 65862<br />
Cuisino, Casinorestaurant 62300-15500<br />
Cordial 66477<br />
Don Luigi 20224<br />
Dorfstube Reith 65295<br />
Eggerwirt 62455<br />
El Moro de Venezia (0)650-8307744<br />
Glockenspiel 64464<br />
Goldene Gams 66680-767<br />
Hagstein 65216<br />
Hahnenhof 62582<br />
Hausleiten Stub‘n (0)5355-5342<br />
Hechenmoos 65288<br />
Holzer‘s 62475<br />
Hornplatzl 73749<br />
Huberbräu 65677<br />
Il Gusto 72790<br />
Jägerstube 64711<br />
Jochberghof (0)5355-5224<br />
Jochbergwald (0)5355-5983<br />
Kaiserhof <strong>Kitzbühel</strong> 75503<br />
Kempinski „Sra Bua“ (0)5355-50100<br />
Kitzalm (0)5357-20645<br />
Kitzhof 63211-0<br />
La Gondola 65692<br />
Maierl-Alm (0)5357-2109-0<br />
Neuwirt 6911-58<br />
Pipino‘s 62658<br />
Pfeffermühle (0)5357-2222-57<br />
Reitherwirt 65418<br />
Ritterstern 62962<br />
Rosshimmel im Tiefenbrunner 66680-767<br />
Seebichl 62525<br />
Sonnberg Stub‘n 64652<br />
S‘Pfandl 62271<br />
Steuerberg 64887<br />
Streifalm 64690<br />
Sunnseit (0)676-7773997<br />
Tischlerwirt 65416<br />
Velvet im weißen Rössl 71900<br />
Vordergrub 62306<br />
Zinnkrug 62613<br />
189
190<br />
NIGHTLIFE (Auswahl/selection) +43-5356-<br />
Bars:<br />
Chizzo Bar 64500<br />
Flannigans 63237<br />
Fünferl 71300-5<br />
Heimatgold 74026<br />
Herbarium/Grand Tirolia 66615577<br />
Hillinger Weinshop & Bar 20251<br />
Hahnenkamm Pavillon (0)664-4026950<br />
Jimmy‘s 64409<br />
Lichtl Pub (0)676-3541465<br />
The Londoner 71427<br />
Maria Theresia 64711<br />
Reischbar 63366<br />
Clubs:<br />
Club Take-Five 71300<br />
Slab Kitz‘ Unique Club (0)664-4880669<br />
BERGGASTHÖFE (Auswahl/selection) +43-5356-<br />
Adlerhütte 64766<br />
Alpenhaus/<strong>Kitzbühel</strong>er Horn 64761<br />
Alpinlodge Sonnalm (0)664-1465671<br />
Bärenbadalm (0)664-8557994<br />
BichlAlm 71888<br />
Bochumer Hütte/Kelchalm 20299<br />
Branderhofstube 65251<br />
Bruggeralm (0)5355-5088<br />
Ehrenbachhöhe 62151-0<br />
Einsiedelei (0)664-1397982<br />
Ganslernalm (0)650-7970840<br />
Gipfelhaus 64773<br />
Hagstein 65216<br />
Hahnenkammstüberl 62521<br />
Hennleiten 65270<br />
Hochbrunn 62330<br />
Hocheckhütte 62554<br />
Hochkitzbühel 620940<br />
Hochwildalm (0)676-30333631<br />
Hornköpfl Hütte 63641<br />
Jagawurznhütte 5091<br />
Melkalm 62119<br />
Oberaigen 62351<br />
Panorama-Alm (0)664-3306409<br />
Seidlalm 63135<br />
Sonnenrast 62151-93<br />
Sonnbühel 62776<br />
Toni-Alm (0)664-4340959<br />
Trattenbachalm (0)664-1710975<br />
Tyrol 62470<br />
Wägstätt Mittelstation (0)5355-20078
Multimediales Kultmagazin<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> ist das multimediale Kult-<br />
Magazin für alle, die Fashion, Lifestyle und<br />
die schönen Seiten des Lebens lieben. Das<br />
innovativste Premium-Magazin im deutschsprachigen<br />
Raum ist international vernetzt<br />
und gleichzeitig regional in vielen Regionen<br />
verankert. Insider geben vorort Einblicke in<br />
die Stadt oder Region, in der sie leben. Nicht<br />
nur in <strong>Kitzbühel</strong>, sondern auch in Salzburg.<br />
Am Wörthersee. Am Tegernsee. Und in vielen<br />
anderen Regionen auch.<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> ist multimedial. Print, Internet,<br />
Mobile App, Digital Magazin und Social Media.<br />
Und seit kurzem auch mit einem Marktplatz:<br />
<strong>TRENDGUIDE</strong> ist das einzige Magazin<br />
im lokalen Premiumsegment mit regionalen<br />
Marktplätzen für Leser und Werbekunden.<br />
Dieser Service wurde neu eingeführt und ist<br />
momentan im inhaltlichen Aufbau. Leser können<br />
mit diesem kostenlosen Kleinanzeigenmarkt<br />
private Dinge kaufen und verkaufen.<br />
www.trendguide.info
INNOVATIV.<br />
ANSPRUCHSVOLL.<br />
ÜBERZEUGEND.<br />
QUALITÄTVOLL.<br />
KREATIV.
COMMUNICATIONS<br />
CORPORATE PUBLISHING.<br />
VERLAG.<br />
CH COMMUNICATIONS GMBH<br />
GRABEN 12 | 1010 WIEN<br />
WWW.CH-COM.COM
STILVOLLE BÄDER<br />
MODERNE WELLNESSANLAGEN<br />
INNOVATIVE HEIZSYSTEME<br />
Arno Lindenberger<br />
Inhaber<br />
Boris Brkic<br />
Inh./Geschäftsleitung<br />
Roy Meulendijks<br />
Einkauf/Marketing<br />
Simone Schratl<br />
Sekretariat<br />
Insa Stahlschmidt<br />
Schauraumberatung
CENTER KITZ SHOWROOM –<br />
alles, was Bäder schöner macht im Zentrum von <strong>Kitzbühel</strong>.<br />
STILVOLLE BÄDER, MODERNE WELLNESS-<br />
ANLAGEN – VERGESSEN SIE, WAS SIE BIS-<br />
HER ÜBER BADEZIMMER DACHTEN ODER<br />
WUSSTEN! IN DER GAMSSTADT KITZ-<br />
BÜHEL IM SHOWROOM DES CENTER KITZ<br />
BETRETEN SIE EINE VÖLLIG NEUE WELT.<br />
Ihr zukünftiges Badezimmer wird zum absoluten<br />
Entspannungsraum. Wohlbehagen<br />
in naturbelassenen Materialien. Der Morgen<br />
beginnt mit dem Eintritt in Ihre Wellnessoase,<br />
hier finden Sie die Balance für den<br />
Tag. Die Kraft von Wasser und Licht sind die<br />
Grundlage für Körper und Seele. Wir laden<br />
Sie zu einem Rundgang in einzigartige Bad-<br />
Konzepte, nach Ihren Wünschen, Ansprüchen<br />
und Vorstellungen, ein.<br />
Lassen Sie sich in einzigartigem Ambiente<br />
von den neuesten Designkreationen,
Besuchen Sie uns gerne von Montag<br />
bis Freitag zwischen 09.00<br />
und 18.00 Uhr und an Samstagen<br />
nach Vereinbarung.<br />
Für Ihre ganz persönliche Wohlfühlberatung<br />
freut sich das Team<br />
des Center-Kitz-Showrooms auf<br />
Ihre Terminvereinbarung.<br />
Oberflächen, Materialien und Ideen rund<br />
um das Thema Bad und Interior Design<br />
inspirieren! Auf über 200 Quadratmetern<br />
präsentieren wir Ihnen ständig wechselnde<br />
Bäderkojen und Kombinationen aus unterschiedlichen<br />
TopBrands. Erleben Sie unsere<br />
Badkreationen hautnah in unserem exklusiven<br />
Showroom mitten in <strong>Kitzbühel</strong>!
www.center-kitz.at<br />
Installationen Bodenseer & Partner<br />
Rennfeld 15 · 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel.: +43/(0)5356/62670<br />
office@bodenseer-partner.at<br />
Showroom Center Kitz<br />
Ehrenbachgasse 4 · 6370 <strong>Kitzbühel</strong><br />
Tel. +43 (0)5356 62670-5<br />
showroom@center-kitz.at
Der neue Continental GT.<br />
Be Extraordinary.<br />
Elegant und faszinierend – der Inbegriff eines Grand Tourers.<br />
Entdecken Sie mehr auf BentleyMotors.com/Continental<br />
Kraftstoffverbrauch des neuen Continental GT – EU-Fahrzyklus (l/100 km):<br />
innerorts 17,7; außerorts 8,9; kombiniert 12,2. CO 2<br />
-Emissionen 278 g/km.<br />
Effizienzklasse: F<br />
Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen. © 2017 Bentley Motors Limited.<br />
Gezeigtes Modell: Continental GT.