Piaggio APE Heizung APE Heater
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
KMP<br />
italiana<br />
ape 50<br />
new<br />
<strong>APE</strong> HEATER
02<br />
bewaHren sie iHre <strong>Piaggio</strong> aPe vor<br />
winD unD wetter Mit unserer<br />
sPinelli faltgarage.<br />
Die wetterresistenten Faltgaragen haben ein<br />
weiches Innenfutter, dass den Lack schützt und<br />
bestehen aus:<br />
» 8,5% PVC<br />
» 6,5% Viskose-Flock<br />
» 15% Polyester 390 g/m 2<br />
Art.-Nr.: 076010<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> aPe 50 Kastenwagen<br />
schwarz<br />
Art.-Nr.: 076013<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> aPe 50 kurze Pritsche<br />
schwarz<br />
Art.-Nr.: 076014<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> aPe 50 lange Pritsche<br />
schwarz<br />
Art.-Nr.: 076015<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> aPe Kastenwagen<br />
schwarz<br />
Art.-Nr.: 076016<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> aPe lange Pritsche<br />
schwarz<br />
Art.-Nr.: 076017<br />
faltgarage für <strong>Piaggio</strong> calessino outdoor<br />
grau<br />
Art.-Nr.: 076018<br />
faltgarage <strong>Piaggio</strong> calessino indoor<br />
grau<br />
Die Faltgarage besteht aus einem Verbund aus<br />
Spezial-PVC auf der Außenseite und weichem<br />
Vliesfutter auf der Innenseite.<br />
Dieses extrem reißfeste Material ist ideal für<br />
Outdoor-Abdeckungen. Es ist wasserdicht und<br />
bietet einen ganzjahrigen Schutz vor schädlichen<br />
Umwelteinflüssen, wie z.B. UV-Strahlen.
Die KMP Italia <strong>Heizung</strong> kann an der <strong>Piaggio</strong> <strong>APE</strong> 50 mit unterschiedlichen<br />
Auspuffanlagen verbaut werden.<br />
Die <strong>Heizung</strong>en unterscheiden sich nur durch den jeweils passend beiliegenden Wärmetauscher.<br />
Selbstverständlich kann die <strong>Heizung</strong> auch mit der Original <strong>Piaggio</strong> Auspuffanlage montiert werden.<br />
03<br />
Für jeden Geschmack!<br />
KRÜGER Moto-Parts Auspuffanlagen für <strong>Piaggio</strong> <strong>APE</strong> Modelle.<br />
Art.-Nr.: 624221<br />
Auspuff LeoVince Racing 4221<br />
Im 2-Takt Segment ist LeoVince ein Synonym für hochwertige<br />
Sport-Auspuffanlagen zu fairen Preisen, bei denen nicht<br />
nur die Qualität stimmt, sondern auch die Leistung.<br />
Art.-Nr.: 061270<br />
Auspuff Polini 200.0127<br />
Die POLINI Auspuffanlage ist für sportliches Fahren mit der<br />
<strong>Piaggio</strong> <strong>APE</strong> konzipiert.<br />
Art.-Nr.: 622440<br />
Auspuff Sito Standard 0244<br />
SITO ist ein Synonym für hochwertige Replika-Auspuffanlagen<br />
zu fairen Preisen, bei denen nicht nur die Qualität<br />
stimmt, sondern auch die Leistung. Obgleich identisch vom<br />
Äußeren zum OEM-System, ist der Innenaufbau vollständig<br />
neu entworfen worden, um verbesserte Leistung, besonders<br />
in dem kritischen unteren und mittleren Drehzahlbereich<br />
des Motors zur Verfügung zu stellen.
04<br />
1<br />
7<br />
2<br />
8 9<br />
16<br />
14<br />
25<br />
17 18<br />
15<br />
3<br />
10<br />
24<br />
21<br />
19<br />
20<br />
4<br />
23<br />
22<br />
13<br />
6<br />
2<br />
11<br />
12<br />
Ersatzteile für den <strong>Heizung</strong>sbausatz <strong>APE</strong> 50<br />
1 N016 Wärmetauscher für Sito Auspuff<br />
2 N015 Wärmetauscher für Original Auspuff<br />
3 N017 Wärmetauscher für LeoVince Auspuff<br />
4 N018 Wärmetauscher für Malossi/<br />
Gianelli Auspuff<br />
6 A012 Wärmetauscher Befestigung<br />
7 T007 Isolierschlauch 90cm<br />
8 T008 Flexibler Zuführungsschlauch<br />
9 T0/C Isolierschlauch 50cm<br />
10 Flexibler Zuführungsschlauch<br />
11 10/6 Regulierschalter mit Kabel<br />
12 B000 Austrittgitter<br />
13 D0007 Luftverteilkasten<br />
14 V001 Lüftermotor mit 3 Geschwindigkeiten<br />
15 Blechmutter<br />
16 P04 Schaltknopf<br />
17 F013 Schlauchschellen 40/60mm<br />
18 R015 Führungsstücke<br />
19 A012 Schelle<br />
20 D006 Luftdüsen<br />
21 F014 Rappbänder<br />
22 Schrauben<br />
23 Unterlegscheiben 5mm<br />
24 V011 Blechschrauben<br />
25 Blechschrauben
Dismantle the ashtray bridge and note the centre with the help of the true jig (to be cut out) - Pic. No. 2 / Make a hole Ø35 mm and<br />
make an eyelet in order to pass-by the electrical system into the small dashboard - Pic. No. 3 / Rasp offthe exceeding part of the<br />
dashboard using a fileor a milling cutter - Pic. No. 1 / Dismantle the coin tray and apply the window air vent, by pushing the device<br />
through the hole Ø35 mm that was made previously - Pic. No. 4 / Unscrew the 2 screws that fixthe central bridge cover at the right<br />
side and place the electrical system, together with the transmission and the original system of the Ape - Pic. No. 5 / After having placed the<br />
electrical system, apply the clamps-driver and the clamps on the screws fixingthe bridge cover – Pics No. 6/7 – and apply the pipe as indicate<br />
on Pics. No. 8/9 / Fix the small dashboard and connect the white electric wire with the supplied switcher and the white electric wire of the ignition<br />
dashboard of the Ape – Pic. No. 14. / Place the supplied device with protective rubber in the slit of the air vent under the seat – Pic. No. 12<br />
/ Fix the air vent by the 3 supplied screws and connect it with the corrugated pipe – Pic. No. 13 / Dismantle the right engine cover and connect<br />
the tail pipe with the »exchanger« – Pics. No. 18/19 / Fix the supporting pole between the exchanger and the diffeential – Pic. No. 20 / Make<br />
two holes Ø 4 mm at the distance of 114/35 mm from the fixingscrews of the suction pipe support – Pic. No. 16 / Place the air vent and connect<br />
with the electric system – Pic. No. 17 / Place the paper hoses – Pic. No. 20 and fixthem with the supplied collars / The plastic collar, connected<br />
with the warm air hose of the air vent under the seat – Pic. No. 21/22 – will operate to open and close the eyelet. Use the OPEN position, during<br />
the summer time to channel out the warm air from the exchanger, and the CLOSE position for the heating during the winter season.<br />
05<br />
Démonter la planche porte-cendre et signer le centre avec le gabarit de centrage (à couper) – fig.2. / Faire un trou de 35 mm et faire<br />
une boutonnière pour passer l’installation électrique dans la planche fig.3. / Lever avec la lime et/ou fraise la partie en excès sur<br />
la planche porte-objets – fig.1. / Démonter le porte-monnaie et appliquer le goulot diffuseurverre en faisant passer l’installation<br />
électrique dans le trou de 35 mm fait en précédence – fig. 4. / Démonter les deux vis qui fixentle couvre-tunnel central dans la<br />
partie droite et enfilerl’installation électrique avec les transmissions et avec l’installation originale de l’Ape – fig.5. / Après le logement de<br />
l’installation électrique, sur les vis de fixagedu couvre-tunnel fixerles porte-collier avec les colliers en dotation – fig.67 – et appliquer le tube<br />
comme indiqué dans la fig.8/9. / Fixer la planche et connecter le câble blanc avec le « vol-courant » en dotation et avec le câble blanc dans le<br />
tableau d’allumage de l’Ape – fig.14. / Enfilerl’installation avec la capsule en caoutchouc de protection en dotation dans la fente du diffuseursous<br />
le siège – fig.12. / Appliquer le diffuseuren le fixantavec les trois vis en dotation et connecter le tube plissé au diffuseur– fig.13. / Démonter<br />
le couvre-moteur droit et appliquer la niche »échangeur« au tube de déchargement - fig.18/19. / Fixer la barre de support entre échangeur<br />
et difféentiel - fig.20. / A la distance de 114/35 mm des vis de fixagedu support du tube d’aspiration, faire deux trous de 4 mm – fig.16. / Appliquer<br />
le ventilateur et connecter l’installation électrique – fig.17 / Appliquer les tubes papier – fig.20 – et les fixeravec les colliers en dotation.<br />
/ Le collier en plastique connecté au tube d’entrée de l’air chaud dans le diffuseursous le siège – fig.21/22 - a la fonction d’ouvrir et fermer<br />
le boutonnière en position ouverte pour faire sortir l’air chaud provenant de l’échangeur pendant l’été et en position fermée pendant l’hiver.<br />
Zdemontowac’ panel z popielniczka i zaznaczyc’ s’rodek za pomoca wzornika centrujacego (do wyciecia); rys. Nr 2. / Wykonac’ otwo’r<br />
o s’rednicy 35 mm i wykroic’ w celu przeprowadzenia instalaji elektrycznej w plytce; rys nr 3. / Usunac’ za pomoca pilnika i/lub frezarki<br />
nadmiar materialu na panelu schowka rys. Nr1. / Zdemontowac schowek na monety i zamontowac’ dysze nawiewu powietrza na<br />
szybe, przeprowadzajac instalacie przez wczes’niej wykonany otwo’r 35 mm; rys nr 4. / Odkrecic’ 2 s’ruby, kto’re mocuja pokrywe centralnego<br />
kanalu po prawelj stronie i wprowadzic’ instalacje elektryczna razem z napedem i z oryginalna instalacja ape: rys. Nr 5. / Po umieszczeniu w<br />
kanale instalaji elektrycznej, na s’ruby mocujace pokrywe kanalu nalozyc uchwyty obejm, razem z obejmami dolaczonymi do wyposaz’enia,<br />
rys. Nr 6/7. I naloz’yc’ przewod rurowy zgdnie ze wskazaniami na rys. Nr 8/9. / Lumocowac’ plytke i podlaczyc’ bialy przewo’d elektryczny do<br />
zlaczki elektrycznej be,dacej na wyposaz’eniu bialego przewodu elektrycznego panelu zaplonu ape; rys nr 14. / Wprowadzic’ instalacje razem z<br />
dolaczona gumka zabezpieczajaca w otwor dyfuzora pod siedzeniem rys. Nr 12. / Naloz’yc’ dyfuzor, mocujac go za pomoca dolaczonych trzech<br />
s’rub. I podlaczyc elastyczny przewod do dyfuzora; rys nr 13. / Zdemontowac’ prawa pokrywe silnika i nalozyc na rure wydechowa element,<br />
»wymiennikowy«, rys. Nr 18/19. / Umocowac drazek podtrzymujacy pomiedzy wymiennikiem a dyferencjalem; rys. Nr 20. / W odleglosci 114/35<br />
mm od srub mocujacych wspornik przewodu zasysajacego wykonac dwa otwory o sr. 4 mm; rys. Nr 16. / Nalozyc wentylator i podlaczyc instalacje<br />
elektrycna; rys. Nr 17. / Nalozyc papierowe przewody, rys, nr 20, i umocowac za pomoca dolaczony obejm. / Plastikowy kolnierz dolaczony<br />
do przewodu wlotu cieplego powietrza z dyfuzora pod siedzeniem, rys, nr 21/22, otwiera i zamyka otwor. Znajduje sie, w polozeniu otwartym,<br />
aby umozliwic przeplyw cieplego powietrza pochodzacego z wymiennika w sezonie letnim i w polozeniu zamknietym w sezonie zimowym.
06<br />
35 mm loch<br />
Description on page 05 Description de la page 05 Opis na stronie 05<br />
zu entfernendes teil<br />
Ziehen Sie den Aschenbecher aus dem<br />
Armaturenbrett heraus.<br />
Entfernen Sie das Armaturenbrett<br />
und die Münshalter-Konsole.<br />
1 2<br />
Platzieren Sie die ausgeschnittene Führungsschablone<br />
an die Armatur und markieren Sie<br />
die Mitte. Fräsen Sie eine Aussparung in das<br />
Armaturenbrett, um Quietschen des Schlauchs<br />
zu vermeiden.<br />
*<br />
* Führungsschablone siehe letzte Seite.<br />
Bohren Sie mit einer Fräse den Durchlass.<br />
3 4<br />
Halten Sie den Diffusor und führen Sie die elektrische<br />
Anlage durch das vorher gebohrte Loch.<br />
Mit den zwei Schrauben des Münzhalters befestigen<br />
Sie den Regulierschalter in der Halterung.
07<br />
5 6<br />
Entfernen Sie die beiden Schrauben des Mitteltunnels<br />
auf der rechten Seite. Jetzt können Sie<br />
die Verkleidung hochziehen und den Kabelbaum<br />
der <strong>Heizung</strong> parallel zum Kabelbaum der <strong>APE</strong><br />
verlegen.<br />
An den hier vorgegebenen Stellen befestigen<br />
Sie die Halter des Heizschlauchs. Achten Sie<br />
darauf, das die Schrauben nicht den Kabelbaum<br />
beschädigen.<br />
7 8<br />
Auch an dieser Stelle befestigen Sie bitte den<br />
Schlauch.<br />
Der Zuführschlauch mit 35mm Durchmesser<br />
wird jetzt durch das vorher befestigte Rappband<br />
geführt. Er befindet sich jetzt vor der Windschutzscheibe<br />
.
08<br />
Description on page 05 Description de la page 05 Opis na stronie 05<br />
Der 35mm Schlauch bekommt jetzt ein Distanzstück<br />
und wird mit dem 50mm Schlauch verbunden.<br />
Jetzt können Sie den Schlauch mit den<br />
Kabelbindern fixieren.<br />
9<br />
10<br />
11<br />
Platzieren Sie den Luftverteilkaster unter dem<br />
Sitz.<br />
12<br />
Entfernen Sie den Plastikdeckel und Befestigen<br />
Sie den Luftverteilkasten mit den 3 mitgelieferten<br />
Sechskantschrauben.
09<br />
QUADRO ACCENSIONE<br />
14<br />
13<br />
13<br />
Zündschloßhalter<br />
QUADRO ACCENSIONE<br />
14<br />
Das weiße Kabel der <strong>Heizung</strong> wird mittels mitgeliefertem<br />
Steckverbinder mit dem geschaltenen<br />
Pluskabel (weiß) verbunden.<br />
✁<br />
✁<br />
CENTRATURA<br />
PER FORO DA 35 mm<br />
35 mm<br />
114 mm<br />
CENTRATURA<br />
PER FORO DA 35 mm<br />
35 mm<br />
Der vordere Teil ist erledigt.<br />
Jetzt widmen Sie sich der Warmluftzufuhr.<br />
15<br />
15<br />
16<br />
Im Abstand von 114mm x 35mm bohren Sie<br />
Alla<br />
jetzt<br />
distanza<br />
zwei 4mm<br />
di<br />
Löcher.<br />
114 mm<br />
Anhand<br />
x 35mm,<br />
dieser<br />
dalle<br />
Bohrungen<br />
kann dann der Lüftermotor montiert<br />
viti di<br />
fissaggio del supporto tubo aspirazione. Eseguire<br />
due fori da Ø 4 mm, applicare il ventilatore e<br />
werden.<br />
collegare all’impianto del kit.
collegare all’impianto del kit.<br />
C<br />
10<br />
i<br />
Description on page 05 Description de la page 05 Opis na stronie 05<br />
Officina Trabuio Domenico<br />
Via San Michele, 40/A<br />
31032 Casale sul Sile (TV)<br />
Tel. +39 0422.820004<br />
Fax +39 0422.474532<br />
e-mail: info@officinatrabuio.it<br />
www.officinatrabuio.it<br />
17<br />
17<br />
18<br />
Togliere Nehmen i copri Sie nun motore die Motorabdeckung e applicare al tubo ab di scarico um<br />
lo den scambiatore Wärmetauscher e fissare an der l’asta Auspuffanlage di sostegno zu fra<br />
scambiatore montieren. e Vergessen differenziale. Sie bitte nicht, die zusätzliche<br />
Befestigungslasche, wie hier abge-<br />
20<br />
20<br />
bildet, anzuschrauben. Gegebenenfalls ist eine<br />
Demontage des Auspuffs notwendig..<br />
CA<br />
so<br />
si<br />
d<br />
C<br />
sc<br />
s<br />
e<br />
l’a<br />
l’a<br />
ca<br />
c<br />
n<br />
O<br />
D<br />
i<br />
e<br />
19<br />
19<br />
Applicare tubi carta fare ATTENZIONE di collegare<br />
Jetzt Applicare werden i tubi die carta Luftführungsrohre e fare ATTENZIONE an di dem collegare<br />
tubi come in foto poi fissarli con le fascette date in<br />
Wärmetauscher, i tubi come in foto wie e poi abgebildet, fissarli con le angebracht.<br />
fascette date in<br />
dotazione.<br />
Danach dotazione. sichern Sie bitte die Rohre mit den<br />
mitgelieferten Schlauchschellen.<br />
e<br />
17 22 20<br />
22<br />
C<br />
s
11<br />
KMP20<br />
italiana<br />
20<br />
21<br />
Collegare il tubo carta + isolante allo scambiatore<br />
sotto sedile.<br />
Come vedete l’omega inserita nel tubo dello<br />
scambiatore sotto sedile, ha la funzione di aprire<br />
21<br />
e chiudere l’asola, per far si che nel periodo estivo<br />
l’asola DEVE essere aperta per far defluire l’aria<br />
Isolieren Collegare Sie il tubo den carta Luftschlauch + isolante am allo Luftverteilkasten<br />
sotto sedile. unter dem Sitz geht mit dem Isolier-<br />
scambiatore<br />
calda proveniente dallo scambiatore, e chiusa<br />
nel periodo invernale QUESTA OPERAZIONE è<br />
schlauch.<br />
OBBLIGATORIA AL FINE DI NON CAUSARE<br />
DANNI AL KIT RISCALDAMENTO.<br />
R<br />
re<br />
in<br />
22<br />
Der Luftverteilkasten hat eine Klappe. Diese<br />
muss im Sommer, wenn die <strong>Heizung</strong> nicht<br />
genutzt wird, geöffnet sein, damit die warme<br />
Luft durch den Luftverteilkasten zurückgeführt<br />
wird. In den Wintermonaten wird diese Klappe<br />
geschlossen. Somit erwärmt sich die Fahrerkabine.<br />
BITTE ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE 22<br />
KLAPPE IM SOMMER IMMER OFFEN IST UM<br />
SCHÄDEN AN DER HEIZUNG ZU VERMEIDEN.<br />
Come vedete l’omega inserita nel tubo dello<br />
scambiatore sotto sedile, ha la funzione di aprire<br />
e chiudere l’asola, per far si che nel periodo estivo<br />
l’asola DEVE essere aperta per far defluire l’aria<br />
calda proveniente dallo scambiatore, e chiusa<br />
nel periodo invernale QUESTA OPERAZIONE è<br />
OBBLIGATORIA AL FINE DI NON CAUSARE<br />
DANNI AL KIT RISCALDAMENTO.<br />
Mittelpunkt zur Durchführung<br />
der 35mm Bohrung.<br />
✁<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13
✁<br />
Krüger gmbH<br />
in der schwarzerde 5–7<br />
D–65549 limburg a. d. lahn<br />
telefon: +49–(0)64 31–91 95–0<br />
telefax: +49–(0)64 31–91 95–50<br />
info@krueger-motoparts.com<br />
Mittelpunkt zur Durchführung<br />
der 35mm Bohrung.<br />
www.krueger-motoparts.com