13.12.2012 Aufrufe

X - Alatoran

X - Alatoran

X - Alatoran

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

İ ÇINDƏKILƏR<br />

ÀÇÀÄ ÉÀÇÀÐËÀÐ ÎÚÀÜÛ<br />

Dietmar Dath.<br />

Dəmir siçanlar ............................................................................ 3<br />

Jenny Erpenbeck.<br />

Respublika Sarayı .................................................................... 16<br />

İris Hanika.<br />

Avqustda zaman dayanır ........................................................ 28<br />

Wolfgang Herrndorf.<br />

Rozenbaum doktrinası ............................................................ 40<br />

Kathrin Passig.<br />

Siz buradasız ............................................................................. 53<br />

Christoph Peters.<br />

Təsbeh ......................................................................................... 65<br />

David Wagner.<br />

Yeni bir həyat üçün .................................................................. 78<br />

Peter Wawerzinek.<br />

Xatırladığım ilk şey qardır ..................................................... 94<br />

N ACHWEISE<br />

Dietmar Dath: »Eisenmäuse« (Auszug) aus: Dietmar Dath: Eisenmäuse.<br />

© Dietmar Dath und Habizel, Lohmar 2010<br />

Jenny Erpenbeck: »Dinge die verschwinden« (Auszug) aus: Jenny Erpenbeck:<br />

Dinge die verschwinden. © Verlag Galiani Berlin 2009<br />

Iris Hanika: »Treffen sich zwei« (Auszug) aus: Iris Hanika: Treffen sich zwei.<br />

Roman © Literaturverlag Droschl Graz - Wien 2008<br />

Wolfgang Herrndorf: »Die Rosenbaum-Doktrin«. © Wolfgang Herrndorf 2007<br />

Kathrin Passig: »Sie befinden sich hier«. © Kathrin Passig 2006<br />

Christoph Peters: »Der Tesbih« aus: Christoph Peters: Sven Hofestedt sucht Geld<br />

für Erlösung. Geschichten © Luchterhand Literaturverlag München 2010<br />

David Wagner: »Für neue Leben«. © David Wagner 2008<br />

Peter Wawerzinek: »Rabenliebe« (Auszug) aus: Peter Wawerzinek: Rabenliebe.<br />

Roman © Verlag Galiani Berlin 2010<br />

¹ 18 ÎÊÒÉÀÁÐ 2012<br />

ß Ä ß Á È - Á ß Ä È È Æ Ó Ð Í À Ë<br />

Алаторан 18 -<br />

Чаьдаш Алман<br />

Ядябиййаты юзял сайы<br />

Тщис проъежт wас Суппортед бй а эрант<br />

фром тще Эоетще-Ынститут wщижщ ис фундед<br />

бй тще Эерман Министрй оф Фореиэн Аффаирс<br />

Åäèòîð:<br />

Ðàñèì ÃÀÐÀÚÀ<br />

Öç ãàáûüûíäàêû ðÿñìèí ìöÿëëèôè:<br />

Marion Albrecht<br />

Äèçàéíåð:<br />

Éàøàð Øàùëàð<br />

ßËÀÃß:<br />

å-ìàèë: ðàñèì.êàðàúà@ýìàèë.úîì<br />

òåë.: (+994 50) 316 30 82<br />

ÓÐË: www.alatoran.org<br />

www.enyeniedebiyat.com<br />

×àïà èìçàëàíìûøäûð:15.10.2012<br />

Êàüûç ôîðìàòû: 60 õ 84 1/8


“ALATORAN” OXUCULARINA!<br />

Müasir alman әdәbiyyatı юзял сайы цчцн<br />

мцяллифлярин вя ясярлярин сечилмяси щаггында<br />

Mәn “<strong>Alatoran</strong>” üçün Barbara Vattendorfla razılıq әsasında 1954-1971 ci illәrdә doğulmuş<br />

müasir alman müәlliflәrindәn sәkkiz nәsr nümunәsi seçdim. Seçilmiş müәlliflәr, heç bir<br />

halda tәsadüfi olmayıb, mәnim şәxsi zövqüm әsasında toplanıb. Bütün müәlliflәr<br />

Almaniyada tanınan әdәbiyyat mükafatlarına layiq görülmüş, kitabları geniş oxucu kütlәsi<br />

tәrәfindәn bәyәnilmiş, hәmçinin yazıçılıqda ciddi inkişaf yolu keçmişlәr.<br />

Sәkkiz müәllifdәn beşi Klaqenfurtda keçirilәrn “İnqeborq Baxman Mükafatı” uğrunda<br />

әdәbiyyat müsabiqәsindә iştirak etmişlәr. Bu müsabiqә televizyonda canlı yayınlanır vә yaxşı<br />

izlәnilir. Burada әsasәn alman dilli әdәbiyyat oxunur vә gәnc yazarlar üçün olduqca mühüm<br />

bir müsabiqәdir. Müsabiqәdә iştirak edәn beş müәllifdәn ikisi qalib gәldi vә әsas mükafatı<br />

qazandı, onların yazıları (bir qәdәr ixtisar olunmuş halda) seçdiyim mәtnlәr arasına әlavә<br />

olunmuşdur.<br />

Seçilmiş bu iki müәllif әsasәn romançı kimi tanınırlar. Hәmin müәlliflәrin, diqqәtәlayiq<br />

kitablar yazmış Katrin Passiq dә daxil olmaqla hamısının artıq bir neçә romanı çap olunub.<br />

Roman hal-hazırki alman nәsr kitabları bazarında hökmranlıq edir vә hәr zaman yaxşı satılması<br />

ilә fәrqlәnәn kiçik şeir kitabları, esselәr vә hәtta kiçik hekayә toplularını da keçir.<br />

Müasir alman әdәbiyyatı mövzusuna görә әvvәllәr heç vaxt olmadığı qәdәr zәnginlәşib,<br />

başlıca olaraq aşağıdakı mövzulara bölünür, janrına görә әnәnәvi hekayә ilә kiçik nәsr fraqmentlәri<br />

arasında dәyişir, o uydurma ya da avtobioqrafik sevgi hekayәtlәrindәn tutumuş, xәstәlik<br />

tarixçәsi, nağıl, lәtifә vә bu kimi Almaniyada vә dünyada yayılmış mövzuları әhatә edir. Bu<br />

günümüzü, keçmişimizi yaxud gәlәcәyimizi әks etdirәn, fantaziya yaxud bәdii-sәnәdli araşdırma<br />

tipli әsәrlәr yazılır. Alman әdәbiyyatında demәk olar ki, hәr şeyә icazә verilib, roman vә realist<br />

nәsr İkinci Dünya Savaşından sonra әdәbiyyatda әsas hakim janr kimi yerini tutub.<br />

Alman әdәbiyyatındakı bu hәrtәrәfli inkişafı hәm dә çoxlu sayda әdәbiyyat tәqaüdlәri vә<br />

ölkә üzrә yayılmış nüfuzlu әdәbiyyat mükafatları ilә dә әlaqәlәndirmәk olar. Almaniyada әn<br />

mühüm kitab mükafatı hәr il payızda Frankfurtda ya da yazda Leypsiqdә keçirilәn kitab<br />

yarmarkalarında tәqdim olunan, DBP- Alman Kitab Mükafatıdır (Deutsch Buchpreis), bundan<br />

әlavә müxtәlif tәmayüllü bәdii әsәrlәrә aid cürbәcür kitab mükafatları da var. Bu seçimdә<br />

namizәd olub qalib gәlәn müәlliflәrin hamısına yüksәk miqdarda mükafatlar verilir.<br />

Almaniyada iki ali mәktәbdә sırf yazıçı hazırlanır, bunlardan biri 1995-ci ildәn bәri<br />

fәaliyyәt göstәrәn Leypsiq Alman Әdәbiyyat İnstitutu – DLL (Deutschen Literaturinstitut<br />

Leipzig) vә 1999 –cu ildәn bәri fәaliyyәt göstәrәn Hildenshaym Univerisitetidir, lakin bizim<br />

burda tәqdim etdiyimiz müәlliflәr bu ali mәktәblәrdә tәhsil almayıblar. Bu hәm adı çәkilәn<br />

univerisitetlәrdә dәrs proqramının gәnclәrә uyğun tәşkil olunması, hәm dә hәmin univerisitetlәrin<br />

yetirmәlәrinin ancaq 10-15 il sonra yazıçı kimi püxtәlәşә bilәcәyindәn irәli gәlir.<br />

Seçimimizin daha bir xüsusiyyәti dә ondadır ki, seçdiyimiz müәlliflәr arasında Ditmar<br />

Datı çıxmaq şәrtilә yerdә qalanları hal-hazırda Berlindә yaşayırlar. Berlin böyüklüyünә, hәyat<br />

şәraitinә görә, Almaniyada yaşayış minimumları әn yüksәk şәhәr olmasına baxmayaraq<br />

yazıçıların әn çox yaşadığı vә әdәbi mühitin qaynar olduğu yerdir. Razılaşmaq lazımdır ki, bu<br />

әdәbiyyat adamı üçün әn mühüm şәrtdir.<br />

2 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Mark Deqens<br />

Bonn, Aprel 2012


DƏMİR SİÇANLAR<br />

Şifrələnmiş əxlaq normaları toplusu<br />

Mənim balacam üçün<br />

Uşaq baxıcısı<br />

O artıq məktəbə gedirdi, amma elə də uzun<br />

müddət olmazdı, bəlkə də iki il. Həmişə çarpayımın<br />

qarşısında sərilmiş keçi dərisinə bürünər və<br />

əynimdə pijama sosiska kimi otağın içində fırlanardım.<br />

O isə buna gülər və sevinərdi. Biz sakitcə<br />

oynayardıq, o bənövşəyi rəngli pulover geyinərdi.<br />

Milad bayramına hədiyyə olaraq Disney şirkətinin<br />

istehsalı olan “Robin Qud” cizgi filmindən oyuncaq<br />

fiqurları arzulamışdım. Bu oyuncaq fiqurlara<br />

gerçəkdən qovuşduğum zaman əynində bənövşəyi<br />

rəngli pulover olan qız, mənim baxıcım da yanımda<br />

idi. Mənə elə gəlirdi ki, qız oyuncaq fiqurlardan<br />

daha gözəldir və mənim ondan çox xoşum<br />

gəlirdi. Əslində mən kifayət qədər ağıllı uşaq olmuşam,<br />

başımı sonralar itirmişəm.<br />

Dietmar Dath<br />

__________________<br />

Дитмар Дат (Dietmar Dath) Алманийанын Шопфщайм шящяриндя бюйцмцш, орта мяктяби Фрайбургда битирмишдир.<br />

Щярби хидмятдян сонра Фрайбургда Алманшцнаслыг вя Физика сащяляриндя тящсил алмышдыр.<br />

Щяйатынын мцхтялиф илляриндя Фрайбург, Франкфурт вя Лейпсигдя йашайыб-йаратмышдыр.<br />

Д. Дат 1990-жы илдян башлайараг йерли вя бейнялхалг гязет вя ъурналларда сосиолоэийа, фялсяфя вя мядяни<br />

мювзуларда кичик йазыларыны дярж етдирмяйя башламышдыр. Юз ады иля йанашы ясярлярини Давид Далек,<br />

Дагмар Дат йа да Дитер Драт адлары алтында да чап етдирмишдир. Йарадыжылыьынын еркян илляриндя о Жойе<br />

Ландсдаленин, Кодово Ешунун вя Будди Гиовиназзонун ясярлярини алман дилиня чевирмишдир.<br />

Д. Дат 1998-2000-жи илляр арасында “Спех” ъурналынын редактору олмушдур. 2001-2007-жи илляр арасы о<br />

Фракфурт Аллгемайн гязетинин мядяниййят шюбясинин мцдири вязифясиндя чалышмышдыр. Кичик щекайялярдян<br />

ибарят китаблар йазмагдан ялавя о 2009-жу илдян башлайараг Каммерфлиммер Коллектиф, Марсда сичан вя<br />

Ъенс Фрибе кими мусиги лайищяляриндя дя иштрак етмишдир. Бир мцддят бцтцн ишлярдян узаглашмыш, бу вахт<br />

ярзиндя сырф йарадыжылыгла мяшьул олмуш, новеллалар вя ики драм ясяри, шеирляр йазмышдыр, бундан сонра о<br />

йенидян Фракфурт Аллгемайн гязетиндя мядяниййят шюбясиня рящбярлик етмиш вя кинолар щаггында тянгиди<br />

мяагляляр йазмаьа башламышдыр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

EİSENMÄUSE<br />

Ein verschlüsselter Sittenspiegel<br />

Für mein Kleines<br />

Babysitter<br />

Sie ging schon in die Schule, aber noch nicht<br />

lange, vielleicht seit zwei Jahren. Ich wickelte<br />

mich immer in ein weißes Ziegenfell, das vor<br />

meinem Bett lag, und rollte darin wie ein<br />

Würstchen im Schlafrock durchs Zimmer. Sie<br />

lachte darüber und freute sich. Wir spielten<br />

friedlich, sie hatte einen lila Pulli an. Ich<br />

wünschte mir zu Weihnachten Figuren aus<br />

Disneys Version von „Robin Hood“. Das<br />

Mädchen im lila Pulli, mein Babysitter, war dabei,<br />

als ich die Figuren tatsächlich bekam. Ich<br />

fand das Mädchen viel schöner als die Figuren<br />

und hatte es viel lieber. Ich war nämlich ein<br />

ziemlich intelligentes Kind; erst später bin ich<br />

verdummt.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

3<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Həzz almaq<br />

İnsanlara kin bəsləyən və əksər valideynlərin<br />

də böyük axmaqlıq səbəbindən inandığı bir nə -<br />

zəriyyəyə əsasən uşaqların nə isə öyrənməyə həvəsi<br />

olmur. Ona görə də elə etmək lazımdır ki, uşaq<br />

öyrənərkən həzz ala bilsin. Bu məqsədlə istehsal<br />

olunmuş çox sayda pedaqoji məzmunlu və tutumlu<br />

kompüter oyunları, DVD-lər, heyvan qiyafəsinə bürünmüş<br />

əlavə tədris verən təlxəklər mövcuddur.<br />

Ağıldan dəhşətli dərəcədə kəm olan valideynlər<br />

arasında varlı olanlarsa yay düşərgələrinə üstünlük<br />

verir, burada özlərinə həyatları boyu bağlana<br />

biləcəkləri dostlar qazanır, başqaları ilə birlikdə dağlara<br />

dırmanır, çığır-bağır sədaları altında yamyaşıl<br />

yamaclar boyu aşağıya doğru qaçır və bu zaman birbaşa<br />

avtobusa tuş gələrək toqquşub ölürlər. Nəzəri<br />

cəhətdən nə isə öyrənmək olur, bunun praktikada<br />

doğru tətbiq olunması isə çox zaman mümkün<br />

olmur. Vali deynlərinki gətirmir ki, gətirmir.<br />

Ədalətli olmaq<br />

Əqli cəhətdən bir qədər zəif alman qadını ilə<br />

Şimali Afrikadan gəlmiş müsəlman mühacir birlikdə<br />

bir övlad dünyaya gətirir. Valideynləri birləşdirən<br />

bağlar qırılsa da, uşaq şirin olur. Uşağı yanına<br />

alan nənə-baba insanı riqqətə gətirəcək bir<br />

tərzdə onun təlim və tərbiyəsinin qayğısına qalır.<br />

Dərisinin rəngi bir qədər tünd olduğundan uşaq<br />

tərs baxışlara tuş gəlir. Gimnaziyada təhsil aldığı<br />

zaman adı narkotik maddələrlə bağlı kiçik qalmaqalda<br />

hallandığından xüsusilə dərilərinin rəngi<br />

tünd olmayan digər uşaqların valideynləri bu<br />

məsələdə günahı onun boynuna yıxmağa çalışır.<br />

Onlar istədiyinə nail olur. Heç kim uşağa yaxın<br />

durmaq istəmir, dərsə davamiyyəti günü-gündən<br />

pisləşir. Günlərin bir günü isə uşağın məktəbə<br />

getmək həvəsi tamamən ölür, o hər şeydən imtina<br />

edir, pis yola düşür və axşamlar polis tərəfindən<br />

nənə-babanın evinə gətirilir. Baba rəhmətə gedir,<br />

nənənin sağlamlığı da əvvəlki tək yaxşı vəziy -<br />

yətdə olmur. Uşaq böyüyüb cavan oğlana çevrilir<br />

və həyatda öz yolunu getməyə çalışır. Çox güman<br />

ki, onun qəlbi nifrət hissi ilə doludur. Əgər<br />

onun qəlbində nifrət hissi yoxdursa, bəşəriyyətin<br />

üzərindən tədricən həqiqətən bir xətt çəkmək olar.<br />

4 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Spaß machen<br />

Von sich aus, sagt eine menschenverachtende<br />

Theorie, an die viele Eltern glauben, weil sie<br />

schrecklich dumm sind, will ein Kind nichts lernen.<br />

Also muß man dafür sorgen, daß das Lernen<br />

Spaß macht. Dazu gibt es mit pädagogischen<br />

Inhalten belastete Computerspiele, DVDs,<br />

Nachhilfeclowns in Tierkostümen und für die<br />

Vermögenderen unter den schrecklich dummen<br />

Eltern auch mal ein Sommercamp mit supercoolen<br />

Leuten, wo man Freunde fürs Leben findet,<br />

mit anderen auf Berge klettert, unter wildem<br />

Gejohle saftig grüne Wiesenabhänge hinunterrennt<br />

und dabei direkt gegen einen Bus läuft<br />

und stirbt. Theoretisch hat man dann was gelernt,<br />

aber praktisch kann man es nicht mehr<br />

richtig verwerten. Die Eltern haben das<br />

Nachsehen.<br />

Fairness<br />

Eine geistig etwas unbewegliche deutsche<br />

Frau und ein muslimischer Einwanderer aus<br />

Nordafrika zeugen zusammen ein Kind. Die<br />

Verbindung der Eltern zerbricht, das Kind ist<br />

niedlich. Es kommt zu den Großeltern, die sich<br />

rührend um seine Schulausbildung und sonstige<br />

Erziehung kümmern. Weil das Kind dunkelhäutig<br />

ist, wird es schief angeguckt. Auf dem<br />

Gymnasium ist es in einen winzigen Dro -<br />

genskandal verwickelt, an dem ihm insbesondere<br />

die Eltern der anderen, nicht dunkelhäutigen<br />

Kinder die Schuld zuschustern. Diese<br />

Rechnung geht auf. Das Kind wird gemieden, die<br />

Noten werden immer schlechter. Irgendwann<br />

hat das Kind keine Lust mehr, die Schule zu besuchen,<br />

schmeißt den Krempel hin, gerät auf die<br />

schiefe Bahn und wird abends von der Polizei zu<br />

den Großeltern nachhause gebracht. Der<br />

Großvater stirbt, die Großmutter ist bald auch<br />

nicht mehr richtig gesund. Das Kind wird zum<br />

jungen Mann und schlägt sich so durch. Der<br />

junge Mann ist hoffentlich voller Haß. Wenn er<br />

nicht voller Haß ist, kann man die Menschheit<br />

allmählich wirklich vergessen.


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

5<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Ehtiram göstərmək<br />

Heç kim özünü kiçik dovşanı gün vurmadan<br />

ölmüş beş yaşlı uşaq qədər tənha hiss etmir.<br />

Yaxınları göydələnlə toqquşmuş təyyarədə oturan<br />

insanlara ürək-dirək vermək, həyatı tərk etməyə<br />

hazırlaşan adamlarla ruhların aydınlanmasına<br />

yönəlmiş söhbətlər aparmaq, hətta ürəyi bulandıran,<br />

əziyyət verən uzunmüddətli xəstəliklər barədə<br />

bir neçə mənalı kəlmə də söyləmək olar. Amma<br />

kədərə qərq olmuş beş yaşlının istəmədiyi qədər,<br />

ona yaxınlaşmaq məqsədəuyğun sayıla bilməz.<br />

Birinci sinif şagirdinin heç<br />

bir zaman vermədiyi sual<br />

Humanitar elmlər (burada söz oyunu olaraq almancadan<br />

hərfi tərcüməsi „ruhlar barədə elmlər”<br />

anlamını verir – tərc.) hələ də mövcuddur?<br />

Zəriflik və sadəlik<br />

Mən balaca uşaqlar üçün balet dərslərinə gedirəm.<br />

Lap əvvəldə bütün bu ağ geyimlər, kiçik<br />

ayaqlar və sairə və ilaxır adamı əməlli-başlı ovsunlayır.<br />

İlk təmrinlər bədənin, əl-qolun açılışmasına<br />

yönəlmiş olur. Bundan sonra düzgün duruş<br />

alınır və nəhayət cütlər şəklində məşqlər<br />

həyata keçirilir. Uşaqlar zal boyu iki-iki sürətlə<br />

hərəkət edir. Bəzən kimsə büdrəyir, yıxılır və<br />

ağzı üstə yerə dəyir. Bir məqamda artıq ağız deyəni<br />

qulaq eşitmir. Nəhayət balet müəlliməmiz<br />

mənim nəzərimə çatdırır ki, hamıdan çox və ucadan<br />

danışan mənəm. Mən özümü yığışdırmağa<br />

çalışıram. Amma bu məndə alınmır. Mən yüksək<br />

trayektoriya üzərində pərvazlanıb zaldan çıxıram.<br />

Pərvazımın trayektoriyası çox gözəl alınır.<br />

Yaxşı ideya<br />

Fransada yerləşən, uşaqlar üçün paltar model -<br />

lərinin hazırlanmasında ixtisaslaşan və yeniliyə<br />

meylli bir firma hazırda yarımfabrikat geyimlərin<br />

istehsalını həyata keçirir. Bu paltarların yekun tikişi<br />

uşaqların özləri tərəfindən sona çatdırılmalıdır.<br />

Yeganə şərt geyimlərin yüksək keyfiyyətli olması-<br />

6 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Ehrfurcht ist geboten<br />

Niemand ist so einsam wie eine Fünfjährige,<br />

deren kleiner Hase an einem Hitzschlag gestorben<br />

ist. Man kann Leute trösten, deren<br />

Angehörige in einem Flugzeug saßen, das in ein<br />

Hochhaus gekracht ist, man kann mit Sterbenden<br />

erhellende Gespräche führen, man kann sogar<br />

über abstoßende, quälende, langwierige<br />

Krankheiten das eine oder andere geistreiche<br />

Wort verlieren. Aber wenn die trauernde<br />

Fünfjährige nicht will, soll man ihr auf keinen<br />

Fall zu nahe treten.<br />

Was ein Erstklässler nie fragt<br />

Geisteswissenschaft, gibt’s das noch?<br />

Anmut und Naivität<br />

Ich besuche eine Ballettstunde für die<br />

Kleinen. Am Anfang wird man fast kirre von<br />

diesen ganzen weißen Kostümchen und kleinen<br />

Füßchen et cetera et cetera. Zunächst geht’s ums<br />

Aufwärmen, Gliedmaßen lockern, diese Schiene.<br />

Dann werden Haltungen eingenommen, schließlich<br />

gibt es Partnerübungen. In Paaren galoppieren<br />

die Kinder durch den Raum. Ab und zu<br />

gleitet eins aus und fällt auf die Fresse. Dann ist<br />

das Geplärr groß. Schließlich weist die<br />

Ballettlehrerin mich darauf hin, daß ich es bin,<br />

der da plärrt. Ich versuche mich zusammenzureißen.<br />

Es geht nicht. Ich fliege in hohem Bogen<br />

raus.<br />

Die Schönheit meiner Flugbahn ist immens.<br />

Gute Idee<br />

Von einem innovativen Kindermodelabel aus<br />

Frankreich gibt es jetzt unvollständige<br />

Klamotten, die von den betroffenen Kindern<br />

selbst fertiggenäht werden müssen, aber unbedingt<br />

hochwertig sind. Der Kapitalismus, der<br />

ansonsten hauptsächlich und sogar die ganze


dır. Başqa vaxtı əsasən və yalnız çox və ya da az günahsız<br />

insanları alçaltmaq, mənasız davranışa alışdırmaq,<br />

bəzi hallarda öldürmək və istənilən halda<br />

vecinə almamaqla məşğul olan kapitalizm əlavə<br />

olaraq paltarı üstündən vurulan və şən əhval-ruhiyyə<br />

yaradan material və parlaq daşlardan ibarət<br />

naxışlarla da təmin edir. Budur, qocaldıqca daha<br />

çox gücdən düşmələrinə qarşı heç nə edə və beləliklə<br />

bir gün onlara əhəmiyyətli bir şeyin çatışmadığını<br />

hiss edə bilməyən insanların toplaşdığı çirkin<br />

məclislər üçün nəzərdə tutulmuş göz oxşayan libas<br />

hazırdır. Ən qəribəsi isə bilirsiniz nədir? Bu qəşəng,<br />

min-bir əziyyətlə gözəlləşdirilən əşyalarsız da<br />

vəziyyət elə də yaxşı olmayacaqdı (92-152 ölçülərində<br />

əldə etmək mümkündür).<br />

Daxili siyasət<br />

İkinci uşağın dünya gəlişi ailənin ilkinin alışdığı<br />

həyat şəraitini tamamilə dəyişir. İndiyədək<br />

mümkün olan şeylər, məsələn qanla oynamaq<br />

və ya da qonşunun pişiyini alovlandırmaq,<br />

birdən-birə yeni övlada görə yasaq olunur.<br />

Bunlar adamı acıqlandırır və nasional-sosialist<br />

meyllərin meydana çıxmasına səbəb olur.<br />

Beləliklə yetərincə diqqət almayan böyük uşaq<br />

“sonbesiyin üzərindən xətt çəkilsin” bayrağını<br />

əlinə alır, mənzilin bu başından o başına var-gəl<br />

edir, “məhv etmək” barədə saçma-sapan şeylər<br />

çığırır və bu zaman öz imkanlarını olduğundan<br />

daha yüksək qiymətləndirir.<br />

Öz yerini bilmək<br />

Əslində özümü bir qayda olaraq çox yaxşı hiss<br />

etdiyim iş yerimdə, rəsm əsərlərini kabinetində böyük<br />

ehtiram hissilə və düzgün mövqedə yerləşdirən<br />

həmkarlarımdan biri, günlərin bir günü sanki<br />

fransız rəssamı Georges Braque-ın fırçasına məxsus<br />

orijinal əsər sandığı kifayət qədər azyaşlı qızlarından<br />

birini iş yerinə gətirir. Çünki həmin gün işlədiyimiz<br />

binanın yerləşdiyi şəhərin mənsub olduğu<br />

federal torpaqda bütün valideynlər uşaqlarını<br />

iş yerinə gətirməli və məşğul olduqları fəaliyyət<br />

sahəsinin əhəmiyyətini izah etməli idilər. Rəhbər<br />

Zeit mehr oder weniger unschuldige Menschen<br />

erniedrigt, zu idiotischem Verhalten dressiert,<br />

manchmal ermordet und immer ignoriert, liefert<br />

noch Applikationen aus fröhlichem Stoff und<br />

Glitzersteinchen dazu, fertig ist der Eyecatcher<br />

für die nächste Drecksparty unter Leuten, die<br />

gar nichts dagegen machen können, daß sie, je älter<br />

sie werden, immer mehr herunterkommen,<br />

bis sie nicht mal mehr merken, daß ihnen was<br />

Wichtiges fehlt. Und das Wunderbarste: Ohne<br />

diese hübschen, liebevoll veredelten Sachen wäre<br />

die Situation auch nicht besser (erhältlich in den<br />

Größen 92 bis 152).<br />

Innenpolitik<br />

Die Geburt eines zweiten Kindes verändert<br />

für das Erstgeborene das gesamte Woh -<br />

numfeld. Dinge, die bislang okay waren, etwa<br />

das Spielen mit Blut oder das Anzünden der<br />

Nachbarskatze, müssen auf einmal aus<br />

Rücksicht auf das Geschwisterchen unterbleiben.<br />

Das schafft Verdruß und führt zum<br />

Nationalsozialismus, der dann so aussieht, daß<br />

das vernachlässigte Primärkind mit einer<br />

Nesthäkchenkreuzfahne durch die Wohnung<br />

marschiert und viel haltloses Zeugs von<br />

„Vernichten“ plappert, wobei es seine eigenen<br />

Kräfte wild überschätzt.<br />

Gefühl für Rang<br />

Ein Kollege an einem Arbeitsplatz, an dem<br />

ich mich eigentlich immer sehr wohl fühlte,<br />

brachte eines Tages eine seiner beiden noch ziemlich<br />

jungen Töchter, deren Kinderzeichnungen er<br />

in seinem Büro so ehrfurchtsvoll und wohlplatziert<br />

aufgehängt hatte, als wären es<br />

Originale von Braque, zur Arbeit mit, weil<br />

in dem Bundesland, zu dem die Stadt gehörte,<br />

in welcher das Haus stand, in dem wir arbeiteten,<br />

an diesem Tag überall Eltern ihren<br />

Kindern ihre Tätigkeiten vorführen und erklären<br />

sollten.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

7<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

şəxslərdən biri həmkarımı qızın yanında amansızcasına<br />

məzəmmət edir. Nə ata, nə də övladı deyiləndən<br />

bir dəyərli məlumat əldə etməsələr də, baş<br />

verənlər məni çox, lap çox məzələndirmişdi.<br />

Döyüşdən əvvəl müzakirələr<br />

Səlib yürüşləri dövründən və bu günümüzün<br />

ən kasıb ölkələrində baş verən xoşa gəlməz<br />

olaylardan uşaqların müharibələrdə istifadə<br />

olunması barədə bəzi məlumatlar əldə etmək<br />

mümkündür. Bu iddia nə qədər həyəcanlandırıcı<br />

səslənsə də, gerçək həqiqət heç də həmişə deyilənə<br />

uyğun gəlmir. Oğlanlar və qızların kiçik<br />

qrup daxilində yüngül pulemyotdan istifadə<br />

etmə, qoşa ayaq üzərindən silahdan atəş açma,<br />

sursat qutularından baş çıxarma və silahın qızmasından<br />

sonra əvəzləyici lüləni quraşdırma zamanı<br />

hansı çətinliklərlə üzləşdiyini gördükdə,<br />

adamın lap əlləri ilə başını tutub yırğalamağı<br />

gəlir.<br />

Amma necə deyərlər, çarəsiz vəziyyətlərdə<br />

insan hər şeyə qadir ola bilər.<br />

Dəri və qoxular<br />

Balaca ikən tanıdığımız dul qadın olan həkimin<br />

uşaqlarının böyük, zərif toxunulmuş yundan<br />

ibarət əsl mavi qitəyə bənzər yataq örtüyü vardı.<br />

Bu uşaqların yanında gecələyərkən həmin örtüyün<br />

altında bir-birimizi bəzən qarşılıqlı surətdə<br />

soyundurur və hər şeyin necə hiss olunması ilə<br />

bağlı təcrübələr həyata keçirirdik. Bu çox gözəl<br />

məşğuliyyət idi, amma bir dəfə uşaqlarını atasız<br />

böyüdən, kiçik şəhər sözbazlarının boşboğazlığı<br />

və eləcə də uşaqlar və yeniyetmələrlə iş idarəsindən<br />

dəhşətli dərəcədə qorxan qadın həkim<br />

təsadüf nəticəsində bizim örtük altında nə ilə<br />

məşğul olduğumuzu aşkar edir və tam qətiyyətlə<br />

bizə belə işlərlə məşğul olmağı qadağan edir.<br />

Sonralar o eşq dərdindən həyatına qəsd etdi.<br />

Qadının uşaqlarını isə atalarına təhvil verdilər.<br />

Tanışlarımızdan əldə edə bildiyimiz bütün<br />

müəyyən qədər etibarlı məlumatlara görə, uşaqların<br />

atası əsl şərəfsizin biri olmuşdur.<br />

8 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Der Kollege wurde im Beisein des Mädchens<br />

von einem Vorgesetzten fürchterlich zur Sau gemacht.<br />

Niemand, weder Kind noch Vater, hat<br />

dabei irgendeinen Erkenntnisgewinn eingesackt,<br />

aber ich fand es sehr, sehr lustig.<br />

Diskussionen vor der Schlacht<br />

Aus der Kreuzzugszeit und hinsichtlich<br />

schlimmer Vorgänge in den heutigen ärmsten<br />

Ländern weiß man einiges über den Einsatz von<br />

Kindern in Kriegen. So drollig, wie sich die Idee<br />

anhört, ist die dazugehörige Wirklichkeit nicht<br />

immer. Wenn man den Jungen und Mädchen zusieht,<br />

welche Schwierigkeiten sie dabei haben,<br />

auch nur ein leichtes Maschinengewehr in kleinen<br />

Gruppen zu bedienen, die Waffe vom<br />

Zweibein abzufeuern, mit den Munitionskästen<br />

zu hantieren und den Ersatzlauf zu montieren,<br />

sobald das Gerät heißgelaufen ist, möchte man<br />

die Hände über dem Kopf zusammenschlagen<br />

und diesen schütteln.<br />

Aber in der Not frißt der Teufel Fliegen.<br />

Haut und Düfte<br />

Die Kinder einer geschiedenen Ärztin, die<br />

wir kannten, als ich klein war, hatten eine riesige<br />

Decke, einen richtigen Kontinent aus blauer, feingesponnener<br />

Wolle. Wenn ich bei diesen Kindern<br />

übernachtete, zogen wir uns teilweise gegenseitig<br />

unter dieser Decke aus und experimentierten<br />

damit, wie sich alles anfühlt. Das war sehr schön,<br />

aber irgendwann kriegte die Ärztin, die ja alleinerziehend<br />

war und deshalb furchtbare Angst<br />

vor dem Geschwätz der Kleinstadtklatschnazis<br />

sowie dem Jugendamt hatte, durch Zufall heraus,<br />

was unter der blauen Decke geschah, und<br />

untersagte uns mit Nachdruck alle derartigen<br />

Aktivitäten. Später hat sie sich wegen<br />

Liebeskummer umgebracht; ihre Kinder kamen<br />

zum Vater, der allen einigermaßen vertrauenswürdigen<br />

Auskünften aus dem Bekanntenkreis<br />

zufolge ein großes Arschloch war.


Biliyin ötürülməsi<br />

Rudolf Borchardt çox böyük və eyni zamanda<br />

az oxunulan yazıçı olub və qalmaqda davam edir.<br />

Onun şəxsiyyətinin heç də bütün xüsusiyyətlərini<br />

bəyənmir və nəhayət legitim hökmranlıq,<br />

idarəetmə, nüfuz, ənənə, tərbiyə və intizam<br />

barədə siyasi baxışlarını tam bölüşmürəm.<br />

Nasistlərin qəbul etdiyi Nürnberq irqi qanunlarına<br />

əsasən digər az saylı yazıçılar kimi dilini<br />

sevdiyi Almaniyada yəhudi sayıldığından (dil<br />

də onu sonralar yenidən sevməyə başlamışdı,<br />

yoxsa onun miras qoyub getdiyi və onların birlikdə<br />

yaratdığı çox sayda möcüzə mümkün olmazdı),<br />

o burada qala bilməmiş və 1933-cü ildən<br />

sonra ölkəni tərk etməyə məcbur olmuşdu.<br />

Uşaqları onların məktəbdə oxumalı olduğu<br />

gözəlliklər barədə şair qismində məlumatlandırmaq<br />

əvəzinə o qürbətdə öz xidmətlərini özəl<br />

müəllim kimi təklif etməyə məcbur olmuş, tədris<br />

məqsədi ilə öz övladları, “on bir yaşlı oğlan və<br />

doqquz yaşlı qızı” ola-ola, evində digər uşaqları<br />

da qəbul etmək istəmişdi. Yazıçı tərəfindən<br />

şəxsən tərtib olunan məlumat vərəqindən də göründüyü<br />

kimi onun təklif etdiyi tədris planı nasist<br />

çevrilişindən əvvəlki Bavariya məktəblərinin<br />

yuxarı sinifləri üçün hazırlanmış tədris planına<br />

əsaslanırdı. Burada niyyət imkan daxilində<br />

alman dilində bir qədər savad qalıqlarını qoruyub<br />

saxlamaqdan ibarət idi.<br />

Və əlbəttə o öz məqsədinə nail ola bilmədi.<br />

Bundan sonra dünyaya gələn və alman dilində<br />

nə isə öyrədilən uşaqlar heç Borchardtın<br />

həyatı üçün qorxusundan itirəcəyini düşündüyü<br />

bilik xəzinəsinin qırıntılarını belə mənimsəmək<br />

imkanına malik deyildi. Burada hər şey günügündən<br />

daha da cahilləşir; bu da bir cəzadır və<br />

əslində çox yüngül cəzadır.<br />

Siyahılar<br />

Axşam saat on birin yarısıdır. Balaca Marie<br />

başqa bir yerdə yatır. İçinə parça tısbağanı yerləşdiryimiz<br />

alabəzək plastmas təyyarə xalçanın üzərindədir<br />

və mənə baxır, çünki onun da bir siması<br />

Weitergabe von Wissen<br />

Rudolf Borchardt war und bleibt ein sehr<br />

großer, viel zu wenig gelesener Schriftsteller,<br />

außerdem ein nicht in allen Zügen sympathischer<br />

Mensch und schließlich jemand, dessen<br />

politische Anschauungen über legitime<br />

Herrschaft, Führung, Autorität, Tradition, Zucht<br />

und Ordnung mir nicht durchaus einleuchten.<br />

Weil er nach den Nürnberger Rassegesetzen der<br />

Nazis als Jude in Deutschland, einem Land, dessen<br />

Sprache er liebte wie wenige andere<br />

Schriftsteller (sie hat ihn übrigens zurückgeliebt,<br />

sonst hätten die beiden miteinander nicht die<br />

vielen Wunder zeugen können, die er hinterließ),<br />

nicht bleiben konnte, blieb er nach 1933 im<br />

Ausland, und statt den Kindern die Schönheiten,<br />

von denen er wußte, als Dichter zu vermitteln,<br />

den sie etwa in ihren Schulen würden lesen müssen,<br />

war er gezwungen, sich in der Fremde als<br />

Privatlehrer anzubieten, der zu den Kindern im<br />

eigenen Haushalt, „einem Knaben von elf Jahren<br />

und einem neunjährigen Mädchen“, andere zu<br />

Unterrichtszwecken hinzunehmen wollte. „Der<br />

zu Grunde gelegte Lehrplan“, erläuterte ein<br />

selbstverfaßter Prospekt, „ist derjenige der bayrischen<br />

höheren Schulen, wie er vor dem<br />

Umsturze bestand.“<br />

Es ging darum, ein bißchen Bildung am<br />

Leben zu erhalten, wenn möglich auf Deutsch.<br />

Natürlich gelang das nicht.<br />

Alle späteren Kinderjahrgänge, die auf<br />

Deutsch irgend etwas beigebracht bekamen,<br />

dürften nicht einmal den schwächsten Abglanz<br />

der Wissensschätze empfangen haben, die<br />

Borchardt vor lauter Existenzangst selbst zu verlieren<br />

gefürchtet haben muß. Es wird hier alles<br />

einfach immer blöder; das ist die Strafe, und die<br />

ist eigentlich zu mild.<br />

Verzeichnisse<br />

Es ist halb elf Uhr abends. Die kleine Marie<br />

schläft woanders. Auf dem Teppich steht das<br />

bunte Plastikflugzeug, in das wir die<br />

Stoffschildkröte gesetzt haben, und schaut<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

9<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

var. Uşaqların xatirinə belə şeylər edərlər:<br />

təyyarəyə üz çəkmək, ona bir sima vermək.<br />

Amma bu böyüklərə də təsir edir: mən ona baxıram,<br />

çünki o mənə baxır. Mən əvvəlcə<br />

təyyarəyə, sonra da tısbağaya baxıb özüm-özümə<br />

soruşuram: bu tısbağa adama acı və melanxolik<br />

təsir bağışlayır, bunun əksinə olaraq, təyyarə<br />

daha işgüzar və bir qədər ürəyiaçıq təsiri doğurur.<br />

Görəsən bu fərq hər ikisinin arasında mövcud<br />

ola biləcək münasibətlər barədə nə deyir?<br />

Mənim çoxlu dostum var. Dostlarım çoxaldıqca,<br />

əl telefonumun əlaqə kitabçasındakı adların,<br />

Facebookdakı insanların, Amazon və ya da<br />

Ebay üzərindən nə isə alıb-satdığım elektron poçt<br />

ünvanlarının sayı artdıqca fərdi bir insana ayıra<br />

biləcəyin zaman daralır, o daha çox adi bir simaya<br />

çevrilir. Əgər bəxti gətirərsə və ən azı qərar<br />

verə bilərsə, simanın necə təsvir olunacağını özü<br />

müəyyən edə bilər. Məsələn sosial şəbəkələrdə<br />

yerləşdirilən foto-şəkillərdə olduğu kimi. Sosial<br />

şəbəkələr insanların yalqızlığını zamanında inkişaf<br />

etməkdə olan məlumat alış-verişi üçün biznes<br />

ideyası kimi kəşf etmiş işbaz biznesmenlərin<br />

kiçik feodal səltənətləridir. Sosial, necə dahi bir fikir:<br />

siqaret firmaları və ya da elektron çip istehsalçıları<br />

kimi belə bir işgüzar qurumun sahibi də<br />

insanlara onun guya təmin edə biləcəyi ehtiyacı<br />

sırıyır; nə qədər çox çeynəyirəmsə, bir o qədər də<br />

çox çeynəməliyəm, nə qədər çox tanımadığım<br />

insanlarla tanış oluramsa, bir o qədər dünyada<br />

yalqız olmağım barədə şübhə qətiləşir, heç bir<br />

təyyarə məni heç bir tısbağanın yanına gətirmir<br />

və saxta sosial məkanda əldə etdiyim uğurların<br />

məni qorxaq, özünün artıq kim və ya da nə olduğunu<br />

dərk etməyən bir heç səviyyəsinə kiçiltməsindən<br />

sonra heç kimə zəng vura bilmirəm.<br />

Təyyarənin əsl sahibi olan balaca (düzünə qalsa,<br />

o bizim ikimizə də məxsusdur. Tısbağa üzərində<br />

himayə hüququnu da bölüşürük) bütün bunlardan<br />

bixəbərdir. O hələ sevincini bildirmir, xüsusilə<br />

harasa mənsubiyyətin ümidsizliyindən irəli<br />

gələn ümid hissi ilə əlaqədar olaraq. O hələ də sevincini<br />

həqiqətən sevindiyi anlarda bildirir.<br />

Səhərlər yuxudan durarkən biz birlikdə oynayırıq;<br />

kompüterin arxasında otururuq, o əl telefonumu<br />

götürür və adları silməyə başlayır.<br />

10 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

mich an, denn es hat ein Gesicht. Das macht man<br />

für Kinder: Flugzeugen ein Gesicht geben. Es<br />

wirkt aber auch bei Erwachsenen: Ich schau, weil<br />

es mich anschaut, jetzt meinerseits das Flugzeug<br />

an, dann die Schildkröte, und frage mich: Diese<br />

Schildkröte wirkt spitzbübisch und melancholisch,<br />

das Flugzeug dagegen unternehmungslustig<br />

und ein bißchen naiv, was sagt dieser<br />

Unterschied über die Beziehung aus, die zwischen<br />

den beiden vielleicht besteht?<br />

Ich habe viele Freunde. Je mehr Freunde ich<br />

habe, je zahlreicher die Namen im Handy-<br />

Kontaktverzeichnis, die Facebook-Menschen, die<br />

Adressen, denen ich bei Amazon oder Ebay was<br />

verkauft oder von denen ich was gekauft habe,<br />

desto weniger Zeit bleibt für die einzelne Person,<br />

desto mehr wird sie ein bloßes Gesicht und kann<br />

noch von Glück sagen, wenn sie wenigstens<br />

Einfluß darauf hatte, welches Gesicht das ist, wie<br />

bei den selbst ins Netz gestellten Fotos für die social<br />

networks – für kleine Feudalreiche von pfiffigen<br />

Unternehmern also, die rechtzeitig die<br />

Einsamkeit der Menschen als Geschäftsgrun -<br />

dlage für einen florierenden Datenhandel entdeckt<br />

haben. Social, was für ein Einfall: Wie die<br />

Zigarettenfirmen oder die Chipshersteller verkauft<br />

der Besitzer so eines Ladens den Menschen<br />

genau das Bedürfnis, das er angeblich befriedigt;<br />

je mehr ich knabbere, desto mehr muß ich knabbern,<br />

je mehr Leute ich kenne, die ich nicht<br />

kenne, desto schlimmer wird der Verdacht, ich<br />

wäre ganz allein auf der Welt, kein Flugzeug<br />

bringt mich zu keiner Schildkröte, und niemanden<br />

kann ich anrufen, wenn meine Erfolge im<br />

Pseudosozialen mich auf ein ängstliches Nichts<br />

reduziert haben, das nicht mehr weiß, wer oder<br />

was es ist. Die Kleine, der das Flugzeug gehört<br />

(genaugenommen gehört es uns zusammen,<br />

auch das Sorgerecht für die Stoffschildkröte teilen<br />

wir), weiß von alledem nichts. Sie jubelt noch<br />

nicht, wenn sie jubeln soll, aus verzweifelter<br />

Hoffnung, dann dazuzugehören; sie jubelt noch,<br />

wenn sie sich freut. Morgen früh, wenn sie aufwacht,<br />

spielen wir was zusammen: Wir setzen<br />

uns an den Rechner, sie kriegt mein Handy, und<br />

dann werden Namen gelöscht.


Gender məsələləri<br />

Erkən məktəbli yaşlarında tərbiyəm üçün<br />

məsuliyyət daşıyan şəxsin göstərişinə əsasən üzərində<br />

gül üslubunda stilizə olunmuş rezin əlavələri<br />

olan mənasız bir hamam papağını taxmağa<br />

məcbur olurdum. Bir dəfə hovuzda boğulmaqdan<br />

yayınmağa çalışdığım zaman analardan biri<br />

suda əl-qol atan, istiqamətini bilməyən bicbalasına<br />

belə çığırmışdı: “Qıza yol ver!” O zamandan bəri<br />

mən lezbiyan həyat tərzinə üstünlük verirəm.<br />

Normativlik<br />

Hessen əyalətində bir oğlan yaşayır. O yaxşını<br />

pisdən ayırmaqdan boyun qaçırır. Onun səkkiz<br />

yaşı var və bunu ona yetərincə izah etməyə çalışıblar.<br />

Doğum günü olmasına və eyni zamanda<br />

xəstə olmasına baxmayaraq böyük bacısı da qardaşının<br />

dediyi ilə oturub-durmağa məcburdur.<br />

Yoxsa doğum günü şənliyi baş tutmayacaq. Bacı<br />

hər şeyi danışıqlar yolu ilə həll etməyə hazırdır<br />

və hər gün işə getməyə məcbur olsa da şənlik tarixini<br />

onun istədiyi kimi müəyyənləşdirməyə çalışır.<br />

İş də yerinə yetirilməmiş qalır. Şənlik başlayır.<br />

Oğlan əvvəlcə mızıldanır, sonra da qışqırmağa<br />

başlayır. Bacısı ona, ən son və xudbin<br />

şərəfsizlərdən biri olduğunu bildirir. O da öz<br />

növbəsində “Goodbye!” deyib şənliyi tərk edir.<br />

Onun işlətdiyi fənd bundan ibarətdir: o heç də<br />

yaxşı və pisin mövcudluğunu inkar etməyə çalışmır.<br />

Amma o bu iki sözü tamamən əcaib bir<br />

tərzdə istifadə edir: ildırımlar, vanil, itlər pis, göy<br />

gurultusu, şokolad və pişiklər isə yaxşıdır. Əgər<br />

daha dəqiq anlayışlardan xəbəri olsaydı, bəlkə də<br />

o bunu alternativ etika sistemi adlandırardı.<br />

Amma o bunu etmir. O gülür. O özünü<br />

döşəməyə yıxır. O çapalayır və qışqırmağa davam<br />

edir.<br />

Özünü təhlil<br />

Friederike yata bilmir. Onun yeddi yaşı var<br />

və özünü həmişə yaxşı aparır. Ağılsız və düşüncəsiz<br />

olduğuna görə yox, sadəcə o yaxşı bilir<br />

ki, baş ağrıtsa, onun da başını ağrıdacaqlar.<br />

Gender Issues<br />

Im frühen Schulkindalter trug ich auf Befehl<br />

meiner Erziehungsberechtigten eine absurde<br />

Badekappe mit blumenartig gestylten<br />

Auswüchsen aus Gummi drauf. Einmal versuchte<br />

ich im Hallenbad, das Ertrinken zu vermeiden,<br />

da rief eine Mutter ihrer vor mir herumzappelnden<br />

orientierungslosen Mißgeburt<br />

streng zu: „Mach dem Mädchen Platz!“ Seitdem<br />

bin ich lesbisch.<br />

Normativität<br />

Es gibt einen Jungen in Hessen, der weigert<br />

sich, Gut und Böse zu unterscheiden. Er ist acht<br />

Jahre alt, man hat es ihm oft genug erklärt.<br />

Wenn seine ältere Schwester krank ist, aber<br />

Geburtstag hat, muß sie sich trotzdem nach ihm<br />

richten, sonst wird nicht gefeiert. Sie ist gesprächsbereit,<br />

sie legt die Termine so, daß sie<br />

ihm gefallen, obwohl sie tagsüber arbeiten muß.<br />

Die Arbeit bleibt liegen. Das Fest fängt an. Der<br />

Junge quengelt, dann schreit er. Sie sagt ihm, er<br />

sei das allerletzte egoistische Arschloch, das sie<br />

kennt. Er sagt „Goodbye!“ und verläßt die Party.<br />

Sein Trick: Er leugnet keineswegs, daß es Gut<br />

und Böse gibt. Aber er wendet diese beiden<br />

Wörter auf eine völlig bizarre Weise an: Blitze,<br />

Vanille, Hunde sind böse, Donner, Schokolade,<br />

Katzen sind gut. Er würde das ein alternatives<br />

System der Ethik nennen, wenn ihm solche<br />

Ausdrücke zur Verfügung stünden.<br />

Das tun sie nicht. Er lacht. Er wirft sich auf den<br />

Boden. Er zappelt, und immer wieder schreit er.<br />

Selbstanalyse<br />

Friederike kann nicht schlafen. Sie ist sieben<br />

und immer sehr brav, aber nicht aus Dummheit<br />

und Stumpfheit, sondern weil sie weiß, daß man<br />

Ärger kriegt, wenn man Ärger macht. Sie wälzt<br />

sich, sie schwitzt, schmeißt alle Kuscheltiere aus<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

11<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Yerində o tərəf bu tərəfə fırlanır, tərləyir, oyuncaq<br />

heyvanları yataqdan yerə atır, hətta yorğanını<br />

da döşəmənin üzərinə qoyub arxası üzərində<br />

uzanır və bu minvalla yuxuya getməyə<br />

ümid edir. Amma heç nə kömək etmir. O başqa<br />

otağa qaçıb atasını oyadır (ana işlə əlaqədar ezamiyyətdədir).<br />

Ata onun quzuları saymağa cəhd<br />

göstərdiyini soruşur. O cavab verir ki, əvvəllər<br />

bunu etmişdir, amma onda da quzuları saymağın<br />

elə bir xeyri olmamışdır. Ata qızına içinə<br />

bal qarışdırılmış isti süd hazırlayır, bir az söhbət<br />

edir, oyuncaq heyvanları rəflərə yığır, onu yenidən<br />

yatağına aparır və üstünü yorğanla örtür.<br />

Friederike başının yatmaq üçün yetərincə ağırlaşdığını<br />

duyur, amma bunu özü-özünə<br />

təqribən üç dəfə təkrarladıqdan sonra hiss edir<br />

ki, yenə də lazım olandan daha sürətlə düşünür,<br />

bu az qala onun başını gicəlləndirir və buna<br />

görə də o yenidən yuxuya gedə bilmir. Nəhayət<br />

başa düşür ki, onu ən çox yatmağa qoymayan<br />

elə yuxuya gedə bilməməsi barədə düşünməsidir.<br />

Bu qənaət onun üzərindən dırmanmalı olduğu<br />

nəhəng bir divara bənzəyir və o elə yorulur<br />

ki, sonunda hər şey alınır. Çox yaxşı ki, o bu<br />

qənaətini ertəsi gün də unutmur və həyatı boyu<br />

bir daha unutmayacaq.<br />

O özünü necə qaydaya sala biləcəyini dərk<br />

etmişdir; bundan bəri həmin qabiliyyət onu tanıdığı<br />

bütün insanlardan fərqləndirəcək və<br />

onun qarşısına çoxlu sayda düşmənlər, eləcə də<br />

çox az, amma eyni zamanda çox dəyərli dostlar<br />

çıxaracaqdır.<br />

O çoxlarına yardım edir, az şey tələb edir,<br />

xoşbəxtliyə qovuşur və həyatından razı tərzdə<br />

qocalır.<br />

Xüsusi qabiliyyətlər<br />

İsveçli bir oğlan elə ağır-ağır yeriyirdi ki, az<br />

qala divarlar titrəyirdi. O yeriyir və yeriyirdi, hamı<br />

da onun bu bacarığına valeh olurdu. Amma zamanla<br />

ətrafdakıların heyrəti azalır və ondan tələb<br />

edirlər ki, zəhmət olmasa ağır-ağır yeriməyi dayandırsın,<br />

çünki bu səbəbdən qəzet oxumaq mümkünsüz<br />

bir məşğuliyyətə çevrilirdi. Oğlan isə sözə<br />

baxmır və ağır-ağır yeriməkdə davam edirdi, çünki<br />

12 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

dem Bett, legt sogar die Decke auf den Boden, sich<br />

ganz flach auf den Rücken und hofft, daß sie auf<br />

diese Art vielleicht doch noch in den Schlummer<br />

sackt. Es hilft nichts. Sie läuft rüber und weckt den<br />

Papa auf (die Mama ist verreist, für die Arbeit).<br />

Er fragt, ob sie es mit Schäfchenzählen probiert<br />

hat. Sie sagt, daß sie das früher schon mal<br />

gemacht hat, da hätte es aber auch schon nicht<br />

geholfen. Er macht ihr eine heiße Milch mit<br />

Honig, erzählt ihr was, räumt mit ihr die<br />

Kuscheltiere auf Regale, bringt sie wieder ins<br />

Bett, deckt sie zu. Friederike fühlt sich schwer genug<br />

zum Schlafen, aber als sie sich das ungefähr<br />

drei Mal selber gesagt hat, merkt sie, daß sie<br />

schon wieder viel zu viel und viel zu schnell<br />

denkt, daß ihr fast schwindlig wird davon und<br />

sie deshalb wieder nicht einschlafen kann.<br />

Schließlich erkennt sie, daß es genau das<br />

Nachdenken übers Nichteinschlafenkönnen ist,<br />

was sie am meisten am Einschlafen hindert.<br />

Diese Einsicht ist wie eine Riesenmauer, über<br />

die sie irgendwie hat klettern können, und das<br />

hat sie so erschöpft, daß es schließlich klappt.<br />

Noch schöner ist, daß sie die neue Einsicht am<br />

nächsten Morgen nicht vergessen hat und ihr<br />

Leben lang nie mehr vergißt.<br />

Sie hat rausgekriegt, wie man sich selber repariert;<br />

das wird sie von jetzt an von fast allen anderen<br />

Leuten unterscheiden, die sie kennt, und<br />

ihr viele Feindinnen und Feinde, aber auch sehr<br />

wertvolle, wenn auch ganz wenige Freundinnen<br />

und Freunde verschaffen.<br />

Sie hilft vielen, verlangt wenig, findet Glück<br />

und wird zufrieden alt.<br />

Besondere Fähigkeiten<br />

Ein Knabe in Schweden konnte trampeln, daß<br />

die Wände wackelten. Er trampelte und trampelte,<br />

alle waren beeindruckt. Irgendwann ließ jedoch<br />

das Beeindrucktsein nach, und sie forderten ihn<br />

auf, das Trampeln bitte zu unterlassen, weil es<br />

doch schwierig war, dabei die Zeitung zu lesen. Er<br />

indes trampelte immer weiter und weiter, weil es<br />

nun mal das Einzige war, was er wirklich gut


u onun bacardığı yeganə iş idi və hamını heyran<br />

etdiyindən ona elə gəlirdi ki, ətrafdakılar sonralar<br />

bəlkə yenidən onun bu bacarığına valeh ola<br />

biləcəklər. Amma heç kim valeh və heyran olmaq<br />

fikrində deyildi. Bunun əvəzinə hamı çıxıb<br />

getməyə başladı, əvvəlcə onun evindən, sonra<br />

onun yaşadığı küçədən. Ən sonda boş qalan şəhər<br />

yalnız oğlanın ağır yerişləri altında lərzəyə<br />

gəlməkdə davam edirdi.<br />

Nəhayət o var-gəl etməkdən sadəcə acıyır.<br />

Görəsən kimsə onun etdiyini təkrarlayarmı?<br />

Dəyərlərin müqayisə<br />

edilə bilməməsi<br />

Bir qayda olaraq sıyıq, mürəbbə və bənzər<br />

məmulatları yeyən uşaqlar ağızlarının ətrafını<br />

yemək qalıqları ilə bəzəyirlər. Bu onları pornoqrafik<br />

film və foto şəkillərin qadın qəhrəmanlarına<br />

(və bəzən kişi qəhrəmanlarına da) bənzədir.<br />

Aman Allah, bu yenə nədir mən yazıram. Yəqin<br />

ki, başım yaman ağrıyacaq.<br />

Müqayisə həqiqətən yalnız təsviri xarakter<br />

daşıyır.<br />

Həqiqətən.<br />

Ədalət<br />

Hələ doqquz yaşında ikən Petra Marvel komikslərlə<br />

çox maraqlanırdı. Bu da onun<br />

Amerikada yaşayan sevimli bibisi oğlu ilə əlaqədar<br />

idi. O çox az hallarda Almaniyaya gəldiyindən<br />

onlar bir-birini nadir hallarda görə bilirdilər.<br />

Amma bibioğlu hər dəfə gələndə özü ilə komiks<br />

jurnalları gətirərdi. Petra ən çox Konan<br />

Varvarı bəyənərdi, çünki onun fiquru və saç düzümü<br />

də Petranın fiquru və saç düzümünə<br />

bənzəyirdi. Amma Konan kişi olduğundan<br />

Petranın etmək istədiyi, lakin qız olduğuna görə<br />

edə bilmədiyi hər şeyi edə bilirdi: bədheybətləri<br />

öldürmək, ölkənin bu başından o başına getmək,<br />

xəzinələri qarət etmək. Petranın valideynlərini<br />

unutmaq olardı. Onların özləri, bir-biri və dünya<br />

ilə təmaslarda böyük problemləri olduğundan<br />

Petra əksər vaxtı ana tərəfdən olan nənə-babasının<br />

yanında yaşayırdı. Onlar pis insanlar idi.<br />

konnte, und weil doch alle beeindruckt gewesen<br />

waren und er irgendwie hoffte, daß sie vielleicht<br />

später wieder beeindruckt wären. Waren sie aber<br />

nie mehr. Stattdessen zogen allmählich alle aus,<br />

erst aus seinem Haus, dann aus der Straße, am<br />

Ende stand die ganze Stadt leer und bebte immerfort<br />

vom Getrampel des Knaben.<br />

Schließlich ist er beim Trampeln einfach verhungert,<br />

und das soll ihm erst mal einer nachmachen.<br />

Inkommensurabilität<br />

Kinder haben, wenn sie Brei oder Marmelade<br />

oder Ähnliches essen, oft den Mund ganz und<br />

gar mit Schmadder verschmiert. Das verbindet<br />

sie mit den Darstellerinnen (und manchmal<br />

Darstellern) in pornographischen Filmen und<br />

Fotoserien. Oh Gott, was habe ich denn jetzt<br />

schon wieder hingeschrieben, das gibt doch einen<br />

Riesenärger. Der Vergleich ist aber wirklich<br />

nur rein beschreibend gemeint.<br />

Ehrlich.<br />

Gerechtigkeit<br />

Petra interessierte sich schon mit neun sehr<br />

für Marvel-Comics, das lag an ihrem Cousin, der<br />

toll war und in Amerika lebte. Sie sahen einander<br />

selten, weil er nicht oft in Deutschland war, aber<br />

wenn, dann brachte er Hefte mit. Am besten gefiel<br />

Petra Conan, der Barbar, denn er hatte dieselbe<br />

Frisur wie sie, war aber ein Mann und<br />

durfte deswegen alles, was Petra auch gern gedurft<br />

hätte, aber nicht durfte,<br />

da sie ein Mädchen war: Monster umbringen,<br />

durch das Land streifen, Schätze rauben.<br />

Petras Eltern konnte man ganz vergessen, sie<br />

hatten riesige Probleme mit sich, miteinander<br />

und mit der Welt, deshalb lebte Petra meistens<br />

bei ihren Großeltern mütterlicherseits. Diese waren<br />

böse Menschen.<br />

Damals, Anfang der achtziger Jahre des<br />

zwanzigsten Jahrhunderts, erschienen viele<br />

Marvel-Comics auf Deutsch beim Condor Verlag<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

13<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

O zaman, iyirminci əsrin səksəninci illərinin<br />

əvvəlində Condor nəşriyyatı tərəfindən albom və<br />

cib kitabları formatında alman dilində çox sayda<br />

Marvel komiksləri dərc olunurdu. Bir dəfə Petra<br />

vağzalda yerləşən kitab dükanında Conan<br />

rəvayətlərinin əks olunduğu bir cib kitabını görür.<br />

Kitab qalın olduğundan o əmin idi ki, ən azı yarım<br />

il həmin kitabla məşğul olacaq. Amma aylıq<br />

cib xərcliyini artıq xərcləyib bitirdiyindən kitab<br />

üçün pulu babasından borc götürmək qərarına<br />

gəlir. Baba isə ona deyir ki: “Sən pulunu düzgün<br />

bölüşdürməyi öyrənməlisən” və bir qəpik də pul<br />

vermir. Petra bilirdi ki, kitab əbədi olaraq fırlanan<br />

rəfin üzərində qalmayacaq və ümid edirdi ki, o<br />

yenidən pul alana kimi heç kim kitabı almaz. O<br />

hər gün vağzaldakı kitab dükanına gedir, kitabı<br />

oxuyur, təsvirləri yaddaşına həkk edir (təsvirlərin<br />

müəllifi Barry Windsor-Smith idi, amma o<br />

zaman Petra onun adını hələ yadda saxlamırdı)<br />

və kitabı yerinə qoyarkan, onu Disney şirkəti<br />

tərəfindən buraxılan “Məzəli cib kitablarının”arxasında<br />

yaxşıca gizlətməyə çalışırdı. Hər axşam<br />

nənə-babasından pul xahiş edirdi və bir dəfə babası<br />

artıq yumşalmağa başlayanda nənəsi onunla<br />

elə uzun və sərt danışdı ki, Petranın cəhdləri yenə<br />

də nəticəsiz qaldı. Yataqda uzanarkən təsəvvür<br />

edirdi ki, Conanın qılıncı əlindədir, o bu qılıncla<br />

nənəsini doğrayır və babasına o qədər hədəqorxu<br />

gəlir ki, baba nəhayət pul verməyə razı<br />

olur. Növbəti cib xərcliyini almazdan əvvəlki günün<br />

axşamı Petra nənə və babasına demişdi: “Axı<br />

sizin üçün nə fərqi var ki, pulu mənə bu gün və ya<br />

da cümə günü verəsiniz. Bunun ki, elə də<br />

əhəmiyyəti yoxdur.” Baba isə cavabında lovğalovğa:<br />

“Bizim üçün hər şeyin əhəmiyyəti var” –<br />

söyləmişdi. Babasının gözlənilməz təşəxxüsü onu<br />

çaşdırdığından Petra başqa vaxtı bəlkə də<br />

deməyəcəyi bir cümləni ağzından qaçırtmışdı:<br />

“Sizin başınız tamamı ilə xarabdır.” Bunun qarşılığı<br />

olaraq babası onun üzünə şapalaq çəkmiş,<br />

nənəsindən isə uzun və əziyyətverici bir tənəni<br />

dinləməyə məcbur olmuşdu (“Sən bizi çox məyus<br />

edirsən”). Ertəsi gün Petra kitabı yerində tapmadı.<br />

O artıq satılmışdı.<br />

İllər ötdü, Petra ona uyğun gələn və yetərincə<br />

pul qazandıran bir peşənin sahibi oldu. Bibisi<br />

oğlu ilə əlaqələri kəsilsə də Petra gənc qadınlar<br />

14 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

in Alben und Taschenbüchern. Einmal sah Petra<br />

in der Bahnhofsbuchhandlung ein Taschenbuch<br />

mit Conan-Geschichten, von dem sie wußte, daß<br />

es sie ein halbes Jahr beschäftigen würde, weil es<br />

so dick war. Da ihr Taschengeld für diesen Monat<br />

schon verbraucht war, bat sie ihren Opa, ihr das<br />

Geld für das Taschenbuch zu leihen. Ihr Opa<br />

sagte: „Du mußt lernen, dir dein Geld besser einzuteilen“,<br />

und gab ihr nichts. Petra wußte, daß das<br />

Buch nicht ewig im Drehregal bleiben würde, und<br />

hoffte, daß es wenigstens so lange keiner kaufen<br />

würde, bis sie wieder Geld hatte. Sie ging jeden<br />

Tag zu der Bahnhofsbuchhandlung, las in dem<br />

Buch, prägte sich die Zeichnungen ein (die waren<br />

von Barry Windsor-Smith, aber Zeichner merkte<br />

sich Petra damals noch nicht) und versuchte, das<br />

Buch beim Zurückstellen gut zu verstecken, hinter<br />

Disneys „Lustigen Taschenbüchern“. Jeden<br />

Abend bat sie ihre Großeltern um das Geld, aber<br />

als der Großvater fast schon weich geworden war,<br />

redete die Großmutter so lange und scharf auf<br />

ihn ein, daß Petra doch wieder leer ausging. Im<br />

Bett stellte sie sich vor, sie hätte Conans Schwert<br />

und würde damit die Großmutter schlachten<br />

und den Großvater bedrohen, so daß der das<br />

Geld rausrückte. Am vorletzten Abend vor dem<br />

neuen Taschengeld sagte Petra zu ihren<br />

Großeltern: „Stellt euch doch nicht so an, ob ich<br />

das jetzt am Freitag kriege oder heute schon, das<br />

kann euch doch egal sein.“ Der Großvater erwiderte<br />

in wichtigtuerischem Tonfall: „Egal, das<br />

Wort gibt es hier nicht.“ Petra rutschte, weil die<br />

Aufgeblasenheit des Großvaters sie so verblüffte,<br />

etwas heraus, das sie normalerweise nie gesagt<br />

hätte: „Ihr seid total bescheuert.“ Dafür gab es<br />

vom Großvater eine Ohrfeige, die erste und einzige,<br />

sowie eine längere, quengelnd vorgetragene<br />

Ermahnung der Großmutter („Wir sind sehr<br />

enttäuscht von dir“). Am nächsten Tag fand Petra<br />

das Buch nicht mehr. Es war verkauft worden.<br />

Viele Jahre vergingen, Petra fand einen Beruf,<br />

der zu ihr paßte und genügend Geld abwarf. Der<br />

Cousin und sie verloren einander aus den Augen,<br />

aber Petra wurde Comicsammlerin, ein ungewöhnliches<br />

Hobby für eine junge Frau, und ließ sich nur<br />

mit Männern ein, die sich für Comics überhaupt


üçün qeyri-adi bir hobbiyə, komiks toplamağa<br />

aludə olmuşdu. O yalnız komikslərlə maraqlanmayan<br />

kişilərlə münasibət qurmağa çalışırdı,<br />

çünki onunla eyni hobbini paylaşan tiplərdən<br />

xoşu gəlmirdi. Babası rəhmətə gedərkən dəfn<br />

mərasiminə qatılmadı. Nənəsi rəhmətə gedəndə<br />

dostuna SMS yolladı ki, bu axşamı onsuz keçirməli<br />

olacaq. İş sahibinə isə elektron poçt vasitəsilə<br />

sabah vacib ailə işləri ilə əlaqədar iş yerinə<br />

gəlməyəcəyini bildirdi. Bundan sonra əl telefonunu<br />

söndürdü, komiksləri topladığı şkafa yaxınlaşdı,<br />

Dark Horse nəşriyyatı tərəfindən yenidən<br />

dərc olunan və Roy Thomas, Barry<br />

Windsor-Smith və digərlərinin müəllifi olduğu<br />

Conan komikslərinin ilk dörd cildini əlinə aldı,<br />

yatağa uzandı, sərxoş olanadək içdi, gecə boyu<br />

albomları oxudu və səhərə yaxın yenicə süd<br />

əmmiş çağa kimi bəxtəvərcəsinə yuxuya getdi.<br />

Cinayətkarlıq və siyasət<br />

Dörd yaşlı uşağı şantaj etmək elə də asan deyil.<br />

Ölüm hədə-qorxusu, çılpaq şəkillər, yalanlar:<br />

o bunları boş bir şey kimi heç vecinə belə almır.<br />

Bu məqsədlə bəzən daha kobud vasitələrə əl atmaq<br />

lazım gəlir: qolunu arxaya burmaq, dəli kimi<br />

var səsinlə üstünə bağırmaq, çəkiclə oyuncaqlarını<br />

qırmaq. Nəhayət ki, bundan sonra oğlan<br />

uşağı istefa ərizəsini imzalayır. Dövlət azad nəfəs<br />

ala bilər, təp-təzə prezident seçilir. Yaxşı ki, hər<br />

şey yaxşı qurtarır.<br />

Tərcümə edən: Qurban Dağlı (Ələkbər)<br />

_______ vV _______<br />

nicht interessierten, weil sie die Typen nicht abkonnte,<br />

die ihr Hobby teilten. Als ihr Großvater<br />

starb, ging sie nicht zur Beerdigung. Als ihre<br />

Großmutter starb, schickte sie ihrem Freund eine<br />

SMS, daß er heute Abend ohne sie auskommen<br />

müsse, sandte dann ihrem Arbeitgeber eine E-<br />

Mail, daß sie morgen aus dringenden familiären<br />

Gründen nicht am Arbeitsplatz erscheinen<br />

würde, schaltete ihr Handy aus, ging zu ihrem<br />

Comicschrank, holte die ersten vier Bände der bei<br />

Dark Horse wiederveröffentlichten Conan-<br />

Comics von Roy Thomas, Barry Windsor-Smith<br />

und anderen heraus, legte sich<br />

damit aufs Bett, betrank sich, las die Alben in<br />

einer Nacht durch und schlief beim ersten<br />

Morgendämmer selig wie ein gestilltes Baby ein.<br />

Kriminalität und Politik<br />

Einen Vierjährigen zu erpressen, ist gar nicht<br />

so leicht. Morddrohungen, Nacktfotos, Lügen:<br />

Das steckt der weg, als wäre es aus Watte.<br />

Mitunter muß man daher zu derberen Mitteln<br />

greifen: Arm umdrehen, wahnsinnig laut anschreien,<br />

Spielzeug mit dem Hammer kaputtschlagen.<br />

Schließlich unterschreibt der Knabe<br />

das Rücktrittsgesuch dann doch, der Staat kann<br />

aufatmen, ein nigelnagelneuer Präsident wird<br />

gewählt – Ende gut, alles gut.<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

15<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

I<br />

Respublika Sarayı<br />

Respublika Sarayı açılanda mən üçüncü sinifdə<br />

oxuyurdum. Sinif müəlliməmin adı<br />

Xanım Kis idi. Xanım Kis üzərində sarayın<br />

təsvirləri çəkilmiş bir zərfi əlində yuxarı qaldırıb<br />

necə açdığını bizə göstərdi və günün ilk<br />

məktubu haqqında danışdı. Buna qədər mən<br />

günün ilk məktubu sözünün (almanca - tərc.) bir<br />

günlük şayiələr sözü ilə nə qədər oxşar səsləndiyinə<br />

diqqət verməmişdim. Xanım Kis bundan<br />

sonra hər birimizə belə məktubların gələcəyini<br />

söylədi, bizsə həmin məktubları, sonra bununla<br />

qürar duya bilək deyə, düzgün şəkildə açmağı<br />

öyrənməliyik, yeni sarayı ancaq bundan sonra<br />

gəzə biləcəyimizi söylədi. Günün ilk məktubu<br />

xanım Kisə təqdim olunduqdan sonra, xanım<br />

Kis bizim sinfi yenicə açılmış Xalqalar Sarayına<br />

gəzintiyə apardı.<br />

Onda mən hələ arxeologiyanı öyrənib sarayın<br />

altını qazmaq eşqinə düşmüşdüm, çünki<br />

elə qarderobun yanında gördüyüm cürbəcür<br />

16 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Jenny Erpenbeck<br />

__________________<br />

Женни Ерпенбек (Jenny Erpenbeck) 1967-жи илдя Берлиндя доьулуб. О китаб жилдлянмяси вя Берлин Дювлят<br />

Операсында сящня тяртибатчысы, дизайнер кими ишлямиш, даща сонра ися Берлиндя Театыршцнаслыг вя Мусигили<br />

тамаша реъиссору сащяляриндя тящсил алмышдыр. 1991-жи илдян башлайараг о Берлиндя вя Грачда яввялжя<br />

опералар вя мусигили тамашаларда реъиссор асисстенти вя сящня тяртибатчысы ишлямиш, даща сонра ися<br />

Берлиндя мцхтялиф театрларда сярбяст мцяллиф вя реъиссор кими чалышмагдадыр.<br />

Бцтцн ишлярля йанашы о щям дя арха планда ядяби йарадыжылыгла мяшьул олурду. Илк ясяри “Йашлы<br />

ушаьын щекайяти” романы онун шяхсян таныдыьы бир аилянин щяйатындан бящс едир.<br />

Женни Ерпенбек 1990-жы иллярдя реъиссорлуг иши иля бирэя йазычылыгла да мяшьул олмушдур. О ясасян<br />

няср вя театр цчцн драм ясярляри йазыр. Онун дебцт романы олан “Йашлы ушаьын щекайяти” китабынын<br />

архасынжа, 2001-жи илдя щекайяляр топлусу олан “Бязякляр”, 2004-жц илдя “Лцьят” новеллалар топлусу, 2008<br />

-жи илин февралында ися “Сынаг” романы чап олунмушдур.<br />

2007-жи илдян бяри Женни Ерпенбек бир иллийиня гязетдя Никол Крауссун апардыьы кюшядя йазыб. О<br />

театрла бирликдя, мцтямади олараг, гязет вя ъурналларда да йазыр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

I<br />

Palast der Republik<br />

Als der Palast der Republik eröffnet wurde,<br />

war ich in der dritten Klasse. Meine Klas -<br />

senlehrerin hieß Fräulein Kies, und Fräulein Kies<br />

hielt einen bedruckten Briefumchlag in die Höhe,<br />

auf dem der neue Palast zu sehen war, und erklärte<br />

uns, was Ersttagsbriefe sind. Damals fiel mir<br />

noch nicht auf, daß das Wort Ersttagsbriefe nicht<br />

nur die gleiche Silbenanzahl, sondern auch ähnliche<br />

Vokale besitzt wie das Wort Einta gs fliege.<br />

Fräulein Kies sagte uns, daß jetzt jeder von uns einen<br />

solchen Ersttagsbrief erhielte, daß wir ihn gut<br />

aufheben sollten, denn später einmal würden wir<br />

stolz darauf sein, daß wir dabei waren, als der<br />

neue Palast eröffnet wurde. Nach der Überreichung<br />

der Ersttagsbriefe durch Fräulein Kies<br />

unternahm unsere Klasse einen Ausflug in den<br />

neueröffneten Palast des Volkes.<br />

Damals wollte ich noch Archäologie studieren,<br />

um Paläste auszugraben, deshalb gefielen<br />

mir die verschiedenen Arten von Marmor unten


mərmər növləri məni cəlb etmişdi. Yuxarıdakı<br />

şəkil qalereyasında isə hər yer xalçalarla örtülmüşdü.<br />

Yüksək tavandan asılmış lampalar, böyük<br />

hava qovuqcuqlarını xatırladırdı, adama<br />

elə gəlirdi ki, suyun altında dayanıb. Bu lampaları<br />

istehsal edən zavodda mənim Ziqrid xalam<br />

işləyirdi. Həmin zavodda həmçinin saray<br />

mətbəxi üçün yemək dəstləri, mənim ilkin<br />

dövrlərimdə kakao, sonrakı dövrlərdimdə kofe<br />

qarışdıracağım qaşıqlar, ilk dostumun məni restoranda<br />

donuz budu qızartması və ya “Havaya<br />

şnitseli” yeməyə aparacağı vaxt istifadə edəcəyim<br />

bıçaq, çəngəl, şərab qabı da istehsal olunur.<br />

Respublika sarayında mən bovliq oynayarkən,<br />

barmağımı iki topun arasında əzdim, daha<br />

sonra dördüncü mərtəbəyə qalxıb, teatra baş<br />

çəkməyi qərara aldım, burda məşhur piyanoçunun<br />

konsertini dinlədikdən sonra, Şpre çayına<br />

mənzərəsi olan bir barda oturub, üzəri naxışlı<br />

dəmir stulda yerimi rahatlayaraq pianoçu olmağı<br />

düşündüm.<br />

Uzun zaman sonranı təsəvvür edəndə Res -<br />

publika Sarayının tədricən dağılıb gedəcəyini düşünərək,<br />

ehtiyat üçün oradan xalamın kafelər<br />

üçün istehsal etdiyi qaşıqlardan birini çırpışdırdıb,<br />

şalvarımın cibində gizlətdim. Elə üç gün əvvəl yaxınlıqdan<br />

keçəndə, kənardan Sarayın içinə nəzər<br />

saldım. Ehtimal ki, məkanın vəziyyətini nəzərə<br />

alaraq, binanı orta hissəsindən sökməyə başlamışdılar,<br />

bu yolla hələ mövcud olan yan tərəflər<br />

havada qalıb öz-özünə uçacaqdı. Xanım Kis yenidən<br />

gəlib gözlərimin qarşısında dayandı və mən<br />

özümdən soruşdum, əgər o bu günə qədər heç<br />

kimlə evlənməmişdisə onu qadın adlandırmaq<br />

olardımı?<br />

III<br />

Xatirələr<br />

Mən o son vidalaşmamı xatırlayıram.<br />

Sonuncu dəfə ona “hələlik” deyərkən, o başını<br />

yastıqdan qaldırmadan, sadəcə gözlərini yüngülcə<br />

qıyaraq vidalaşdı, mənimsə yadımda R. -in<br />

nazik və bəmbəyaz saçları qaldı. Mən daha bir də<br />

o yatağa yaxın düşə bilməyəcəm, çünki qapılar<br />

mənim üzümə ömürlük bağlanacaq. Növbəti gün<br />

bei den Garderoben. Oben in der Bildergalerie<br />

war alles mit Teppichen ausgelegt. Ganz oben,<br />

unter der Decke, hingen die Lampen, die aussahen<br />

wie lauter Luftblasen, so daß man sich vorstellen<br />

konnte, man sei unter Wasser. Diese Lampen hatte<br />

der Betrieb organisiert, in dem meine Tante Sigrid<br />

arbeitete. Dieser Betrieb war auch für die Bestecke<br />

im Palastcafé zuständig gewesen, also für die<br />

Löffel, mit denen ich im weiteren Verlaufe meines<br />

Lebens erst den Kakao, später den Kaffee umrührte,<br />

und für die Messer und Gabeln in der<br />

Weinstube, mit denen ich, wenn mich mein erster<br />

Freund zum Essen ausführte, ins Eisbein schnitt<br />

oder ins Schnitzel Hawaii. Im Palast der Republik<br />

klemmte ich mir beim Bowling den Finger zwischen<br />

zwei Kugeln ein, beschloß im Theater,<br />

4. OG, nach dem Klavierkonzert einer<br />

berühmten Pianistin, Pianistin zu werden, rückte<br />

in der Weinstube mit Blick auf die Spree an den<br />

schweren, schmiedeeisernen Stühlen, um mich<br />

bequem zu setzen.<br />

Als sich viele Jahre später abzeichnete, daß<br />

dem Palast die Republik allmählich abhanden<br />

kam, ließ ich zur Sicherheit einen der Löffel, mit<br />

denen meine Tante das Café ausgestattet hatte, in<br />

meiner Hosentasche verschwinden. Vor drei<br />

Tagen nun konnte ich, als ich dort vorbeifuhr,<br />

schon durch den Palast hindurchsehen. Womög -<br />

lich aus statischen Gründen hat man mit dem<br />

Abriß in der Mitte begonnen, so daß die Teile, die<br />

noch aus etwas sind, den mittleren Teil einrahmen,<br />

der im Prinzip nur noch aus Luft ist. Mir fiel<br />

Fräulein Kies wieder ein, und ich fragte mich, ob<br />

sie sich heutzutage wohl Frau nennen dürfte, auch<br />

wenn noch immer kein Mann sie geheiratet hat.<br />

III<br />

Erinnerungen<br />

An Abschiede erinnere ich mich. Wie schmal<br />

und weiß R. unter seinem Haarschopf aussah, als<br />

ich ihm das letzte Mal auf Wiedersehen sagte, und<br />

er mir zunickte, ohne den Kopf vom Kissen zu<br />

heben, nur, indem er die Augen kurz schloß; wie<br />

ich nicht noch einmal zu seinem Bett ging, sondern<br />

einfach die Tür hinter mir zumachte. Am nächsten<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

17<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

xəstəxanadan onun əşyalarını, həmçinin onun<br />

üçün içinə ülgüc taxdığım üzqırxanını götürməyə<br />

gəlmişdim. Üzqırxanın içindəki ülgüc<br />

eləcə dururdu, ancaq R. ölmüşdü.<br />

Mən çıxıb gedəndə nənəm, yarıqaranlıq<br />

xəstəxana otağının pəncərəsindən mənə əl edirdi,<br />

bizim yenicə vidalaşdığımız dəhlizdən otağa<br />

düşən zəif işıqda onun bədəninin kölgəsi çətinliklə<br />

seçilirdi. İki gün sonra o huşunu itirdi, növbəti<br />

dəfə xəstəxanada onun ifadəsiz sifətini və qapanmış<br />

gözlərini gördüm, o burada bir müddət<br />

komada qaldı və dünyasını dəyişdi.<br />

R.-in yeni bir şeyə, maşın ya da yeni<br />

mənzilə baxdıqdan sonra başını necə yellətdiyini<br />

xatırlayıram, mən onun bir macar kafesində<br />

qaraçı musiqisini dinləyib necə dərindən<br />

köks ötürdüyünü xatırlayıram, mən onun<br />

məcməyini mətbəxə apararkən çiyinlərini necə<br />

yuxarı qaldırdığını xatırlayıram. Mən həm də<br />

nənəmin bir yerə tələsəndə və nə edəcəyini<br />

unudanda: “Ahoy, ahoy”, dediyini xatırlayı -<br />

ram, mən onun əyilmiş dıranaqlarını və gülüşünü<br />

xatırlayıram. Əlbəttə, indi yadıma gəlmir<br />

gülərkən onun ağzının açıqmı, qapalımı olduğunu<br />

xatırlamıram, ancaq yenə də gülüşlərin<br />

ona məxsus olduğunu və daim bir-birini əvəz<br />

edərək ətrafa yayıldığını xəyalımda dəqiq canlandıra<br />

bilirəm.<br />

Ola bilsin mənim yaddaşım görmək və<br />

eşitmək hisslərini xatirələrimə sığışdırmağa kifayət<br />

etmir. Artıq mövcud olmayan birinin düşüncələrini,<br />

öz düşüncələrinə, davranışlarını davranışlarına<br />

köçürtmək mümkündür, ancaq nə<br />

edirsən et, xatirələrin hələ yaşanmalı olan böyük<br />

bir hissəsi əvvəl-axır yarımçıq qalır, əgər o<br />

həqiqətən boy atmırsan, tezliklə ölür, skeletə,<br />

daha sonra isə ayrı-ayrı sümüklərə çevrilib torpağa<br />

qarışır. Son zamanlar mən hələ həyatda<br />

olan birisi ilə üzbəüz oturanda onu tez-tez ölüb<br />

yoxa çıxmış kimi təsəvvür edirəm. Daha sonra<br />

mən yarı ümid, yarı sıxıntıyla bir film kimi axıb<br />

gedən həyatımın ayrı-ayrı kadrlarını çeşidləyib<br />

yığıram, sanki bununla xatirələrimi sonradan<br />

unudulub getməməsi üçün əzbərləyib yaddaşımda<br />

saxlaya biləcəyəm. Həmçinin, mənim<br />

özümə gəldikdə isə son dövrlər düşünürəm ki,<br />

görəsən burnumu təmizləməyim kiminsə yad-<br />

18 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Tag mußte ich seine Sachen aus dem Krankenhaus<br />

abholen, darunter den Rasierapparat, den ich am<br />

Tag zuvor für ihn aufgeladen hatte. Der<br />

Rasierapparat war aufgeladen, aber R. war tot.<br />

Meine Großmutter stand, als ich von ihr fortging,<br />

an einem Fenster in einem dunklen Zimmer<br />

und winkte mir nach, erleuchtet wurde ihr<br />

Umriß nur von dem Licht, das hinter ihr im Flur<br />

brannte, in dem wir uns eben verabschiedet hatten.<br />

Zwei Tage später stürzte sie, und ich sah sie<br />

mit unbewegtem Gesicht und geschlossenen<br />

Augen im Krankenhaus wieder, wo sie im Koma<br />

lag und einige Zeit später starb.<br />

Ich erinnere mich daran, wie R. nickte, nachdem<br />

er etwas begutachtet hatte, ein Auto, eine neue<br />

Wohnung, ich erinnere mich, wie er mitschnaufte,<br />

wenn in einem ungarischen Lokal Zigeunermusik<br />

gespielt wurde, ich erinnere mich an seine hochgezogenen<br />

Schultern, wenn er ein Tablett zurück in die<br />

Küche trug. Von meiner Großmutter weiß ich noch,<br />

wie sie »Achoj, achoj« sagte, wenn sie sich beeilte<br />

und nicht wußte, was zuerst tun, ich erinnere mich<br />

an ihre Hände mit den krummen Fingernägeln und<br />

an ihr Lachen. Beim Lachen allerdings weiß ich<br />

schon nicht mehr genau, ob ihr Mund dabei offen<br />

war oder zu, aber ich weiß immerhin, wie es sich angehört<br />

hat, und wie das Lachen im Lachen über sich<br />

selbst allmählich verebbte.<br />

Es ist wenig, was ich mit meiner Erinnerung<br />

noch anfassen, sehen und hören kann. Das Denken<br />

von jemandem, den es nicht mehr gibt, läßt sich in<br />

mein Denken übersetzen, und das Tun desjenigen<br />

in mein Tun, aber der handgreifliche Teil der<br />

Erinnerungen wird wohl selbst früher oder später<br />

Stückwerk, wenn die Wirklichkeit nicht mehr<br />

nachwächst, wird Skelett, wird einzelne Knochen<br />

mit viel Erde dazwischen. In letzter Zeit sitze ich<br />

oft jemandem gegenüber, der noch vollkommen lebendig<br />

ist, und schaue ihn dennoch so an, als sei er<br />

schon verschwunden. Ich sortiere dann, halb hoffend,<br />

halb voller Scham, aus dem noch laufenden<br />

Film die Momentaufnahmen heraus, als könnte<br />

ich meine Erinnerungen im vorhinein auswendig<br />

lernen, damit sie später ganz sicher abrufbar<br />

wären. Auch was mich selbst angeht, habe ich<br />

schon darüber nachgedacht, ob mein Naseputzen<br />

irgend jemandem im Gedächtnis bleiben wird,


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

19<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

daşında qalacaqmı, ya da televizorda boksa baxdığım<br />

anlar, ya da ayaqlarımın görünüşü.<br />

VIII<br />

Keçid icazəsi<br />

Üç tərəfdən gül-çiçəklə əhatə olunmuş, parka<br />

bənzər məhəllənin, kollar arasında itmiş cığırı<br />

ilə irəliləyirdim. Bu məhəllədə nə vaxtsa uşaqlar<br />

oynayardı, bir-birini qovardı, qışqırardı və atlanıb-düşərdi,<br />

onlar qışda təkcə corabla gəzən<br />

əcnəbi uşaqlarıydı, onların arasında birisi isə<br />

hətta corabını əlinə geyinirdi. Yay aylarında bu<br />

məhəllədə böyük ailələr gecə yarısına qədər Qril<br />

bayramı edərdilər. Mən burada velosipedimi torpaqla,<br />

otların üstü ilə sürüb həmişə məhəllənin<br />

üç çıxışından biri ilə qütblərdən birinə tərəf yol<br />

alırdım. Allah bilir o divarlar mənim üçün necə<br />

əsrarəngiz, gözəl görünürdü.<br />

Mənim o evə gəlişimdən azca sonra, bizim<br />

birbaşa məhəllədən bayıra açılan qapımız<br />

həmişəlik kilidləndi, belə ki, qonşu evin sahibəsi<br />

bizim ordan keçməyimizə icazə vermədi,<br />

bundan sonra o da bizim çəmənliyimizin kənarına<br />

payalar və tikanlı kollar basdırdı. (Bu da bizim<br />

keçid haqqımız). Mən velosipedimi evin girişi<br />

ilə küçə arasında yuxarı-aşağı sürürdüm.<br />

Hələ də tələsməyimdən və hansı qütbdən<br />

məhəlləyə daxil olmağımdan asılı olaraq<br />

məhəlləni ortadan kəsib keçirdim. Bircə Allah<br />

bilir o divarlar mənim üçün necə əsrarəngiz,<br />

gözəl görünürdü. Bununla belə, əcnəbi uşaqların<br />

yaşadığı ev yenidən təmir olunmuşdu. Bizim<br />

yaşadığımız ərazi “səfalı bir yer”ə çevrilmişdi.<br />

Uşaqlar harasa yoxa çıxmışdılar. (Ölkədə qalmaq<br />

hüququna görəmi?) Məhəlləyə giriş<br />

məhdudlaşdırılmış, bayırdan qızılı düyməsi<br />

olan zəng lövhəsi asılmışdı. Ancaq ən azından<br />

əvvələr məhəlləylə arası divarla kəsilmiş<br />

Berdauer küçəsinə gedən yol indi açıq idi.<br />

Tanrıya şükürlər olsun.<br />

Bir müddət sonra bu ikinci keçid də əvvəlki<br />

kimi qapadıldı. Mən bir-iki dəfə hasardan aşsam<br />

da, sonra vəziyyətlə barışdım. Mənim evimin<br />

düz yanında olan, həyətin üçüncü və sonuncu<br />

çıxışını heç qapatmaq olmaz, amma o da artıq<br />

20 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

oder die Art, wie ich im Fernsehen einem<br />

Boxkampf zusehe, oder meine Knie.<br />

VIII<br />

Freies Geleit<br />

Als ich einzog, konnte man den parkähnlichen<br />

Innenhof meines Hauses auf verschlungenen<br />

Wegen durch Gebüsch, zwischen Bäumen und<br />

Blumen nach drei Himmelsrichtungen hin verlassen<br />

oder betreten. Kinder spielten in diesem Hof,<br />

den ganzen Nachmittag jagten sie sich, kreischten,<br />

riefen und sprangen, fremdländische Kinder, die<br />

im Winter noch mit Kniestrümpfen umherliefen,<br />

und von denen eins das andere auf dem Arm trug.<br />

Sommers feierten Großfamilien Grillfeste in diesem<br />

Hof, bis spät in die Nacht. Mein Fahrrad schob<br />

ich zu ebener Erde aus dem Anbau hinaus und<br />

verließ durch eine der drei Durchfahrten den Hof,<br />

in welche Himmelsrichtung auch immer. Die<br />

Mauer war ja gottlob gefallen.<br />

Kurz nach meinem Einzug wurden die aus<br />

dem Anbau direkt in den Hof führenden Türen<br />

auf immer verschlossen, die Eigentümerin des<br />

Nachbarhauses verweigere uns das Wegerecht,<br />

hieß es, tatsächlich legte sie rings um unseren<br />

Anbau Beete an und pflanzte stachlige Sträucher.<br />

(Wegerecht?) Treppauf, treppab trug ich mein<br />

Fahrrad nun durch den Hausflur nach draußen.<br />

Immer noch konnte ich dann den Hof durchqueren,<br />

je nachdem, ob ich es eilig hatte, und in<br />

welche Himmelsrichtung ich unterwegs war. Die<br />

Mauer war ja gottlob gefallen.<br />

Inzwischen ist das Haus, in dem die fremdländischen<br />

Kinder wohnten, saniert. Die Gegend heißt<br />

jetzt eine ›gute Gegend‹. Die Kinder sind fort.<br />

(Bleiberecht?) Der Durchgang zum Hof wurde<br />

verschlossen, draußen ein Klingelschild angebracht<br />

mit goldenen Knöpfen. Aber immer noch<br />

läßt sich zumindest der Weg zur Bernauer Straße,<br />

wo früher einmal die Mauer stand, quer über<br />

den Hof abkürzen. Gottlob.<br />

Wenig später ist dieser zweite Durchgang<br />

gleichfalls verschlossen. Zweimal klettere ich über<br />

den Zaun, dann gebe ich auf. Der dritte und letzte


heç kimə lazım deyil. Bu darvaza vasitəsilə insanlar<br />

məhəllədən çıxır, zibillərini yaxınlıqdakı<br />

gölməçəyə atır, geri qayıdırdılar. Daha qril bayramı<br />

da keçirilmir. (Heyvan hüquqlarına görəmi?).<br />

Bu günlərdə zibil kanalı ilə yanaşı uzanan<br />

və get-gedə böyüyən zibil kütləsi arasında artıq<br />

yoxa çıxmaqda olan cığırla addımlayarkən kollar<br />

arasında taxta bir tikilinin cizgilərini sezdim,<br />

şəhərə yaxşı bələd olan adam üçün bu eynilə<br />

bir insanın içinə zorla sığışacağı gecəqondunu<br />

xatırladırdı.<br />

IX<br />

Rəfiqə<br />

İndi səni sütunlar arasında gözdən itirirəm.<br />

Bu necə də sadə imiş. Sırf səninlə birlikdə.<br />

Rəfiqəm soruşur, niyə yalnız bu, mən deyirəm,<br />

bu sualı özünə verməlisən, o deyir, onda necəsə<br />

bir çıxış yolu tapmalıyıq, mən deyirəm, hə ən<br />

çox çalışdığım elə budur. Sırf səninlə, başının üstündə<br />

bir damın var və tamamilə sükut<br />

içindəsən. Bəzən sükut dostluğun üzərinə çökür,<br />

onun cürbəcür növləri var: fırtınadan öncəki<br />

sükut, fırtınadan sonrakı sükut, ya da sadəcə<br />

sükut. Bu sonuncu növ sükut dostluğun yoxa<br />

çıxması kimi görülməlidir, buna o qədər<br />

əminəm ki, hətta ola bilər bu sükut heç də sükut<br />

deyil, əksinə məqsədli susqunluqdur, yəqin ki,<br />

bu susqunluq içində başqa bir susqunluğun<br />

səbəbini gizlədir, beləliklə susqunluq daim dövr<br />

edib duran bir şeyə çevrilir.<br />

Mən velosipedlə gedəndə, bəzən kiçik<br />

həşəratlar uçub ağzıma, burnuma doluşurlar.<br />

İstəyirəm onları boğazımdan keçməyə qoymayam<br />

amma, onlar boğazımdan içəri keçirlər və<br />

mənə ancaq onların necə daxili dünyama keçib,<br />

bədənimin bir parçası olduqlarını təsəvvür<br />

etmək qalır. Kənaradan elə görünür ki, o kiçicik<br />

ağcaqandlar və ya milçəklər mənim ağız burnuma<br />

doluşanda, sanki orada yoxa çıxır, bir varlıq<br />

kimi artıq mövcud olmur. Hər dəfə hansısa<br />

ağcaqanadı ya da milçəyi boğazıma ötürəndə<br />

bir anlığa düşünürəm: “Görəsən nəyinsə göz -<br />

dən itməsi onun yoxa çıxması anlamınamı gəlir,<br />

Eingang zum Hof, gleich neben meinem Haus, läßt<br />

sich nicht verschließen, aber das ist auch gar nicht<br />

mehr nötig. Durch dieses Tor betritt man den Hof,<br />

wirft seinen Müll in die Tonne, und geht wieder<br />

hinaus. Grillfeste gibt es nicht mehr. (Würsterecht?)<br />

Neulich habe ich hinter den Mülltonnen, unweit<br />

des Pfades, der jetzt langsam zuwächst, weil er nirgendwohin<br />

mehr führt, eine hölzerne Palette im<br />

Gebüsch liegen sehen, die für jemanden, der sich in<br />

den Städten auskennt, eindeutig so aussah wie die<br />

Schlafstatt eines Menschen.<br />

IX<br />

Freundin<br />

Ich lasse dich jetzt in der Kolumne verschwinden.<br />

So einfach ist das. Rein mit dir. Meine<br />

Freundin fragt, warum nur, ich sage, das frage<br />

ich dich, sie sagt, was soll denn sein, ich sage, ja,<br />

das wüßte ich auch gern. Rein, sage ich, den<br />

Deckel drauf, und Ruhe. Ruhe kehrt manchmal<br />

ein in Freundschaften, und da gibt es verschiedene<br />

Arten: Ruhe nach dem Sturm, Ruhe vor<br />

dem Sturm, oder einfach Ruhe. Irgendwie hat<br />

diese letzte Ruhe mit dem Verschwinden der<br />

Freundschaft zu tun, so viel ist sicher, vielleicht<br />

ist diese Ruhe auch gar keine Ruhe, sondern ein<br />

Schweigen, und vielleicht ist dieses Schweigen<br />

selbst der Grund für das Schweigen, und dann<br />

wäre das Verschwinden etwas Kreisförmiges.<br />

Wenn ich mit dem Fahrrad fahre, fliegen mir<br />

manchmal kleine Insekten in den Mund oder in<br />

die Nase. Und ehe ich michs versehe, sind sie in<br />

meiner Kehle, und die Kehle schluckt sie hinunter,<br />

und ich kann nur noch versuchen, mir die<br />

Insekten nachträglich als Nahrung vorzustellen<br />

und es auf diese Weise in Ordnung zu finden,<br />

daß sie in meinem Inneren landen. Von so einer<br />

kleinen Fliege oder Mücke würde man durchaus<br />

sagen, daß sie in meinem Mund oder meiner<br />

Nase verschwunden sei, gleichzeitig ist sie aber<br />

noch da, nur eben nicht mehr sichtbar. Immer,<br />

wenn eine kleine Mücke oder Fliege in meinem<br />

Mund verschwindet und von meiner Kehle,<br />

ohne, daß ich es will, hinuntergeschluckt wird,<br />

frage ich mich, ob es schon Verschwinden heißt,<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

21<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

yoxsa daha inandırıcı bir parçalanmamı tələb<br />

olunur?”<br />

Hər yoxolma zamanı mənim üçün qaçılmaz<br />

olan başqa bir sual da var, ümumiyyətlə yox<br />

olan şeyin yerində nə isə var idimi, vardısa nə<br />

idi? Məsəlçün başlanğıcından bəri gözəgörünməz<br />

bir nəsnə olan dostluq indi yoxa çıxması<br />

ilə məni kədərləndirsə də əslində görünüşdə iki<br />

oxşar kütlənin yollarını bir müddətliyə birləşdirib,<br />

sonradan bir-birini dəf edərək uzaqlaşmasından<br />

başqa bir şey deyil.<br />

Ən xoşbəxt hal da odur ki, dostluğu nə qədər<br />

böyük səylə qorumağa çalışsan bir o qədər<br />

əsaslı yoxa çıxıb gedəcəkdir. Bu o deməkdir ki,<br />

sükut hər şeyi içinə alır, bütün gəzintiləri,<br />

söhbətləri, birlikdə edilən alış-verişi, günorta<br />

oyun sahəsindəki görüşü, birlikdə içilən bir şüşə<br />

şərabı və bir stəkan kofeni. Bu verilməyən cavablar,<br />

onun əbədi olaraq baş-başa qaldığım<br />

yoxluğu deməkdir. Mən bunu istəsəm də,<br />

istəməsəm də yoxa çıxması, ona bir qida kimi<br />

baxsam, bədənimin içinə işləməsi, bir müddət<br />

orda qalıb məni doydurması deməkdir.<br />

X<br />

Soba və Kömür<br />

On yeddi yaşında zenit topçunun köməkçisi<br />

olmuş, daha sonra isə Polşada əsirlikdə yaşamış<br />

bir nəfər mənə dedi ki, evdən kömür sobasını çıxarıb<br />

atmaq olmaz. Əlbəttə, qaz sobası daha<br />

yaxşıdır, gözəldir də, amma evdə ən azı bir kömür<br />

sobası saxlamaq lazımdır. Adi günlərin birində<br />

hava qəflətən soyuya bilər, ona görə də<br />

kömür sobasını ləğv edərkən düşünmək lazımdır,<br />

çünki heç kim sabah nə baş verəcəyini bilmir.<br />

Həmin kişi mənə demişdi ki, insan hər zaman<br />

öz gücü ilə qızına bilər. İstənilən<br />

vəziyyətdə. Hər vəziyyətdə, məsəlçün orta ağırlıqlı<br />

bir müharibədə. Belə zamanlarda su da,<br />

elektrik də, təbii ki, mərkəzi istimə sistemi də sıradan<br />

çıxır. Belə ki, orta ağırlıqlı müharibədə<br />

göydən yağan şiddətli qəlpə yağmuru müasir<br />

dəblə tikilmiş evlərin pəncərələrini çilik-çilik<br />

edir, yay, payız yaxud qış olmasından asılı ol-<br />

22 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

wenn dem Blick etwas abhanden kommt, oder ob<br />

es gründlicherer Auflösung bedarf.<br />

Die andere Frage, die sich mir ganz zwangsläufig<br />

bei jedem Verschwinden stellt, ist die, ob<br />

überhaupt etwas da war, und was. Bei einer<br />

Freundschaft zum Beispiel, die ja von vornherein<br />

etwas Unsichtbares ist, kann es sein, daß das<br />

Gemeinsame, dessen Verschwinden ich betrauere,<br />

ohnehin nur scheinbar da war, daß sich im<br />

Grunde nur zwei einsame Mengen von allem<br />

möglichen eine Zeitlang überschnitten haben, und<br />

nun wieder auseinanderdriften.<br />

Die glücklichste Lesart ist die, daß die<br />

Freundschaft desto sicherer bewahrt ist, je gründlicher<br />

sie verschwindet. Daß das Schweigen genauso<br />

viel Platz einnimmt und verbindet wie<br />

alle gemeinsamen Spaziergänge, Ge spräche,<br />

Einkäufe, Nachmittage auf Spielplätzen, Gläser<br />

Wein und Tassen Kaffee zusammengenommen.<br />

Daß die Antworten, die nicht gegeben wurden,<br />

mir durch ihr Ausbleiben bis in alle Ewigkeit<br />

treu bleiben. Daß das Verschwinden mir zwar,<br />

ohne daß ich es wollte, in den Leib gefahren ist,<br />

im nachhinein aber als Nahrung angesehen werden<br />

kann, so lange jedenfalls, bis ich satt bin.<br />

X<br />

Öfen und Kohle<br />

Niemals einen Ofen abreißen, hat mir einmal<br />

jemand gesagt, der mit siebzehn noch als<br />

Flakhelfer eingezogen war und danach in polnischer<br />

Gefangenschaft saß. Gasheizung ja, gut<br />

und schön, aber immer auch mindestens einen<br />

Ofen behalten in der Wohnung. Mag der im<br />

Alltag immer kalt dastehen – aber trotzdem niemals<br />

einen abreißen, denn man weiß nie, was<br />

kommt. Aus eigener Kraft heizen muß ein<br />

Mensch immer können, hat dieser Mann zu mir<br />

gesagt. Für alle Fälle. Alle Fälle wäre zum<br />

Beispiel ein mittelschwerer Krieg. Etwa so einer,<br />

bei dem der Strom ausfiele, das Wasser, und<br />

natürlich die zentrale Heizung. So ein mittelschwerer<br />

Krieg, mit Erschütterungen, die, ehe<br />

man sich’s versähe, in einem herrlichen Regen<br />

aus Splittern die Glasfronten der modernen<br />

Häuser hinabrauschen ließen, und danach stün-


mayaraq idarələr açıq səma altında fəaliyyətini<br />

davam etdirməli olur.<br />

Mən kömür mağazasının yanında keçəndə,<br />

yüz kiloluq çex kömür kisələrinin ortasındakı<br />

yarıqdan bayıra tökülmüş kömürə gözüm sataşır.<br />

Bir metr hündürlüyündə olan kömür kisələrinin<br />

yanına yığılmış eyni hündürlükdə preslənmiş<br />

Lauzits kömürü, qapqara və qatı olan bu kömürlər<br />

iki müharibə arasında binaların ayaqda<br />

qalmasında əvəzsiz xidmət göstərmişdir. Səkidə,<br />

mağazanın girişində kömür daşıyıb, yığmasa<br />

belə üzü qapqara toza bulaşmış fəhlə dayanıb,<br />

müştərilərin yolunu gözləyir və gözləyərkən<br />

onun yaxınlığından keçib mərkəzi istilik sistemli<br />

evləri və ofisləri olan dizaynerə, marketinq<br />

mütəxəssisinə tamaşa edir. İstənilən hava şəraitində<br />

onu burda tapmaq olar və bəzən ondan<br />

heç nə almasa belə onu salamlayan yolçuların<br />

salamına cavab verir. O deyir ki, preslənmiş kömür<br />

bir növ qara istilik nasosdur. “Qara istilik nasosuları<br />

kombinatı” – deyimi çox xoşuma gəlir və<br />

öz-özümə düşünürəm, ey insan qələmini əlinə al<br />

və bunu yaz. Daha sonra məni təəccüb götürür<br />

ki, bu qara istilik nasosları hələ də istehsal edilir,<br />

halbuki onun iyirmi beş il əvvəlin sosialist estetikasını<br />

xatırladan adı var. İndi bu ad ironiyanın<br />

qurabnı olub, bir kafenin adına çevrilib. Kömür<br />

daşıyan deyir: bunların bir topası, Rekord markalı<br />

kömürdən daha ucuzdur. Topasımı? Mənim<br />

oğlum velosipedindən yerdəki mərmər piltələrə<br />

baxıb, qara kütləni görüb soruşdu: Bu nədir?<br />

Yağış və kömürün qarışığı, deyə cavab verdim.<br />

Kömür? Fəhlə yağışda belə, müştəriləri<br />

gözləməyə davam edirdi, bu arada yağış suları<br />

onun üzündəki kömür tozuna qarışıb, üzündə<br />

kosmetikaya çevrilirdi və buna məruz qalan fəhlə<br />

anlamalıdır ki, belə davam edə bilməz, çünki o öz<br />

peşəsinin sadəcə gözləməkdən ibarət olduğunu<br />

başa düşməlidir.<br />

XIII<br />

Kişilər<br />

Bir həftəydi ki, ikinci mərtəbənin orta mənzilindən<br />

yayılan dəhşətli pişik qoxusu yuxarı və<br />

aşağı mərtəbəni bürümüşdü, buna görə hər kəs<br />

den alle Büros plötzlich im Freien, unabhängig<br />

davon, ob Sommer wäre, Herbst oder Winter.<br />

Wenn ich am Kohlenhandel bei mir um die<br />

Ecke vorübergehe, sehe ich, wie die tschechischen<br />

Kohlen die zerschlissenen Zentnersäcke<br />

ausbeulen. Meterhoch sind diese Säcke aufgestapelt,<br />

und daneben meterhoch die Briketts aus<br />

der Lausitz, viel Schwarz im engen Winkel zwischen<br />

zwei vom Krieg verschont gebliebenen<br />

Häusern. Auf dem Bürgersteig vor der Einfahrt<br />

steht, wenn er nichts zu stapeln oder auszuliefern<br />

hat, ein Träger mit schwärzlich verstaubtem<br />

Gesicht, er wartet auf Kundschaft, und während<br />

er wartet, schaut er den vorbeieilenden<br />

Grafikdesignern, den Marketingspezialisten und<br />

persönlichen Referenten nach, die aus ihren zentral<br />

beheizten Wohnungen in ihre zentral beheizten<br />

Büros unterwegs sind. Bei jedem Wetter<br />

steht er da, und manche von denen, die bei ihm<br />

zwar nichts kaufen, grüßen ihn dennoch, und er<br />

grüßt zurück. Die Briketts sind aus Schwarze<br />

Pumpe, sagt er. Kombinat Schwarze Pumpe:<br />

Kumpel, greif zur Feder, denke ich, und wundere<br />

mich, daß in Schwarze Pumpe überhaupt noch<br />

etwas hergestellt wird, der sozialistische Name<br />

jedenfalls ist hier im Viertel schon vor Jahren der<br />

Ironie zum Opfer gefallen und bezeichnet jetzt<br />

ein Café. Schütte ist billiger, auch von Marke<br />

Rekord, sagt der Kohlenträger. Schütte? Mein<br />

Sohn schaut vom Fahrrad hinunter auf die granitenen<br />

Platten des Gehwegs, sieht den<br />

schwarzen Matsch und fragt: Was ist das? Regen<br />

plus Kohle, sage ich. Kohle? Der Träger wartet<br />

auch im Regen auf Kundschaft, während der<br />

schwarze Staub auf seinem Gesicht sich allmählich<br />

in Schminke verwandelt, und es kann sein,<br />

daß es nicht mehr sehr lange dauert, bis das<br />

Warten sein Beruf genannt werden muß.<br />

XIII<br />

Männer<br />

Einige Wochen lang hat es aus der mittleren<br />

Wohnung auf der zweiten Etage stark nach Katze<br />

gerochen, dann gestunken, treppauf, treppab<br />

standen schließlich im Hausflur die Fenster<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

23<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

mənzilində pəncərələri açıq saxlayırdı, daha<br />

sonra qonşulardan birinin heyvanları qoruma<br />

təşkilatına xəbər verməsilə, mənzilin qapısı sındırıldı,<br />

hələ sağ qalan üç pişik azad edildi, daha<br />

ikisi isə ölü halda tapıldı. Heyvanları qoruma<br />

təşkilatdan gələn kişilər sanki döyüşəcəklərmiş<br />

kimi zirehli geyimdə və başlarında dəbilqə ilə<br />

gəlmişdilər, çünki onlar üçün köməksiz durumda<br />

qoyulmuş heyvanla, insanın heç bir fərqi<br />

yox idi. Pişiklərin kralı isə bunu sadəcə onun<br />

heyvanlarının unudulması ilə izah edirdi.<br />

Vaqnerin Üzüyündə (Alman bəstəkarı Riçard<br />

Vaqnerin “Nibelunq üzüyü” operası nəzərdə tutulur<br />

- tərc.) baş qəhraman Zieqfrid gözə görünməzlik<br />

şapkası, gözə görünməzlik plaşı geyinib<br />

səyahət edərək daim bir nigahdan çıxıb o<br />

birinə keçir, indi yaşasaydı yəqin ki, onu saxta nigahçı<br />

adı ilə damğalayardılar. Kişi pilləkənlərlə<br />

qaçaraq özünü həyətə atır, qadın isə hələ də onun<br />

arxasınca qışqırmaqdadır: “İtil burdan”. O bu<br />

sözləri sevgilisini evdən qovamaq üçün deyirdi.<br />

Bir yerdən yoxa çıxmaq, öz növbəsində başqa<br />

bir yerdə ortaya çıxmaq deməkdir. Belə səhnələr<br />

başqa harda filimlərdəki kimi gözəl təsvir olunur?<br />

Belə filmlərin birində vergi müfəttişi “Şümşad”<br />

ləqəbli Haynz Rühman günlərin bir günündə<br />

içəridən çölə, yaxud çöldən içəri su kimi<br />

axıb keçməyin mümkün olduğunu öyrənir.<br />

Əslində o üçüncü dərəcəli dövlət məmuru olduğu<br />

həyatından çıxıb, fövqəl varlığa çevrilir.<br />

İnsanın ya da əşyanın ortaya çıxıb, yox olması, olduğu<br />

məkanı ya da fiziki halını dəyişməsi insanlar<br />

tərəfindən nadirən ciddi qarşılanar.<br />

Üç aylıq körpəsi olan bir tanışımın əri ondan<br />

uşağı ilə birlikdə çıxıb getməsini istəmişdi, o da<br />

getmişdi. On üç il sonra ata öz qızının yanına qayıtmış<br />

və qızı ilə dostlaşmışdı. Başqa bir dostumun<br />

həyatında isə, məhşur deyimdəki kimi, yarım<br />

aya tamaşa etməkdənsə heç tamaşa<br />

etməmək, məsələsinə bənzər bir məsələ baş vermişdi.<br />

O doğuşdan əvvəl uşağa atalıq edəcəyini<br />

öhdəsinə götürsə də, doğuşdan sonra uşaqdan<br />

imtina etmişdi. Uşaq yaş yarımlıq olanda isə, o<br />

gözlənilmədən qapını kəsdirmiş, bir ay ərzində<br />

oğlu ilə birlikdə əylənmiş, hətta ona yeni ildə<br />

küknar ağacı da bağışlamışdı. Uşağın yeddi yaşı<br />

24 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

tagsüber und auch nachts weit offen, dann hat<br />

der Tierschutz, dem Hinweis einiger Nachbarn<br />

folgend, die Tür aufgebrochen und drei verrückt<br />

gewordene Katzen befreit, zwei weitere hatten<br />

den Wahnsinn schon hinter sich und waren tot.<br />

Die Männer vom Tierschutz tragen bei solchen<br />

Gelegenheiten vergitterte Helme, als wollten sie<br />

fechten, denn die verlassenen Tiere machen in<br />

ihrem Zorn keinen Unterschied zwischen den<br />

Menschen. Der Herr der Katzen, so hieß es, habe<br />

seine Tiere wahrscheinlich einfach vergessen.<br />

In Wagners Ring reist der vergeßliche Held<br />

Siegfried, von der Tarnkappe ins luftige<br />

Unsichtbarkeitskleid ge hüllt, geschwinde von<br />

Ehe zu Ehe, heute würde man ihn womöglich einen<br />

Heiratsschwindler nennen. Der Mann poltert<br />

schon treppabwärts, flieht über den Hof, da<br />

schreit die Frau ihm noch nach: »Verschwinde!«,<br />

als könne ausgerechnet dies Wort den Geliebten<br />

zum Bleiben bewegen. Daß das Verschwinden<br />

von einem Ort das Erscheinen an einem anderen<br />

zur Folge hat, ist kaum irgendwo schöner zu sehen<br />

als in dem Film Ein Mann geht durch die<br />

Wand, in dem der Finanzbeamte Buchsbaum<br />

(Heinz Rühmann) eines Tages feststellt, daß es<br />

ihm möglich ist, aus geschlossenen Räumen hinaus-,<br />

oder in geschlossene Räume hineinzutauchen,<br />

sich durch die Wände zu schieben wie<br />

durch Wasser. Im Grunde genommen verschwindet<br />

er aus seinem Leben als Steuer -<br />

beamter dritter Klasse und erscheint als übernatürliches<br />

Wesen wieder. Selten ist der mit dem<br />

Verschwinden und Erscheinen notwendig einhergehende<br />

Wechsel der Umstände oder des<br />

Aggregatzustands von Menschen und Dingen<br />

glimpflicher ausgegangen.<br />

Drei Monate alt war das Kind einer Bekannten<br />

von mir, als ihr Mann sagte, er ginge. Dann ging er.<br />

Dreizehn Jahre später kam er wieder und freundete<br />

sich mit seiner Tochter an. Auch im Leben einer anderen<br />

Freundin gab es solche Phasen, in denen der<br />

Mond halb, ganz oder gar nicht zu beobachten<br />

war. Der Vater ihres Kindes hatte seinen Sohn zwar<br />

im vorhinein anerkannt, war aber nach der Geburt<br />

niemals erschienen. Als das Kind anderthalb war,<br />

stand er unverhofft vor der Tür. Eini ge Monate<br />

lang spielte er mit dem Sohn, unternahm Ausflüge<br />

und kaufte zu Weihnachten sogar einen


olanda o necə qəfil ortaya çıxmışdısa eləcə də<br />

gözdən itmişdi. İstənilən halda yoxa çıxmanın<br />

arxasında sevginin əlində saxladığı bir hakimiyyət<br />

var, ancaq adama qəribə gələn odur ki,<br />

külək də əşyaları qabağına qatıb yoxluğa aparanda,<br />

daha ağır şeyləri daha böyük çətinliklə<br />

aparır.<br />

XVII<br />

Nəzakət<br />

Mən heç bir qadından, kişinin qadına paltosunu<br />

geyməyə yardım etməsinin nalayiq davranış<br />

olduğunu eşitməmişəm. Mən özüm kişilərin paltomu<br />

geyməyə kömək etməsinə məmnuniyyətlə<br />

icazə verirəm, hətta buna artıq alışmışam da.<br />

Ancaq bəzən, mənə kömək etmək istəyən adamın<br />

nə istədiyini, nə düşündüyünü, nə bildiyini və<br />

mənim nə düşündüyümü götür-qoy edərkən paltomu<br />

geyinəndə bədənimi aşağı-yuxarı sürüşdürürəm,<br />

ora-bura vurnuxuram, özümü itirirəm və<br />

dəqiq nə istədiyimi bilmirəm. Məndə belə çaşqınlıqlar<br />

son dövrlər xüsusilə artıbdır.<br />

Bu gün mən həmin çaşqınlıqlardan yaxamı<br />

qurtara bilərəmmi. İndi bir cənab, ya da bir qadın<br />

mənim üçün qapını açıb yol versə, təşəkkür<br />

edərəmmi ona? Ya da kimsə məni itələyəndə heç<br />

üzr istəmərəm, çünki mənim bunda nə günahım<br />

var? Bəs gecə vaxtı, bir ananın uşaq arabası ilə<br />

gəlib mənim ayağıma toxunmasına nə deməliyəm.<br />

Pilləkanla qalxarkən, kiminsə gəlib mənə<br />

kömək etməsini gözləməliyəmmi? Ya da özümü<br />

on yeddi yaşlı satıcı qızın mənə sən deyə müraciət<br />

edəcəyi qədər gənc hesab etməliyəmmi? Bu gün<br />

həyatının çiçəklənən dövründə olan Bartlbi adlı bir<br />

oğlana dedim: “Bu stolu maşına qoymağa kömək<br />

edə bilərsinizmi?” O isə cavabında, mən bunu edə<br />

bilmərəm deyib, maşınına əyləşdi və yanımdan<br />

ötüb getdi. Mən dayanacaqda stolun yanında eləcə<br />

qaldım. Bəlkə bu yerdəki saç sancağı sizin qızınızındır?<br />

Yox, elə deyil. Bəlkə bu gerçəkləşməmiş<br />

dialoq, digər tərəfdəki qışqırıqların geri dönüşüdür?<br />

Bu onu yada salır ki, bir dəfə mənim uşağım,<br />

yanlış olaraq velosipedlə gedən kişiyə toxunmuşdu,<br />

kişi elə qışqırıq saldı ki, ətrafdakı bütün insanlar<br />

kolların arasından baxır, yaxınlaşıb burda<br />

Tannenbaum. Danach verschwand er genauso<br />

plötzlich, wie er gekommen war, und ward seither<br />

nicht wieder gesehen, das Kind ist jetzt sieben. Auf<br />

jeden Fall steht das Verschwinden in der Macht, die<br />

es ausübt, der Liebe sicher in nichts nach, aber erstaunlich<br />

bleibt es, daß Luft manchmal ebenso<br />

schwer wiegt wie etwas, das da ist.<br />

XVII<br />

Höflichkeit<br />

Niemals habe ich zu den Frauen gehört, die<br />

es für unwürdig halten, wenn ihnen ein Herr in<br />

den Mantel hilft. Ich lasse mir sehr gern in den<br />

Mantel helfen, und es gab Zeiten in meinem<br />

Leben, da war ich sogar daran gewöhnt.<br />

Manchmal, ganz selten, gibt es jetzt noch diese<br />

kurze Verwirrung, wenn ich denke, will er etwa,<br />

und er denkt, weiß sie etwa, und er und ich am<br />

Mantel ziehen und uns hindrehen und herdrehen<br />

und zuwenden und abwenden und nicht<br />

genau wissen. Derlei Verwirrungen nehmen in<br />

letzter Zeit zu.<br />

Kann ich heute noch davon ausgehen, daß<br />

ein Herr mir die Tür aufhält, oder daß eine<br />

Dame, der ich die Tür aufgehalten habe, sich bedankt?<br />

Daß nicht ich schuld bin, wenn jemand<br />

mich schubst? Stehen die Mütter mit<br />

Kinderwagen auch nachts noch zu Füßen oder<br />

zu Häupten von Treppen und warten auf Hilfe?<br />

Bin ich ewig jung, wenn eine siebzehnjährige<br />

Verkäuferin mich duzt? Würden Sie mir helfen,<br />

diesen Tisch (massive Birke) ins Auto zu heben?<br />

Ich würde vorziehen, es nicht zu tun, antwortet<br />

der Bartleby von heute, ein Mann in der<br />

Blüte seiner Jahre, steigt in sein Auto und fährt<br />

an mir, die ich neben der massiven Birke auf<br />

dem Parkplatz zurückbleibe, vorüber. Ist die<br />

Haarspange, die hier auf der Erde liegt, vielleicht<br />

die Ihrer Tochter? Nee, isse nich. Sind es<br />

die ausbleibenden Dialoge, die andererseits dieses<br />

Schreien erzeugen? Daß, als mein Kind aus<br />

Versehen einen Mann mit dem Fahrrad streift,<br />

der Mann uns so anzuschreien beginnt, daß um<br />

den ganzen Platz herum die Leute aufmerken,<br />

sich vorsichtig nähern und hinter Büschen ver-<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

25<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

nə olduğunu öyrənməyə çalışırdılar. Ya da başqa<br />

bir mənzərə: bir rəfiqəm öz itini gəzdirməyə çıxardır<br />

və it küçədə gördüyü başqa bir iti qoxlamağa<br />

başlayır, itin sahibi bundan o qədər acıqlanır<br />

ki, qışqırığı aləmi götürür, daha sonra isə itini<br />

xaltasından dartıb aparır.<br />

Mən uşaq olanda çörək mağazasının önündəki<br />

növbədə, daim iki qadını görürdüm, onlar<br />

müharibədən çıxmışdılar və həyatda qalmağın<br />

necə çətin olduğunu bizdən daha yaxşı bilirdilər.<br />

Onlar bir-birlərini irəliyə itələyərək nə sağa, nə<br />

də sola deyil birbaşa irəli, çörəyə baxırdılar və<br />

inadkarlıqla növbəni gözləyirdilər. İndinin<br />

özündə də növbələrdə gözləyən gənc qadınlar,<br />

həyatda qalmağın necə çətin olduğunu bilirlər,<br />

bir-birlərini irəliyə itələyərək, nə sağa, nə sola<br />

baxmadan, növbənin önünə çatmağa cana atırlar<br />

amma, səhfə yol verəndə az-az da olsa qarşısındakından<br />

üzr istəməyi bacarırlar və artıq belə<br />

hallarda almanca “Bağışla” sözü nadirən istifadə<br />

edilir, bu söz hətta unudulmaqdadır, çünki onun<br />

yerini “Sorry” tutub.<br />

XXIX<br />

Əşyalar<br />

Etdiyim hər böyük səyahət zamanı mütləq<br />

ən azı bir yaylıq ya da şlyapa, bəzən hətta gün<br />

eynəyi ya da saat itirirəm. Yeni evə köçərkən<br />

mən artıq xeyli əşyamı itirmişəm: qədimi kənd<br />

şkafımın taxçasını, bir cüt pərdəmi və hətta ilk<br />

yazılarımı yazdığım yazı makinamı itirmişəm.<br />

Mənim tərk etdiyim otel otağından bütün əşyalarımı<br />

yığandan sonra tamamilə bomboş qalmasına<br />

baxmayaraq yenə də köhnə evdən çıxıb yeni<br />

evə gedərkən aradakı neytral zonada bir şeylər<br />

mütləq itirdi, iş o yerə çatmışdı ki, hətta mən itmiş<br />

əşyalarımın siyahısını hazırlamışdım, beləliklə<br />

köçməyin mənə verdiyi zərəri hesablaya bilirdim.<br />

Gündəlik həyat fəaliyyətim nəticəsində<br />

əşyalar azalmır əksinə get-gedə daha da artırdı,<br />

dolablar gün-gündən ağzına kimi dolur, çemodanlar<br />

get-gedə daha da şişirdi, təsəvvür edirəm,<br />

evdə yanğın baş versə hər halda mən gündəliklərimi,<br />

məktublarımı və foto albomlarımı qoltuğuma<br />

vurub alovların arasından xilas olmağa<br />

26 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

schanzt beobachten, was uns geschieht? Daß,<br />

als eine Freundin ihren Hund ausführt und der<br />

einen Hundekollegen beschnüffeln will, dessen<br />

Herrchen zu schreien anfängt und sein Tier an<br />

der Leine fortreißt?<br />

Als ich ein Kind war, gab es in der Schlange<br />

beim Bäcker immer ein paar alte Weiber, die<br />

den Krieg noch miterlebt hatten und wußten,<br />

wie schwer es ist zu überleben. Die drängelten<br />

sich vor, blickten nicht rechts, nicht links, sondern<br />

nur auf das Brot und waren mit ihrem<br />

Beharren beschäftigt. Heute gibt es die jungen<br />

Weiber, die wissen, wie schwer es ist, im Frieden<br />

zu überleben, die drängeln sich vor, blicken<br />

nicht rechts noch links, aber manchmal, ganz<br />

selten, wenn sie ihren Fehler bemerken, entschuldigen<br />

sie sich, und weil das deutsche Wort<br />

›Entschuldigung‹ so selten benutzt wird, daß<br />

sie es vielleicht gar nicht mehr kennen, sagen<br />

sie: ›Sorry.‹<br />

XXIX<br />

Dinge<br />

Auf jeder größeren Reise, die ich unternehme,<br />

verliere ich mindestens ein Tuch oder eine Mütze,<br />

manchmal auch eine Sonnenbrille oder eine Uhr. Bei<br />

Umzügen habe ich auch schon einiges eingebüßt:<br />

eine Leiste vom alten Bauernschrank, ein paar<br />

Rollos, und einmal sogar die Schreibmaschine, auf<br />

der ich meine ersten Texte geschrieben habe.<br />

Obgleich die Hotelzimmer, die ich verließ, überschaubar,<br />

die verlassenen Wohnungen eindeutig<br />

leer waren, fehlten die Dinge später dennoch, das<br />

Verschwinden passierte irgendwie, irgendwohin,<br />

im Niemandsland zwischen Abfahrt und<br />

Ankommen, es passierte so regelmäßig, daß ich<br />

schon beim Kofferoder Kistenpacken damit zu rechnen<br />

begann, als handle es sich um ein Opfer, einen<br />

Preis, der von mir für die Veränderung der<br />

Lebensumstände zu zahlen und insofern bei aller<br />

Willkür dennoch angemessen war. Während meines<br />

Alltags aber wurden die Dinge niemals weniger,<br />

sondern immer mehr und mehr, die Stapel höher,<br />

die Mappen dicker, ich konnte mir vorstellen, daß<br />

ein Feuer ausbräche und ich meine Tagebücher, die


çalışacam, xoşbəxtlikdən hələ belə bir yanğın baş<br />

verməyib.<br />

Bu yaxınlarda bir rus qadın mənim evimə qonaq<br />

gəlmişdi. O Almaniyaya bir il əvvəl dörd<br />

uşağı ilə bərabər köçmüşdü. O mənim evimə daxil<br />

olan kimi, dedi: Pianino gözəldir! Kitablarınız<br />

gözəldir! Bir neçə addım sonra o oğlumun<br />

çəkdiyi divardakı rəsmləri göstərib: bunlar da<br />

gözəldir! Oturduqdan sonra o əlavə etdi: insanın<br />

evində belə şeylərin olması çox gözəldir. Əvvəlcə<br />

onun niyə belə şeylər deməsini anlamadım, hər<br />

halda onun özünün də rəsm çəkə biləcək dörd<br />

uşağı vardı. O gülümsünüb dedi: Hə, insan belə<br />

şeylərin hamısını özü ilə başqa bir yerə daşıya<br />

bilməz. Əlbəttə, əlbəttə ki – mən cavab verdim.<br />

Hə, - deyib yenidən gülümsündü : Biz buraya<br />

gəlməzdən əvvəl böyük bir tonqal qaladıq, hamımız<br />

onun ətrafına yığışdıq, sonra rəsmləri əlimizə<br />

alıb son dəfə baxdıq, kimin çəkməsindən,<br />

nə vaxt çəkilməsindən asılı olmayaraq hamısını<br />

bir-bir tonqala atdıq. Bu möhtəşəm bir tonqal<br />

idi, biz onun ətrafında mahnı oxuyurduq. İndi<br />

daha bu haqda heç nə demirəm. Bircə onu bilirəm<br />

ki, insan özü ilə hər şeyi daşıya bilməz. Biz<br />

dörd uşaq və iki böyük çemodanla uçub gəldik.<br />

Bu qədər.<br />

XXXI<br />

Müəllif<br />

Yəqin ki, siz müəllifin yoxa çıxması ilə bağlı<br />

nəzəriyyədən xəbərdarsınız.<br />

Tərcümə edən: Namiq Hüseynli<br />

_______ vV _______<br />

Briefe und Fotoalben unter den Arm klemmen und<br />

aus dem Haus laufen würde, aber zum Glück brach<br />

kein Feuer aus.<br />

Kürzlich war eine Russin bei mir zu Besuch,<br />

vor einem Jahr ist sie mit vier Kindern nach<br />

Deutschland übersiedelt. Ein Klavier, schön! sagt<br />

sie, als sie meine Wohnung betritt. Bücher, schön!<br />

Ein paar Schritte weiter zeigt sie auf ein paar<br />

Zeichnungen meines Sohnes, die an der Wand<br />

hängen und sagt: Schön! Setzt noch hinzu: Schön,<br />

wenn man so etwas hat. Ich verstehe zuerst nicht,<br />

was sie meint, sie habe doch selbst vier Kinder. Ja,<br />

sagt sie und lächelt, man kann nicht alles mitnehmen.<br />

Sicher, sicher, sage ich. Ja, sagt sie und<br />

lächelt immer noch, wir haben ein großes<br />

Lagerfeuer gemacht, haben uns alle drum herum<br />

gesetzt, dann Blatt um Blatt in die Hand genommen,<br />

haben alles noch einmal angeschaut und<br />

uns erinnert, wer das oder das gezeichnet hat,<br />

wie alt er oder sie damals war, haben uns ein letztes<br />

Mal gemeinsam daran erfreut und dann alles<br />

verbrannt. Es war ein schönes Lagerfeuer, wir haben<br />

gesungen. Ich sage jetzt nichts mehr. Man<br />

kann nicht alles mitnehmen, wiederholt sie und<br />

sagt lächelnd: Mit vier Kindern und zwei großen<br />

Koffern sind wir losgeflogen. Das war alles.<br />

XXXI<br />

Der Autor<br />

Bestimmt haben auch Sie schon einmal von<br />

der Theorie gehört, daß der Autor verschw…<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

27<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

AVQUSTDA ZAMAN DAYANIR. Ağaclar və<br />

kollar dərin yaşıllığa elə qərq olurlar ki, elə bil<br />

bundan başqa heç bir libas tanımırlar.<br />

Gündüzlər daha uzun və parlaqdır, sanki heç<br />

qaranlıq olmayacaqmış kimi. Gecələr isə var<br />

olmanın sonsuzluğunda, bu əbədiyyətdə, yayın<br />

xoşbəxt çağında çox qısa bir fasilədir. Həyat da<br />

dayanır. Bədənlər paltarlardan bayıra tökülür<br />

və çılpaq canlar durmuş zamanın isti sulu hovuzlarına<br />

sərilirlər. Avqustda yay böyük bir fasilə,<br />

cənnətə qapıdır.<br />

Bu il yay gec başlanmışdı. Mayda, iyun və<br />

iyulda yaşaya biləcəyimiz hər cür havanı gördük:<br />

gah son payız, gah ilkbahar, gah da ki bunların<br />

heç biri. Heç vaxt hava fəslə uyğun gəlmədi.<br />

Yalnız avqust girən kimi havalar isindi, bundan<br />

da demək olar ki, heç kəs şikayətlənmədi. İstidən<br />

bütün konturlar yox oldu, insan bədəni də sınırlarından<br />

çıxdı. İnsan dərisi və hava sanki eyni<br />

materialdan idi, fərqli növlərdən olan qum<br />

dənələri kimi axıb bir-birinə qarışdı. Hamı birbiri<br />

ilə bağlı idi, çünki artıq nə bayırdan, nə də içəridən<br />

onları ayırmaq mümkün deyildi və bütün<br />

bədənlər axıb bir-birinə qovuşmuşdu. Birlikdə<br />

28 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Iris Hanika<br />

__________________<br />

Ирис Щаника Алманийанын Бад-Кюниэсщофен яйалятинин Грабфелд шящяриндя доьулуб, бюйцмцшдцр. Онун<br />

атасы бурада Бетон заводунда ишляйирди. О 1979-жу илдя мяктяби битириб Берлиня эялир, 1980-жи илдя бурада<br />

Фейен Универиситетинин Цмуми вя Мцгаисяли Ядяббийат Елмляри факцлятясиндя тящсил алыр. Юз дедийиня<br />

эюря онда ядябиййата мараг ойадан илк мцяллими Петер Сзонди иля дя бурада таныш олур.<br />

1989-жу илин йайында о тящсилини баша вурараг илк китабыны йазыр. 1991-жи илдя о Едит Сайфертин йанында<br />

Ъак Лаканын психоанализ нязяриййясини юйрянмяйя башлайыр, 1997-жи илдя ону баша вурур.<br />

1990-жы илдян башлайараг Ирис Щаника ясасян гязет (Дер Аллтаг гязети) вя ъурналларда мцхбир кими чалышмаьа<br />

башламышдыр.<br />

1998-жи илдян башлайараг о Франкфурт Аллгемайне гязетиндя сийаси китаблара ряй йазмагла мяшьул<br />

олмушдур.<br />

2000-2008-жи илляр арасы Ирис Щаника “Меркур” ъурналында хроника йазмагла мяшьул олмушдур.<br />

Алманийада щцгуги ислащатлар уьрунда инадла мцбаризя апармышдыр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

IM AUGUST IST DIE ZEIT ANGEHALTEN.<br />

Die Bäume und Sträucher stehen so selbstgewiß in<br />

ihrem tiefen Grün, als kennten sie keine andere Gestalt<br />

als diese. Die Tage sind hell und hoch, als gäbe es keine<br />

Dunkelheit, die Nächte nur ein kurzes Innehalten in<br />

der Endlosigkeit des Daseins, in dieser Ewigkeit, im<br />

Glück des Sommers. Und auch das Menschenleben ist<br />

angehalten. Die Leiber fallen aus sich heraus und liegen<br />

aufgelöst in den warmen Tümpeln der stehenden<br />

Zeit. Ein großes Innehalten ist der Sommer im<br />

August, eine Tür ins Paradies.<br />

DER SOMMER HATTE SPÄT BEGONNEN. Im Mai, im<br />

Juni, im Juli war monatelang alles mögliche gewesen,<br />

mal Spätherbst, mal Vorfrühling, mal gar<br />

nichts; nie hatte das Wetter dem Datum entsprochen.<br />

Erst pünktlich mit dem August war es heiß<br />

geworden, worüber sich ausnahmsweise niemand<br />

beschwerte. In der Hitze lösten sich die Konturen<br />

auf, da hatten die Körper keine Grenzen mehr.<br />

Haut und Luft bestanden aus demselben Stoff,<br />

sie rieselten ineinander, als wären sie nur zwei verschiedene<br />

Arten von Sand. Und weil außen und<br />

innen nicht mehr voneinander zu trennen waren<br />

und alle Körper ineinanderströmten, waren sie


u dünyada yaşayırdılar. Onlara məxsus olan bu<br />

dünyada.<br />

Axşam düşsə də, şəhərin içindəki küçələr<br />

dolu idi. Hər yerdə insanlar içi boş kafelərin qarşısında<br />

oturmuşdular. İçəridən isə bayıra musiqi<br />

yayılır və insan siluetlərinin korlamadığı məkanların<br />

bütün gözəlliyini təcəssüm edirdilər.<br />

Bədənlər isə yalnız bayırda dolaşır və yalnız öz<br />

gözəlliklərini göstərirdilər. Əgər təqdim etməyə<br />

heç nə yoxdursa, bu da dərd deyildi. Hər şeyin<br />

tam çılpaqlığı ilə ortada olduğu bir vaxtda cismani<br />

gözəlliyin nümayiş olunma qaydalarına<br />

çox da əməl olunmurdu. Təəccüblü olan isə o idi<br />

ki, bundan da kimsə şikayətlənmirdi. Möhtəşəm<br />

bir zaman idi. Günlər qurtarmaq istəmirdi.<br />

Gecələr isə xoşbəxtlik kimi idi, bir udumluq.<br />

Bütün insanlar isə bacı qardaş idilər. Bir-birilərini<br />

bərabər və eyni olmaqları ilə tanımışdılar.<br />

Fərqli tərəflərini görəndə isə sevinirdilər. Bu həm<br />

də elə bir vaxt idi ki, hər kəs cinslərin bir-birinə<br />

qarışmasının mümkünlüyü haqqında düşünürdü.<br />

Onsuz da hər kəs əynindəki paltarları cırıb<br />

atmaq istəyirdi.<br />

Belə bürkülü avqust gecələrinin birində bu<br />

baş verdi, ilk dəfə onun baxışları sürünərək gəldi<br />

və qızın gözlərinə dolaraq ürəyinə doğru hərəkət<br />

elədi. Sonra daha qabağa getdi. Sonralar da<br />

həmişə belə olurdu. Onun baxışları hardansa sürünə-sürünə<br />

gəlirdi, masanın üstündən və ya yataq<br />

örtüyünün altından, ya da küçənin o biri<br />

tərəfindən. Daha çox isə bu baxışlar onun alnına<br />

doğru hərəkət edirdilər. Sonra onlar onun xəyallarının,<br />

xatirələrinin dərinliklərindən baş qaldırıb<br />

gəlirdilər. Çünki o atom bombasının dağıda<br />

bilməyəcəyi beton kimi əmin idi ki, o oğlanın<br />

gözlərini yuma bilməz (həm də bu onun üçün böyük<br />

bir problemə çevrilmişdi). Əksinə o gözlər<br />

dərhal bir neçə dəfə sürünüb gələcək. Əgər öz<br />

gözlərini yumsa, onun ürəyinə doluşacaqlar.<br />

İçəridə hərəkət edərək onu oxşayacaqlar.<br />

Möhtəşəm avqust ayının bu ilk axşamı kimi içəridən<br />

çölə yayılacaqlar. Çöldən isə hər şey onsuz<br />

da açıq- saçıq idi.<br />

Bu bir o qədər də poetik deyildi, ən azından<br />

cümlələrlə ifadə olunmurdu. Sonralar o həmişə<br />

qız dostuna heç vaxt bunu unutmayacağını<br />

söyləyərdi. Onu ilk dəfə gördüyü günü, onun<br />

auch alle miteinander verbunden und wohnten<br />

gemeinsam in der Welt, die ihnen doch gehörte.<br />

Drinnen in der Stadt waren spät am Abend die<br />

Straßen voll. Überall saßen welche vor den leeren<br />

Cafés, aus denen Musik herauswehte und deren<br />

Räumlichkeiten sich, da das Bild von Mensc hen -<br />

leibern ungestört war, in ihrer ganzen Schönheit<br />

präsentierten. Die Leiber schlenderten derweil<br />

draußen vorbei und präsentierten nun ihre Schön -<br />

heit. Und wenn sie keine zu präsentieren hatten,<br />

war’s ihnen auch egal. Wo sich alles auflöste, wurden<br />

nicht einmal mehr die Vorschriften für vorzeigbare<br />

leibliche Schönheit eingehalten; und<br />

daran das Erstaunlichste war, daß sich auch hierüber<br />

niemand beklagte. Es war eine erhabene Zeit.<br />

Die Tage wollten nicht enden, und die Nächte waren<br />

schon wie das Glück, einfach bloß, weil sie<br />

Nächte waren. Und alle Menschen waren Brüder<br />

und Schwestern, die sich in ihrer Gleichartigkeit<br />

erkannten und an ihren Unterschieden erfreuten.<br />

Zudem war es die Zeit, in der alle in einem fort an<br />

die Möglichkeiten der geschlechtlichen Vermisc -<br />

hung dachten, weil sie sich sowieso immerzu die<br />

Kleider vom Leibe reißen wollten.<br />

In so einer aufgeprickelten Augustnacht war es,<br />

daß seine Augen zum ersten Mal angekrochen kamen<br />

und durch ihre hindurch ins Herz hinunter<br />

ihr fuhren und gleich weiter. So war das auch später<br />

immer: Seine Augen kamen von irgendwoher<br />

angekrochen, über den Tisch oder von unter dem<br />

Betttuch oder von der anderen Straßenseite her.<br />

Meistens krochen sie aber einfach in ihrem Hirn<br />

herum. Da kamen sie dann aus dem<br />

Erinnerungssalzstock, den sie doch atombombensicher<br />

zubetoniert glaubte, und das wurde ihr ein<br />

großes Problem, daß sie seine Augen nicht<br />

schließen konnte, sondern sie vielmehr sofort wieder<br />

angekrochen kamen, wenn sie die ihren schloß,<br />

und sogleich in ihr Herz hinunterrutschten und<br />

weiter durch sie hindurch und sie kraulten und<br />

von innen auflösten wie an diesem ersten Abend<br />

im erhabenen August, in dem sie schon von außen<br />

und sowieso aufgelöst war.<br />

ER WAR NICHT SO POETISCH, wenigstens<br />

nicht in Worten. Ererzählte ihr später immer wieder,<br />

daß er das nie vergessen werde, wie er sie zum<br />

ersten Mal sah, und wie seine Hypophyse sofort zu<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

29<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

hipofiz vəzi dərhal necə böyüməyə başlamışdı.<br />

Daha doğrusu onu görən kimi, çünki o elə<br />

qəşəng idi ki...Hə o necə də gözəl görünürdü. Elə<br />

gözəl və elə təbii. Elə... Ah. Hər şey bir alqoritm<br />

qədər praktik olmuşdu. Çünki o bu qadını ilk<br />

dəfə görən kimi, sadəcə onun olmasını istəmiş və<br />

başqa heç bir şey haqqında düşünə bilməmişdi.”<br />

Səni elə o andaca evə aparardım, heç pivəmi də<br />

içib qurtarmadan” - bu xanım bir neçə dəfə onun<br />

evində və o bir neçə dəfə bu xanımın evində<br />

olandan sonra belə dedi. Sonra donub qaldı.<br />

Baxışları aşağıdan bu qadının sifəti ilə gözlərinin<br />

içinə doğru sürünməyə başladı. Ardınca da dodaqları<br />

sürünərək özünü yetirdi.<br />

Amma bu hadisə bir müddət əvvəl olmuşdu.<br />

Bu avqust axşamı o, axır günlərdə olduğu kimi<br />

çox işləmədi. Qışı sevən biri olduğundan hava,<br />

ona görə, sadəcə isti idi. Bu səbəbdən onun heç<br />

vecinə də deyildi ki, iki həftə əvvəl göndərildiyi<br />

və hər gün də gündüz saatlarında aradan çıxdığı<br />

bu sarsaq firmada Əliqulu İsfahaninin<br />

Proses və Tətbiqi Menecment Modeli (PAMMingiliscə<br />

abbr.) ilə məşğul olan heç kəs yox idi.<br />

Buna görə də o və Ekhard həmin proqramı bilən<br />

adamlar kimi bura göndərilmişdilər. Ordakı işçilər<br />

isə, əksinə bu proqramın həqiqətən çox<br />

çətin olduğunu deyirdilər. ( “Çünki onlar öz beyinləri<br />

ilə bu çətin işləri görə bilməzdilər”).<br />

Amma bu program təkcə tamamilə yeni olması<br />

ilə əhəmiyyət kəsb eləmirdi, həm də hər şeydən<br />

əvvəl ilk əhatəli və mütləq mənada faydalı bir<br />

restrukturizasiya modeli idi. Özü də təkcə İT<br />

(İnformasiya texnologiyaları - red.) sahəsində deyil,<br />

bütün firma üçün. İlk əvvəl bir e-mağaza açılmasının<br />

tətbiqi nəzərdə tutulurdu və sonradan<br />

əsl sənət məbədinə çevrilməli idi. Amma texniki<br />

şöbədəki tiplər PAMM proqramı ilə məşğul olmayacaq<br />

qədər tənbəl idilər. Hər bir işdə<br />

məmnuniyyətlə ona və Ekharda bel bağlayırdılar.<br />

Başqa şöbələrdəki işçilər isə onlardan da pis<br />

idilər və bu proqramın onların işini nə qədər<br />

yüngülləşdirəcəyini anlamaq istəmirdilər.<br />

Təlimlərdə iştirak etsələr də, heç bir qeyd aparmır,<br />

sonda da informativ broşüraların verilməsini<br />

tələb edirdilər. Elə bil ki, bu onların hobbisi<br />

idi. Bütün bunlar onu əməlli-başlı məyus etmişdi.<br />

30 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

eiern begonnen habe, eben als er sie sah, weil sie so<br />

aussah wie … ja, eben so, wie sie aussieht. So schön<br />

und so frisch und so … ach. Es sei praktisch wie ein<br />

Algorithmus gewesen, denn er habe sie, kaum daß<br />

er sie zum ersten Mal gesehen hatte, einfach bloß<br />

haben wollen und an sonst gar nichts mehr denken<br />

können. »Ich hätte dich so gerne gleich mit nach<br />

Hause genommen, ich wollte nicht mal mehr mein<br />

Bier austrinken«, sagte er ihr, nachdem sie schon<br />

ein paarmal bei ihm zu Hause gewesen war und er<br />

auch bei ihr. Dann verstummte er, dafür krochen<br />

seine Augen von unten her über ihr Gesicht und in<br />

ihre Augen hinein und so weiter, und seine Lippen<br />

krochen gleich hinterher.<br />

Aber das war noch einige Zeit bis dahin. An<br />

diesem Abend im August hatte er nicht so lange<br />

gearbeitet wie sonst in den letzten Wochen jeden<br />

Tag. Es war ihm, der den Winter lieber mochte,<br />

einfach zu heiß gewesen und schon darum nun<br />

auch einmal egal, daß sich in dieser Quatschfirma,<br />

in die sie ihn vor zwei Wochen, von denen er jeden<br />

einzelnen Tag verfluchte, geschickt hatten,<br />

keiner mit dem Process and Application<br />

Management Model (PAMM) von Aliqoli<br />

Esfahani beschäftigt hatte, weswegen er und<br />

Eckhard die einzigen waren, die es beherrschten,<br />

während die Leute, die dort angestellt waren,<br />

sagten, daß das nun eine recht komplexe<br />

Angelegenheit sei (»weil die in ihren Hirnen eben<br />

eher unterkomplex sind!«). Dabei war es doch<br />

nicht nur eine völlig neue, sondern vor allem die<br />

erste wirklich mal umfassende und darum eine<br />

absolut großartige Methode zur Restrukturierung<br />

nicht allein des IT-Systems, sondern der ganzen<br />

Firma, mit der als erstes der neue E-shop, der<br />

endlich state of the art sein würde, implementiert<br />

werden sollte. Aber schon die Typen aus der<br />

Technik waren zu faul, sich mit dem PAMM zu<br />

beschäftigen, und verließen sich lieber ganz auf<br />

ihn und Eckhard. Um so schlimmer waren die<br />

Mitarbeiter aus den anderen Abteilungen, die<br />

nicht begreifen wollten, wie ihnen hier die Arbeit<br />

erleichtert werden sollte, weil sie zwar an ihren<br />

Workshops teilnahmen, sich dort aber nicht einmal<br />

Notizen machten und darum weiterhin<br />

Medienbrüche betrieben, als wäre das ihr Hobby.<br />

Das trieb ihn echt zur Verzweiflung.


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

31<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Günortdan xeyli keçmiş satış şöbəsinin<br />

əməkdaşının şöbə müdirinin e-malini çapdan çıxarıb<br />

faks ilə müştərilərə göndərdiyini görməsi<br />

isə bardağı daşıran son damla oldu. Var gücü ilə<br />

bağırmaq istərdi, amma bidən-birə özünü çox<br />

gücsüz hiss elədi.<br />

Bütün batareyalar bir zərbə ilə boşalır ha, bu<br />

ona bənzər bir şey idi.<br />

O nəinki qışqırmaq iqtidarında deyildi, hətta<br />

özünü ayaq üstə belə çətinliklə saxlaya bilirdi.<br />

“Bu saat gedirəm” - yalnız bunu deyə bildi və<br />

dönərək otağı tərk etdi. Nə sağa, nə də sola boylanmadan<br />

söndürmək üçün cib telefonununa<br />

baxdı. Heç kəslə göz-gözə gəlməmək üçün başını<br />

aşağı salaraq uzun dəhliz boyu addımlayıb<br />

firmadan çıxdı və maşınların park yerinə gəldi.<br />

Maşına oturub rahatlayan kimi eyni vaxtda bütün<br />

şüşələri aşağı endirib tam güçü ilə soyuq<br />

hava üfürsün deyə kondisoneri işə saldı.<br />

Oturacağın üstünə sərilmişdi, gözlərini yumub<br />

başını aşağı salmışdı. Özünə əziyyət verərək<br />

dərindən nəfəs almağa çalışırdı. Ta evə getmək<br />

üçün kifayət qədər sakitləşdiyini düşünənə<br />

qədər. Yəqin ki heç kəs onun yükünün azalmadığını,<br />

əslində isə daha da gərgin olduğunu anlamırdı.<br />

Yaxud da bunu başa düşürdülər və bu<br />

səbəbdən də heç kəs onu saxlamaq üçün bir söz<br />

demədi. O qədər yavaş sürürdü ki, evə çatmağı<br />

bir saata yaxın çəkdi. Yolda maşın elə də çox deyildi,<br />

amma elə taqətsiz olmuşdu ki, cəld reaksiya<br />

verə biləcək durumda deyildi. Altında qalıb<br />

əzildiyi bu gərginliyi qaz pedalına ötürərsə, qəza<br />

törədəcəyindən qorxurdu.<br />

Evə çatanda isə qəfəsdəki bəbir kimi yuxarıaşağı<br />

var-gəl edirdi. Yalnız yarım saatdan sonra<br />

eyni hərəkəti təkrarladığının fərqinə vardı.<br />

“Artıq dəli oluram” deyə düşündü, amma<br />

yenə də yuxarı-aşağı getməkdən əl çəkmədi.<br />

Durmadan bütün vaxtı “artıq dəli oluram” deyə<br />

düşünürdü və başqa heç nə. Bu isə onu ikiqat<br />

hövsələdən çıxarırıdı. Nəhayət ki, pəncərədən<br />

mənzilin içinə qədər olan yolu bir hərəkətlə<br />

daha da uzadıb duşun altına girdi. Orda yarım<br />

saat vaxt keçirdi. Üç dəfə sabunlanıb yenidən<br />

yuyunandan sonra saçlarını da iki dəfə yudu.<br />

Suyu bağlaya bilmirdi, çünki qurulanandan<br />

32 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Als er am späten Nachmittag sah, wie ein<br />

Mitarbeiter aus dem Vertrieb eine E-mail des<br />

Vertriebsleiters ausdruckte und per Fax an den<br />

Kunden weiterschickte, lief das Faß bei ihm über.<br />

Eigentlich hätte er gerne gebrüllt, aber er fühlte<br />

sich plötzlich ganz schwach.<br />

Als wären sämtliche Akkus auf einen Schlag<br />

entleert worden, so war das.<br />

Er konnte sich kaum auf den Beinen halten,<br />

geschweige denn brüllen.<br />

»Ich geh’ jetzt«, hatte er nur sagen können und<br />

sich umgedreht und den Raum verlassen und<br />

nicht nach links noch rechts geschaut, sondern<br />

bloß auf sein Taschentelefon, um es auszuschalten.<br />

Er hielt, um niemanden ansehen zu müssen, auch<br />

weiter den Kopf leicht gesenkt, als er durch die langen<br />

Flure und aus der Firma hinaus und auf den<br />

Parkplatz ging. Als er glücklich in seinem Auto saß,<br />

ließ er alle Fenster gleichzeitig herunter und schaltete<br />

das Kaltgebläse volle Lotte an, bevor er in seinem<br />

Sitz versank, die Augen schloß und den Kopf<br />

hängen ließ. Er gab sich Mühe, extra tief zu atmen,<br />

bis er endlich ruhig genug war, um nach Hause zu<br />

fahren. Vielleicht hatte es keiner mitgekriegt, daß<br />

er in Wirklichkeit nicht ent-, sondern komplett geladen<br />

war, oder sie hatten es gerade mitgekriegt,<br />

und deswegen hatte keiner was gesagt, um ihn<br />

vielleicht aufzuhalten.<br />

Er brauchte fast eine Stunde, bis er zuhause<br />

war, so langsam fuhr er. Es war gar nicht besonders<br />

viel Verkehr, aber er war derart benommen,<br />

daß er zu schnellen Reaktionen kaum in der Lage<br />

gewesen wäre und darum fürchtete zu verunglücken,<br />

wenn er den Druck, unter dem er stand,<br />

aufs Gaspedal übertragen hätte.<br />

Daheim lief er auf einmal in seiner Wohnung<br />

hin und her wie der Panther im Käfig, was ihm<br />

erst bewußt wurde, als er das schon eine halbe<br />

Stunde lang getan hatte.<br />

»Jetzt bin ich verrückt geworden«, dachte er,<br />

konnte aber noch immer nicht aufhören, so hin<br />

und her zu laufen. Nur daß er jetzt außerdem noch<br />

die ganze Zeit »ich bin verrückt geworden« dachte<br />

und nichts anderes mehr, was ihn doppelt verrückt<br />

machte. Er war froh, als es ihm endlich gelang,<br />

den Weg vom Fenster ins Innere der<br />

Wohnung mit einem Schwung zu verlängern, der<br />

ihn unter die Dusche führte, wo er eine halbe


sonra nə edəcəyi haqqda heç bir fikri yox idi.<br />

Axırda dərisi sızıldamağa başladı, bu isə onun<br />

xoşuna gəlmədi. Beləcə suyu bağladı, ancaq duşun<br />

pərdəsini çəkənəcən o qədər vannada qaldı<br />

ki, yenidən öz-özünə tam qurulanmış oldu.<br />

Paltarını geyinən kimi yenidən var-gəl eləməyə<br />

başladı. Bu o vaxtacan davam elədi ki, sonunda<br />

bu yükdən azad olmaq üçün mənzili tərk eləməli<br />

olduğunu anladı. O bunu etməli idi, mərkəzi<br />

prosessor - CPU (ingiliscə kompüter aid termin)<br />

dağılmadan bayıra çıxmalı idi. Bayıra, yalnız<br />

bayıra.<br />

Bir az da keçdi. Pəncərədən otaq qapısına<br />

doğru yox, dayanmadan çıxış qapısına tərəf<br />

getdi, pilləkənlə aşağı düşdü və küçəyə çıxıb<br />

birbaşa O-Paradizə yola düşdü. Proqramı dayandırmaq<br />

və batareyaları söndürmək üçün.<br />

Proqramı söndürmək, tətbiqini dayandırmaq,<br />

yaddaşı silmək. Diplom işini yazan vaxtı bunu<br />

belə adlandırmışdı. Çoxlu pivə içərək yaddaşı<br />

silmək. “O-Paradiz” bu iş üçün ona ən uyğun<br />

bir yer kimi görsənirdi. Çünki orda hər cür insanla<br />

rastlaşmaq mümkün idi. Amma qəti<br />

surətdə heç bir proqramçı və heç bir satış şöbəsi<br />

işçisi ola bilməzdi.<br />

Bar piştaxtasının arxasında qırmızı laklanmış<br />

kətillərdən birinin üstündə oturdu, homoseksual<br />

barmenə ilk pivəsini sifariş etdi və<br />

diqqətini cəmləyərək böyük qurtumlarla<br />

içməyə başladı. Bokal boşalan kimi, ikincini sifariş<br />

elədi. Bu dəfə daha kiçik qurtumlarla, dah<br />

çox diqqətini cəmləyib şüşəni boşaltdı.<br />

Batareyanı söndürmə proqramı dəqiq başlanmışdı<br />

və incəliklə işlənmişdi. Bu anda barmen<br />

pivənin üstə köpük süzürdü. İşə düşən təyyarə<br />

kimi birdən dayandı. Bununla belə onun boş<br />

bokala işarə edərək nə istədiyini başa düşdü<br />

və başını yellədi. Sonra Tomas ayaqyoluna<br />

getdi, qayıdıb gələndə isə Senta onun bar kətilinin<br />

yanında dururdu. Sadəcə dururdu.<br />

Birdən-birə hardan peyda olmuşdusa... O<br />

əvvəlcə bunun nə olduğunu anlamadı. Özüözünə<br />

əmin olmaq üçün yarı yolda dayanıb<br />

durdu. Bu bir xəyal idimi yoxsa? İki pivədən<br />

sonra başımı dumanlanmışdı? Şər çoxdan qarışmışdı,<br />

isti olsa da adamın gözünə siluetlərin<br />

Stunde verbrachte, weil er, nachdem er sich schon<br />

dreimal eingeseift und wieder abgespült, auch die<br />

Haare schon zweimal gewaschen hatte, das Wasser<br />

nicht mehr abstellen konnte, denn er wußte nicht,<br />

was anschließend geschehen sollte, wenn er wieder<br />

im Trockenen wäre. Schließlich begann seine Haut<br />

aufzuquellen, und das gefiel ihm nun auch nicht.<br />

Also drehte er das Wasser ab, blieb aber, bevor es<br />

ihm gelang, den Duschvorhang zur Seite zu ziehen,<br />

noch so lange in der Wanne stehen, daß er<br />

schon fast von selber wieder trocken geworden<br />

war. Kaum war er angezogen, lief er wieder hin<br />

und her. Das ging so lange, bis er begriff, daß er die<br />

Wohnung verlassen mußte, um freizukommen,<br />

daß er es schaffen mußte, zur Tür hinauszukommen,<br />

bevor die CPU crashte. Hinaus, nur hinaus!<br />

Es dauerte noch eine Weile, bis er auf seinem<br />

Weg vom Fenster zurück nicht an der Zimmertür<br />

umkehrte, sondern, ohne anzuhalten, geradeaus<br />

durch die Tür hinausgehen konnte, durchs<br />

Treppenhaus hinunter, auf die Straße und schnurstracks<br />

ins O-Paradies, um dieses Programm abzubrechen<br />

und die Speicher zu löschen.<br />

Das Programm abbrechen, den Ablauf anhalten, die<br />

Speicher löschen. So hatte er das in der Zeit genannt,<br />

als er seine Diplomarbeit schrieb. Mit vielen<br />

Bieren die Speicher löschen. Das O-Paradies<br />

schien ihm dafür der am besten geeignete Ort,<br />

weil dort alle möglichen Arten von Leuten herumsaßen,<br />

jedoch garantiert keine Programmierer<br />

und auch keine Vertriebsmitarbeiter.<br />

Er setzte sich auf einen der rotlackierten<br />

Barhocker am Tresen, bestellte das erste Bier bei<br />

dem homosexuellen Schankkellner und trank es<br />

in großen Schlucken konzentriert aus. Sobald<br />

das Glas leer war, bestellte er das nächste, das er<br />

dann schon in etwas kleineren, aber immer noch<br />

sehr konzentrierten Schlucken bis zur Neige<br />

trank. Das Speicherlöschprogramm war korrekt<br />

angestoßen worden und wurde präzise abgearbeitet.<br />

Der Schankkellner schäumte gerade Milch<br />

auf, was sich anhörte wie ein startendes<br />

Flugzeug, verstand aber, was er wollte, als er auf<br />

sein zweites leeres Glas deutete, und nickte.<br />

Dann ging Thomas aufs Klo, und als er wiederkam,<br />

stand Senta neben seinem Barhocker. Stand<br />

da einfach. Stand da plötzlich diese Frau. Er begriff<br />

nicht gleich, was das nun war und blieb auf<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

33<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

görünməsi üçün münasib vaxt deyildi. Elə bil<br />

ki, arzuları onu tərk edib bu qadının cismində<br />

reallığa çevrilmişdi. Onun gördüyü məhz bu<br />

idi. “Matrix” dəki kimidir deyə düşündü və bu<br />

xəyalın axıcı kodlarla davam edib bir sonuca<br />

varmasını gözlədi.<br />

Ətraf elə sakit idi ki.<br />

Sanki səslər hələ proqramlaşdırılmamışdı.<br />

Piştaxta arxasındakı kişi yeni bir CD qoydu,<br />

pivə kranına doğru döndü və Tomasın bokalına<br />

pivə süzməyə başladı. Bu arada yana əyilərək<br />

Sentanın gözlərinin içinə baxıb nə içəcəyini soruşdu.<br />

Bəyaz şərab şorlesi. Piştaxta arxasındakı<br />

kişi başını yellədi, sonra səsgücləndiricinin sədası<br />

ətrafa yayıldı. “Creature”nin son CD-sindən ingilis-yapon<br />

musiqisi ətrafa yayılanda qadın arxaya<br />

döndü və bir neçə metr aralıda onu gördü.<br />

Kişi heyrətdən donmuş kimi ona baxırdı və o da<br />

bundan özünü itirdi.<br />

(Some day he”ll come along) Bir gün o qarşıma<br />

çıxacaq. Onu ilk dəfə görəndə (the man İ love -<br />

mənim sevdiyim kişi) başından zərbə almış kimi<br />

oldu. ilk anda bunun bir kabus olduğunu düşündü<br />

(and he’ll be big and strong - o, cüssəli və<br />

qüvvətli olacaq), çünki o eynilə hər zaman xəyallarında<br />

canlandırdığı və nə vaxtsa sevəcəyi kişi<br />

kimi görünürdü (the man İ love - mənim sevdiyim<br />

kişi). (And when he comes my way, I ‘ll do my best<br />

to make him stay/ he’ll look at me and smile and<br />

I’ll understand. In a little while , he’ll take my<br />

hand, and, though it seems absurd, I know we<br />

both won’t say a word. - Mənə tərəf gələndə isə,<br />

mən onu saxlamaq üçün əlimdən gələni edərəm.<br />

Mənə baxacaq, gülümsəyəcək və mən hər şeyi<br />

başa düşəcəyəm. Bir azdan mənim əlimdən tutacaq<br />

və nə qədər qəribə görünsə də, bilirəm ki, biz<br />

bir söz belə söyləməyəcəyik.) yalnız heç bir zaman<br />

bütün bu işlərin sonunun necə olacağını xəyal<br />

etməmişdi. (We’ll build a little home, just meant<br />

for two, from which I’ll never roam, or what would<br />

you? And so all else above, I’m waiting for the<br />

man, I love - Biz kiçik bi rev tikəcəyik, yalnız ikimiz<br />

üçün. Və mən bu evi heç vaxt tərk<br />

etməyəcəyəm. Bəs sən necə düşünürsən? Və bun-<br />

34 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

halbem Wege stehen, um sich seiner selbst zu<br />

vergewissern. Ob er jetzt schon Halluzinationen<br />

hatte oder was? Nach zwei Bier? Er war doch<br />

noch lange nicht blau genug, auch wenn es heiß<br />

war, um Dinge zu sehen, die gar nicht da waren.<br />

Als wären seine Wünsche aus ihm herausgetreten<br />

und hätten sich in diesem Frauenkörper materialisiert,<br />

so war das nämlich, was er da sah.<br />

Wie in »Matrix«, dachte er und wartete darauf,<br />

daß sich diese Erscheinung in fließenden Code<br />

auflösen würde.<br />

Es war auch so still.<br />

Als wären die Geräusche noch nicht programmiert<br />

worden.<br />

Der Mann hinterm Tresen schob eine neue<br />

CD ein, drehte sich zum Zapfhahn um und ließ<br />

etwas Bier in Thomas’ nächstes Glas laufen, dabei<br />

beugte er sich zur Seite und sah Senta tief in<br />

die Augen, bis die ihm sagte, was sie haben<br />

wollte, nämlich eine Weißweinschorle. Der Mann<br />

hinterm Tresen nickte, es zischten Geräusche<br />

durch die Lautsprecher, und während das große<br />

britisch-japanische Getrommel von der letzten<br />

CD der »Creatures« anhub, drehte sie sich um<br />

und sah ihn da stehen, ein paar Meter entfernt. Er<br />

sah sie ganz erschrocken an, und sie erschrak<br />

auch.<br />

SOME DAY, HE’LL COME ALONG Als sie<br />

ihn das erste Mal sah the man I love, war sie wie<br />

vor den Kopf geschlagen. Im ersten Moment<br />

glaubte sie an eine Erscheinung and he’ll be big and<br />

strong, denn er sah genau so aus the man I love,<br />

wie in ihren Gedanken immer der Mann ausgesehen<br />

hatte, den sie einmal lieben würde. And<br />

when he comes my way, I’ll do my best to make him<br />

stay. He’ll look at me and smile and I’ll understand.<br />

In a little while, he’ll take my hand, and, though it<br />

seems absurd, I know we both won’t say a word. Bloß<br />

hatte sie sich nie Gedanken darüber gemacht,<br />

was anschließend geschehen sollte. (We’ll build a<br />

little home, just meant for two, from which I’ll never<br />

roam, or what would you? And so all else above, I’m<br />

waiting for the man I love.) Nicht, daß er ihr Typ gewesen<br />

wäre oder sie ihn wenigstens besonders


dan başqa heç nə, sevdiyim kişini gözləyirəm.)<br />

Bu oğlan həm onun tipi idi, həm də xüsusilə<br />

gözəl olması ilə onun xoşuna gəlmişdi. Hətta xəyal<br />

etdiyindən daha yaraşıqlı idi. Sonralar nə vaxtsa<br />

sevəcəyi kişini düşünərkən həmişə gözlərinin qabağında<br />

bu surət canlanardı.<br />

İndi isə o, bir parça ət olub qalmışdı.<br />

İş bu qədər dərinə getmişdi.<br />

Bir sevgi başlanmalı idi.<br />

Əslində isə bu məqamda o daha çox sevgi<br />

haqqında deyil, özünün sevgi barəsindəki<br />

təsəvvürü haqqında düşünürdü. Bu təsəvvür də,<br />

eynilə belə bir sevgini yaşayacağı kişi surəti kimi<br />

idi. Bu hamının başa düşə biləcəyi bir kişi obrazı<br />

deyildi. Yalnız onun kişisinin obrazı idi. Nə qədər<br />

tez-tez onu görsəm də, olduğu kimi durur.<br />

Bu oğlanı tanıyırdı, hələlik yalnız xarici görünüşündən<br />

də olsa. Eyni zamanda da, tamamilə<br />

yad idi. Buna görə də gözlərini ona zilləyib donub<br />

qalmışdı. Qətiyyən, amma qətiyyən başdançıxaran<br />

bir qadın rolunda deyildi. Heç olmazsa, qız kimi<br />

ürkək də deyildi. Daha çox səfeh, sarsaq biri kimi<br />

oğlana baxırdı. Axmaq bir biçimdə göz həbsinə<br />

almışdı onu. Hə, hə, bunu dayandırmaq istəmirdi.<br />

Nəhayət ki, bu bir neçə saniyə davam eledi, amma<br />

daxildəki zaman xaricdəkindən tamamən fərqli irəliləyir<br />

axı. Oğlana baxarkən otağın ortasında dayanmışdı,<br />

zaman da dayanmışdı. Oğlan ondan<br />

təxminən üç metr aralı, çox sakit, üzbəüz dururdu.<br />

O heç nə demədi, yalnız qıza baxdı və onun da baxmasına<br />

mane olmamaq üçün sakit durdu. Qız da<br />

eyni cür qarşılıq verdi.<br />

Bu onların ilk görüşü idi.<br />

Bu taleyin onların qarşısına çıxardığı bir<br />

fürsət idi, onlar da bunu qiymətləndirməli idilər.<br />

Başqa nə edəsi idilər ki?<br />

Taleyə qarşı gəlmək olmaz. Bəlkə də olar?<br />

Təbii ki, hardasa bu mümkündür. Amma sevgi<br />

məsələsində taleyin qismətinə qarşı çıxmaq heç<br />

olmaz. Qətiyyən. Heç bunu istəmirsən də. Yoxsa?<br />

Xeyr, xeyr. Xeyr, əsla. Yoxsa? Yox. Belə yerdə deyirlər,<br />

istəyirəm, istəyirəm, yenə də istəyirəm.<br />

Amma taleyin zərbəsi dəyən yerdə ot da<br />

bitməz.<br />

Əgər sən də gülüşün kimisənsə, səni bir daha<br />

schön gefunden hätte, auch in ihren Hirnbildern<br />

war das nicht so gewesen. Sie hatte nur, wenn sie<br />

an den Mann gedacht hatte, den sie später einmal<br />

lieben würde, immer dieses Bild vor Augen gehabt.<br />

Und nun war es Fleisch geworden.<br />

Also war es jetzt soweit.<br />

Die Liebe sollte beginnen.<br />

Tatsächlich dachte sie in diesem Moment aber<br />

weniger an die Liebe, sondern mehr an ihr Bild von<br />

der Liebe, und daß er so aussah wie ihr Bild von<br />

diesem Mann, mit dem sie die Liebe durchexerzieren<br />

sollte, obwohl er kein Bild von einem Mann<br />

im landläufigen Sinne war. Nur ihr Bild von einem<br />

Mann. Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier.<br />

Und weil sie ihn schon kannte, wenn auch nur<br />

von außen, er ihr zugleich aber völlig fremd war,<br />

da darum starrte sie stier ihn an und anstandslos,<br />

ganz und gar gar nicht verführerisch oder mädelmäßig<br />

mindestens, vielmehr mehr so dödelmäßig<br />

doof glubschglotzte sie ihn da an, so ein doofes<br />

Glubschgläufelgeglotze veranstaltete sie da, oh je,<br />

und hörte gar nicht mehr auf damit. Am Ende<br />

hatte das gewiß nur ein paar Sekunden gedauert,<br />

aber die innere Zeit läuft ja ganz anders als die<br />

äußere, und als sie ihn sah, blieb sie einfach stehen,<br />

die Zeit, und stand so da, wie er da stand, mitten<br />

im Raum, vielleicht drei Meter entfernt von ihr,<br />

ganz ruhig, ihr gerade gegenüber. Er sagte nichts,<br />

er schaute sie nur an und ließ sich ruhig von ihr betrachten,<br />

wie sie sich von ihm betrachten ließ.<br />

DAS WAR IHRE ERSTE BEGEGNUNG.<br />

Das Schicksal hatte zugeschlagen, und sie<br />

nahmen es an. Was blieb ihnen übrig?<br />

Gegen sein Schicksal kann man sich nicht<br />

auflehnen. Oder doch? Natürlich doch schon irgendwie.<br />

Aber gegen sein Liebesschicksal nicht,<br />

kann man sich nicht auflehnen, nicht. Will man<br />

ja auch gar nicht. Oder doch? Nein. Nein, nein,<br />

nein. Oder doch? Nein. Zu dem sagt man ja, ich<br />

will, ich will, ja, ich will.<br />

Wo das Schicksal aber zuschlägt, da wächst kein<br />

Gras mehr. Wenn du so bist wie dein Lachen, möchte ich<br />

dich wiederseh’n, möchte mit dir Sachen machen, sogar<br />

mit dir untergeh’n, sogar mit dir untergeh’n.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

35<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

görmək istəyirəm, səninlə bir şeylər eləmək istəyirəm,<br />

hətta səninlə də ölmək istəyirəm. Hətta səninlə də<br />

ölmək istəyirəm.<br />

“Sən ruh kimi orda durmuşdun” - sonralar<br />

qız ona deyəcəkdi. “Mən içəri girəndə “O-<br />

Paradies” tamamilə boş və sükut içində idi, daha<br />

doğrusu nisbətən sakit idi, musiqi çalınmırdı.<br />

Mən piştaxtaya yaxınlaşanda və bəyaz şərabla<br />

mineral su (Şorle adlı içki, yarı mineral su. Yarı<br />

şərabdan, əsasən yay aylarında içilir. – red.) sifariş<br />

edəndə sırf təsadüfən kənara baxdım. Sən isə kabus<br />

adam kimi dayanıb gözlərini mənə zilləmişdin.<br />

“Xəyalındakı adam kimi” - o cavab verdi.<br />

-Və mən bilmirdim ki, nə edim?<br />

-Amma sən də mənə baxırdın axı, - dedi, -<br />

sənin necə baxdığını heç vaxt unutmayacağam.<br />

Elə bil ki qorxmuşdun.<br />

-Elə sən də qorxmuş biri kimi baxırdın.<br />

-Hə. Çünki sən ..., sən elə... ah.<br />

Günortadan sonra Senta qalereyada oturub<br />

Lui-Andrea Salomenin “Həyata geri baxış”ını<br />

oxuyurdu. Heç cür sona vara bilməyən, daim<br />

şölələnib yenidən alovlanan stil, qeyri- müəyyənliyin<br />

həddən çox olması, bu iddialı və ədalı qadının<br />

tam dolğun əks olunması üsulu onu yalnız<br />

daha da əsəbləşdirirdi. “Ən nifrətəlayıq qadın<br />

tipi, qadın cinsini rüsvay edən” - deyə düşünürdü,<br />

amma bu yalnız qısqanclıq idi, çünki<br />

Nitsşe bu qadını sevmiş və bu qadın bu sevgiyə<br />

qarşılıq verməmişdi. Həmişə belə qadınlar belə<br />

kişilər tərəfindən sevilir. Bunun əksinə Nitsşe<br />

onu - Sentanı sevmiş olsaydı, yəqin ki çox şey<br />

başqa cür olardı. Təbii ki, hətta fəlsəfə tarixində<br />

də. Ən azından Senta da Nitsşeni sevəcəkdi. Ən<br />

azından çalışacaqdı ki, Nitsşeni tamamilə pərişan<br />

etməsin. Kitabda verilmiş fotolardan görürdü ki,<br />

Lui Andrea Salomenin əri dörd ilin içində nə<br />

günə qalmışdır. Nişan mərasimindəki şəkildə<br />

şərqli şahzadələr kimi yaraşıqlı və gözləri parlayan<br />

kişi, sonradan göz altından tuluqlar sallanan,<br />

depressiyaya düşmüş və dünyası yıxılmış birinə<br />

dönmüşdü, saqqalında da çoxlu ağ tüklər.<br />

Kitabın bir səhifəsində məftunedici gözəlliyi olan<br />

bu kişi, kitabı örtəndə isə, üz qabığının arxa səhifəsində<br />

tanınmaz hala düşmüş bir “viranəlik”.<br />

Nədən bu cür kişilər hər zaman belə qadınları se-<br />

36 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

»Du hast da gestanden wie eine Erscheinung«,<br />

erzählte sie ihm später. »Als ich hereinkam, war<br />

das O-Paradies völlig leer und ganz still, also relativ<br />

still, es lief gerade keine Musik, und als ich<br />

dann am Tresen stand und meine Weißweinschorle<br />

bestellt hatte und bloß zufällig zur Seite schaute, da<br />

hast du da gestanden und mich angestarrt wie einen<br />

Berggeist.«<br />

»Wie einen Traumgeist«, korrigierte er.<br />

»Und dann wußte ich nicht, was ich tun<br />

sollte«, sagte sie.<br />

»Aber erst hast du mich auch angestarrt«, sagte<br />

er, »das werde ich nie vergessen, wie du mich da<br />

angestarrt hast. So erschrocken irgendwie.«<br />

»Aber du hast doch genauso erschrocken geglotzt.«<br />

»Na ja, weil du … weil du so … Ach.«<br />

SENTA HATTE DEN GANZEN NACHMIT-<br />

TAG in der Galerie mit dem »Lebensrückblick«<br />

von Lou Andreas-Salomé verbracht und war davon<br />

immer konfuser geworden, von diesem endlos<br />

wabernden Stil, der nie auf den Punkt kam,<br />

von dieser Fülle des Unkonkreten, von dieser stilistisch<br />

reinsten Ausprägung der prätentiös preziösen<br />

Frau. Der hassenswertesten Art von Frau,<br />

einer Schande fürs ganze Geschlecht, dachte sie,<br />

aber das war nur die Eifersucht, weil Nietzsche<br />

diese Frau geliebt und diese Frau diese Liebe nicht<br />

erwidert hatte. Immer werden solche Frauen von<br />

solchen Männern geliebt. Hätte Nietzsche dagegen<br />

sie, Senta, geliebt, dann wäre wohl einiges anders<br />

verlaufen, wahrscheinlich sogar in der<br />

Geschichte der Philosophie. Zumindest hätte sie<br />

ihn natürlich zurückgeliebt, beziehungsweise wenigstens<br />

versucht, ihn nicht kaputtzumachen. Auf<br />

den dem Buch beigegebenen Fotos sah sie, wie<br />

Lou Andreas-Salomés Ehemann innerhalb von<br />

vier Jahren von dem orientalisch prinzenschönen<br />

Mann mit den geschnörkselten Augen, der er auf<br />

dem Verlobungsbild war, zu einem ausgezehrten<br />

Depressionswrack mit Tränensäcken und vielen<br />

weißen Haaren im Bart geworden war. Auf der einen<br />

Seite des Buches dieser zauberisch schöne<br />

Mann, und wenn man umschlug, gleich auf der<br />

Rückseite, diese fast nicht wiederzuerkennende<br />

Ruine! Warum lieben solche Männer bloß immer<br />

solche Frauen, fragte sie sich, wo die doch offen-


virlər - öz-özündən soruşdu, - bilə-bilə ki bu qadınlar<br />

onları göz görə-görə məhv etməkdən<br />

başqa heç bir işə yaramırlar.<br />

Elə ilk abzasından bu kitaba nifrət eləmişdi. İlk<br />

cümlələrindən alnının tən ortasından rezin çəkiclə<br />

vurulmuş kimi bir zərbə almışdı. “Yaşadığımız<br />

ilk mühüm şey itkidir, ayrılıqdır. Hətta biz tam,<br />

bütöv, ayrılmaz olanda belə, hansısa bir varlığın<br />

bizdən ayrılması qeyri-mümkün görünəndə belə,<br />

biz bu dünyaya gəlməyə, doğulmağa məcbur edildik.<br />

Qopduğumuz tamın kiçik bir hissəsinə çevrildik.<br />

Bundan sonra daha da kiçilməyə, bölünməyə<br />

can atmamalı idik. Əksinə qarşısında<br />

getdikcə açılan dünyada, hansı ki, bütün hisslərindən,<br />

duyğularından məhrum edilərək bir boşluğa<br />

düşən kimi gəlmişdik, özümüzü qorumalı və<br />

təsdiq etməli idik.” Amma buna baxmayaraq, kitabı<br />

əlindən yerə qoya bilmirdi. Əksinə<br />

vərəqbəvərəq içinə çəkirdi və getdikcə ovqatı daha<br />

da təlx olurdu. Sonra da Rilke ilə bağlı bu qəziyyə.<br />

Bunun məsələyə heç o qədər də dəxli yox idi. “Axı<br />

onların bir-biri ilə münasibəti hansı səviyyədə<br />

olub?” - deyə öz-özündən soruşdu. Yəni bu münasibətdə<br />

ümumiyyətlə nə zamansa sevgi dilə<br />

gətirilibmi? Yoxsa onlar sonu gəlməyən söhbətlərində<br />

öz məhəbbətlərini öyüb göylərə qaldıraraq<br />

mətləbə toxunmamışlar. Hələ onun adı da Rayner<br />

olacaqdı. Buna görə də lazım olan yerdə belə oxumağı<br />

dayandıra bilmirdi, o bu addan çox<br />

çəkmişdi. Raynerin hər telefon zəngində ondan bir<br />

cavab gözləyirdi və bu cavab gəlmədiyindən kitab<br />

ona daha pis təsir edirdi. Tezliklə ona elə gəlirdi ki,<br />

üç kilo kartof çipsini yeyib qurtarmışdır, bəs<br />

deyənə qədər tıxmışdır, amma yenə acdır. O kitabı<br />

oxuduqca gücdən düşür və daha qısqanc olurdu.<br />

Çünki bu Rayner uzun müddət onun zənglərinə<br />

cavab vermişdi. Məsələ heç də onda deyildi.<br />

Sentanı ən çox əsəbi edən bu idi ki, Lui - o “kukla”<br />

da zəng edirdi, həmişə üzündəki təbəssümlə onu<br />

(Rayneri – tərc) keçmişə çağırırdı. Adama elə<br />

gəlirdi ki, Luinin buna daha çox haqqı var, nəinki<br />

Sentanın. Çünki Senta günlərlə başqa heç bir iş<br />

görmür, Raynerə zəng eləyirdi. Özü də, təbii ki,<br />

xəyallarında. Ona həqiqətən zəng eləməyə isə<br />

cəsarət etmirdi, çünki artıq Rayner ona zəng eləmirdi.<br />

Və belə baxanda ümumiyyətlə, ona yalnız<br />

bir neçə dəfə zəng eləmişdi.<br />

kundig nichts anderes tun, als sie schnurstracks<br />

zugrundezurichten?<br />

Sie hatte das Buch vom ersten Absatz an gehaßt,<br />

denn schon der war wie ein Schlag mit dem<br />

Gummihammer auf die Stirn Unser erstes Erlebnis<br />

ist, bemerkenswerter Weise, ein Entschwund. Eben<br />

noch waren wir alles, unabgeteilt, war unabteilbar von<br />

uns irgendwelches Sein – da wurden wir ins<br />

Geborenwerden gedrängt, wurden zu einem<br />

Restteilchen davon, das fortan bestrebt sein muß,<br />

nicht in immer weitergehende Verkürzungen zu geraten,<br />

sich zu behaupten an der sich immer breiter vor<br />

ihm aufrichtenden Gegenwelt, in die es aus seiner<br />

Allfülle fiel wie in – zunächst beraubende – Leere,<br />

dennoch hatte sie es nicht aus der Hand legen<br />

können, sondern sich Seite um Seite weitergefressen,<br />

wobei ihr immer übler wurde. Dann kam<br />

die Geschichte mit Rilke. Da ging es am allerwenigsten<br />

zur Sache. Was hatten die nun eigentlich<br />

miteinander?, fragte sie sich, das heißt, sie fragte<br />

sich, ob es in diesem Verhältnis überhaupt jemals<br />

zum Äußersten gekommen war, oder ob<br />

die da auch nur so miteinander herumgewabert<br />

hatten, im endlosen Beziehungsgespräch ihre<br />

Liebe zelebrierend. Und daß der auch noch<br />

Rainer heißen mußte! Darum womöglich hatte<br />

sie nicht aufhören können, es zu lesen, weil sie ja<br />

selber voll war von diesem Namen. Bei allen<br />

Raineranrufungen hoffte sie auf eine Antwort<br />

von Rainer, und darum, weil keine kam, wurde<br />

ihr immer übler von dem Buch, und bald fühlte<br />

sie sich, als hätte sie drei Kilo Kartoffelchips in<br />

sich hineingestopft; also völlig überfressen, aber<br />

nicht satt. Sie wurde immer schwächer bei der<br />

Lektüre und immer eifersüchtiger, weil dieser<br />

Rainer ja nun den Anrufungen eine ganze Weile<br />

lang offenbar doch geantwortet hatte. Zwar ging<br />

es absolut nie zur Sache, was Senta besonders<br />

nervös machte, zwar rief auch Lou, die Schnatze,<br />

immer nur in die Vergangenheit, doch so lächerlich<br />

das auch war, schien sie dazu weit mehr<br />

Recht zu haben als sie, Senta, die seit Wochen<br />

auch nichts anderes tat, als Rainer anzurufen,<br />

immer nur in Gedanken natürlich. Ihn wirklich<br />

anzurufen, wagte sie nicht, wo er sie nicht mehr<br />

anrief und überhaupt nur wenige Male angerufen<br />

hatte.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

37<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Sonra gözlərindən yaş süzülürdü. Artıq bir<br />

neçə həftə idi bir-birinin ardınca dayanmadan<br />

kitab oxuyurdu. Oxuyurdu ki, Rayner üçün tökdüyü<br />

göz yaşlarına bir son qoya bilsin. Amma bu<br />

cildlər də Rayner haqqında bir şeirlə bitirdi. Hər<br />

sevən qadın arzu edər ki, ona belə bir şeir həsr<br />

edilsin. Hər sevilməyən qadın bunu daha çox<br />

arzu edər. Sevgisi daşa dəymiş qadınlar isə bunu<br />

ən çox arzu edərlər. Və bu hər şeydən əvvəl<br />

Raynerin ürək parçalayan çağırışı idi.<br />

Var gücümlə<br />

Hər zaman sənə can atdım.<br />

Biz bir-birimizi anlamayandan sonra<br />

Axı mən kiməm, sən kim?<br />

Və burda artıq duruş gətirə bilmədi, durmadan<br />

ağlayırdı. Raynerə görə. Luiyə olan qısqanclıq<br />

üzündən. Nitsşeyə görə. Fridrix Karl Andreas<br />

üçün. Çünki o, bir vaxtlar çox gözəl olmuşdu.<br />

Çünki dünya bunca ədalətsizdir. Çünki onun da<br />

can atdığı təhsilli burjua çevrələrində kişilər<br />

həmişə belə “kukla”lara vurulurlar. Onların fərqi<br />

isə bu idi ki, məşhur bir intellektualın, şairin,<br />

sənətkar və rejissorun adı çəkilən kimi özlərinə<br />

əziyyət verib ağıllı görkəm alır və gülümsəyirdilər.<br />

Onlardan bildikləri iki-üç cümləni isə elə<br />

bəyan edirdilər ki, sanki o anda nəsə çox əhə -<br />

miyyətli bir yeniliyə imza atırlar.<br />

(–Rayner, bu an mənim üçün həmişə reallıqdır.)<br />

Həmişə bu çəlişki və özünü aparmaq tərzi. Və<br />

“Qadın nə istəyir?”, – bunu heç kim bilmir.<br />

O özü bunu bilirdimi? O, nə istəyirdi, həqi -<br />

qə tənmi istəyirdi, bunu bilirdimi?<br />

Eh, nə fərqi var ki?<br />

Həm də ona görə sızlayırdı ki, Rayner daha<br />

bir də zəng etməyəcəkdi. Hətta indən belə heç bir<br />

halda bu çevrədən olan kişiyə etibar etmək olmaz.<br />

Onlar ümumiyyətlə onun sevgisinə layiq<br />

deyillər. Ayrıca Raynerin bir az səfeh olduğunu<br />

düşünürdü. Ən yaddaqalan zamanlarında isə<br />

əməlli-başlı sarsaq olduğunu düşünürdü. Ona<br />

görə sızlayırdı. Ən xoşbəxt anlar arxada qalmışdı.<br />

Bu ona ikiqat təsir edirdi. Təkcə sevgisi uğursuz<br />

olmamışdı. Həm də onun sevgisini heç bir za-<br />

38 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Am Ende kamen ihr die Tränen, dabei las sie,<br />

gleichfalls seit Wochen, unerbittlich ein Buch<br />

nach dem anderen, um endlich mit der Heulerei<br />

wegen Rainer aufzuhören. Aber dann endeten<br />

die Kapitel über Rainer in einem Gedicht, wie<br />

jede liebende Frau sich eins geschrieben wünscht<br />

und jede nichtgeliebte Frau noch viel mehr, die<br />

unglücklich liebende aber am allermeisten, und<br />

das war auch noch eingeleitet worden von der<br />

herzzerreißendsten Raineranrufung von allen.<br />

Ich geh doch immer auf Dich zu<br />

mit meinem ganzen Gehn<br />

denn wer bin ich und wer bist Du<br />

wenn wir uns nicht verstehn –<br />

Und da konnte sie nicht mehr und heulte haltlos<br />

los. Wegen Rainer. Aus Eifersucht auf Lou.<br />

Wegen Nietzsche. Wegen Friedrich Carl Andreas.<br />

Weil der einmal so schön war. Weil die Welt so ungerecht<br />

war. Weil die Männer in den bildungsbürgerlichen<br />

Kreisen, auf die sie aspirierte, sich<br />

immer in diese Schnatzen verliebten, die sich dadurch<br />

auszeichneten, daß sie immer so wissend<br />

gequält lächelten, wenn die Namen bedeutender<br />

Intellektueller/Dichter/Künstler/Regisseure fielen,<br />

und die all ihre wenigen Sätze so intonierten, als<br />

würden sie gerade jetzt etwas ganz besonders<br />

überraschend Neues sagen.<br />

(– o Rainer, dieser Augenblick ist mir Gegenwart<br />

immerdar –)<br />

Immer dieses Gewaber und Gewese und<br />

»Was will das Weib?«, keiner weiß es.<br />

Doch wußte sie es selbst? Was sie wollte,<br />

wirklich wollte, wußte sie das?<br />

Na, auch egal.<br />

Und außerdem heulte sie, weil Rainer nicht<br />

nur nicht mehr anrief, sondern auch keinesfalls<br />

zu diesem Kreis von Männern gerechnet werden<br />

konnte, der ihrer Liebe überhaupt würdig<br />

gewesen wäre. Eigentlich fand sie ihn nämlich<br />

ein bißchen doof. Eigentlich sogar ziemlich doof,<br />

aber nur in ihren hellen Momenten. Darum<br />

heulte sie, sobald so ein heller Moment vorbei<br />

war, gleich doppelt soviel. Nicht nur unglücklich<br />

verliebt, sondern auch noch in jemanden, der<br />

ihre Liebe nicht einmal hätte schätzen können,<br />

wenn er es gewollt hätte!


man, hətta buna cəhd edəndə belə, qiymətləndirə<br />

bilməyən birinə vurulmuşdu.<br />

Adətən ağlayıb sızlayanda evdən bayıra çıxmazdı.<br />

Bu axşam isə ona elə gəlirdi ki. evdən bayıra<br />

çıxmazsa, dəli olacaq. Çünki bu anda təkcə<br />

Raynerə görə deyil, həm də Luiyə olan<br />

qəzəbindən ağlayırdı. Amma özü evdə oturub<br />

ağlasın və meydanı da mübarizəsiz bu ləçərlərə<br />

boş buraxsın fikrini qüruruna sığdıra bilmirdi.<br />

Beləcə, ağlayıb sızlamaqdan cadar-cadar olmuş<br />

üzünü soyuq su ilə yudu. Amma təkcə soyuq<br />

su ilə əmələ gələn deyildi. Ağlamaqdan qorxunc<br />

maskaya dönən sifətinə Şaneldən “Blanc<br />

Universal” kremini çəkdi, bu krem haqlı olaraq<br />

“Embelisseur de teint” brendi altında tanınır.<br />

Sonra ağlamaqdan şişmiş göz tuluqlarının altına<br />

incə-incə Klarinsdən “Contour des Yeux Antipoches<br />

Anti Cernes” gelini sürtdü, göz qapaqlarını<br />

bəzədi, dodaqlarını qırmızı boyadı və<br />

diqqətlə pudraladı. Sonra da üzünün qalan hissəsi,<br />

boynu və dekoltesini. Bundan əvvəl isə saçını<br />

qəşəng daramış və yuxarıda sancaqla yığmışdı.<br />

Axırda da Guerlaindan “Champs-Elisees” ətrini<br />

bolluca fısqırtdı. (Bu tualet suyu olduğundan rahatca<br />

gen-bol istifdə edə bilərdi.) Sonra ən gözəl<br />

bluzkasını, ən gözəl yubkasını və ən gözəl ayaqqabılarını<br />

geyindi.<br />

O, bal ziyafətinə hazırlaşan kimi bəzəndi və<br />

bütün bu şıqlıq ilə Kreuzberq 36-da, Oraniyen<br />

küçəsində lesbiyan və homoseksualların sevimli<br />

görüş yeri olan “O-paradies”ə yollandı.<br />

Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />

_______ vV _______<br />

Normalerweise ging sie nicht mehr aus dem<br />

Haus, wenn sie heulte. An diesem Abend jedoch<br />

war ihr, als müsse sie verrückt werden, wenn sie<br />

die Wohnung nicht verließ, weil sie eben nicht<br />

wegen Rainer nur heulte, sondern auch aus Wut<br />

auf Lou. Daß aber sie sich daheim in Tränen ertränken<br />

sollte und dabei den Tussis draußen<br />

kampflos das Feld überließ, das ging denn doch<br />

gegen ihren Stolz.<br />

So wusch sie sich das Gesicht mit viel kaltem<br />

Wasser, um die Verwüstungen der Heulerei zu<br />

beseitigen. Dieses aber vermag kaltes Wasser allein<br />

nicht zu leisten. Also verteilte sie auf ihrer<br />

ganzen verheulten Larve das Blanc Universel von<br />

Chanel, das zu Recht die Gattungsbezeichnung<br />

Embelliseur de teint trägt, nachdem sie in die geschwollenen<br />

Tränensäcke das Gel Contour des<br />

Yeux Anti-Poches Anti-Cernes von Clarins zart hineingeklopft<br />

hatte, legte Lidschatten auf, malte<br />

sich die Lippen rot und puderte sie sorgfältig<br />

ab, ebenso den Rest des Gesichts, zudem Hals<br />

und Dekolleté. Ihre Haare hatte sie vorher schon<br />

gut durchgebürstet und hochgesteckt. Schließlich<br />

duschte sie in Champs-Elysées von Guerlain (das<br />

war nur ein Eau de Toilette, darum konnte sie ruhig<br />

ein bißchen mehr davon nehmen). Dann zog<br />

sie ihre schönste Bluse an und den schönen Rock<br />

und auch die schönen Schuhe.<br />

Sie hatte sich zurechtgemacht wie für einen<br />

Ball, und in dieser Aufmachung ging sie ins O-<br />

Paradies, einen beliebten Treffpunkt für Lesben<br />

und Schwule an der Oranienstraße in Kreuzberg 36.<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

39<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Rozenbaum doktrinası<br />

Friedrich Jaschke ilə söhbət edərkən<br />

“Hesab elmi ilə məşğuliyyətdən imtina edən<br />

şəxs mənasız şeylərdən bəhs etməyə<br />

məhkumdur.”<br />

John McCarthy<br />

Berlinin İnvalidenştrase küçəsində yerləşən qocalar<br />

evinin mətbəx guşəsi ilə təchiz olunmuş bir otağında<br />

Friedrich Jaschke yaşayır. İki ədəd həmişəyaşıl<br />

bitki qızdırıcının üzərində yerləşdirlib, kitab topası<br />

yatağın altındadır. Dolabçanın üzərində gənc bir qadının<br />

foto-şəklini, zəngli saat, dərmanları qəbul etmək<br />

üçün zaman qrafikini görmək olar. Friedrich Jaschke<br />

qonaqları çarpayının kənarında oturan halda, ayaqlarının<br />

üzərini yun örtüklə bağlamış şəkildə qəbul edir.<br />

40 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Wolfgang Herrndorf<br />

__________________<br />

Алман йазычысы, ряссамы вя иллустратор Wолфэанэ Щеррндорф 1965-жи илдя Щамбургда доьулуб,<br />

щал-щазырда Берлиндя йашайыр.<br />

Щеррндорф Нцрнбегдя Ряссамлыг Академийасында ряссамлыг юйряниб. О мцхтялиф дюврлярдя “Фанзин”,<br />

“Луке вяТрооке”, Щаффманс Няшриййаты вя Титаник ъурналлары цчцн иллустирасийалар чякмишдир.<br />

2002-жи илдя онун дебцт ясяри олан “Сармашыг Туфан” романы чапдан чыхыр. Роман тянгидчиляр тяряфиндян<br />

поп-роман кими йцксяк гиймятляндиририл. 2008-жи роман Роwощлт Няшриййатында бюйцк тираъла йенидян няшр<br />

олунмушдур. Роман бир нечя мараглы гыса щекайятдян ибарятдир. Щямин илдя Сукултур няшриййаты иля W.<br />

Щеррндорфла мцсащибя чап едилир.W. Щеррндорфун нювбяти ясяри бир космонавтдан бящс едян елми-фантастик<br />

роман иди. Заман кечдикжя Щеррендорфун ясярляриндя Владимир Набоковун тясири даща да щисс олунурду.<br />

2010-жу илдя Щеррендорфун 14 йашлы протогонист ушаьын щяйатындан бящс едян “Чик” адлы тярбийяви романы<br />

чыхды. Китаб бир щяфтя бойу алман бестселлер сийащысында зирвя нюгтядя дайанды.<br />

2011-жи илдя чап олунан “Гум” романы кримал роман, жямиййят щяйаты вя тарихи роман ъанрларыны юзцндя<br />

бирляшдирян бир ясяр кими шющрят газанды.Щеррендорфун уьурлары мящз бундан сонра башлады. 2011-жи илдя<br />

“Чик” романы Лайпсиг китаб сярэиси мцкафатына лайиг эюрцлдц.<br />

Щеррендорф мцтямади олараг “Биз нязакятли Папараззиляр” интернет форумунда, блогларда йазыр. О милли<br />

футбол йазарлары командасынынын цзцвцдцр. Щеррендорф бейин хярчянэиня тутулдугдан сонра,<br />

2010-жу илдян башлайараг, ачыг интернет эцндялийи йазыр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

Die Rosenbaum-Doktrin<br />

Im Gespräch mit Friedrich Jaschke<br />

“Derjenige, der die Beschäftigung<br />

mit Arithmetik ablehnt, ist dazu verurteilt,<br />

Unsinn zu erzählen.”<br />

John McCarthy<br />

In einem Zimmer mit Kochnische in einem<br />

Alten und Pflegeheim in der Berliner Invali -<br />

denstraße lebt Friedrich Jaschke. Zwei immergrüne<br />

Pflanzen stehen auf der Heizung, unter dem Bett liegen<br />

Bücherstapel. Auf dem Nachttisch das Foto einer<br />

jungen Frau, ein Wecker, ein Stundenplan für<br />

die Medikamente. Friedrich Jaschke empfängt den<br />

Besucher auf dem Bettrand sitzend, eine Wolldecke<br />

auf den Beinen. Er wurde 1948 in Wismar als erstes


O 1948-ci ildə Wismar şəhərində üç uşağın ilki olaraq<br />

dünyaya gəlib. Səkkiz il əvvəl onda dağınıq skleroz, iki<br />

il əvvəl isə ağ ciyər xərçəngi müəyyən edilib. Az qala o,<br />

kosmik fəzaya uçan ilk alman olacaqdı.<br />

HERRNDORF: Danışın görək, kosmosa<br />

səfərlərlə necə təmas qurursunuz? Ümumiyyətlə<br />

kosmik səfərlər nə deməkdir?<br />

JASCHKE: Hə, o zamanlar mən uşaq idim.<br />

HERRNDORF: Zəhmət olmasa başınızı bir<br />

qədər irəliyə doğru əyin. Və ucadan danışmağı<br />

unutmayın.<br />

JASCHKE: Necə? Hə, o zamanlar mən uşaq idim.<br />

Təyyarəçi olmaq istəyirdim. Bunu həmişə istəmişəm.<br />

Mən texnikaya meylli bir ailənin övladı olmuşam.<br />

Mənim bir dayım bağçada reaktiv raketlər quraşdırardı.<br />

Dayım Fritz von Opelin yanında çalışan və raketqayırma<br />

sahəsində ixtisaslaşan texnik Wilfried<br />

Bronnen idi. Əslində raketqayırma sahəsində bütün<br />

elmi araşdırmaların vətəni iyirminci illərin<br />

Almaniyası olub. Bu adlar Sizə tanış gələr: Hermann<br />

Oberth, Fritz von Opel, Wernher von Braun. Wernher<br />

von Braun da öz növbəsində kosmik fəzaya səfərlər<br />

ideyasının banisidir. O raketləri ərsəyə gətirən adam<br />

olub və Üçüncü Reyx zamanı V2 raketlərini quraşdırmışdı.<br />

Peenemünde və Nordhausendə, Dora-<br />

Mittelbauda yerləşən konsentrasiya düşərgəsində<br />

saxlanılan məhbusların əməyi bahasına və 1945-ci<br />

ildən sonra amerikalıların „Apollo“ proqramı çərçivəsində.<br />

Bu barədə məlumata Hollywood istehsalı<br />

olan bir filmdə də rast gəlmək olar. “Dr. Qəribə”,<br />

əslində bu ad altında Wernher von Braun təsvir olunub.<br />

Kiminsə bəyənib-bəyənməməsindən asılı olmayaraq<br />

kosmik fəzaya səfərlərin başlanğıcını məhz<br />

burada axtarmaq lazımdır.<br />

HERRNDORF: Bir nasional-sosialistin amerikalılar<br />

üçün kosmik proqramı həyata keçirməsi<br />

necə mümkün ola bilərdi?<br />

JASCHKE: Nasional-sosialist deyəndə ki, o<br />

öz sahəsində çox yaxşı mütəxəssis olub. Əslin də<br />

von Braunun bu işin başına keçməsi ame ri kalı -<br />

ların deyil, onun öz şəxsi qərarı olub.<br />

HERRNDORF: Hansı mənada?<br />

JASCHKE: 1945-ci ilin aprelində, hər şeyin sona<br />

doğru getdiyi zaman von Braun 450 nəfərlik şəxsi<br />

heyətdən ibarət əməkdaşlar komandasını da götürərək<br />

amerikalılara təslim olur. Bütün bunlar<br />

öncədən danışılmış və razılaşdırılmışdı. Von Braun<br />

von drei Kindern geboren. Vor acht Jahren wurde bei<br />

ihm Multiple Sklerose festgestellt, vor zwei Jahren<br />

Lungenkrebs. Fast wäre er der erste Deutsche im<br />

Weltall gewesen.<br />

HERRNDORF: Bitte erzählen Sie doch erst<br />

mal, wie sind Sie zur Weltraumfahrt gekommen,<br />

und was ist das eigentlich, Weltraumfahrt?<br />

JASCHKE: Ja, das war als Kind.<br />

HERRNDORF: Sie müssen sich etwas vorbeugen,<br />

bitte. Und lauter sprechen.<br />

JASCHKE: Ja? Das war als Kind. Ich wollte<br />

Pilot werden. Immer schon. Ich komme aus einer<br />

technikbegeisterten Familie. Ein Onkel von mir,<br />

der hat im Garten Strahlraketen gebaut, das war<br />

der Wilfried Bronnen, der Raketentechniker von<br />

Fritz von Opel. Die ganze Raketenforschung<br />

kommt ja aus Deutschland, aus den Zwanzigern,<br />

Hermann Oberth, Fritz von Opel, Wernher von<br />

Braun. Und da kommt auch die Weltraumfahrt<br />

her, von Wernher von Braun. Das war ja der<br />

Raketenmann. Der hat im Dritten Reich die V2<br />

gebaut. In Peenemünde und Nordhausen, mit<br />

den KZ-Häftlingen aus Dora-Mittelbau, und<br />

nach ‘45 dann mit den Amerikanern Apollo-<br />

Programm. Das kann man in diesem einen<br />

Hollywood-Film ja noch sehen, Dr. Seltsam, das<br />

ist ja Wernher von Braun. Das ist der Anfang<br />

vom Weltall, ob einem das gefällt oder nicht.<br />

HERRNDORF: Wieso durfte ein Nazi das<br />

Raumfahrtprogramm der Amerikaner machen?<br />

JASCHKE: Nazi, naja. Auf seinem Gebiet war<br />

er halt sehr gut. Daß von Braun das gemacht hat,<br />

das war auch seine eigene Entscheidung, nicht<br />

die Entscheidung der Amerikaner.<br />

HERRNDORF: Inwiefern?<br />

JASCHKE: Im April ‘45, als alles am Ende<br />

war, hat von Braun seine Mannschaft genommen,<br />

450 Leute, und sich in die Hände der<br />

Amerikaner fallen lassen. Das war geplant, da<br />

wurde abgestimmt. Von Braun hat zu seinen<br />

Männern gesagt: Was machen wir? Und vor den<br />

Russen hatten die meisten Angst. Die Franzosen<br />

waren technisch unbegabt, und die Engländer<br />

hatten nicht genug Geld, um Raketen zu bauen.<br />

Und das war ja die Absicht. Blieben also nur die<br />

Amis. Und da haben sich von Braun und<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

41<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

öz əməkdaşlarına xitab edərək demişdi: “Biz nə edə<br />

bilərik?” Əksəriyyət də ruslardan qorxurdu.<br />

Fransızlar texniki cəhətdən bacarıqsız idi, ingilislərin<br />

də raketqayırma sahəsinə yatırım qoya biləcək<br />

maliyyə vəsaiti yox idi. Araşdırmaların davam etdirilməsi<br />

isə əsas məqsədlərdən biri idi. Qalırdı yalnız<br />

amerikalılar. Bu səbəbdən də von Braun və<br />

Dornberger adamları ilə birlikdə Almaniyanın cənubuna,<br />

Oberammergaunun yaxınlığında yerləşən<br />

Peiting adlı yerə gəlib cəbhə xəttinin amerikalılar<br />

olan tərəfinə keçir. Bu məqsədlə onlar bir dəmir yol<br />

qatarını qaçırmağa müvəffəq olurlar. Onlar sözün əsl<br />

mənasında nasional-sosialistlərin bütöv bir dəmir<br />

yol qatarını əllərindən qopara bilmişdi, axı o zamanlar<br />

dəmir yollarında hərəkət demək olar ki, yox<br />

səviyyəsində idi.<br />

HERRNDORF: Bəs amerikalıların reaksiyası<br />

necə idi?<br />

JASCHKE: Müsbət. Əlbəttə ki, müsbət. Onlar<br />

axmaq deyildi. Onlar əllərinə düşən xəzinənin<br />

dəyərini dərhal dərk etmişdilər. Heç iki saat keçməmişdi<br />

ki, amerikalılar darmadağın olmuş<br />

Almaniyanın bu başından o başına, Peenemünde<br />

və Nordhausenə xüsusi təyinatlı hərbi birləşmə<br />

göndərmək qərarına gəlir və oradan sahibsiz qalmış<br />

V2 raketləri və bütöv texnoloji sistemləri çıxardır,<br />

yerdə qalanı isə partladaraq məhv edirlər.<br />

HERRNDORF: Axı Peenemünde Usedom adasında<br />

yerləşir. Ora sovet işğal zonasına aid deyildi?<br />

JASCHKE: Söhbət də elə bundan gedir. Ruslar<br />

Peenemündeyə gələndə yalnız 3-cü dərəcəli ləvazimat<br />

və şəxsi heyəti əldə edə bilmişdilər. Üçünçü<br />

dərəcəli elektrotexniklər, qəhvə hazırlayanlar, peşəyə<br />

yenicə yiyələnməkdə olan insanlar. Buna baxmayaraq<br />

ruslar onları da tutub aparmağı məsləhət bilmişdi.<br />

Bir hissəsini Sibirə yollamış, yerdə qalanlarla<br />

isə öz kosmik proqramlarını həyata keçirməyə başlamışdılar.<br />

Mənim bir dayım da bu heyətin tərkibində<br />

idi. Və ən qəribəsi də budur ki, bütün bunlara<br />

baxmayaraq ruslar qəflətən amerikalılardan qabağa<br />

düşərək ilk dəfə kosmik fəzaya qədəm basmışdılar.<br />

1957-ci ilin “Sputnik” adlı süni peykilə, 1961-ci ildə<br />

Qaqarinin uçuşu ilə. Bunu heç kim gözləmirdi.<br />

HERRNDORF: Bəs niyə hər şey belə oldu? Necə<br />

oldu ki, onlar amerikalılardan qabağa düşə bildi?<br />

JASCHKE: Əslində SSRİ bir aqrar ölkə idi və texniki<br />

inkişaf baxımından çox geridə qalmışdı. Amma<br />

bu ölkənin böyük ehtiyatları mövcud idi. Bu həm də<br />

42 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Dornberger mit ihren Leuten dann nach<br />

Süddeutschland abgesetzt, Peiting, Nähe<br />

Oberammergau, und sind übergelaufen. Dazu<br />

mußten sie einen Zug kidnappen. Die haben<br />

den Nazis einen ganzen Zug weggenommen,<br />

damals fuhr ja schon nichts mehr.<br />

HERRNDORF: Und wie haben die<br />

Amerikaner reagiert? JASCHKE: Positiv.<br />

Logisch. Die waren ja auch schlau. Die<br />

haben sofort begriffen, was ihnen da in die<br />

Hände gefallen ist.<br />

Das hat keine zwei Stunden gedauert, dann<br />

haben die ein Kommando durchs verwüstete<br />

Deutschland geschickt nach Peenemünde und<br />

nach Nordhausen, und die haben alles da rausgeholt,<br />

was noch rumlag, die V2 und die ganze<br />

Technologie, und danach haben sie alles in die<br />

Luft gesprengt.<br />

HERRNDORF: Aber Peenemünde liegt auf<br />

Usedom. Gehörte das nicht zur sowjetischen<br />

Besatzungszone?<br />

JASCHKE: Das war das eben. Als die Russen<br />

nach Peenemünde kamen, haben sie nur noch<br />

dritte Garnitur gefunden. Drittklassige<br />

Elektrotechniker, Kaffeekocher, Lehrlinge, aber<br />

die haben sie trotzdem alle einkassiert. Einen<br />

Teil nach Sibirien und mit dem Rest ihr eigenes<br />

Raumfahrtprogramm gestartet. Ein Onkel von<br />

mir auch dabei. Und das war das Erstaunliche:<br />

Plötzlich war Rußland im Weltall, lange vor den<br />

Amis. Mit dem Sputnik ‘57, mit Gagarin ‘61.<br />

Damit hatte keiner gerechnet.<br />

HERRNDORF: Und wie kam das? Wie haben<br />

sie das geschafft, die Amerikaner zu überholen?<br />

JASCHKE: Die UdSSR war ja ein Agrarstaat,<br />

technisch völlig unterentwickelt, aber große<br />

Ressourcen. Und es war eben eine Imagefrage.<br />

Die haben da richtig Geld reingepulvert. Wo sie<br />

gut waren, das war die theoretische Physik, da<br />

hatten die gute Leute. Ziolkowski und so. Und<br />

eine andere Sache war: Der Technologie-<br />

Rückstand, den die hatten, war plötzlich ein<br />

Vorteil. Weil, wir haben an Schaltelementen ja<br />

nur gehabt, was wir über Spionage aus dem<br />

Westen bekommen haben. Das wurde in


ir nüfuz məsələsi idi. Sovet İttifaqı bu sahəyə<br />

həqiqətən çoxlu pul yatırmışdı. Onların gerçəkdən<br />

böyük imkanlara malik olduğu sahə nəzəri fizika<br />

idi, burada kifayət qədər sanballı kadrlara malik<br />

idilər. Tsiolkovski və digərləri. Digər tərəfdən onların<br />

texnologiya sahəsində mövcud olan geriliyi<br />

birdən-birə üstünlüyə çevrilmişdi. Çünki biz sərəncamımızda<br />

olan idarəedici elementləri Qərbdən casusluq<br />

yolu ilə əldə edirdik. Ruslar isə öz növbəsində<br />

bunların pis keyfiyyətli surətini düzəldirdi. Sovet istehsalı<br />

olan tranzistorlar kibrit qutusuna bənzəyirdi.<br />

Və ilk süni peykləri də bir ailəlik ev ölçüsündə idi.<br />

Bütün bunları kosmik fəzaya çıxarda bilmək üçün<br />

onlar ucu-bucağı məlum olmayan nəhəng daşıyıcı<br />

raketlər quraşdırırdılar. Ona görə də raket texnologiyası<br />

sahəsində biz onlardan irəlidə idik. Eləcə də<br />

hərbi təyinatlı orta və uzaq mənzilli raketlər sahəsində<br />

də. SS-12-dən tutmuş SS-20-ə kimi hamısı<br />

erkən “Soyuz” modelinə əsaslanırdı. Baş verənlər<br />

amerikalılar üçün əsl şok xarakteri daşıyırdı.<br />

HERRNDORF: Amma onlar həmişə uğurlu ola<br />

bilmirdi.<br />

JASCHKE: Siz yəqin Aya uçuşu nəzərdə tutursunuz?<br />

Əlbəttə bu nailiyyətlərin nümayiş etdiriləcəyi<br />

əsas sahə sayılırdı. Qarşılıqlı casusluq əməliyyatları<br />

nəticəsində də aya uçuşun planlaşdırıldığı<br />

aydın idi, 1969 rəqəmi səsləndirilmişdi. Və bu zaman<br />

Xruşşovdan əmr gəlmişdi: “İşə başlayın!”<br />

Amma onların uçuşdan keçmiş raket modeli yox<br />

idi. Aləm bir-birinə dəymişdi. Onlar səhərdən-axşama<br />

kimi vintləri burmaq ilə məşğul idi. Və<br />

nəhayət Cape Canaveraldan dörd həftə əvvəl<br />

Baykonurda Aya kosmik uçuş təşkil etmək cəhdi<br />

həyata keçirilmişdi. Bu zaman orada həqiqətən<br />

nəyin baş verməsi yalnız bir-iki il əvvəl aydınalşdırılıb.<br />

Orada texniki heyətdən bir nəfər əvvəlcə<br />

venitillərdən birini açmışdı. Bundan sonra baş<br />

verənlər barədə isə kino-xronika mövcuddur. Mən<br />

bu təsvirləri yalnız keçən il görə bilmişəm. Baxarkən<br />

göz yaşlarımı saxlaya bilmirdim.<br />

HERRNDORF: Orada nəyi görmək olardı?<br />

JASCHKE: Əsl cəhənnəm alovu. Yüz minlərlə<br />

litr yanacaq. Od tutub məşələ dönən insanlar. Mən<br />

bu barədə danışmaq istəmirəm. Siz özünüz də<br />

həmin kadrlara baxa bilərsiniz.<br />

HERRNDORF: Tamam, anladım. Qayıdaq yenə<br />

də Sizə, Sizin uçuş hazırlığınıza. Siz 1977-ci ildə uçuşa<br />

Sigmund Jähn (Ziqmund Yen) ilə birlikdə hazırlaş-<br />

Rußland alles nachgebaut, aberschlecht.<br />

Transistoren aus russischer Produktion waren<br />

so groß wie Streichholzschachteln. Und der erste<br />

russische Satellit wie ein Einfamilienhaus. Um so<br />

was ins All zu kriegen, mußten von Anfang an<br />

überdimensionierte Trägerraketen entwickelt<br />

werden. Deshalb hatten wir dann einen<br />

Vorsprung bei der Raketentechnik. Auch bei der<br />

Rüstung, die Mittelund Langstreckenraketen.<br />

Von der SS-12 bis zur SS-20, die basierten alle auf<br />

der frühen Sojus. Das war ein Schock für die<br />

Amerikaner.<br />

HERRNDORF: Aber es gab auch<br />

Rückschläge.<br />

JASCHKE: Die Mondsache, klar. Mond war<br />

natürlich die Königsdisziplin. Da war ja durch<br />

gegenseitige Spionage klar, das geht jetzt los, ‘69,<br />

und dann kommt von Chruschtschow der Befehl:<br />

Starten. Da war das Modell aber noch nie gestartet.<br />

Das war ein Wahnsinn. Da standen die<br />

noch und haben geschraubt. Und vier Wochen<br />

vor Cape Canaveral kommt es in Baikonur zur<br />

ersten Mondmission, und was tatsächlich passierte,<br />

wurde erst vor ein, zwei Jahren aufgeklärt.<br />

Da hat ein Techniker ein Ventil zuerst geöffnet,<br />

und dann gibt es Filmaufnahmen von da, die<br />

hab ich auch erst letztes Jahr gesehen. Ich hab geweint.<br />

HERRNDORF: Was sieht man da?<br />

JASCHKE: Inferno. Hunderttausend Liter<br />

Treibstoff. Menschen als Fackeln ... ich will da<br />

nicht drüber reden. Können Sie sich selbst anschauen.<br />

HERRNDORF: Nun gut. Dann mal zu<br />

Ihnen, zu Ihrer<br />

Ausbildung. Sie haben Ihre Ausbildung 1977<br />

zusammen mit Sigmund Jähn gemacht. Ein Jahr,<br />

bevor Jähn im Weltraum war, der erste Deutsche.<br />

Richtig?<br />

JASCHKE: Richtig.<br />

HERRNDORF: Sie haben Nukleartechnik studiert<br />

zuerst, dann haben Sie den Flugschein gemacht<br />

und sind in das Ausleseprogramm für<br />

Kosmonauten gekommen, nach Moskau, in das sogenannte<br />

Sternenstädtchen. Ich kann mir vorstellen,<br />

daß es sehr schwierig war, da reinzukommen?<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

43<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

mısınız. Jähnin ilk alman olaraq kosmik fəzaya uçuşundan<br />

bir il əvvəl. Bu doğrudurmu?<br />

JASCHKE: Bəli, bu doğrudur.<br />

HERRNDORF: Siz əvvəlcə nüvə texnikası sahəsində<br />

ixtisaslaşmış, sonra isə pilot təhsili almısınız.<br />

Bu yolla da Moskvada, “Ulduz Şəhərciyində”<br />

həyata keçirilən kosmonavtları seçmə proqramına<br />

daxil olmusunuz. Mənə elə gəlir ki, bu proqrama<br />

qəbul olunmaq elə də asan iş deyildi, elə deyilmi?<br />

JASCHKE: Mən bir çətinlik hiss etməmişdim.<br />

Qərb şəraiti üçün təsvir olunması belə mümkün olmayan<br />

ağır yoxlama sınaqlarından keçməyə məcbur<br />

idik. Amma mənim ürəyim bu işlərə yatırdı.<br />

HERRNDORF: Hansı növ işlər?<br />

JASCHKE: İlk növbədə əlbəttə biliklər, nəzəri<br />

və tətbiqi fizika, kibernatika sahəsində, bir sözlə<br />

buna bənzər biliklər. Amma lehim alətləri və boru<br />

açarı ilə işləyə bilmək üçün texnik olmaq lazım idi.<br />

O zaman “Salyut” raketində işləmək üçün daha<br />

çox qalayçılar tələb olunurdu və mənim böyük<br />

dayım Wilfried Bronnen də belə bir qalayçı olmuşdu.<br />

Bu mənim qanımda idi. Və əlbəttə ki,<br />

ümümi fiziki hazırlıq. O zaman məndə bu<br />

cəhətdən hər şey qaydasında idi. Marafonu 2 saat<br />

31 dəqiqəyə qaçırdım.<br />

HERRNDORF: Bu sürətli olmaq anlamı verir?<br />

JASCHKE: Bu çox sürətli olmaq anlamı verir. O<br />

zamanın olimpiya rekordu 2 saat 14 dəqiqə idi. Bu<br />

gün mənə baxdıqda buna inanmaq çox çətindir.<br />

Amma o zaman mən çox sürətlə qaçırdım.<br />

Almaniya Demokratik Respublikasında yalnız idmançılar<br />

dopinq qəbul etmirdi. Orada partiya katiblərindən<br />

tutmuş VI idarəyə kimi hamı bu proseduraya<br />

məruz qalırdı.<br />

HERRNDORF: Aha?<br />

JASCHKE: Bu gün bütün bunlar bir az....Nə isə.<br />

Və nəhayət psixi sabitlik. Bu bizim hazırlığın ən ağır<br />

hissəsi idi. Qərbdə hər şey bir qədər başqa cür idi.<br />

Qərbdəkilər psixi sabitliyi artıq mövcud fakt kimi<br />

qəbul edirdilər. Onlar öz pilotlarını bu meyara görə<br />

arayırdılar. Anket sorğuları ilə başlayıb, baxırdılar<br />

ki, kim özünü necə aparır, qrup çərçivəsində işləyə<br />

bilər, yoxsa yox. Bundan sonra isə onlara fizika,<br />

bədən tərbiyəsi və sairə sahəsində təlim keçirdilər.<br />

Bizdə isə hər şey tamamı ilə əksinə idi. Bizdə<br />

əvvəlcə namizədlərin zəkasına baxırdılar və bundan<br />

sonra psixi sabitliyi nəzərə alırdılar. Hər halda<br />

buna cəhd olunurdu. İstənilən psixoloq Sizə deyə<br />

44 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

JASCHKE: Für mich nicht. Die Tests waren<br />

hart, natürlich völlig unvorstellbar für westliche<br />

Verhältnisse, aber das waren alles Sachen,<br />

die mir lagen.<br />

HERRNDORF: Was für Sachen?<br />

JASCHKE: Zuerst mal natürlich Kenntnisse<br />

der theoretischen und praktischen Physik,<br />

Kybernetik, all das. Ganz wichtig aber auch,<br />

man mußte Techniker sein, mit Lötkolben und<br />

Rohrzange umgehen können. An Bord der<br />

Saljut damals wurden ja eher Klempner gebraucht,<br />

und mein Großonkel Wilfried<br />

Bronnen war auch Klempner gewesen. Das<br />

hatte ich im Blut. Und dann natürlich körperliche<br />

Fitness, das hatte ich damals alles. Ich<br />

bin Marathon in 2:31 gelaufen.<br />

HERRNDORF: Ist das schnell?<br />

JASCHKE: Das ist sehr schnell. Olym -<br />

piarekord damals war 2:14. Sieht man mir heute<br />

nicht mehr an, nicht. Aber damals war ich urst<br />

schnell. In der DDR wurden ja nicht nur Sportler<br />

gedopt. Da war ja vom Parteisekretär bis zur<br />

Behörde VI alles unter Strom.<br />

HERRNDORF: Aha?<br />

JASCHKE: Heute ist das alles ... naja. Und<br />

dann psychische Stabilität. Das war der härteste<br />

Teil der Ausbildung. Das war ganz anders als im<br />

Westen. Im Westen sind die von der psychischen<br />

Stabilität ja praktisch ausgegangen. Die haben<br />

ihre Piloten danach ausgesucht. Die haben mit<br />

Fragebögen angefangen und geguckt, wie verhält<br />

einer sich, ist der gruppentauglich, und<br />

dann haben die denen noch Physik und Turnen<br />

und so was beigebracht. Bei uns lief das umgekehrt.<br />

Bei uns wurde nur nach Intelligenz gesiebt,<br />

und dann die psychische Stabilität hinzugefügt.<br />

Jedenfalls war das der Versuch. Jeder<br />

Psychologe kann Ihnen das sagen, das geht<br />

nicht. Und das ging auch nicht.<br />

HERRNDORF: Aber man kann den Leuten<br />

doch beibringen, wie sie sich in bestimmten<br />

Situationen verhalten sollen? Managertraining<br />

und so.<br />

JASCHKE: (hustet) Ja, Quatsch. Manager -<br />

training, Quatsch. Das geht nicht. Aus einem<br />

Neurotiker machen Sie keine Führun gsper -


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

45<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

bilər ki, belə şey heç vaxt ola bilməz. Və bu<br />

həqiqətən mümkün olan iş deyildi.<br />

HERRNDORF: Amma insanlara müəyyən şəraitlərdə<br />

necə davranmalı olduqlarını öyrətmək olar<br />

deyəsən? Məsələn menecerlərə keçirilən təlimlər və<br />

sairə kimi.<br />

JASCHKE: (öskürür) Bəli, amma bu boş söhbətdir.<br />

Menecerlərə keçirilən təlim, tamamilə boş<br />

söhbət. Bu baş tutan iş deyil. Əsəbi adamdan lider<br />

düzəltmək mümkün deyil. Mən heç kimi incitmək<br />

istəmirəm, amma kosmosda insan menecerlikdən<br />

daha önəmli qabiliyyətlərə malik olmalıdır.<br />

“Salyut” raketinin içində həmişə bütün hallar<br />

üçün nəzərdə tutulmuş bir yeşik “Vodka” yerləşdirilirdi.<br />

Psixika üçün müəyyən qədər təlimlər<br />

həyata keçirmək olar. Amma burada çox insan<br />

uğursuzluğa düçar olurdu. “Vodka” da bir növ<br />

hər şeyi daha rahat həzm etməyə imkan verirdi.<br />

Amma bu optimal çıxış yolu deyildi.<br />

HERRNDORF: Sizin hazırlıq proqramı daha<br />

dəqiq hansı hissələrdən ibarət idi? Sabitliyi bildik,<br />

bəs digər məsələlər?<br />

JASCHKE: Bədən tərbiyəsi üzrə çoxlu məşğələlər,<br />

qaz maskası ilə qaçmaq, əl qumbaralarını atmaq.<br />

Unutmayın ki, biz hərbi qulluqçu qalmaqda davam<br />

edirdik. Amma izolyasiya hücrəsi də proqrama daxil<br />

idi və hamı bundan çox qorxurdu. Aramızda onu donuz<br />

tövləsi adlandırırdıq. Kosmik fəza şərtləri altında<br />

həyat şəraiti. İşin içində olmayanlar əslində bilmir<br />

ki, orada, yuxarıda ən böyük problem üfunət<br />

qoxusudur. Kosmosda havalandırma imkanı yoxdur.<br />

İzolyasıya hücrəsində məşqlər zamanı bizi iki<br />

nəfərə 4 kvadrat metrlik bir otağa salırdılar. Oksigen<br />

çatışmazlığı ilə yanaşı bizə danışmaq və yatmağı da<br />

qadağan edir, əl altında da heç bir əşya olmurdu.<br />

Müşahidəçilər baxırdılar, görsünlər, kim ağlını<br />

itirəcək. 72 saat və bəzən daha çox. Bundan sonra da<br />

özünütənqid. Yaxşı olsan belə, bununla adamı sözün<br />

əsl mənasında ağır təzyiqə məruz qoyurdular.<br />

HERRNDORF: Amma Siz bu sınaqlardan<br />

uğurla keçə bildiniz?<br />

JASCHKE: (öskürür) Bəli, əlbəttə. Axı məni kosmonavtlar<br />

cərgəsinə qəbul etmişdilər. Biz 800<br />

adamla başlasaq da, sona yalnız üç və ya dörd nəfər<br />

qalmışdı. Yerdə qalanlar isə sadəcə yox olmuşdu.<br />

HERRNDORF: Nəcə yəni yox olmuşdu?<br />

JASCHKE: Onlar hamısı çıxıb getmişdi, düzü<br />

bilmirəm necə. Əlaqə saxlamaq elə də arzuolunan<br />

deyildi. Məni Jähn, Reiter və Harprecht ilə birlikdə<br />

46 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

sönlichkeit. Und ich will niemandem zu nahe<br />

treten, aber im Weltall müssen Sie mehr können<br />

als ein Manager. An Bord der Saljut war für alle<br />

Fälle immer eine Kiste Wodka. Man kann das ein<br />

wenig trainieren, die Psyche. Aber da sind eben<br />

viele gescheitert. Und dann Wodka als<br />

Schmiermittel. Das funktionierte nur suboptimal.<br />

HERRNDORF: Und wie sah Ihre Ausbildung<br />

dann genau aus? Also in Stabilität, aber auch das<br />

andere?<br />

JASCHKE: Viel körperliches Training, Laufen<br />

mit Gasmaske, Handgranatenweitwurf, wir waren<br />

ja Soldaten. Aber auch Isolationszelle zum<br />

Beispiel, das war gefürchtet. Schweinestall nannten<br />

wir das. Leben unter Weltraumbedingungen.<br />

Weiß der Laie ja oft gar nicht: Das Schlimmste da<br />

oben ist der Gestank. Im Weltall können Sie nicht<br />

lüften. Da wurden wir zu zweit in einen vier<br />

Quadratmeter großen Raum gesperrt,<br />

Sauerstoffmangel, Redeverbot, Schlafverbot,<br />

keine Gegenstände, und dann wurde geguckt,<br />

ob einer durchdreht.<br />

72 Stunden, manchmal länger. Hinterher<br />

Selbstkritik. Auch wenn man gut war, da wurde<br />

man auseinandergenommen.<br />

HERRNDORF: Sie haben das aber alles gut<br />

überstanden. JASCHKE: (hustet) Ja, natürlich.<br />

Ich bin dann ja auch<br />

genommen worden. Aber wir sind mit über<br />

800 Leuten angefangen, und da sind drei oder<br />

vier übriggeblieben. Der Rest ist verschwunden.<br />

HERRNDORF: Wie, verschwunden?<br />

JASCHKE: Die sind alle weg, keine Ahnung.<br />

Es war nicht erwünscht, daß man Kontakt hält.<br />

Ich bin ja mit Jähn und Reiter und Harprecht<br />

ausgewählt worden ... Eine wichtige Sache war<br />

auch das Kopfrechnen. Bis 1982 waren in der<br />

russischen Raumfahrt praktisch keine<br />

Computer im Einsatz. Das war ja alles von<br />

Robotron, und Robotron hat alles im Westen<br />

geklaut, und auf diese Maschinen war kein<br />

Verlaß. Man mußte mit dem Rechenschieber<br />

umgehen können. Jeder Astronaut hatte an seinem<br />

Raumanzug so ‘ne längliche Tasche für


seçmişdilər…. Önəmli məsələlərdən biri də başda<br />

hesablama qabiliyyəti idi. 1982-ci ilə kimi rus kosmik<br />

proqramında praktik olaraq elektron hesablama maşınlarından<br />

istifadə olunmurdu. Sərəncamda olan<br />

avadanlıq “Robotron” müəssisəsinin istehsalı idi ki,<br />

o da öz növbəsində hər şeyi Qərbdən oğurlayırdı və<br />

bu maşınlara tam etibar etmək mümkün deyildi.<br />

Loqarifm xətkeşi ilə işləməyi bacarmaq lazım idi.<br />

Hər bir astronavtın müvafiq fəza geyiminin üzərində<br />

belə bir xətkeşin saxlanılması üçün xüsusi<br />

uzunsov cib nəzərdə tutulmuşdu.<br />

HERRNDORF: Bu gün əl telefonlarında olduğu<br />

kimi?<br />

JASCHKE: Düzgün bənzətmədir. Və bu işin ustası<br />

olmaq, onunla əsl möcüzələr yaratmaq lazım<br />

gəlirdi. Qaqarindən tutmuş Dobrovolskiyə kimi,<br />

yəni 1971-ci ilə, “Soyuz 11” raketlərinin istifadəyə<br />

verilməsinə qədər demək olar ki, bütün naviqasiya<br />

işləri belə bir loqarifm xətkeşi vasitəsilə hesablanırdı.<br />

Bu maşınlara etibar etməkdən daha təhlükəsiz<br />

idi. Müəyyən baza hərəkətləri maşınlar<br />

tərəfindən idarə olunsa da, mürəkkəb manevrlərin<br />

gedişi başda hesablanırdı. Bu da bizim hazırlığın<br />

tərkib hissəsi idi. Onlar yalnız rəqəmlərlə yaxşı<br />

işləməyi bacaranları götürürdülər. İmtahan zamanı<br />

səkkiz rəqəmdən ibarət mürəkkəb rəqəmin kökünü<br />

çıxartmaq tələb olunurdu. Bu əməliyyata yarım saniyədən<br />

artıq zaman sərf edənlər şələ-küləsini yığıb<br />

qonur kömür mədənlərində işləməyə gedə bilərdi.<br />

HERRNDORF: Siz başda hesablamaq lazım<br />

gəldiyini nəzərdə tuturdunuz? Siz səkkiz<br />

rəqəmdən ibarət mürəkkəb rəqəmin kökünü<br />

başda hesablayıb çıxarda bilərsiniz?<br />

JASCHKE: Bəli<br />

HERRNDORF: Məsələn bir milyon altı yüz<br />

səksən üç minin kökü....<br />

JASCHKE: Bir milyon yeddi rəqəmdən ibarətdir.<br />

HERRNDORF: Nə?<br />

JASCHKE: Yeddi rəqəm. Bir milyonun içində<br />

yeddi rəqəm var.<br />

HERRNDORF: Yaxşı olsun Siz deyən kimi. Elə isə<br />

on beş milyon altı yüz səksən üç min dörd yüz iyirmi<br />

doqquzun kökünü hesablayıb, deyə bilərsiniz?<br />

JASCHKE: Üç yüz, hmm.... üç min doqquz yüz<br />

altmış və nə isə.... Hə, vergüldən sonra iki, üç və sıfır.<br />

Mən artıq əvvəlki kimi sürətlə hesablaya bilmirəm.<br />

Əvvəllər mən daha sürətli idim. Mən<br />

Jähndən iki dəfə sürətlə hesablayırdım. Amma<br />

Jähn sevilirdi.<br />

den Rechenschieber.<br />

HERRNDORF: So wie heute für das Handy?<br />

JASCHKE: Genau. Und da mußte man<br />

Virtuose drauf sein. Da mußte man zaubern<br />

können. Von Gagarin bis Dobrowolski, also ‘71,<br />

also bis Sojus 11 wurde praktisch alle<br />

Navigation mit dem Rechenschieber gemacht.<br />

Das war sicherer, als sich auf die Maschinen<br />

verlassen. Die Maschinen haben eine gewisse<br />

Grundsteuerung gemacht, aber die komplexeren<br />

Manöver wurden im Kopf gerechnet. Und<br />

das war auch so eine Sache bei der Ausbildung.<br />

Die haben nur Zahlengenies genommen. Bei<br />

der Prüfung mußte man die Wurzel aus einer<br />

achtstelligen Zahl ziehen. Wer da länger als eine<br />

halbe Sekunde gebraucht hat, konnte gleich in<br />

die Braunkohle.<br />

HERRNDORF: Sie meinen, im Kopf? Sie können<br />

die<br />

Wurzel aus einer achtstelligen Zahl im Kopf<br />

ausrechnen?<br />

JASCHKE: Ja.<br />

HERRNDORF: Was ist denn zum Beispiel die<br />

Wurzel aus einer Million sechshundertdreiundachtzigtausend<br />

...<br />

JASCHKE: Million hat sieben. HERRNDORF:<br />

Was?<br />

JASCHKE: Sieben Stellen. Million hat sieben.<br />

HERRNDORF: Also schön, die Wurzel aus fünfzehn<br />

Millionen sechshundertdreiundachtzigtausendvierhundertneunundzwanzig?<br />

JASCHKE: Dreihundert, äh ... dreitausendneunhundertsechzig<br />

Komma irgendwas ...<br />

Komma zwei drei null. Ich bin heute nicht mehr<br />

so schnell, früher war ich schneller. Ich war doppelt<br />

so schnell wie Jähn. Aber Jähn war auch der<br />

Liebling.<br />

HERRNDORF: Der Liebling? JASCHKE:<br />

Parteiliebling.<br />

HERRNDORF: Sie wollen sagen, er wurde<br />

bevorzugt? JASCHKE: Ich will gar nichts sagen.<br />

Ich will mich da juristisch<br />

nicht ... ich kann mal soviel sagen: Ich<br />

war sehr enttäuscht. Ich war kurz vorm All, und<br />

ich hatte mit Abstand die besten Leistungen.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

47<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

HERRNDORF: Sevilirdi?<br />

JASCHKE: O partiyanın sevimlisi idi.<br />

HERRNDORF: Demək istəyirsiniz ki, ona bi -<br />

lərəkdən üstünlük verilmişdi?<br />

JASCHKE: Mən heç nə demək istəmirəm. Ya<br />

da nəyisə deyib, başıma hüquqi problemlər açmaq<br />

istəmirəm. Konkret bunu deyə bilərəm ki,<br />

mən çox məyus olmuşdum. Kosmosun bir addımlığında<br />

idim və mənim göstəricilərim hamıdan<br />

yaxşı idi. Həm fiziki, həm də zehni cəhətdən. Özü<br />

də bütün sahələrdə. Və birdən Jähn araya girdi.<br />

HERRNDORF: Demək bu siyasi qərar idi?<br />

JASCHKE: Xeyr, siyasi deyildi. Siyasi baxımdan<br />

mənimlə əlaqədar heç bir problem yox idi.<br />

Bu rada başqa səbəblər rol oynamışdı.<br />

HERRNDORF: Hansı səbəblər?<br />

JASCHKE: Mən Sizə bəzi şeyləri danışa bilərəm,<br />

amma qorxuram ki, sonra məni dəli hesab edərsiniz.<br />

HERRNDORF: Buyurun.<br />

JASCHKE: Xeyr.... bu mümkün deyil. Adam -<br />

ların çoxu hələ də həyatdadır. İp ucu olaraq şəhvət<br />

məclisləri və ya da uşaqlar, heyvanlar, bir sözlə hər<br />

şey barədə danışmaq olar.<br />

HERRNDORF: Aha. Aydındır. Gəlin müsahi -<br />

bəyə başlamazdan əvvəl söhbət etdiyimiz mövzu<br />

barədə, Rozenbaum effekti barədə danışaq.<br />

JASCHKE: Doktrina<br />

HERRNDORF: Doktrina?<br />

JASCHKE: Rozenbaum doktinası.<br />

HERRNDORF: Bəli, doğrudur. Bəs Rozen -<br />

baum doktrinasının mahiyyəti nədən ibarətdir?<br />

JASCHKE: Bu doktrina səbəbi izah oluna<br />

bilməyən hallara reaksiya verməyi aşılayır. Rozen -<br />

baum metoduna əsasən.<br />

HERRNDORF: Yəni kosmosda? Qurğuların sıradan<br />

çıxdığı hallarda?<br />

JASCHKE: Yox, söhbət qurğuların sıradan çıxmasından<br />

getmir. Belə demək olarsa qeyri-rasional<br />

hadisələrə münasibət göstərməyi öyrədir. Bildi -<br />

yi niz kimi Sovet İttifaqı ateizmi rəsmən dövlət ideologiyası<br />

elan etmiş bir ölkə idi. Kosmik proqramın<br />

məqsədlərindən biri də kommunist insanın üstünlüyünü<br />

və bununla birlikdə insanın ən ali varlıq olduğunu<br />

göstərmək idi. Qaqarinin Yerə enməsindən<br />

sonra apardığı məşhur bir dialoq var. Siz onu bilməmiş<br />

olmazsınız. Qaqarin kapsuldan çıxır və ondan<br />

soruşurlar ki, kosmik fəzada uçarkən nəyisə, yəni<br />

belə demək olarsa Allahı görübmü? Və Qaqarin də<br />

48 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Körperlich. Geistig. In allen Bereichen. Und dann<br />

Jähn.<br />

HERRNDORF: Also eine politische<br />

Entscheidung? JASCHKE: Nein, nicht politisch.<br />

Politisch war ich sauber.<br />

Das waren andere Gründe.<br />

HERRNDORF: Was für Gründe?<br />

JASCHKE: Ich könnte Ihnen Sachen erzählen,<br />

da würden<br />

Sie mich für verrückt halten.<br />

HERRNDORF: Bitte.<br />

JASCHKE: Nein ... das geht nicht. Die meisten<br />

sind ja noch am Leben. Ich kann mal Orgien als<br />

Stichwort sagen. Oder Kinder. Tiere. Alles.<br />

HERRNDORF: Aha. Nun gut. Kommen wir<br />

zu etwas, was<br />

Sie im Vorgespräch erwähnten, den<br />

Rosenbaum-Effekt.<br />

JASCHKE: Doktrin. HERRNDORF: Doktrin?<br />

JASCHKE: Rosenbaum-Doktrin.<br />

HERRNDORF: Ja. Was ist das genau, die<br />

RosenbaumDoktrin?<br />

JASCHKE: Das war eine Doktrin, wie auf das<br />

Unerklärliche reagiert werden sollte. Nach<br />

Rosenbaum.<br />

HERRNDORF: Also im All? Auf Störungsfälle?<br />

JASCHKE: Nein, nicht auf Störungsfälle ...<br />

naja. Also, wie auf Irrationales reagiert werden<br />

sollte. Die Sowjetunion war ja offiziell ein atheistischer<br />

Staat. Und ein Ziel der Raumfahrt<br />

war, die technologische Überlegenheit des<br />

kommunistischen Menschen zu zeigen, und<br />

damit zusammenhängend, daß der Mensch das<br />

höchste Wesen ist. Es gibt ja diesen berühmten<br />

Dialog, der mit Gagarin nach seiner Landung<br />

geführt wurde, Sie kennen das. Da steigt<br />

Gagarin aus der Kapsel und sie fragen ihn, ob<br />

er bei seinem Weltraumspaziergang irgendwas<br />

gesehen hat, also praktisch Gott. Und<br />

Gagarin antwortet, nein, da oben ist nichts.<br />

Dieser Dialog war natürlich abgesprochen.<br />

Genauso wie der des Amerikaners Armstrong:<br />

Ein kleiner Schritt für mich, ein großer Schritt<br />

für die Menschheit, bla bla ... um die Russen zu<br />

demütigen. Der Text war übrigens von<br />

Norman Mailer.


cavab verir ki, yox, yuxarıda heç nə yoxdur. Əlbəttə<br />

bu dialoq öncədən razılaşdırılmışdı. Elə amerikalı<br />

Armstronqun sözləri kimi: “Mənim üçün kiçik,<br />

bəşəriyyət üçün isə böyük bir addım.” Və sairə və<br />

ilaxır. Bu rusları alçaltmaq üçün deyilımişdi. Yeri<br />

gəlmişkən, sözlərin müəllifi Norman Mailer olub.<br />

HERRNDORF: Yazıçı Norman Mailer?<br />

JASCHKE: Hə, bu öküz döyüşdürən yazıçı.<br />

NASA bir müsabiqə təşkil etmişdi, onlar vəziyyətə<br />

uyğun gələn sözlər istəyirdilər. Elə Qaqarində də<br />

işlər eyni qaydada cərəyan edib.<br />

HERRNDORF: Deməli Rozenbaum doktrinasının<br />

mahiyyəti Allahın mövcud olmadığını sübut<br />

etməkdən ibarət olub. Çünki yuxarıda heç nə yoxdur.<br />

JASCHKE: Yox, yox. Məsələ əslində belə idi. Bu<br />

çox problemli bir iş idi. Ateizm xalq üçün nəzərdə<br />

tutulmuş tiryək idi. Gerçəklikdə isə əlbəttə hamı<br />

dərin inanclı insanlar idilər. Hətta müəyyən qədər<br />

mövhumatçı idilər, xüsusilə partiya rəhbərliyi. Elə<br />

bir siyasi qərar yox idi ki, ekstrasenslərin iştirakı olmadan<br />

qəbul olunsun. Özəlliklə Xruşşov. Amma bir<br />

çox fizik və pilotlar da bu ənənəyə riayət edirdi.<br />

Onlar hamısı mövhumata aludə olmuşdu. Ümumiyyətlə<br />

bu və ya digər şəkildə uçmaqla məşğul<br />

olan bütün insanların başı bir qədər işləmirdi. Onlar<br />

Allaha inanmırdı, amma düşünürdülər ki, bir pillə<br />

geriyə doğru yuxarı qalxsalar, bədbəxtlik baş<br />

verəcək (gülür). Ağ Evdə də eyni qaydalar hökm sürürdü.<br />

Çox az istisnalar mövcud idi. Və bu əsl problemə<br />

çevrilmişdi: heç kim bilmirdi ki, onu kosmosda<br />

nə gözləyir. Kosmosa uçsalar da, orada nə<br />

olduğunu bilmirdilər. Fiziklər də nəyin dəqiq necə<br />

olduğunu demək iqtidarında deyildi, çox sayda<br />

bir-birinə zidd olan ehtimallar mövcud idi. Sayı elə<br />

də az olmayan bir qruplaşma da var idi ki, ümumiyyətlə<br />

insanların kosmosa uçmasının əleyhinə<br />

olub, aləmin bir-birinə dəyəcəyini iddia edirdi. Hər<br />

şey qorxu hissindən irəli gəlirdi. Bu səbəbdəndir ki,<br />

əvvəlcə kosmosa itlər, meymunlar və digər heyvanları<br />

buraxırdılar. İndiyədək heç bir yerdə<br />

sənədləşdirilmədiyindən məlum deyil ki, SSRİ bitkilər,<br />

genetik cəhətdən eyni canlılar olan klonlar<br />

və sairə ilə birlikdə bütöv bir zooparkı kosmosa<br />

buraxsa da, müəyyən edə bilməmişdi ki, psixi təsir<br />

özünü hansı formada təzahür edir. Çünki heyvanlar<br />

bidiyimiz kimi bir qədər fərqli tərzdə qurulub.<br />

HERRNDORF: Təqribən dəmir yolunda olduğu<br />

kimi. Dəmir yolu ixtira olununda bəzi eks-<br />

HERRNDORF: Von Norman Mailer, dem<br />

Schriftsteller? JASCHKE: Ja, dieser Stierkampf-<br />

Schriftsteller. Da hatte es<br />

einen Wettbewerb bei der NASA gegeben,<br />

man wollte irgendein Bonmot. So auch bei<br />

Gagarin.<br />

HERRNDORF: Und das war jetzt die<br />

RosenbaumDoktrin, daß man sagt, wir können<br />

beweisen, daß es Gott nicht gibt. Weil, da oben ist<br />

der nicht.<br />

JASCHKE: Nein, nein. Das war ja so. Das war<br />

‘ne problematische Sache. Dieser Atheismus war<br />

ja nur Opium fürs Volk. In Wirklichkeit waren<br />

natürlich alle zutiefst gläubig, also im Sinne von<br />

abergläubisch auch, allen voran die Parteispitze.<br />

Keine politische Entscheidung, ohne daß der<br />

Mann mit dem Pendel kommt. Chruschtschow.<br />

Aber auch diemeisten Physiker und Piloten eben.<br />

Die sind alle abergläubisch. Alle Leute, die sich<br />

mit Fliegerei beschäftigen, haben irgendwo einen<br />

Hau. Die glauben nicht an Gott, aber die denken,<br />

wenn sie eine Stiege rückwärts hochgehen, passiert<br />

ein Unglück. (lacht) Im Weißen Haus dasselbe.<br />

Ganz wenige Ausnahmen. Und das war<br />

jetzt das Problem: Man wußte nicht, was einen da<br />

im Weltall erwartet. Man ging da hoch, aber man<br />

wußte nicht, was ist da. Auch die Physiker wußten<br />

es nicht ganz genau, da gab es einander widersprechende<br />

Voraussagen. Es gab eine gar<br />

nicht so kleine Fraktion, die sagte, das geht nicht,<br />

der Mensch kann da nicht hoch, da fliegt dem alles<br />

auseinander. Das war eine Angst. Deshalb<br />

hat man ja auch erst mal Hunde und Affen und<br />

so was hochgeschossen, das ist alles überhaupt<br />

nie dokumentiert und bis heute nicht bekannt,<br />

aber die UdSSR hat einen kompletten Zoo da<br />

hochgeschossen, auch Pflanzen und Klone und<br />

alles, und dann wußte man immer noch nicht:<br />

wie wirkt das psychisch? Weil, Tiere sind ja ganz<br />

anders.<br />

HERRNDORF: Also so ähnlich wie bei der<br />

Eisenbahn, als sie die Eisenbahn erfunden haben,<br />

wo die Experten ein Delirium furiosum voraussagten?<br />

JASCHKE: Exakt so. Andererseits gab es ja<br />

wirklich diese Dinge, die man nicht erklären<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

49<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

pertlər bunun “delirium furiosum”a, yəni beyin<br />

xəstəliyinə səbəb olacağını proqnozlaşdırırdılar.<br />

JASCHKE: Tamamilə doğrudur. Digər tərəfdən<br />

xüsusilə başlanğıc fazasında elə şeylər var idi ki, onları<br />

həqiqətən izah etmək olmurdu. Bir də görürdün<br />

ki, uçan raketlər geri dönmür ya da geriyə elə<br />

şeylər dönürdü ki, onları səmaya heç kim buraxmamışdı.<br />

Elə fenomenlər var idi ki, fizikanın o zamanki<br />

inkişaf səviyyəsinə uyğun gəlmirdi. Bolt effekti,<br />

Antonoviç davamsızlığı. Ya da ilk kosmonavtların<br />

müşahidə etdiyi işartılar: qəflətən daxildə işıqlanma<br />

peyda olurdu. Bu gün biz bilirik ki, buna səbəb gözün<br />

tor qişası ilə maneəsiz şəkildə təmasa daxil olan<br />

protonlar olub. Belə şeyləri çox sadalamaq olar. Və<br />

Rozenbaum doktrinası da məhz buna xidmət edirdi.<br />

Leonid Rozenbaum ixtisasca kibernetik olub. O, 1947<br />

və ya da 1948-ci ildə Baykonurda rəhbərliyi öz üzərinə<br />

götürüb və mühərriklərin idarə olunması sahəsində<br />

bir-iki ixtiranın müəllifidir. Sonralar Sibirə<br />

sürgün olunub. Amma o həm də dediyim doktrinanın<br />

əsasını qoyub. Doktrina izah olunması mümkün<br />

olmayan hadisələrə necə reaksiya vermək lazım<br />

olduğunu söyləyir. Qısa şəkildə doktrina bunu deyir:<br />

izah olunması mümkün olmayan heç nə yoxdur.<br />

HERRNDORF: Axı bu dövlət tərəfindən<br />

dəstəklənən ateizmə tam uyğun gəlir.<br />

JASCHKE: Xeyr, əksinə. “İzah olunması mümkün<br />

olmayan heç nə yoxdur” sovet ixtisas jarqonunda<br />

o anlamı verirdi ki, əgər yuxarıda izah<br />

olunması mümkün olmayan nəsə peyda olsa,<br />

məsələn yad planetlilər, biz onları raketdən atəş<br />

açaraq məhv etməli və özümüzü elə aparmalıydıq<br />

ki, sanki heç nə görməmişik. (gülür) Rozenbaum<br />

doktrinasının mahiyyəti bundan ibarət idi. Həm<br />

Qaqarin, həm də Yerdəki xidməti heyət bu doktrinaya<br />

riayət etməli idi. Və o rəsmən heç vaxt ləğv<br />

olunmayıb. Mətnin sonunda duran iqtibas kimi<br />

mövcudiyyətini qoruyub saxlamaqda davam edir.<br />

Hətta Sigmund Jähn da buna riayət edəcəyinə and<br />

içməli idi. Onu heç vaxt unutmaq olmazdı.<br />

HERRNDORF: Yəni Sizin sözünüzdən belə çıxır<br />

ki, bəlkə də Sigmund Jähn hər hansı bir yad planetlini<br />

məhv edib və heç kimin bundan xəbəri yoxdur?<br />

JASCHKE: Bunu indi Siz belə dediniz.<br />

HERRNDORF: Ya da Qaqarin Allahı görüb və<br />

bunu boynuna almayıb....<br />

JASCHKE: Bunu Siz Qaqarindən soruşmalı idiniz.<br />

HERRNDORF: Bununla nə demək istəyirsiniz?<br />

JASCHKE: Heç nə.<br />

50 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

konnte, in den Anfängen. Da kamen Raketen einfach<br />

nicht zurück, da fielen Dinge vom Himmel,<br />

die man gar nicht raufgeschossen hatte, da gab es<br />

diese Phänomene, die nicht in das damalige<br />

Physikbild paßten. Der Bolzen-Effekt, das<br />

Antonowitsch-Diskontinuum. Oder diese Lich -<br />

tblitze, die die ersten Kosmonauten gesehen hatten:<br />

Plötzlich ein inneres Leuchten. Heute weiß<br />

man, das sind Protonen, die ungebremst auf die<br />

Netzhaut treffen. Und da gab es halt eine Reihe<br />

von Dingen. Und dafür gab es dann die Rosen -<br />

baum-Doktrin. Rosenbaum war Kyber netiker,<br />

Leonid Rosenbaum. Der hat ‘47 oder ‘48 die<br />

Leitung in Baikonur übernommen, der hat ein,<br />

zwei Entdeckungen zur Antriebssteuerung gemacht,<br />

und ist dann später nach Sibirien. Aber der<br />

hat eben diese Doktrin mitgestaltet, die im wesentlichen<br />

sagt, wie auf Unerklärliches zu reagieren<br />

ist. Und diese Doktrin sagte: Es gibt nichts<br />

Unerklärliches.<br />

HERRNDORF: Aber das ist doch ganz in<br />

Übereinstimmung mit dem offiziellen<br />

Atheismus.<br />

JASCHKE: Nein, das Gegenteil. Es gibt<br />

nichts Unerklärliches, konkret hieß das, in der<br />

sowjetischen Fachsprache: Wenn da oben etwas<br />

Unerklärliches auftaucht, also was auch immer<br />

– Außerirdische – erschießen wir das mit der<br />

Bordkanone und tun so, als hätten wir nichts gesehen.<br />

(lacht) Das war die Rosenbaum-Doktrin.<br />

Darauf wurden ab Gagarin alle vereidigt, auch<br />

das Bodenpersonal. Und die wurde offiziell nie<br />

abgeschafft. Stand am Ende nur noch als<br />

Fußnote da. Aber Sigmund Jähn hat da auch<br />

noch drauf geschworen. Das war immer im<br />

Hinterkopf.<br />

HERRNDORF: Sie meinen also, es ist möglich,<br />

daß Sigmund Jähn einen Außerirdischen<br />

auf dem Gewissen hat, und keiner weiß davon?<br />

JASCHKE: Das haben jetzt Sie gesagt.<br />

HERRNDORF: Oder Gagarin hat Gott gesehen,<br />

aber es nicht zugegeben ...<br />

JASCHKE: Da müßten Sie Gagarin fragen.<br />

HERRNDORF: Was meinen Sie damit?<br />

JASCHKE: Nichts.<br />

HERRNDORF: Sie schauen so.


HERRNDORF: Sizin qəribə baxışınız var.<br />

JASCHKE: Mənim necə baxışım var? Qulaq<br />

asın, mən yaşlı bir insanam. Bəlkə də altı, ya da<br />

səkkiz aylıq ömrüm qalıb. Və şəxsən Allaha inanmıram.<br />

Amma mən heç bir zaman orada, yuxarıda<br />

da olmamışam. Mən yalnız Qaqarinin və bütün bu<br />

insanların sonrakı taleyindən danışa bilərəm.<br />

HERRNDORF: Buyurun.<br />

JASCHKE: Qaqarin ucuz keçici kubok kimi<br />

əldən-ələ ötürülürdü, axı o Mərkəzi Komitənin<br />

sevimlisi idi. Amma bir gün bu onu da bezdirmişdi.<br />

Qaqarin içki düşkününə çevrildi və bununla<br />

da Mərkəzi Komitəni çox pərt edirdi. Onlar<br />

da bir təyyarə qəzası törədib onun başını əkdilər.<br />

Qərbdə də belə edirdilər.<br />

HERRNDORF: Mən Sizin fikirlərinizi təqib edə<br />

bilmirəm. Nə demək istəyirsiniz? Yəni Allahı<br />

görən insanlar məhv edilirdi?<br />

JASCHKE: Xeyr, əlbəttə ki, yox. Bu sadəcə bir<br />

nümunə idi. Qaqarin yalnız bir nümunədir. Yad<br />

planetli də bir nümunə idi. Bildiyimiz yalnız budur<br />

ki, raketdə Qaqarinin üzərində “Makarov”<br />

tipli tapança var idi. “Makarov”un səkkiz gülləsi<br />

olur. Qaqarin kosmosdan geri dönəndə<br />

güllələrdən biri yerində deyildi. Orada qeyri-rasional<br />

şeylər çox olurdu. Bunu qorxu hissi ilə də<br />

izah etmək olar. Sizə paranoyya təsiri bağışlasa<br />

da, NASA-da da bənzər hadisələr baş verirdi.<br />

Orada da oxşar düşüncə nümunələrinə rast<br />

gəlmək olar. Belə demək olarsa, “2001 – Kosmosda<br />

Odisseya” bədii filmi başdan-ayağa Rozenbaum<br />

doktrinasının kino versiyası kimi nəzərdən keçirilə<br />

bilər. Əlbəttə baş verənlərə Qərb perspektivindən<br />

baxdıqda. Siz imkan tapıb onların da müsahibələrini<br />

dinləməlisiniz. Görün onlar necə bəlağətlə<br />

gözəl uçuşdan, Yerin gözəl mənzərələrindən danışır,<br />

nə bilim, adam özünü elə kiçik hiss edir və<br />

sairə buna bənzər lağ-lağı. Bu Sizə qəribə gəlmir?<br />

Hələ indiyədək kosmosda olanlardan heç biri nə<br />

diqqətə layiq bir şey deyib, nə də yazmışdır. Onlar<br />

elə danışırlar ki, sanki Malyorka adasında gözəl istirahət<br />

ediblər. Məni geri dönməyənlər daha çox<br />

maraqlandırır. Amma onlar hamısı ölüb. Yerdə<br />

qalanlar isə susmağa üstünlük verir. Ulf Merbold<br />

kosmosa uçan ilk Qərbi Almaniyalı idi. Onu<br />

dinləsəz, boş-boş şeylər danışdığının şahidi olarsınız.<br />

Bəs hazırda o nə ilə məşğuldur? Super marketlərin<br />

açılışını fəxri qonaq simasında salamlamaqla.<br />

İstər-istəməz ortaya bir sual çıxır ki, axı nə<br />

JASCHKE: Wie schaue ich? Sehen Sie, ich bin<br />

ein alter Mann. Ich habe noch sechs oder acht<br />

Monate. Und ich persönlich glaube nicht an Gott.<br />

Aber ich war, wie gesagt, auch nie da oben. Ich<br />

kann nur sagen, was aus Gagarin geworden ist.<br />

Aus allen diesen Leuten.<br />

HERRNDORF: Bitte.<br />

JASCHKE: Gagarin ist rumgegangen wie ein<br />

billiger Wanderpokal, das war ja der Liebling<br />

vom ZK. Aber irgendwas hat der nicht verkraftet.<br />

Gagarin ist zum Säufer geworden, und dann<br />

wurde er dem ZK peinlich, und bei einem<br />

Flugzeugunglück haben sie ihn abgestürzt. Im<br />

Westen war das nicht anders.<br />

HERRNDORF: Da kann ich Ihnen nicht folgen.<br />

Was soll das heißen? Daß Leute beiseite geschafft<br />

wurden, die Gott gesehen hatten?<br />

JASCHKE: Nein. Natürlich nicht. Das ist ja<br />

nur ein Beispiel. Gagarin ist nur ein Beispiel.<br />

Außerirdischer ist nur ein Beispiel. Was man<br />

weiß, ist nur: Gagarin hatte eine Waffe an Bord,<br />

eine Makarov. Die Makarov hat acht Schuß. Und<br />

als Gagarin aus dem All zurückkommt, fehlt ein<br />

Schuß. Und da gab es eben viel Irrationales. Da<br />

hatte man einfach Angst. Beider NASA übrigens<br />

genauso, wenn Ihnen das paranoid vorkommt.<br />

Da gab es ähnliche Denkrichtungen. Kann man<br />

sehen an diesem Film 2001 – Odyssee im<br />

Weltraum, das ist praktisch verfilmte Rosen -<br />

baum-Doktrin. Sinngemäß für den Westen. Und<br />

Sie müssen sich nur mal diese Interviews anhören.<br />

Wie die immer rumreden, jaja, schöner<br />

Flug, herrliche Aussicht auf die Erde, man fühlt<br />

sich so klein, bli bla blub. Ist das nicht verblüffend?<br />

Kein einziger, der im All war, hat bislang<br />

irgend etwas Nennenswertes gesagt oder geschrieben,<br />

die reden alle, als wären sie auf<br />

Mallorca gewesen, schöner Urlaub und so.<br />

Interessant sind die, die nicht zurückgekommen<br />

sind. Aber die sind tot. Und alle anderen:<br />

Funkstille. Ulf Merbold, der erste Westdeutsche<br />

im All. Wenn Sie den reden hören, der redet nur<br />

Stuß. Und was macht der heute? Den<br />

Grüßaugust bei Supermarkteröffnungen. Und<br />

da fragt man sich doch, was ist da los? Ist das alles,<br />

was bei der Raumfahrt rauskommt?<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

51<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

baş verir? Bütün bu kosmik uçuşların nəticəsi elə<br />

yalnız bundan ibarətdir?<br />

HERRNDORF: Futbolçularda da vəziyyət eyni<br />

deyilmi? Onlar əla futbol oynaya bilsə də, elə də<br />

gözəl danışa bilmirlər və sonda hər şey lotoreya<br />

qəbzlərinin qəbulu məntəqəsi ilə bitir.<br />

JASCHKE: Qaqarinin məzarının üzərində çarpaz<br />

şəkilli “Soyuz” raketləri təsvir olunub. Moskva<br />

şəhərindəki Ulyanov məzarlığında yerləşir və düz<br />

amerikan silah istehsalçısı olan Lockheed konserninin<br />

embleminə bənzəyir. Və birdə ki, məbəd<br />

cəngavərlərinin gerbinə.....<br />

BAXICI ŞƏFQƏT BACISI: Cənab Jaschke?<br />

JASCHKE: .....olan məbəd cəngavərləri..... Bəli?<br />

BAXICI ŞƏFQƏT BACISI: Cənab Jaschke, Sizin<br />

söhbətiniz tezliklə bitəcəkmi? Çünki artıq nahar fasiləsinin<br />

zamanıdır.<br />

JASCHKE: Yaxşı, olsun. Hə, harda qaldıq? Belə<br />

demək olarsa, söhbəti tamamlamaq olar, elə deyilmi?<br />

HERRNDORF: Bəli. Müsahibə verdiyinizə<br />

görə təşəkkür edirəm, cənab Jaschke.<br />

Friedrich Jaschke bu söhbətdən dörd həftə sonra, 12<br />

dekabr 2006-cı il tarixində vəfat edib.<br />

Tərcümə edən: Qurban Dağlı (Ələkbər)<br />

_______ vV _______<br />

52 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

HERRNDORF: Ist das bei Fußballern nicht<br />

genauso? Die können halt sehr gut Fußbal -<br />

lspielen, und reden können die nicht so gut, und<br />

am Ende kommt dann die Lotto-To -<br />

toAnnahmestelle.<br />

JASCHKE: Bei Gagarin kam ein Grabstein<br />

mit gekreuzten Sojus-Raketen drauf. Steht auf<br />

dem Moskauer UljanowFriedhof und sieht exakt<br />

so aus wie das Emblem von dem amerikanischen<br />

Rüstungskonzern Lockheed. Und wie das<br />

Wappen der Templer von ...<br />

PFLEGESCHWESTER: Herr Jaschke?<br />

JASCHKE: Der Templer von ... ja?<br />

PF LEGESCHWESTER: Herr Jaschke, sind Sie<br />

bald fertig? Es gäbe dann jetzt Mittagessen.<br />

JASCHKE: Ja gut. Was gibt es denn? Wir sind<br />

dann jetzt auch fertig, oder?<br />

HERRNDORF: Ja. Vielen Dank für das<br />

Interview, Herr Jaschke.<br />

Friedrich Jaschke starb vier Wochen nach diesem<br />

Gespräch, am 12. Dezember 2006.<br />

_______ vV _______


Siz buradasız<br />

Əgər qış vaxtı çətin bir vəziyyətə düşsən,<br />

məsələn hava gözlədiyindən daha tez qaralsa,<br />

yaxud çovğun baş versə, ya da yolu itirmiş olsan<br />

iki yol var. Qarda özünü basdırmalı və gözləməlisən,<br />

tezliklə kimsə gəlib səni xilas edəcək, yox<br />

əgər növbəti sığınacağa gedən yolu tanıyırsansa<br />

və sənə xilas edici dəstə lazım deyilsə, onda<br />

hərəkətdə olmaq lazımdır. Bu variantlardan heç<br />

biri deyilsə, onda nə etməli olmağımız ədəbiyyatda<br />

mədəni surətdə göstərilməyib. Amma mən<br />

bir yol tapmışam.<br />

Mənim yerimi dəyişmək istəyim köstəbəyin<br />

hərəkətinə oxşayır, ya da mən özümü yeri öz<br />

ayağının altında fırlatmağa çalışan adam kimi<br />

təssəvvür edirəm. Mənim yoxsa yerin mənə<br />

nəzərən hərəkətdə olmağının elə bir fərqi yoxdur<br />

- nəticə hər iki halda eynidir: Mən məqsədimə<br />

çatıram. Nəhayət yerin hərəkəti yetərli olsaydı,<br />

olduğum yerdə yenidən yay iqlim zonası olardı.<br />

Amma mən bu qədər çox gözləyə bilmərəm.<br />

Mənim nöqtə formalı mövcudluğum təkba-<br />

Kathrin Passig<br />

__________________<br />

КатринПассиг (Kathrin Passig) 1970-жи илдя доьулуб. Берлиндя жцрбяжцр инжясянят нювляри иля мяшьул олуб.<br />

О интеллектуал аэентлийин йарадыжыларындан бири, “риесенмасжщине.де” вя “лесемасжщине.де” кими ядябиййат<br />

порталларынын йарадыжысы вя йазарыдыр, интернети надир щалларда тярк едир.<br />

К. Пассиг 2006-жы илдя Бахманн Мцкафатыны вя Публикум Мцкафатыны алыр. Отуз йашларында о алмандилли<br />

йазычылар цчцн али мцкафат олан Клагенфурт Мцкафатыны алыр. Ики мининжи иллярдя онун Ира Стрцбел иля<br />

бирликдя йаздыьы елми-фантастик китабы олан “Язаб Сечими” китабы чап олунду. Бунун ардынжа онун<br />

“Биликсизлик Лцьяти” (Роwщолд няшриййаты, 2007-жи ил, Алекс Шолчла бирликдя) няшр олунду.<br />

Катрин ПассигАлманйада чох таныныр, онун “Нювбяти бюйцк иш”, “Йаьышла дюйцшян варлыглар” китаблары<br />

щяля дя “Вербрехер Няшриййат”ында бюйцк тираъларла чап олунур.<br />

Катрин Пассиг Меркур, Берлинер, Шпигел ъурналында мцтямади олараг мягалялярини чап етдирир. Бундан<br />

ялавя Пассиг щям дя инэилис дилиндян чохсайлы ясярин тяржцмячисидир.<br />

__________________________________________________________________________<br />

Sie befinden sich hier<br />

Wenn man im Winter in eine missliche Lage gerat,<br />

weil es beispielsweise früher dunkel wird als gedacht,<br />

Schneetreiben einsetzt oder man den Weg verloren<br />

hat, gibt es zwei Möglichkeiten. Ist damit zu rechnen,<br />

dass man in absehbarer Zeit gefunden und gerettet<br />

wird, vergrabt man sich im Schnee und wartet ab.<br />

Kennt man dagegen den Weg zur nächsten Unter -<br />

kunft und ist ein Rettungseinsatz vorerst nicht zu erwarten,<br />

sollte man in Bewegung bleiben. Die Frage,<br />

was zu tun ist, wenn beides nicht zutrifft, wird in der<br />

Literatur höflich ausgespart. Ich habe mich daher für<br />

einen Kompromiss entschieden.<br />

Meine Art der Fortbewegung ähnelt ein wenig<br />

der eines Maulwurfs oder, wie ich mir vorstelle, der eines<br />

Menschen, der versucht, die Erde unter sich zu<br />

drehen. Ob ich mich bewege oder ob sich der Unter -<br />

grund relativ zu mir bewegt - das Ergebnis ist in beiden<br />

Fallen dasselbe: Ich komme ans Ziel. Letztlich<br />

wurde sogar die Bewegung der Erde durch das All<br />

genügen, den Ort, an dem ich mich befinde, wieder in<br />

eine sommerliche Klimazone hineinzubefördern. Aber<br />

so lange kann ich nicht warten.<br />

Meine punktformige Existenz wird nicht von allein<br />

mit einem warmen Ort zusammenfallen. Ich muss<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

53<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

şına isti bir yerə çata bilməzdi. Nöqtədən xəttə<br />

çevrilmək üçün çalışmalı idim, hər bir xətt başqa<br />

bir xətti gec-tez kəsir. Məqsədlərimin hərəkətsiz<br />

təbiətli olması onlar üçün əslində çox əlverişli<br />

idi. Lakin, mənim bunu Annaya anlatmaq<br />

cəhdim nəticəsiz qaldı.. Əgər bir-birinizi gözdən<br />

itirirsinizsə, yenidən eyni vaxtda axtarışa çıxmaq<br />

olmaz. Dağdakı xilasedici koma mənim<br />

köməyimə gəlməyə bilərdi, amma qaçıb da<br />

getməzdi. Bu onun mənə faydası olan dəqiq bir<br />

cəhəti idi.<br />

Haksli belə vaxtlarda insanların sakitcə evdə<br />

oturmalarının nə qədər yaxşı olması barədə<br />

ətraflı danışır. Belə vəziyyətlərdə faydalı hesab<br />

olunub görülən bütün işlər, əslində mənasız və<br />

ziyanlıdır. İndi mən də ona haqq qazandırmağın<br />

tərəfindəyəm. Biz birmənalı olaraq burada səhv<br />

yolu seçdik, lakin bunun bizi yalnız bir-iki saat,<br />

yoxsa yarım gün, ya da yarım bir ömür geri salacağını<br />

deyə bilmərəm. Berlinə də gedə bilərdik<br />

və dünən günortadan sonra artıq çatmış olardıq.<br />

Bizə heç maşından düşmədən gedəcəyimiz yerə<br />

ötəri nəzər salmaq yetərli idi. Gərək Annanın<br />

təklifinə qarşı çıxaydım. Bir sürü əhəmiyyətsiz<br />

qərarların nəticəsi indi mənim qarda sürünməyimə<br />

gətirib çıxardı. Çox güman ki, yeni ildən<br />

əvvəl, Berlində bizim geri dönmədiyimizi heç<br />

kəs hiss etməyəcək, yalnız yanvarın ikisində,<br />

üçündə bu nəzərə çarpa bilər və supermarketdə<br />

əcayib malların adlarını oxuyan iki qərib, keks və<br />

isti şokalad aldıqdan sonra buranı tərk edirlər.<br />

Cib fənərləri, danışıq cihazları və itlərdən ibarət<br />

axtarış qrupları ilə heç nə əldə etmək olmazdı.<br />

Belə olması daha yaxşı idi, çünki mən belə<br />

aksiyaların biabırçı nəticələrini bilirəm. Yazıqları<br />

gəlmək əvəzinə abunə olduqları qəzetlərin birində<br />

xilas olunmuş haqqında: yola yaxşı hazırlaşmadığından,<br />

yaxşı təchiz olunmadığından danışan<br />

it günündə bir yazı verəcəklər. Ancaq, kim<br />

öz gücüylə sivilizasiyaya qayıdarsa, xilas edici<br />

dəstə olmadan vəziyyətdən çıxdığına görə onu<br />

daha rahat bağışlayarlar. Belə olanda əzabların<br />

haqqında məlumatı da özün hazırlayırsan. Bu<br />

zaman sərbəstsən, hətta yazında yumordan da<br />

istifadə edə bilərsən, amma gərək etdiyin<br />

54 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

mich bemühen, vom Punkt zur Linie zu werden, denn<br />

jede Linie schneidet jede andere Linie früher oder<br />

später. Für meine Zwecke ist es sogar recht günstig,<br />

dass meine verschiedenen Ziele so statischer Natur<br />

sind, denn, wie ich Anne vergeblich beizubringen versucht<br />

habe: Wenn man einander aus den Augen verliert,<br />

dürfen sich nicht beide gleichzeitig auf die Suche<br />

machen. Die rettende Berghütte wird nicht zu mir<br />

kommen, aber sie lauft auch nicht weg. Das ist ihre<br />

entscheidende Eigenschaft, die ich mir hier zunutze<br />

mache.<br />

Huxley äußert sich ausführlich darüber, wie viel<br />

besser der Mensch doch beraten ware, still zu Hause<br />

zu sitzen. Was dabei an Nützlichem ungetan bleibe,<br />

werde mehr als aufgewogen durch die vielen sinnlosen<br />

und schädlichen Handlungen, die vermieden<br />

wurden. Heute bin ich geneigt, ihm Recht zu geben.<br />

Eindeutig haben wir hier eine falsche Abzweigung<br />

eingeschlagen, aber ob sie nur wenige Stunden<br />

zurückliegt, einen halben Tag oder ein halbes Leben,<br />

kann ich nicht sagen. Wir hatten nach Berlin weiterfahren<br />

können und waren gestern Nachmittag dort<br />

angekommen. Wir hätten uns mit einer flüchtigen<br />

Ortsbesichtigung begnügen können, ohne auch nur<br />

das Auto zu verlassen. Ich hatte Annes Vorschlag<br />

Widerstand leisten können. Eine Reihe winziger<br />

Entscheidungen hat dazu geführt, dass ich jetzt hier<br />

durch den Schnee krieche.<br />

In Berlin wird sicher nicht vor Neujahr auffallen,<br />

dass wir nicht Zurück-gekehrt sind; vielleicht auch erst<br />

am zweiten oder dritten Januar. Und hier hinterlassen<br />

zwei Ortsfremde, die einander im Supermarkt seltsame<br />

Marken-namen vorlesen, um dann einige<br />

Keksriegel und eine Flasche Kofila zu kaufen, mit<br />

Sicherheit einen so bleibenden Eindruck wie fallende<br />

Sch neeflocken. Mit Suchmannschaften mit Tasc hen -<br />

lampen, Sprechfunkgeraten und kompetenten Hun -<br />

den ist jedenfalls bis auf Weiteres nicht zu rechnen.<br />

Es ist vermutlich besser so, denn ich kenne die<br />

peinlichen Folgen solcher Bergungsaktionen. Statt<br />

Mitgefühl wird dem Geretteten ein schlampig formulierter<br />

Beitrag in irgendeiner Mitgliederzeitschrift<br />

zuteil, in dem von Leichtsinn, mangelnder Vorbe -<br />

reitung und unzureichender Ausrüstung die Rede ist.<br />

Wer sich aus eigener Kraft zurück in den Schoß der<br />

Zivilisation rettet, dem verzeiht man gern, dass er<br />

sich aus freien Stücken in die Situation begeben hat,<br />

die eine Rettung erst nötig machte. Den Bericht über<br />

seine Strapazen verfasst er selbst. Es steht ihm frei, sich<br />

humorvoll, aber doch geläutert zu den eigenen<br />

Versäumnissen zu äußern und sein Verhalten in<br />

schwieriger Lage im günstigsten Licht darzustellen.


səhvləri də düzgün göstərəsən və çətin<br />

vəziyyətdə öz davranışını sənə sərf edən tərzdə<br />

işıqlandıra biləsən. Bu yerdə mən Annanın adını<br />

çəkməyəcəm. Belə hesabatlarda başqalarını öz<br />

şəxsi taleyinə görə cavabdeh qoymaq olmaz.<br />

Hətta əgər o, çatışmayan uzaqgörənliyi ilə bütün<br />

bir bədbəxtliyin səbəbkarı olsa belə.<br />

Yolunu azmış balaca uşaqların daha yaxşı<br />

sağ qalma şansları var, nəyinki böyüklərin, çünki<br />

balacaların öz vəziyyətlərinin ciddiliyini dərk<br />

etmək üçün ağılları inkişaf etməyib. Onlar nə<br />

yaxşı, nə də pis plan qururlar, günlərlə səhv istiqamətlərə<br />

getmirlər, bilmirlər ki, indi sağ olsalar<br />

da ölə bilərlər. Onların sərçə beyinləri oksigen<br />

çatışmazlığını dərk eləmir. Ən böyük təhlükə<br />

isə altı, on iki yaş arasında yolunu azanlarda<br />

olur. Bu yaşlarda hər hansı bir plan fikirləşmək<br />

üçün kifayət qədər yaşın var, lakin qurduğun<br />

planı lazımsız bir plandan ayıra bilmirsən. Əgər<br />

mən ölsəm, hansısa ildə yazın əvvəlində meyitim<br />

vadidə buzlaqların əridiyi vaxt tapılacaq.<br />

Amma əlbəttə mən ölməyəcəm, burada da buzlaq<br />

yoxdur. Çaşqınlıq özü ölümə səbəbdir. Amma<br />

mən özüm cismən olmasam da, ruhən istiqamətlənmişəm<br />

və balaca qırmızı üçbucaq mənim<br />

yerimi göstərir: Siz buradasız.<br />

Aşağıda avtomobil saxlama meydançasında<br />

bizim yolumuz təsvir olunub və öz başlanğıcını<br />

əsaslı şəkildə götürüb. Küləyin sovurduğu qar<br />

kristalları parıldayır. Artıq bir-iki saat olardı kı<br />

yolu itirmişik. Təbiət onu yapışqanlı dil kimi<br />

özünə çəkib və biz bu dilin üstündə yapışıb qalmışıq.<br />

Ama biz ona qarşı çıxa bilmərik. Bizim sağ<br />

qalmağımız təbiətin heç vecinə də deyil, belə situasiyalarda<br />

bu daha ağır hiss olunur. Sevilmək<br />

istədiyin adam tərəfindən heç bir maraq hiss<br />

etməyəndə onun biganəliyinə səbrlə dözmək<br />

kimi bir şeydir bu.<br />

Baxmayaraq ki, geyimləri və sürsatlarına<br />

görə hələ bir-iki gün sağ qalmaq şansları var,<br />

yolunu azanlar çox vaxt elə birinci gün ölürlər.<br />

Onların ölümünə səbəb nə soyuq hava, nə də<br />

yorğunluq olur, səbəb tərəddüd və səhv planlaşdırmadır.<br />

Amma mən artıq, ötən gecə özözümə<br />

sübut etdim ki, təbiətin mənə qarşı çatış-<br />

Bis dahin kann ich mir eine weniger naheliegende<br />

Metapher ohne Schneeflocken zurechtlegen, um einen<br />

Sachverhalt zu illustrieren, der mir jetzt wieder entfallen<br />

ist. Anne werde ich dabei nicht erwähnen. Man<br />

soll in solchen Berichten nicht andere für das eigene<br />

Schicksal verantwortlich machen. Nicht einmal dann,<br />

wenn sie tatsächlich durch ihre mangelnde Weitsicht<br />

das ganze Unheil heraufbeschworen haben.<br />

Verirrte Kleinkinder haben bessere Uberleben -<br />

schancen als Erwachsene, denn es fehlt ihnen an der<br />

Phantasie, die nötig wäre, um den Ernst ihrer Lage zu<br />

begreifen. Sie machen weder schlechte noch gute<br />

Plane, sie laufen nicht tagelang in die falsche Richtung,<br />

und weil sie nicht wissen, dass sie bereits tot sind, bleiben<br />

sie am Leben. Aus demselben Grund lassen sie<br />

sich auch erfroren oder ertrunken noch nach Stunden<br />

wiederbeleben. Ihr Spatzengehirn bemerkt das Fehlen<br />

von Sauerstoff gar nicht erst. Am größten ist die Gefahr<br />

dagegen, wenn man sich zwischen dem sechsten und<br />

zwölften Lebensjahr verirrt. Man ist alt genug, um einen<br />

Plan zu fassen, aber noch zu jung, um einen<br />

durchdachten von einem ungenügenden Plan zu unterscheiden.<br />

Wenn ich sterbe, nimmt dieses ganze<br />

Wissen die Form eines nutzlosen, gefrorenen<br />

Eiweißklumpens an. Im Frühjahr irgendeines Jahres<br />

kann man meine Leiche unten im Tal aus dem<br />

Gletscher schmelzen sehen. Aber ich werde natürlich<br />

nicht sterben, und es gibt hier auch gar keinen<br />

Gletscher. Nicht zu wissen, wo man sich relativ zu anderen<br />

Punkten aufhält, ist keine Todesursache.<br />

Verwirrung ist eine Todesursache. Aber ich bin, wenn<br />

schon nicht körperlich, so doch geistig orientiert, und<br />

ein kleines rotes Dreieck markiert meinen Standort: Sie<br />

befinden sich hier.<br />

Unten am Parkplatz hatte unser Weg beschildert<br />

und befestigt seinen Anfang genommen. Vom Wind<br />

aufgewirbelte Schneekristalle leuchteten in Spekt -<br />

ralfarben. Der Weg verlor sich schon ein oder zwei<br />

Stunden später, oder vielleicht waren auch wir es, die<br />

den Weg verloren. Die Natur hatte ihn ausgelegt wie<br />

eine klebrige Zunge, und wir waren ihr auf den Leim<br />

gegangen. Aber wir dürfen ihr keinen bösen Willen<br />

unterstellen. Unser Uberleben konnte der Natur kaum<br />

gleichgültiger sein, das wird in solchen Situa tionen<br />

schmerzlich spürbar. Wie das Desinteresse eines<br />

Menschen, von dem man geliebt werden mochte,<br />

muss man ihre Gleichgültigkeit stoisch ertragen. Die<br />

Zeit arbeitet fur mich.<br />

Verirrte sterben haufig bereits in der ersten Nacht<br />

im Freien, obwohl sie, gemessen an ihrer Ausrüstung<br />

und körperlichen Konstitution, in der Lage sein mussten,<br />

mindestens einige Tage zu überleben. Nicht Kälte<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

55<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

mayan yazıqlıq hissindən ümidsizlənərək ölməyi<br />

düşünmürəm. Qayanın kölgəsində uzun<br />

müddət dayandığım vaxtı çox çətinliklə xatırlayıram,<br />

sağ çıxdığın xəstəliyi zorla xatırlayan<br />

kimi. Hər şeyin başında təmkin və düz istiqamətlənmə<br />

durur.<br />

Sadəlöv insanlar üçün olan macəra kitabları<br />

həmişə yol yoldaşlarının, soyuqdan və yalnızlıqdan<br />

özünü itirmiş halda, öz azuqələrini birbiri<br />

ilə paylaşmaq cəhdlərindən danışır.<br />

Həqiqətən, bu mövzuya aid, iki hadisə yadıma<br />

düşdü. Birisi, bir məşhur alpinistin avtobioqrafiyasıdır,<br />

mövzunun adını yadıma sala bilmirəm,<br />

o birisi də Amundsenin Cənubi Gürcüstan buzlaqlarını<br />

keçməsi haqqında idi. Amma mən onun<br />

Nansenlə səhv salıb salmadığından əmin deyiləm.<br />

Bu hafizə pozğunluqlarını nəzərə almasaq,<br />

aydın dərk edə bilirəm, üçüncünün varlığındansa,<br />

ikincinin yoxluğunu müəyyənləşdirə<br />

bilirəm. Anna daha burda yoxdur. Mən onsuz da<br />

hər şeyin öhdəsindən gələ bilirəm, hətta daha<br />

yaxşı gəlirəm. Mən gərək onu özümlə götürməzdim,<br />

belə lap əla olardı. Anna olmasaydı<br />

mən artıq Berlində olacaqdım, yaxşı qızdırılmış,<br />

insanlar tərəfindən insanlar üçün təşkil olunmuş<br />

yerlərdə olardım. Mənim əcdadlarlm min<br />

illər boyu çalışıblar ki, soyuqda, şaxtada, dumanda<br />

çöldə qalmayaq - onların xidmətlərindən<br />

faydalanmaq mənim tam haqqımdır. Amma<br />

mən onu da bilməli idim ki, Anna ömrü boyu bir<br />

dəfə də olsun fərli-başlı bir xəritə almayıb.<br />

1:500.000 miqyaslı xəritəsi kifayət etməyəndə<br />

onun dar dünya təssəvvürü ilə heç nə etmək olmur.<br />

Mən başqalarının xidmətindən yalnız yüksək<br />

peşəkarlıqla hazırlanmış qış kurtkası geyməklə<br />

faydalanmışam. Soyuğa və yağışa qarşı əsl möcüzə<br />

bir şey idi bu. Hərçənd ki, yadıma sala bilmirəm,<br />

Berlindəki qışa qarşı belə yüksək keyfiyyətli<br />

geyim parçasını əldə etməyə məni nə<br />

vadar etmişdi, amma mən çoxdan gəldiyim<br />

qərarla tamamilə razıyam. Kimin belə kurtkası<br />

varsa, onun evə ehtiyacı yoxdur. Onun üzərindəki<br />

pas ləkələrinə, o qədər də sıx olmayan tikilişinə<br />

fikir verən yoxdur. Mənə axır vaxtlar aydın<br />

56 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

oder Erschöpfung werden ihnen zum Verhängnis, sondern<br />

Verzweiflung und schlechte Planung. Aber ich<br />

habe in der letzten Nacht bereits unter Beweis gestellt,<br />

dass ich nicht aus Enttäuschung über das mangelnde<br />

Mitgefühl der Natur zu versterben gedenke. Es war<br />

eine lange Wartepause im Windschatten eines Fel s -<br />

blocks, an die ich mich jetzt kaum noch erinnere, ähnlich,<br />

wie man sich an einen uberstandenen Sch merz<br />

nur abstrakt und undeutlich erinnert. Alles eine Frage<br />

der Selbstbeherrschung, der richtigen Einstel lung.<br />

Natürlich ist es wichtig, den Verstand, der wie ein<br />

Hund lieber hierhin und dorthin streunen mochte, an<br />

die kurze Leine zu nehmen und nicht zuzulassen, dass<br />

er Schemen nachjagt. Abenteuerbücher für leic -<br />

htgläubige Leser berichten immer wieder von sc hat -<br />

tenhaften Begleitern, mit denen die durch Kalte oder<br />

Einsamkeit verwirrten Wanderer ihren Proviant zu<br />

teilen versuchen. Tatsachlich habe ich genau zwei Er -<br />

wähnungen dieses Phänomens in zuverlässigen Quel -<br />

len gefunden, nämlich in einer berühmten Ber g s -<br />

teigerbio-grafie, an deren Titel ich mich gerade nicht<br />

erinnern kann, und in einem Bericht Amun d sens über<br />

seine überqwerung der Gletscher Sud georgiens. Ich bin<br />

mir allerdings nicht sicher, ob da nicht irgendeine<br />

Verwechslung mit Nansen vorliegt. Ab gesehen von<br />

die sen kleineren Gedächt nisausfällen bin ich bei klarem<br />

Verstand und stelle statt der Anwesenheit eines<br />

Dritten vielmehr die Abwesenheit einer Zweiten fest.<br />

Anne ist nicht mehr da. Ich komme sehr gut ohne sie<br />

zureicht, besser sogar. Ich hatte sie gar nicht erst mitnehmen<br />

sollen, das ware am besten gewesen. Ohne<br />

Anne könnte ich längst in Berlin sein, an einem gut beheizten<br />

und von Menschen für Men schen gestalteten<br />

Ort. Meine Vorfahren haben viele tausend Jahre daran<br />

gearbeitet, nicht mehr unbehaust in Kalte, Schnee und<br />

Nebel he rumkriechen zu müssen - es ist mein gutes<br />

Recht, von ihren Leistungen zu profitieren. Aber ich<br />

hat te es wis sen müssen, denn Anne hat in ihrem gan -<br />

zen Le ben keine vernünftige Karte gekauft. Situa tio -<br />

nen, in denen ein Maßstab von 1:500.000 nicht mehr<br />

ausreicht, kommen in ihrem beschränkten Weltbild<br />

nicht vor.<br />

Immerhin profitiere ich von den Leistungen anderer<br />

insofern, als ich eine hochprofessionelle Win -<br />

terjacke trage, ein wahres Wunderwerk an Wind- und<br />

Wasserdichtigkeit. Ich erinnere mich zwar nicht, was<br />

mich dazu bewogen hat, dieses fur Berliner Win -<br />

terverhältnisse völlig überqualifizierte Kleidun gs stück<br />

zu erwerben, aber ich bin zufrieden mit meiner langst<br />

vergessenen Entscheidung. Wer eine solche Jacke hat,<br />

der braucht kein Haus. Wen kümmern ihre hässlichen<br />

rostbraunen Flecken und ihre undichten Nähte?


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

57<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

olub ki, bəzi qar dənəcikləri lələklər formasında<br />

olur, çünki onların özləri balaca ağ lələklərdir.<br />

Bu qərara gəlmək bir az vaxtımı aldı, çünki<br />

ətrafımı çaşdırıcı bir təkrənglik bürümüşdü.<br />

Amma bu dünənki kimi landşaftın cəlbedici ağ<br />

rəng parlaqlığı deyildi. Bu solğun bir ton idi,<br />

hər bir kontrast bu tonda yox olurdu. Haradasa<br />

üzərində durduğum yer Svati Peterburq yoxsa<br />

Sankt Peterburq olmali idi, amma mən bu adın<br />

incəlikləri haqqında fikirləşməkdənsə, bu adsız<br />

yeri tərk etməliyəm. Adsız yerlərdə dayanmaq<br />

insanlar üçün əlverişsizdir. Ona görə də yeni yer<br />

kəşf edənlər ən birinci tələsik olaraq yeni tapdıqları<br />

yerə ya xanımlarının, ya da alman kayzerlərindən<br />

kiminsə adını veriblər. Yəqinki belə<br />

olanda şəhər sakinlərinin təbiəti dərk etməməsi<br />

nəzərdə tutulur. Belə banal bir fikri təsdiq<br />

edənlərə qarşı heç bir səbrim yoxdur. Eskimos<br />

dilləri polisintetikdir, nə məna verir ki, onsuzda<br />

nadir hallarda işlənən “qırmızı T-Shirtin üzərinə<br />

düşən qar” söz birləşməsini yalnız bir sözdə<br />

birləşdirəndə. Bunu hər dəfə izah etmək necə də<br />

yorucudur.<br />

Gözlərimin qarşısında qarın bir növü yaranır,<br />

elə bil bu qarın içərisində arıq bir dovşan nə isə<br />

edir. Dovşan qarşısına məqsəd qoyub, ona ümidim<br />

var, qurumuş bir hörük parçasından ötrü<br />

belə bir enerji itkisinə dəyəcəyini güclə təssəvvür<br />

etsəm də. Eynilə dovşan üçün də mənim qarın<br />

içində nə işimin olduğu çətin dərk olunandır.<br />

Mən dovşan deyirəm, amma elə bu zaman<br />

məlum olur ki, söhbət dələdən gedir. Çox az<br />

adam bilir ki, dələ ilə dovşanı fərqləndirmək<br />

çətin deyil, onlar bir-biri ilə də heç vaxt qohum<br />

olmayıblar. Dələlər çalada yaşayırlar və gəmiricilər<br />

sinfinə mənsubdurlar, dovşanlar dovşankimilər<br />

sinfinə. Amma bu gün mən özüm də<br />

deyə bilmirəm ki, söhbət hansı heyvandan gedir,<br />

çünki o özü də ətrafı kimi ağappaq idi, dəqiq<br />

desəm seçilmirdi.<br />

Dovşan-dələnin yoxa çıxması ilə mənə uşaqlığımdan<br />

tanış olan qəribə bir hiss gəldi, elə bil<br />

əlimdə ağır metal kürə saxlamışdım, bu kürənin<br />

ağırlığı bütün bədənimə yayılır, ən çox da dilimdə<br />

və damağımda bu xoşagəlməz hissiyyatı<br />

58 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Es ist nämlich tatsächlich so, ich habe diese Frage<br />

mittlerweile geklärt, dass manche Schnee-Flocken die<br />

Form kleiner weißer Federn haben, weil sie kleine<br />

weiße Federn sind.<br />

Diese Feststellung hat mich einige Zeit gekostet,<br />

denn meine ganze Umgebung ist von irritierender<br />

Einfarbigkeit. Aber es ist nicht das strahlende Weiß der<br />

Landschaft, die gestern so anziehend wirkte. Es ist ein<br />

fahler, breiiger Ton, in dem jeder Kontrast versickert.<br />

Irgendwo unter mir muss Svat´y Petr oder Sankt Peter<br />

liegen, aber bevor ich mir Gedanken über Feinheiten<br />

der Namensgebung mache, muss ich diesen namenlosen<br />

Ort verlassen. Es ist dem Menschen nicht zuträglich,<br />

sich an Orten ohne Namen aufzuhalten.<br />

Deshalb hatten auch Entdecker nichts Eiligeres zu<br />

tun, als jede neue Land-schaftsformation nach ihrer<br />

Frau oder dem deutschen Kaiser zu benennen.<br />

Eskimos haben, wie einfallslose Mit menschen an<br />

dieser Stelle gern in die Konversation einwerfen, unzählige<br />

Wörter für Schnee. Vermutlich soll damit auf<br />

die abgestumpfte Naturwahrnehmung des Stadt -<br />

bewohners hingewiesen werden. Ich habe keine<br />

Geduld mit den Nachbetern dieser banalen Behauptung.<br />

Die Eskimosprachen sind polysynthetisch, was<br />

bedeutet, dass selbst selten gebrauchte Wendungen<br />

wie Schnee, der auf ein rotes T-Shirt fallt” in einem einzigen<br />

Wort zusammengefasst werden. Es ist so<br />

erm”udend, das immer wieder erklären zu müssen.<br />

Vor meinen Augen entsteht gerade eine neue Art<br />

Schnee, namlich Schnee-durch-den-sich-ein-magerer-<br />

Hase-arbeitet. Ich hoffe für den Hasen, dass er ein bestimmtes<br />

Ziel vor Augen hat, auch wenn ich mir kaum<br />

vorstellen kann, dass sich ein solcher Energ ieauf wand<br />

für ein verdorrtes Stück Flechte lohnt. Ahnlich schwer<br />

nachvollziehbar mag wiederum dem Hasen erscheinen,<br />

warum ich mich hier durch den Schnee wühle.<br />

Ich sage Hase”, dabei ist durchaus denkbar, dass es<br />

sich um ein Kaninchen handelt. Kaum jemand weiß,<br />

dass Hasen und Ka ninchen nicht schwer voneinander<br />

zu unterscheiden sind; sie sind nicht einmal miteinander<br />

verwandt. Kaninchen sind Höhlenbewohner<br />

und gehören zu den Nagetieren, Hasen zu den<br />

Hasenartigen. Aber heute kann auch ich nicht sagen,<br />

um was für ein Tier es sich handelte, denn es war so<br />

weiß wie seine Um gebung, im Grunde also unsichtbar.<br />

Mit dem Verschwinden des weißen Hasen ka -<br />

ninchens uberkommt mich ein merkwürdiges Gefühl,<br />

das ich aus meiner Kindheit kenne. Es ähnelt ein wenig<br />

dem Gefühl, eine schwere Metallkugel in der<br />

Hand zu halten, nur erstreckt es sich auf den ganzen<br />

Körper, vor allem auf der Zunge und dem Gaumen<br />

breitet sich die nicht unangenehme Empfindung aus.


hiss edirəm. Bundan başqa, qulaqları da dovşan<br />

qulağına uyğun deyildi, çox balaca idi. Əgər<br />

bütün istiqamətlər eyni dərəcədə yaxşı görünsə<br />

idi, mən onda balaca ağ dələni təqib etməyə hazır<br />

idim, əgər o mənim planımdan fərqli yerə<br />

getməsə idi.<br />

Yeri gəlmişkən, inanmıram ki, təpəlik<br />

yerlərdə qışda ağ rəngə bürünən dələ olsun.<br />

Amma heyvan dəqiq real bir təsir bağışlayır. Biz<br />

cib fənərinin işığı olmadan özümüzü vəziy -<br />

yətdən çıxara bilirik. Əsas odur ki, hərəkətdəyik.<br />

Buna görə də səbrlə qarşımdakı qarı arxada<br />

qoyuram. Bunlar hamısı zaman və həvəs<br />

məsələsidir. Əgər mənim lazımi qədər vaxtım<br />

olsa idi, məndən arxada qalan bütün dünyanın<br />

qarlarını yenidən hamarlaşdırardım, qar üzərindəki<br />

bütün izlərimi yox edərdim. Amma,<br />

bir az tələsirəm və bir iki saat əvvələdək xeyirxah<br />

köməkçilərim olan əllərim, indi mənə<br />

qarşı çıxırlar, elə bil ki, mən onların sədaqətliliyindən<br />

istifadə edirəm. Həmçinin ayaqlarımla<br />

da əlaqə üzülüb, onsuz da mən elə hərəkət<br />

edirdim ki, onlardan istifadəyə ehtiyac qalmırdı.<br />

Epiktetə və ya Co Simpsona görə axsamaq<br />

ayaq üçün maneədir, amma mən belə düşünmürəm.<br />

Ayaqlarım özləri öhdəsindən<br />

gəlməlidirlər, bu gün mən hər şeyin qayğısını<br />

çəkə bilmərəm.<br />

Hazırlıqsız olduğumuza görə bizi heç kəs<br />

danlaya bilməz. Annanın əlində pulsuz turizm<br />

prospektinin bir səhifəsi var idi, bu səhifədə də<br />

yolumuz hesab etdiyimiz yerin başlanğıcı təsvir<br />

olunmuşdu. Əlbəttə bundan əlavə, mən həm də<br />

kameradan istifadə edə biliməkdən ötrü çantamın<br />

bağını açmaq iqtidarında olmalı idim,<br />

nəhayət orientasiya anlayışı durduğumuz<br />

nöqtədən sahib olduğumuz təssəvvürdür.<br />

Annanın dediyi kimi, “Əgər indi vetçinamız olsaydı,<br />

qayğanağı vetçina ilə bişirərdik, amma<br />

gərək yumurta da olaydı”.<br />

Bunları keçsək mən həvəssiz halda<br />

əlcəklərimi çıxartmaq istərdim, hərçənd ki,<br />

əlcəkləri çıxartmaq çox sadə bir prosesdir, lakin<br />

onun əksi sadə deyil. Qəribədir, dünyada nə<br />

qədər geri dönüşü olmayan proseslər var.<br />

Es muss sich doch um ein Kaninchen gehandelt haben,<br />

denn das lateinische cuniculus bezeichnet nicht<br />

nur das Tier, sondern auch dessen Hohle, und auf<br />

diese Höhle weist das Auftauchen des Kaninchens<br />

hin, das ist mir nicht entgangen. Außerdem waren<br />

die Ohren viel zu kurz für einen Hasen. Wenn alle<br />

Richtungen gleich aussehen, ist eine so gut wie die andere,<br />

daher wurde ich dem weißen Kaninchen bereitwillig<br />

folgen, wenn es nicht ohnehin in die Richtung<br />

gelaufen ware, die mein Plan vorsieht.<br />

Ich glaube übrigens nicht, dass es im Riesen -<br />

gebirge überhaupt Kaninchen gibt, die sich im Winter<br />

weiß färben. Aber das Tier machte einen aus-gesprochen<br />

realen Eindruck, und ich wurde hoffentlich ein<br />

bes seres, weniger ungelenkes und mageres Kanin -<br />

chen herbeihalluzinieren, wenn ich mir davon<br />

Aussicht auf Rettung verspräche. Aus der Tatsache,<br />

dass sich abgesehen von dem Tier in den letzten<br />

Stunden keine plausiblen Kandidaten fur Hallu -<br />

zinationen eingestellt haben, schließe ich, dass in meinem<br />

Körper alles nach Plan lauft. Wir kommen schon<br />

zureicht, auch ohne Blendwerk. Hauptsache, man<br />

bleibt in Bewegung.<br />

Deshalb erzeuge ich geduldig aus Schnee-der-vormir-liegt<br />

Schnee-der-hinter-mir-liegt. Es ist alles eine<br />

Frage der Zeit und der Hingabe. Wenn ich genug Zeit<br />

hatte, könnte ich allen Schnee der Welt in Schnee-derhinter-mir-liegt<br />

verwandeln, ihn hinter mir wieder<br />

glattstreichen und jede Spur meiner Durchreise tilgen.<br />

Aber ich bin etwas in Eile, und meine Hände, willige<br />

Helfer bis vor wenigen Stunden, sträuben sich jetzt gegen<br />

mich, als hätte ich ihre Loyalität überstrapaziert.<br />

Auch zu den Füßen ist der Kontakt abgerissen, aber<br />

bei meiner Fortbewegungsart habe ich ohnehin keine<br />

Verwendung für sie. Lähmung ist hinderlich für das<br />

Bein, so steht es bei Epiktet oder Joe Simpson, aber<br />

nicht fur mich. Die Beine werden selbst zusehen müssen,<br />

wie sie zurechtkommen, ich kann mich heute<br />

nicht um alles kümmern.<br />

Man kann uns kaum vorwerfen, dass wir unvorbereitet<br />

waren. Anne besaß eine Seite aus einem kostenlosen<br />

Tourismusprospekt, auf der immerhin der<br />

Anfang dessen, was wir für unseren Weg hielten, eingezeichnet<br />

war. Und ich besitze immer noch ein<br />

Digitalfoto der im Ort ausgehangten Winter-wanderkarte,<br />

an dem ich mich orientieren konnte, wenn<br />

meine Kamera nicht die Angewohnheit hatte, bei niedrigen<br />

Temperaturen die Arbeit einzustellen. Natürlich<br />

müsste ich außerdem in der Lage sein, den<br />

Reißverschluss meiner Tasche zu öffnen und die<br />

Kamera zu bedienen, und schließlich scheint auch der<br />

Begriff der Orientierung eine gewisse Vorstellung von<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

59<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Müşahidə göstərir ki, dönüş ümumiyyətlə istisnadır<br />

və şüurlu şəkildə qurulmuş kainatda gözlənilən<br />

deyil. Barmaqlarımın sadə bir bəndi açıbbağlaya<br />

bilmək iqtidarında olmaması, məni hər<br />

bir halda düşünməyə məcbur edir. Mən donacağımı<br />

əvvəlcədən bilirəm və bu qabliyyətimin<br />

də yalnız bu günlük yox, bir dəfəlik məndən alınacağını<br />

bilirəm. Sanki bağlanmışam deyərdim.<br />

Mən məmnuniyyətlə, çatışmayan barmaqlarım<br />

və üzvlərim haqqında suallara cavab tapmaq istərdim,<br />

bu cavabın isə Annanın təhlükəli<br />

vəziyyətlərə adət etmiş reaksiyası ilə heç bir<br />

əlaqəsi yox idi. Əgər çantamda rəqəmsal fotoapparatın<br />

əvəzinə, əllərimi qızdıracaq bir şey<br />

olsa idi, bəlkə də sonralar, gündəlikdə Catch-22<br />

problemlərini də müzakirə etmək olardı. Mənə<br />

elə gəlir ki, özüm burda əllərimi qızdıracaq bir<br />

şey ixtira edəcəm.<br />

Mənim öz babam müharibənin sonunda Çexiya<br />

boyu həftələrlə gəzib-dolanıb ki, amerikan<br />

əsirliyinə düşsün. İnanmıram onun əlində bizdə<br />

olan pulsuz yol xəritəsindən daha yaxşı bir şey<br />

olsun, bundan başqa da yəqin o vaxt qaranlıq<br />

olub. Onun bu potensialı irsən mənə keçməli<br />

idi. Xeyr, daha dərindən götür-qoy edəndə mən<br />

bu düşüncəyə etibar edə bilmərəm. Ya da, bəlkə<br />

ümumiyyətlə bu barədə qərar çıxarmayaq.<br />

Məsələ sonda aydınlaşacaq, əvvəlcə mən babamın<br />

irsindən bəhrələnmədən, bu səyahəti başa<br />

vurmalıyam.<br />

Əlbəttə, mən ən sonda yenə də xəritə üzərindəki<br />

şəklə baxmadım, çünki yaddaşımda<br />

həmin taxta lövhə üzərindəki şəkil qalmışdı.<br />

Onu da qeyd edim ki, kamera ilə müqayisədə<br />

mənim beynim şaxtada da əla işləyir. Həm də,<br />

dağdakı daxmalar köhnə dəbli adlarıyla elə sıx<br />

düzülüblər ki, hətta xəritəsiz də qalsan, boran da<br />

olsa onları səhv salmazsan. Hardasa yolun sağında<br />

gözəl, amma bir az narahatlıq verən<br />

Modry Dul var. Çex dilində anlamadığımdan,<br />

burda yəqin söhbət yerdən yox, səyahətçiyə<br />

məsləhətdən gedir: Hic sunt leones. Biz özümüzü<br />

Modry Dula yox, yuxarıda dağlarda qurulmuş<br />

daxmalara etibar edək, çünki onları tapmaq<br />

da asandır.<br />

60 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

dem Punkt, an dem man sich befindet, zu beinhalten.<br />

Es ist, wie Anne zu sagen pflegt: Wenn wir jetzt<br />

Schinken hätten, könnten wir Ruhrei mit Schinken<br />

machen, wenn wir Eier hatten.”<br />

Davon abgesehen mochte ich ungern die Hand -<br />

schuhe ausziehen, da der Vorgang des Handsc -<br />

huhausziehens zwar ein einfacher, seine Umkehrung<br />

jedoch auch dann nicht einfach ist, wenn die Hände<br />

kooperieren. Merkwürdig, dass es so viele nicht reversible<br />

Prozesse auf der Welt gibt. Bei genauerer<br />

Betrachtung stellt sich heraus, dass Umkeh rbarkeit<br />

generell die Ausnahme darstellt und nicht die Regel,<br />

wie man es in einem vernünftig gestalteten Uni versum<br />

erwarten mochte. Die Tatsache, dass me ine Finger bereits<br />

jetzt nicht mehr in der Lage sind, ei nen einfachen<br />

Reißverschluss zu bedienen, gibt mir je denfalls zu<br />

denken. Ich weiß über Erfrierungen Besc heid, und es<br />

ist ohne weiteres möglich, dass sich mir diese<br />

Fähigkeit nicht nur heute, sondern für immer entzieht.<br />

Verschließt, bin ich versucht zu sagen. Ich werde<br />

mir vorsorglich eine Antwort auf die Frage nach fehlenden<br />

Fingern oder Fingergliedern zurechtlegen, eine<br />

Antwort, die nichts mit Annes habitueller Verkennung<br />

von Gefahrensituationen zu tun hat. Hatte ich in meiner<br />

unzugänglichen Tasche statt einer Digitalkamera<br />

einen Handwärmer, könnte man spater immerhin<br />

Catch-22-Probleme im Alltag erörtern. Ich glaube, ich<br />

werde einen Handwarmer hinzuerfinden.<br />

Mein eigener Großvater ist nach Kriegsende wochenlang<br />

nachts durch Tschechien gewandert, um in<br />

amerikanische Kriegsgefangenschaft zu gelängen. Ich<br />

bezweifle, dass ihm besseres Kartenmaterial zur<br />

Verfügung stand als unsere Gratis-Wanderkarte, zudem<br />

war es ja dunkel. Er muss die Gene, die ihn dazu<br />

befähigten, an mich weitergegeben haben. Nein, bei<br />

näherer Betrachtung kann ich mich auf diese<br />

Uberlegung nicht verlassen, denn mein Vater war zu<br />

diesem Zeitpunkt bereits gezeugt. Oder lassen sich<br />

daraus uber-haupt keine Schlussfolgerungen ableiten?<br />

Die Frage wird später zu klären sein; vorerst<br />

muss ich diese Wanderung zu Ende bringen, ohne auf<br />

die Gene meines Großvaters zurückzugreifen.<br />

Natürlich bin ich letztlich nicht auf das Foto der<br />

Wanderkarte angewiesen, denn auch mein Gehirn hat<br />

ein Abbild jener Tafel in ihrem hölzernen Triptychon<br />

gespeichert. Und im Unterschied zur Kamera funktioniert<br />

es auch bei Kalte ausgezeichnet. So weiß ich,<br />

dass die Berghütten mit ihren rührend altmodischen<br />

Namen rund um uns herum so zahlreich stehen, dass<br />

sie selbst ohne Karte und im Schneetreiben kaum zu<br />

verfehlen sind: Erlebach baude, Weißwas sergrun d -<br />

baude, Geiergucke, Wiesen baude. Irgendwo zur


Bu dəfə son gecədə olduğundan daha çox istiqamətdə,<br />

eyni tarazlıqda və sürətlə qar üstümüzə<br />

gəlir. Bir-birimizə sıxılıb qayanın üstündə<br />

qıyılmış gözlərlə dəmir yol keçidi üzərində qarşıdan<br />

gələn yük qatarına baxırq. Bütün vaqonlar<br />

qarla dolub və qatarlar qurtarmaq bilmirlər.<br />

Əngəllərdən qurtarmaq olmur. Kim belə sakit<br />

təbiətə bu cür narahatlıqlar verərdi?<br />

Bir damla qan alnımdan qarın üzərinə düşdü.<br />

Skorbut, qütb axtarışı üçün olan çubuq deyəsən<br />

mənim köhnə yaralarımı yenidən qanatdı, amma<br />

bu məni o qədər də narahat eləmir, elə bil kimsə<br />

yaramın üstünü qaşıyır, gözümün alışmadığı<br />

rəngdən dolayı mən prosesi diqqətlə izləyirəm,<br />

damcı Annanın t-shirt-nin formasını aldı, bəlkə<br />

də bu Annanın anorakıdır. Ümumiyyətlə<br />

görəsən, o, qırmızı nəsə geyinmişdi? Uzağı yaxşı<br />

görmək olmurdu, əgər mən qan damcılarını hər<br />

hansı bir yolla saxlaya bilsəm, onda uzaqdakı<br />

Annanı tanıya bilərəm. Bir xeyli müddət diqqətlə<br />

müşahidə etdikdən sonra, intellektual dəqiqliyim<br />

məni öz-özümə belə bir sual verməyə<br />

məcbur edir, görəsən mən hardasa Annanın heç<br />

bir günahı olmadan da yolda belə azardımmı?<br />

Etiraf edim ki, düşünmək artıq məni sıxır. Onun<br />

adı , mənim bacım Annetanın adına oxşayır,<br />

amma bəlkə də heç bir təsəvvürə zada ehtiyac<br />

yoxdu, sadəcə A-la başlayan adi bir qadın adıdır.<br />

Adamlardan rəng adı soruşanda, qırmızı deyə<br />

cavab verirlər, deyəndəki cisim adı çəkin, daş deyirlər.<br />

Yox, daş demirlər çəkic deyirlər. Qadın adı<br />

soruşsan da doxsan faiz “Anna” deyəcək. Əlbəttə<br />

bütün bunlar heç nəyi sübut etmir.<br />

Amma, əlcəyini maşında qoyan Anna deyildi,<br />

mən idim. İstəyirdim ki, əllərimi cibimə<br />

salıb, qarın içiylə çex komalarından birinə gedib,<br />

bir stəkan glüvayn götürüb, bir-iki saat veyillənim<br />

oralarda. Yaxşı olardı kı, qayıdanda burda,<br />

belə yaxşı təmin olunmuş ərazidə lift olsun.<br />

Günortadan sonranı belə təssəvvür edirdim,<br />

mənə elə gəlir hamı belə düşünər. Glüvaynın və<br />

liftlərin ölkəsində belə düşüncələr zərərsiz və<br />

icazəlidir. Amma, başqa qaydaların mövcud ol-<br />

Rechten des Weges liegt das schone, aber auch ein wenig<br />

beunruhigende Modr´y D˚ul. Da ich kein<br />

Tschechisch verstehe, kann es sich dabei statt um einen<br />

Ort ebensogut um einen Hinweis an den Wanderer<br />

handeln: Hic sunt leones. Verlassen wir uns also besser<br />

nicht auf Modr´y D˚ul und halten uns an die<br />

Hutten, die man zuvorkommenderweise oben auf<br />

Bergen zu erbauen pflegt, wo sie leicht zu finden sind.<br />

Ich weiß das zu schätzen, denn in dem grauweißen<br />

Nichts, das mich umgibt, sind die Himmelsrichtungen<br />

Oben und Unten alles, woran ich mich halten kann.<br />

Und das sind bereits zwei Richtungen mehr als<br />

in der letzten Nacht, in der der Schnee waagerecht<br />

und in großer Eile an uns vorbeifegte. Eng anein-andergedrangt<br />

an unserem Felsblock, beobachteten<br />

wir den Schnee aus zusammengekniffenen Augen,<br />

wie man an einem Bahnübergang einen Güterzug<br />

aus nächster Nähe vorbeirasen sieht. Alle Waggons<br />

waren mit Schnee gefüllt, und der Zug nahm und<br />

nahm kein Ende. Die Schranke wollte sich nicht<br />

mehr heben. Wer hatte dieser friedlichen Landschaft<br />

solche Exzesse zugetraut?<br />

Ein Tropfen Blut lost sich von meiner Stirn und<br />

versinkt einige Zentimeter tief im Schnee. Skorbut,<br />

die Geißel der Polarforschung, fuhrt bekanntlich<br />

zum Wiederaufbrechen alter Wunden, aber ich kann<br />

in dieser Hinsicht ganz unbesorgt sein, denn es handelt<br />

sich um einen so frischen wie harmlosen<br />

Kratzer. Ich beobachte den Vorgang aufmerksam,<br />

seiner ungewohnten Farbigkeit wegen. Der erstarrte<br />

Tropfen hat die Form von Annes T-Shirt angenommen,<br />

oder war es Annes Anorak? Hat sie uberhaupt<br />

ein rotes Kleidungsstück getragen? Entfernungen<br />

sind bei diesen Lichtverhältnissen schwer einzuschätzen,<br />

und wenn ich den Tropfen auf eine bestimmte<br />

Weise fixiere, kann ich in der Ferne die vollständige<br />

Anne erkennen.<br />

Nachdem ich sie so eine Weile eingehend betrachtet<br />

habe, muss ich mir der intellektuellen<br />

Redlichkeit halber die Frage stellen, ob ich womoglich<br />

doch ganz ohne Annes Schuld, uberhaupt ohne Anne<br />

hier gestrandet bin. Zugegeben, die Uberlegung<br />

drängt sich schon seit geraumer Zeit auf. Hätte Anne<br />

sich nicht durch irgendeine eigene Regung bemerkbar<br />

machen müssen, wenn sie eine von der meinen unabhängige<br />

Existenz führte? Ihr Name ähnelt verdächtig<br />

dem meiner Schwester Annette oder wirkt<br />

doch jedenfalls einfallslos, ein beliebiger Frauenname<br />

mit A. Fragt man Menschen nach einer Farbe, antworten<br />

sie Rot”, bittet man sie, ein Werkzeug zu nennen,<br />

sagen sie Stein”. Nein, nicht Stein, ich glaube, man<br />

sagt ”Hammer”. Auf die Frage nach einem<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

61<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

duğu ölkədə bu hər bir şeyə təsir edir.<br />

Gəzintim zamanı kəndin sərhəddini keçdim<br />

və indi geri yolu tapa bilmirəm. Amma bu<br />

səsləndiyindən daha az problemlidir, çünki<br />

geri qayıtmaq heç istəmirəm. Mənim planımda<br />

cəsarətli şəkildə yuxarıya doğru irəli getmək<br />

var və Annanın ləğvi bu planın yalnız bir hissəsidir.<br />

Mənim düşüncə dövranım qan dövranının<br />

yalnız mərkəzi orqanları təchiz etdiyi<br />

kimi, ancaq vacib şeylərlə məhdudlaşır.<br />

Lazımsız fikirlərlə enerji ehtiyatlarımı tükədə<br />

bilmərəm. Mən konsentrasiyamı landşaft boyu<br />

cızdığım taxta qurduna oxşayan ləpirə<br />

cəmləməliyəm, görəsən bu gün sona çatacaqmı<br />

bu ləpir. Mənə elə gəlir ki, əgər bayaqkı vəziyyətimi<br />

lövbər salmaq kimi təsvir etsəm, bu sözün<br />

yay anlamı burda tamamilə yersiz olar.<br />

Belə vaxtlarda yadıma keçmiş nəsillər düşür,<br />

bəzən gəmiləri sınıb, dağlara çıxmağa məcbur<br />

olublar. Amma biz belə vaxtlarda heç vaxt ağac<br />

sərhəddini keçməmişik. Hava işıqlı olsa idi,<br />

balaca, donqar şam ağaclarını tanıyardım.<br />

Amma, bəlkə də onlar tünd ləkələrdir. Belə bir<br />

yerdə qeyd edə bilərəm ki, Annanın tanıdığı<br />

yeganə ağac, ağcaqayın ağacı idi, amma mən<br />

bunu indi daha yaxşı bilirəm. Mənim qarda tamamilə<br />

qarışmış izim, ayrıca bir fərdin izidir.<br />

Ola bilsin ki, mənim xatirələrim qarışıb indi,<br />

amma mən mütləq bir dəfə Annayla qışda dağa<br />

çıxmışdım, bu bir gecə, ya da günorta sonrayadək<br />

davam etmişdir. Bu artıq qalmış mənasız<br />

şəkillərə bənzəyirdi. Mən bu vəziyyətimlə<br />

on beş il əvvəl diş fırçası aldığım bir bavariya<br />

aptekinin xarici görünüşü ilə nə edə bilərdim.<br />

İbtidai sinif müəllimimin bütün sinif qarşısında<br />

bir təpik vurub qovduğu balaca ağ-qara pişik<br />

nə istəyir. Bəlkə də bu xatirələrin dəqiq təsvir<br />

olunması mümkün olmayan magistral yolu<br />

tapa bilməməyim üçün gizli bir mənası var.<br />

Bəlkə də, dəqiq və kinomatoqrafik cəhətdən<br />

dəyərli olan bir təsvirdən yan keçirəm, amma<br />

mən intellektual olaraq indidən sonra film<br />

izləmək iqtidarında deyiləm.<br />

62 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Frauennamen w”urden neunzig Prozent wahrscheinlich<br />

mit Anne” antworten. Das alles beweist<br />

natürlich noch gar nichts.<br />

Aber es war nicht Anne, die ihre Handschuhe im<br />

Auto gelassen hat. Ich war es. Ich wollte die Hände in<br />

die Hosentaschen stecken, ein, zwei Stunden durch<br />

den Schnee zu einer tschechischen Hütte schlendern<br />

und dort ein Glas Gluhwein einnehmen. Für den<br />

Rückweg würde es hier in dieser gut er-schlossenen<br />

Gegend vielleicht sogar einen Sessellift geben. So hatte<br />

ich mir den Nachmittag vorgestellt, und wer selbst<br />

noch nie so gedacht hat, werfe den ersten Stein. Im<br />

Land des Glühweines und der Sessellifte sind alle<br />

diese Uberlegungen unschädlich und zulässig. Aber es<br />

berührt an vielen Stellen ein Land, in dem andere<br />

Regeln gelten. Im Laufe dieser Wanderung habe ich<br />

dessen Grenze uberquert und finde jetzt den Weg<br />

zurück nicht mehr. Das ist weniger problematisch, als<br />

es klingt, denn ich will gar nicht zurück. Mein Plan<br />

sieht vielmehr einen kühnen Vorstoß nach vorne und<br />

oben vor, und die Abschaffung Annes ist nur ein Teil<br />

dieses Plans. Mein Gedankenkreislauf beschränkt sich<br />

immer mehr auf das Nötigste, so wie der Blutkreislauf<br />

nur noch zentral gelegene Organe versorgt. Ich kann<br />

mir keine unnützen Gedanken leisten, die meine<br />

Energievorräte aufzehren. Ich muss mich konzentrieren,<br />

wenn die holzwurmgleiche Spur, die ich durch<br />

die Landschaft ziehe, heute noch ein Ende finden soll.<br />

Mir ist, als hatte ich meine Lage vorhin mit dem<br />

Begriff gestrandet” beschrieben, dessen sommerliche<br />

Konnotationen hier ganz unangemessen sind. Man erkennt<br />

daran die Vernunft früherer Generationen, die<br />

hin und wieder Schiffbruch erlitten, aber nicht ohne<br />

Not Berge zu besteigen pflegten, schon gar nicht im<br />

Winter. Dabei sind wir nicht einmal über die Baum -<br />

grenze hinausgelangt. Wenn sich die Lichtver hältnisse<br />

bessern, erkenne ich kleine, bucklige Kiefern. Vielleicht<br />

sind es aber auch dunkle Flecken. An dieser Stelle<br />

konnte ich erwähnen, dass die Birke der einzige Baum<br />

war, den Anne erkennen konnte, aber ich weiß es jetzt<br />

besser. Meine schlecht verwischte Spur im Schnee ist<br />

die Spur eines einzelnen Menschen. Mag sein, dass<br />

sich meine Erinnerungen vermischen, sicher habe ich<br />

irgendwann einmal mit Anne im Winter einen Berg<br />

bestiegen, aber das muss langer zurückliegen als nur<br />

eine Nacht und einen Nachmittag. Es passt zu den<br />

übrigen sinnlosen Bildern. Was soll ich in meiner Lage<br />

mit der Außenansicht einer bayrischen Apotheke anfangen,<br />

in der ich vor fünfzehn Jahren eine Zahnbürste<br />

erworben habe? Was will die junge, schwarzweiße<br />

Katze, der mein Grundschullehrer vor den Augen der<br />

Klasse einen Tritt versetzt? Birgt die Erinnerung an ein


Hər şey daha da pis ola bilərdi. Bütün bunlardan<br />

sonra, mən azuqəmi mövcud olmayan<br />

Anna ilə bölüşməyə heç çalışmadım. Dörd dənə<br />

çex keksini onun pencəyinin cibinə qoymuş olsaydım,<br />

daha da çətin olardı. Xeyr, burda<br />

mənim iki fikrim bir-birinə qarışdı, belə hallarda<br />

normal olan nədir və nə insanları heç narahat<br />

etməz. Mən, qar dənəciklərini saman çöpundən<br />

ayıran kimi, düz fikirləri səhvlərindən<br />

ayırmalıyam. Annanın pencəyinin cibləri indi<br />

mənim pencəyimin cibləri olub. Onlar əl çatmaz<br />

ola bilərlər - gələcəkdə mən istehsalçıya<br />

paltarın düyməsi haqqında öz fikirlərimi çatdıracam<br />

- amma bunlar mənim pencəyimin cibləri<br />

və keks parçalarımdır. Mən onları heç kəslə paylaşmamalıyam.<br />

Müvəqqəti olaraq, üzümü pencəyimin qolları<br />

ilə gizlədirdim. Bir tərəfdən, başım isti itkisinə<br />

görə məsuliyyət daşıyır, ikinci tərəfdən isə<br />

ümid edirəm fikirlərim yenidən qaydasına<br />

düşəcək. Nə yaxşı olardı, mən də kirpi kimi qış<br />

yuxusuna gedəydim, ürəyimin döyüntüsü,<br />

nəfəs almam o qədər yavaşıyardı ki, bir də<br />

yazda ayılardım, arıqlayardım, amma hər şey<br />

qaydasında olardı.<br />

Nansen və Yohansen öz yuvalarında Franz-<br />

İosif torpaqlarına heç nə saxlamamışdılar. Mənim<br />

iç dünyam yalnız cüzi olaraq, ətrafımdan daha istidir.<br />

O ağ olmaq əvəzinə qaradır, jaketimin altından<br />

bir dənə də jaket geymişəm. Bəlkə də,<br />

bundan altda da üçüncü jaket var. Mən özümü<br />

əhatəyə alıram və soyuq üçün balaca da olsa yer<br />

qoymuram. Hərçənd ki, bu arada nəmişlik<br />

mənim nəfəsimi qatılaşdırır. Amma, diqqət etməliyəm<br />

ki, ağ qara ilə qarışmasın.<br />

Bundan başqa mənim iç baxışa vaxtım yoxdur,<br />

mən ətraf-aləmi və onun ağ heyvanlarını<br />

qaydasına qoymalıyam. Yer üstündə olan bu<br />

şeylər məni məşğul edir. Heyvanlar var ki, antarktidada<br />

qışı ayaqyalın keçirirlər, argentina<br />

reqbiçiləri təyyarə qəzasından sonra yetmiş gün<br />

And dağlarında sağ qalıblar. Bütün bunlar hamısı<br />

göründüyü kimi çətin deyil. Mən artıq gecə<br />

ərzində titrəməyi kəsdim.<br />

unleserlich beschildertes Stuck Autobahn irgendeinen<br />

latenten Sinn, den ich nur nicht mehr entschlüsseln<br />

kann? Vielleicht zieht längst mein Leben in einer<br />

geordneten und cineastisch wertvollen Darstellung<br />

an mir vorbei, aber ich bin intellektuell nicht mehr in<br />

der Lage, dem Film zu folgen.<br />

Es hatte schlimmer kommen können. Immerhin<br />

habe ich nicht versucht, meinen Proviant mit der nicht<br />

vorhandenen Anne zu teilen. Das ware umso schwieriger<br />

gewesen, als die vier tschechischen Keksriegel in<br />

ihren Jackenta-schen steckten, nicht in meinen. Nein,<br />

hier geraten mir zwei Gedanken durcheinander, was<br />

unter diesen Umstanden vermutlich normal ist und<br />

niemanden weiter beunruhigen muss. Ich muss nur die<br />

richtigen von den falschen Gedanken trennen wie die<br />

Schneeflocken von den Federn. Annes Jackentaschen<br />

sind jetzt meine Jackentaschen. Sie mögen unzugänglich<br />

sein - ich werde dem Hersteller später meine<br />

Uberlegungen zu Reißverschlüssen mitteilen müssen -<br />

aber es sind meine Jackentaschen und meine Keksriegel.<br />

Ich muss sie mit niemandem teilen.<br />

Ich werde versuchen, mein Gesicht vorübergehend<br />

in den Ausschnitt meiner Jacke zu stecken wie ein<br />

Gürteltier oder ein Igel. Zum einen ist der Kopf für die<br />

Hälfte des Wärmeverlustes verantwortlich, zum anderen<br />

hoffe ich so meine Gedankengange wieder in<br />

Ordnung zu bringen. Gut wäre es, Winter-Schlaf zu<br />

halten wie ein Igel, meinen Herzschlag und meine<br />

Atmung so weit zu verlangsamen, dass ich erst im<br />

Frühjahr wieder aufwache, abgemagert, aber intakt.<br />

Nansen und Johansen haben es in ihrer Erdhohle auf<br />

Franz-Josef-Land nicht anders gehalten.<br />

Meine Innenwelt ist nur unwesentlich warmer als<br />

meine Umgebung. Sie ist schwarz statt weiß, und unter<br />

meiner Jacke trage ich eine weitere Jacke.<br />

Wahrscheinlich kommt darunter eine dritte Jacke, und<br />

so weiter. Ich mache mich rund und halte die<br />

Angriffsfläche für die Kälte so klein wie möglich, korperlich<br />

wie geistig. Allerdings kondensiert in dieser<br />

Stellung die Feuchtigkeit meiner Atemluft im Inneren<br />

meines Gehäuses. Das Weiße darf sich nicht mit dem<br />

Schwarzen vermischen, darauf muss ich achten.<br />

Außerdem habe ich keine Zeit für Introspektion,<br />

ich muss mich mit der Außenwelt und ihren weißen<br />

Tieren arrangieren. Es sind die Oberflachen, die mich<br />

angehen, unberührte, abweisende Oberflächen. Es<br />

gibt Outdoor-jacken aus Stoffen, von denen selbst die<br />

widerwärtigsten Flüssigkeiten spurlos abperlen, ich<br />

habe das mit eigenen Augen gesehen. Es gibt Tiere, die<br />

den antarktischen Winter barfuß auf dem Eis verbringen,<br />

es gibt argentinische Rugbyspieler, die nach<br />

einem Flugzeugabsturz siebzig Tage in den Änden<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

63<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Gözlərimin qarşısında yerə düşən qar<br />

dənəcikləri canlandı. Qara heyvanların peyda<br />

olması mənim dovşanımı arxa plana salır. Mən<br />

bu fikirləri başımdan qovub yenidən işə qayıtmalıyam.<br />

Lakin, bu mübahisəli tarazlığa mane<br />

olmalıyam.<br />

Məndən arxada qayanın kölgəsində Annanın<br />

çılpaq qolunu və qırmızı t-shirt-nin bir hissəsini<br />

görmək olardı. Amma bu sadəcə fərziyyə idi,<br />

çünki mən heç bir halda çevrilməyəcəkdim.<br />

Anna nöqtə olmuşdur, mən də xətt. Mən ondan<br />

qabaqda gedirəm.<br />

Tərcümə edən:<br />

Gülarə Heydərova<br />

_______ vV _______<br />

64 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

uberlebt haben. Das alles ist nicht so schwierig, wie es<br />

manchmal scheint. Ich habe schon im Laufe der Nacht<br />

aufgehört zu zittern.<br />

Vor meinen Augen steigt ein Nachbild der fallenden<br />

Schneeflocken nach oben. Schnee-Antimaterie<br />

hebt alles Geschehene auf. Das Auftauchen schwarzer<br />

Tiere vor diesem Hintergrund wurde meinen Hasen<br />

endgültig disqualifi-zieren, es sei denn, er ware wie das<br />

Schaf des Mathematikers nur auf einer Seite weiß gewesen.<br />

Aber ich muss dieses fragile Gleichgewicht<br />

stören, den Kopf aus meinem Daunengefieder ziehen<br />

und mich wieder an die Arbeit machen. Gleich, wenn<br />

ich soweit bin. In wenigen Minuten.<br />

Hinter mir konnte man im Windschatten des<br />

Felsblocks immer noch An-nes nackten Arm und einen<br />

Teil ihres roten T-Shirts erkennen. Aber das ist eine<br />

rein hypothetische Uberlegung, denn ich werde mich<br />

auf keinen Fall umdrehen. Anne ist zum Punkt geworden,<br />

ich bin eine Linie. Ich komme voran.<br />

_______ vV _______


Təsbeh<br />

Bu gün şeyx başına pambıq parçadan açıq<br />

mavi türban qoymuşdu. Bardaş qurub xalça üzərində<br />

oturmuşdu. Baxışlarını sağ tərəfdə oturan<br />

möminlərin sıralarına gəzdirdi, bir ara onların<br />

arasında donub qaldı. Üzündə çoxmənalı bir<br />

təbəssüm əks olundu. Xəyali bir tamaşada həlledici<br />

ifanı edər kimi, cəld bir hərəkətlə öz təsbehini<br />

Volfqanq Yansenin qabağına atdı. Yüz ədəd kiçicik,<br />

bir-birindən fərqlənməyən dənələrdən yayılan<br />

səs zamanın axarında balaca bir pəncərə açdı,<br />

amma o qədər qısa oldu ki, heç nəyi tanımaq olmadı.<br />

Volfqanq Yansen isə təsbehə ondan başqa<br />

heç kəsin iddia etmədiyinə əmin olmaq üçün<br />

ətrafa baxdı. Əslində təsbehin yalnız onun üçün<br />

atıldığına heç bir şübhə ola bilməzdi. Amma<br />

şeyx möminlər içində çox möhtərəm adam idi<br />

və onun əlindən belə bir hədiyyə almağın əvəzi<br />

yox idi. Həm də şeyx bu təsbehlə şəxsən otuz üç<br />

dəfə “sübhanallah”, otuz üç dəfə “əlhəmdulillah”<br />

və otuz üç dəfə “allahu əkbər” deyə zikr<br />

edəndən dərhal sonra ona bağışlamışdı. Çoxları<br />

ömür boyu belə bir hədiyyə almağı arzu<br />

edirlər.<br />

Christoph Peters<br />

__________________<br />

Эюркямли алман йазычы Кристоф Петерс (Christoph Peters) 11 октйабр 1966-жы илдя Алманйанын Калкар<br />

шящяриндя анадан олуб. К. Петерс 1976-1986-жы илляр арасы Эаесдонк Католик Августин Коллежинин<br />

тялябяси олмуш, бурда Франс Жозефвандер Гринтердян дярс алмышдыр. Даща сонра 1988-1994-жц илляр<br />

арасында К. Петерс тящсилини Карлсруще Милли Инжясянят Академийасында эюркямли ряссамлар Щорст<br />

Калиновски вя Эцнтер Неуселля ейни иллярдя давам етдирмишдир. 1995-2000-жи илляр арасында о<br />

Франкфурт Аеропортунда нязарятчи кими чалышмышдыр.<br />

Петерс 2000-жи илляря гядяр Майнзда йашамыш. 2000-жи илдян бяри Берлиня кючмцш вя щал-щазырда арвады<br />

йазычы Вероника Петерсля бирликдя бурада йашайыр, бир гызы вар. Онун “Эежя йайлыьы” романы бир чох<br />

дилляря, щямчинин чин дилиня дя чеврилмишдир. Петерс Алманийа П.Е.Н Мяркязинин цзвцдцр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

Der Tesbih<br />

Der Sheikh trug heute einen Turban aus hellblauem<br />

Baumwollstoff. Er saß im Schneidersitz auf<br />

dem Teppichboden, seine Augen überflogen die<br />

Reihen der Gläubigen rechts, hielten kurz inne. Ein<br />

vielstimmiges Lächeln glitt über sein Gesicht, ehe er<br />

mit einer schnellen Bewegung, als wollte er den<br />

entscheidenden Punkt in einem imaginären Spiel<br />

machen, seinen Tesbih vor Wolfgang Janssens Knie<br />

warf. Das aus hundert kleinen, ununterscheidbar<br />

zusammenfallenden Einzelteilen bestehende<br />

Geräusch öffnete einen schmalen Spalt im Fluß der<br />

Zeit, zu kurz, um etwas erkennen zu können.<br />

Wolfgang Janssen schaute nun seinerseits in alle<br />

Richtungen, um sicher zu sein, daß niemand sonst<br />

Anspruch auf die Gebetskette erhob. Eigentlich<br />

konnte es keinen Zweifel geben, daß sie für ihn bestimmt<br />

war, doch der Sheikh galt als heiliger Mann,<br />

und diese Kette aus seiner Hand, unmittelbar nachdem<br />

er mit ihr dreiunddreißig Subhan Allah, dreiunddreißig<br />

Alhamdulillah und dreiunddreißig Allahu<br />

akbar abgezählt hatte, war von unschätzbarem Wert:<br />

Viele warteten ihr Leben lang vergeblich auf solch<br />

ein Geschenk.<br />

Neben Wolfgang Janssen zuckte trotzdem nicht<br />

ein Finger, im Gegenteil: Zwei Männer, beide<br />

Türken, ei ner mit umgedrehter Schirmmütze, der<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

65<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Volfqanq Yansenin ətrafında isə heç kəs qımıldanmadı.<br />

O anda isə, biri çalmalı, digəri isə ispan<br />

saqqallı və fəsli olmaqla, iki türk onu<br />

ürəkləndirən bir ifadə ilə baxırdılar. Hətta bir az<br />

da ehtiramla. Sonra Yansen önə əyildi və təsbehi<br />

ehmalca yerdən götürdü. Onun ürəyi çırpınmağa<br />

başladı, ardınca isə ağrılar baş qaldırdı. Bütün bu<br />

fikirlərə baxmayaraq bir-birinin ardınca dənələri<br />

baş barmağı ilə şəhadət barmağının arasında oynatmağa<br />

başladı. Gülmək istədi, əzələlərindəki<br />

gərginlik keçib getdi.<br />

Antik xalça kolleksioneri və alverçisi olduğundan<br />

islam adətləri ona müəyyən qədər tanış<br />

idi. Ən azından bilirdi ki, təsbehi necə çevirirlər.<br />

Həm də dərk edirdi ki, bu zikrlərin arxasında<br />

onun heç bir şey anlamadığı hikmətlər də var.<br />

Hələ şeyxin dərgahına gəlməzdən çox-çox əvvəl<br />

bir az peşəsi ilə bağlı, bir az da öz marağından<br />

dərviş təkkələri və sufi qardaşlıqları ilə tanış olmuşdu.<br />

Həm də bilirdi ki, kitablardan öyrəndiyi<br />

ilə maddi imkanı yaxşı olan bir kolleksionerdən<br />

ən qiymətli Konya xalçalarının alıcısına çevrilə<br />

bilər, amma bundan da bir şey çıxmamışdı.<br />

İlk dəfə iyirmi il öncə İstanbulda olandan bəri<br />

belə bir təsbehinin olmasını arzu eləmişdi. Orda<br />

bu təsbehlər hər küçədə satılırdı, amma o əmin<br />

idi ki, onun kimi imansız bir avropalını, əlində<br />

təsbehlə küçədə görən fundamentalistlərin<br />

qəzəbinə tuş gələcək. Həsrətlə kafelərdə və dükanlarda,<br />

meydan və avtovağzallardakı insanlara,<br />

onların təsbeh dənələri və barmaq ucları<br />

arasında sonsuzadək nəyisə gözləməyin ağırlığını<br />

dağıtmalarına tamaşa edərdi. Cavanlar üçün<br />

təsbeh bir növ oyuncaq kimi idi, onun köməyi ilə<br />

hamıya məlum olan çılğınlıqlarını nizamlamağa<br />

çalışırdılar. Yaşlılarda isə yəqin ki, illərlə formalaşan<br />

bir vərdişə dönmüşdü ki, hər bir dənəni çevirərkən<br />

bir dua və ya heç olmazsa, bir zikr edirdilər.<br />

Belə vaxtlarda Volfqanq Yansen ya bir siqaret<br />

yandırar. Ya da barmaqları ilə təsbeh çevirərdi.<br />

Bir gün bir təsbehi olursa, əllərinin,<br />

nəhayət ki, rahatlıq tapacağı fikri ona olduqca<br />

cəlbedici görünürdü. Uşaqlıqda sahib olduğu<br />

kilsə təsbehi isə, anlaşılması çətin olan bəzi<br />

səbəblərə görə, nə küçədə istifadəyə yarayırdı, nə<br />

də getdikcə artan laqeydliyini nümayiş elətdirə<br />

bilirdi.<br />

66 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

andere mit Kinnbart und Fez, schauten ihn ermutigend,<br />

vielleicht sogar achtungsvoller an als zuvor, so<br />

daß er sich vorbeugte und den Tesbih behutsam<br />

vom Boden nahm. Sein Herz tat einen Sprung, auf<br />

den von weit her ein Schmerz folgte. Jenseits aller<br />

Gedanken drehte er die Perlen, eine nach der anderen,<br />

zwischen Dau men und Zeigefinger. Er<br />

spürte die Vorstufe eines Lachens, die Anspannung<br />

in seinen Muskeln ließ nach.<br />

Als Händler und Sammler antiker Orientteppiche<br />

waren ihm die Riten des Islam einigermaßen vertraut.<br />

Er wußte, wie ein Tesbih üblicherweise benutzt<br />

wurde, und ahnte, daß es dahinter Geheimnisse gab,<br />

von denen er nichts wußte. Lange bevor er in die<br />

Dergah des Sheikhs gekommen war, hatte er sich teils<br />

aus beruflichen Gründen, teils aus persönlichem<br />

Interesse mit DerwischOrden und Sufi-Brudersc -<br />

haften beschäftigt, wissend, daß man mit dem, was<br />

aus Büchern zu erfahren war, wohl kapitalkräftige<br />

Sammler zum Kauf erstklassiger Konya-Teppiche<br />

bewegen konnte, selbst aber keinen Schritt voran<br />

kam.<br />

Seit er vor über zwanzig Jahren erstmals in<br />

Istanbul gewesen war, hatte er sich eine solche<br />

Gebetskette gewünscht. Dort wurden sie an jeder<br />

Straßenecke verkauft, aber er war überzeugt gewesen,<br />

daß ihm Ärger seitens fundamentalistischer<br />

Eiferer drohe, wenn sie ihn, einen ungläubigen<br />

Europäer, mit einem Tesbih in der Hand sahen.<br />

Wehmütig hatte er den Männern in Cafés und<br />

Ladenlokalen, auf Plätzen und Busbahnhöfen zugeschaut,<br />

wie sie das ewige Warten auf nichts zwischen<br />

Perlen und Fingerkuppen zerrieben. Den<br />

Jüngeren hatte der Tesbih als eine Art Spielzeug gedient,<br />

mit dessen Hilfe sie ihre notorische Übererregung<br />

in einen entspannten Auftritt verwandelten,<br />

bei den Älteren war vielleicht über Jahrzehnte das<br />

Bewußtsein gewachsen, daß mit jeder Perle ein Gebet<br />

oder zumindest eine Segensformel einherging.<br />

Wolfgang Janssen hatte zu dieser Zeit immer entweder<br />

eine Zigarette gehalten oder an seinen<br />

Fingern geknibbelt, und die Vor stel lung, daß seine<br />

Hände mit Hilfe eines Tesbih endlich Ruhe fänden,<br />

war ihm überaus anziehend erschienen. Der<br />

Rosenkranz, den er als Kind gehabt hatte, war aus<br />

schwer faßbaren Gründen weder für den Gebrauch<br />

auf der Straße noch zur Demonstration gesteigerter<br />

Lässigkeit tauglich gewesen.<br />

Zum Ende des Nachtgebets erhoben sich nun<br />

alle und stellten sich in einer Reihe an, um dem<br />

Sheikh zu danken, daß er es geleitet und ihr


Gecə ibadətindən sonra hamı ayağa qalxdı<br />

və şeyxə minnətdarlıq eləmək üçün bir sıraya<br />

düzüldülər. Çünki şeyx ibadətə rəhbərlik edirdi<br />

və onların allah yolunda çəkdikləri zəhməti öz<br />

duaları ilə alqışlayırdı. Təşəkkür hissini əl öpmək<br />

şəklində bildirirdilər. Şərqdə böyüklərə də, istər<br />

qadın olsun, istər kişi, hörməti belə izhar edirlər.<br />

Yansen üç həftə bundan qabaq keşiş ilə ilk görüşlərindən<br />

birini yada salmışdı. O vaxtlar yaşadığı<br />

kənddə keşişin də üzüyü allah adamı olduğu<br />

üçün eyni qaydada öpülürdü və Yansen də<br />

bu alçaldıcı jesti yerinə yetirməyə birtəhər razı olmuşdu.<br />

İndi isə elə azca əyilmişdi ki, Şeyx onu<br />

dayandırdı və bunun əvəzində bir-birinin yanaqlarından<br />

üç dəfə öpdülər.<br />

Volfqanq Yansen bilirdi ki, təsbehi şalvarının<br />

cibinə - işlənmiş salfetkaların, açar dəstinin və<br />

dəmir pulların yanına qoymaq yaxşı deyil. Ona<br />

görə də şeyxin qənşərinə çıxanda onu əlində<br />

möhkəm sıxıb durmuşdu, özü də sol əlində, heç<br />

bunun özü də doğru deyildi. Amma neyləsin,<br />

axı iki əli var idi, sağ əlini də şeyxə uzatmışdı.<br />

-Hə Volfqanq - şeyx dedi, - hər şey yaxşıdır?<br />

Volfqanq Yansen istəyirdi ki, ürəyinin dərinliklərindən<br />

gələn ən ülvi təşəkkürlərini şeyxə tez<br />

çatdırsın, amma getdikcə artan qarışıqlığın içində<br />

özünün də güclə eşidə bildiyi qırıq-qırıq mızıldanmadan<br />

başqa bir səs çıxmadı.<br />

Təsbehi əlində saxlayırdı, təkcə yemək zamanı<br />

və ya çayın şəkərini qarışdıranda təsbehi<br />

dizlərinin üstünə qoyurdu. Yalnız gecə yarısı şeyxin<br />

davamlı təkidlərindən sonra başqalarının arxasınca<br />

dərgahı tərk edəndə təsbehi yazlıq plaşının<br />

içəri cibinə qoydu.Taksiyə oturanda ona<br />

zillənmiş bütün baxşıları yenə hiss elədi, çünki<br />

təsbehin hələ də onda olmasını artıq ağlına gətirmirdi,<br />

onu pambıq parçanın altından hiss eləsə<br />

də. Evə gəlib çatanda ən sevimli Timuri xalçasını<br />

açıb üstündə oturdu. Nəyisə anlamağa çalışanda<br />

həmişə belə edirdi. Diqqətlə təsbehə baxmağa<br />

başladı. Təsbehin köhnə olması aşkar sezilirdi.<br />

Əlbəttə əntiq əşya deyildi, amma qırx, əlli və ya<br />

altmış illik olardı. Sürtülüb parıldayan dənələr və<br />

təsbeh bağının hər iki ucunu birləşdirən işləməli<br />

cıqqa daha əski görünürdü, nəinki təsbeh bağının<br />

özü. Tünd və açıq rəngli ağacdan olan dənələr<br />

bir-birini əvəz edirdi. Açıq dənələrin bir neçəsi<br />

Bemühen auf dem Weg Gottes durch seine<br />

Segensmacht erhöht hatte. Die taten dies in Form eines<br />

orientalischen Handkusses, mit dem auch den<br />

Älteren – Frauen wie Männern – Respekt erwiesen<br />

wurde. Wolfgang Janssen hatte sich drei Wochen<br />

zuvor in Erinnerung an seine früheste Begegnung<br />

mit einem Bischof, dessen Ring von den Frommen<br />

im Dorf damals ebenfalls mit einem Kuß bedacht<br />

worden war, dazu durchgerungen, diese althergebrachten<br />

Demutsgeste zu übernehmen, aber der<br />

Sheikh hatte seine Verneigung auf halber Strecke gestoppt<br />

und statt dessen einen dreifachen<br />

Wangenkuß mit ihm getauscht.<br />

Weil Wolfgang Janssen vermutete, daß es nicht<br />

angemessen war, den Tesbih zwischen gebrauchten<br />

Papiertaschentüchern, Schlüsselbund und<br />

Münzgeld in der Hosentasche zu verstauen, hielt er<br />

ihn fest umklammert, als er vor den Sheikh trat, allerdings<br />

in der linken Hand, was vermutlich ebenfalls<br />

falsch war. Doch er hatte nun einmal nur zwei<br />

Hände, und die Rechte reichte er jetzt dem Sheikh.<br />

„Und, Wolfgang?“ sagte der Sheikh. „Alles<br />

klar?“<br />

Wolfgang Janssen hatte das dringende<br />

Bedürfnis, ihm den innigsten Dank auszusprechen,<br />

dessen sein grundundankbares Herz fähig war,<br />

aber außer einem zerhackten Brummen, das er im<br />

zunehmend lauten Stimmengewirr selbst kaum<br />

mehr hörte, brachte er nichts heraus.<br />

Er behielt den Tesbih in der Hand. Nur während<br />

des Essens und wenn er Zucker in seinen Tee rührte,<br />

legte er ihn auf den Oberschenkel. Erst spät nachts,<br />

als er nach weiteren, mit jeder Stunde sublimeren<br />

Unterweisungen des Sheikhs die Dergah verließ,<br />

steckte er ihn in die Innentasche seines Som mer -<br />

mantels. Während der Taxifahrt tastete er alle<br />

Augenblicke danach, weil er die Gewißheit, daß der<br />

Tesbih noch da war, unmittelbar nachdem er ihn unter<br />

dem Baumwollstoff gespürt hatte, wieder verlor.<br />

Zu Hause angekommen, rollte er seinen liebsten<br />

Timuri-Teppich aus, auf dem er immer saß, wenn er<br />

etwas begreifen wollte, und sah sich die Kette genauer<br />

an: Augenscheinlich war sie alt – wahrscheinlich<br />

nicht antik, vierzig, fünfzig oder achtzig<br />

Jahre vielleicht. Wobei die gedrechselten Perlen und<br />

das geschnitzte Schlußstück, das die Schnur einige<br />

Zenti meter vor den Enden zusammenfaßte, deutlich<br />

älter zu sein schienen als die Schnur selbst. Perlen<br />

aus hellem und dunklem Holz wechselten sich ab.<br />

Einige von den hellen waren zu dunkel und einige<br />

von den dunklen zu hell, so daß der Rhythmus ein<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

67<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

zamanla qaralmış, qara dənələrin isə bəziləri sürtülüb<br />

rəngini itirmişdi. Və bu da ritmlərin bir-birinə<br />

qarışması kimi qıcıq yarada bilirdi. Daha<br />

dərin qatlarda yata biləcək struktur quruluşunu<br />

anlaya bilmək üçün gözlərini ora-bura gəzdirdi.<br />

Amma heç bir şey tapmadı. On birinci dənədən<br />

sonra on kiçicik muncuqlu qısa bir bağ gəlirdi.<br />

Onda belə bir təəssürat var idi ki, şeyx əşyaları<br />

uzun müddət özündə saxlayan birisi deyil.<br />

Uşaqlıqda gördüyü kimi camaat keşişə hər cür<br />

hədiyyələr gətirirdi, o da onları başqalarına paylayırdı.<br />

Şeyx də, az qala hər camaat namazında,<br />

başqa bir təsbeh alırdı, zaman və əbədiyyət<br />

sərhədinin o tayından ona gələn bir hikmət ilə<br />

onları bir müddət istifadə edib daha da dəyərli<br />

edirdi. Bu axşam isə onda çox özəl bir təsbeh<br />

vardı. Bunu da ki, ya evdə Volfqanq Yansen üçün<br />

seçmişdi, ya da spontan olaraq ona vermək qərarına<br />

gəlmişdi. Volfqanq Yansenin barmaqları arasından<br />

əyri-üyrü axıb gedən təsbeh dənələri türk<br />

həmkarı Oktay Yolçunun İstanbuldakı dükanında<br />

gördüyü təsvirləri onun gözləri qarşısında<br />

canlandırırdı. Xalçalarda, kilimlərdə və əlyazmalı<br />

miniatür vərəqlərindəki ornamentlər şeyxin<br />

baxışındakı gülüşlə, axşam ona ilk çayı gətirən<br />

qadının gözəlliyi ilə kəsişirdi.<br />

Təsbehin qədimliyi onda belə bir fikir oyatdı<br />

ki, yəqin o əvvəllər daha böyük bir şeyxə və ya<br />

digər yüksək mənsəb sahibinə məxsus olubdur.<br />

Ola bilsin ki, onun təsəvvür etdiyindən də daha<br />

qiymətlidir. Birdən o yan-yana olan iki parlaq<br />

dənəyə çatıb durdu. Onlar nə isə xüsusi və qalıcı<br />

bir narahatlıq vəd edirdi. Volfqanq Yansen bir<br />

daha təsbehin əmələ gətirdiyi dairəyə nəzər saldı.<br />

Üç qara dənənin ardıcıl gəldiyi yerdə dayandı və<br />

diqqətlə baxdı. Belə ikiqat kodun məntiqindən çıxış<br />

edərək məcburi ardıcıllığı anlamağa çalışırdı.<br />

Başqa yerlərdə iki yox, üç eyni dənə ardıcıl<br />

gəlirdi. Fərq göz qabağında idi. Həmçinin<br />

müəyyən elədi ki, bu üçlüklər də ortadakı o birilərə<br />

nisbətən daha parlaq idi, nəinki kənardakılar.<br />

Beləliklə xoşagəlməz bir qeyri-dəqiqlik<br />

nəzərə çarpırdı.<br />

Yansenin rəngi qızardı. Onu tər basdı və saymağa<br />

başladı. Əsas dənələr üç dəfə 33 sayında olmalı<br />

idi. Bundan əlavə iki ədəd nərgiz çiçəyi formasında<br />

ayırıcı dənələr, ucundakı uzun cıqqa və<br />

68 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

wenig durcheinander geriet und eine unterschwellige<br />

Irritation verursachte. Wolfgang Janssens Augen<br />

sprangen hin und her, um Strukturmerkmale zu<br />

entdecken, die auf tieferen Ebenen eine Ordnung bildeten,<br />

aber er fand nichts. Hinter der elften Perle<br />

zweigte eine kurze Schnur mit zehn winzigen<br />

Perlchen ab. Den Abschluß bildete jeweils ein kichererbsengroßer<br />

Filzbömmel.<br />

Er hatte ohnehin den Eindruck, daß der Sheikh<br />

niemand war, der Dinge dauerhaft besaß. Wie die<br />

Leute in seiner Kindheit dem Pfarrer alle Arten von<br />

Devotionalien gebracht hatten, damit er sie weihte,<br />

erhielt der Sheikh bei nahezu jedem Gemein schaf -<br />

t sgebet einen anderen Tesbih, damit er ihn durch<br />

seine Benutzung mit jener Segenskraft auflud, die<br />

von jenseits der Grenze zwischen Zeit und Ewigkeit<br />

durch ihn hindurch floß. Heute Abend hatte er allerdings<br />

einen eigenen bei sich gehabt, den er entweder<br />

bereits zu Hause für Wolfgang Janssen ausgewählt<br />

oder ihm spontan zugedacht hatte.<br />

Mit den Perlen, die reichlich ungelenk durch<br />

Wolfgang Janssens Finger glitten, zogen Bilder seines<br />

türkischen Kollegen Oktay Yolcu in dessen<br />

Istanbuler Lager an seinem inneren Auge vorbei.<br />

Undurch dringlich klare Ornamente auf Teppichen,<br />

Fliesen, Handschriftenseiten kreuzten sich mit dem<br />

Witz im Blick des Sheikhs, und der Schönheit der<br />

jungen Frau, die ihm zu Beginn des Abends den ersten<br />

Tee gebracht hatte.<br />

Angesichts des Alters der Kette kam ihm der<br />

Gedanke, daß sie früher vielleicht einmal dem<br />

Großsheikh oder einer anderen hochstehenden<br />

Persönlichkeit des Ordens gehört hatte und noch<br />

weitaus mächtiger wäre, als er es sich überhaupt<br />

vorstellen konnte. Plötzlich blieb er jedoch an zwei<br />

helleren Perlen unmittelbar nebeneinander hängen.<br />

Sie verursachten eine sonderbare und nachhaltige<br />

Störung. Wolfgang Janssen schaute wiederum<br />

das gesamte Rund der Kette an. Er<br />

untersuchte die Stellen, an denen drei dunkle<br />

Perlen aufeinander folgten, bemühte sich, die aus<br />

der Logik eines binären Codes folgenden<br />

Zwangläufigkeiten zu begreifen: An den anderen<br />

Stellen fanden sich drei und nicht zwei Gleiche nebeneinander.<br />

Der Unterschied war entscheidend.<br />

Auch stellte er fest, daß dort die mittlere jeweils<br />

geringfügig heller war, als die äußeren, also lediglich<br />

eine Ungenauigkeit vorlag.<br />

Wolfgang Janssen wurde rot, ihm brach der<br />

Schweiß aus und er begann zu zählen: Drei mal<br />

dreiunddreißig Hauptperlen mußten es sein, dazu


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

69<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

10 ədəd miniatür dənəciklər - bunların köməyi ilə<br />

zikr edərkən neçə dəfə dövrə vurulması yadda<br />

saxlanırdı. Birinci hissədə 33 dənə, ikincidə isə 32<br />

dənə saydı. Əsəbdən barmaqları titrəyir. Dənələri<br />

bir-bir tutmaqda çətinlik çəkirdi.Tez-tez səhv<br />

edirdi. İkinci hissəni yenidən saymağa başladı.<br />

Bu dəfə 33 oldu. Düppədüz idi. Sonra isə iki parlaq<br />

dənə ilə 3-cü hissənin sual dolu sayımı başladı.<br />

İlk cəhddə necə oldusa, 31 ədəd çıxdı.<br />

Volfqanq Yansen yenə başdan başladı. Birinci<br />

hissədə 32 çıxardı. Orta hissə 33 oldu. Sonuncu<br />

hissə bu dəfə də 32 oldu. Bəlkə ayırıcıları da saymaq<br />

lazımdır deyə düşündü. Belə olanda cəmi 99<br />

dənə eləyir. Növbəti sayımda ilk hissə yenə 33-lə<br />

başa çatdı. İkinci hissə isə əvvəl olduğu kimi eyni<br />

qaldı. Hətta sonrakı sayımlarda da dəyişmədi.<br />

Sonuncu hissə isə heç cür 32-dən o yana keçmirdi<br />

ki, keçmirdi. İki ayırıcını da əlavə edəndə<br />

cəmi 100 olurdu. Onları çıxanda isə 98qalırdı.<br />

Bir rəqəmin fərqi burda o birilər qədər<br />

əhəmiyyətli idi. Heç bir halda bu təsbeh allahın<br />

99 ismi-şərifini saymağa yaramırdı. Heç 3 dəfə<br />

33-lük qısa zikr üçün də uyğun deyildi.<br />

Vofqanq Yansen özünü çomaq zərbəsindən<br />

sonra ağır beyin silkələnməsi keçirmiş adam kimi<br />

hiss edirdi. O, açıq- aşkar bir şərq qumarbazının<br />

hiyləsinə tuş gəlmişdi.<br />

Əgər şeyx bu təsbehlə zikr edib dodaqları ilə<br />

zikrin səhv sayda olmağını hiss etməyibsə, o, əsl<br />

ustad ola bilməz. Özü də ki, bu bir rəqəmin şübhəsiz<br />

ki, həm mənası, həm də təsiri vardı, olmalı<br />

idi. Başqa bir tərəfdən, bu təsəvvürün əsasında<br />

kainatın allahın iradəsi ilə yaradılması, dünyanın<br />

tam harmoniya ilə qurulması, rəqəmlərin arasındakı<br />

əlaqələr və onların mənaları dururdu.<br />

Bu sistemdə 33 heç də xəyali bir yuvarlaq rəqəm<br />

deyildi. Məsələn, 27 və ya 45 kimi, bəlkə də bu<br />

rəqəmləri eşidəndə adamın ağlına heç nə<br />

gəlməzdi. 33 isə kamillik yaşı idi. Buddizmdə 33<br />

işıq elmi var idi. İsa yer üzündə cəmi 33 il yaşamışdı.<br />

David 33 il hakimiyyətdə olmuşdu. İslam<br />

dininə görə cənnətdəki möminlər 33 yaşında olmalı<br />

idi. 3 dəfə 33 ilə insanın öz yaradanını vəsf<br />

edə biləcəyi bütün adlar sadalanırdı. Üolfqanq<br />

Yansenin zikr etməli olduğu 32 dənə isə<br />

əhəmiyyətsiz və namünasib idi. Həm də bu<br />

nöqtədə dərin bir qarışıqlığa səbəb olurdu.<br />

70 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

zwei Zwischenglieder in der Form von<br />

Gewürznelken, außerdem das längliche Schlußstück<br />

und die zehn Miniaturperlchen, mit deren Hilfe<br />

man sich die gebeteten Runden merkte. Er zählte<br />

dreiunddreißig Perlen im ersten Abschnitt, zweiunddreißig<br />

im zweiten. Vor lauter Nervosität hatten<br />

seine Finger Schwierigkeiten, immer nur eine Perle<br />

zu greifen, es schlichen sich Fehler ein. Er begann<br />

den zweiten Abschnitt von neuem. Diesmal kam er<br />

auf dreiunddreißig – so war es richtig. Es folgte der<br />

fragwürdige dritte Abschnitt mit dem hellen Doppel.<br />

Bei der ersten Zählung enthielt er lediglich einunddreißig<br />

Perlen. Wolfgang Janssen begann ganz von<br />

vorn, landete bei zweiunddreißig im ersten Segment,<br />

der Mittelteil blieb bei dreiunddreißig, der letzte<br />

hatte jetzt ebenfalls zweiunddreißig. Er überlegte, ob<br />

man die beiden Zwischenglieder mitzählen mußte?<br />

Dann käme man insgesamt auf neunundneunzig<br />

Perlen. Die nächste Zählung des ersten Teilstücks endete<br />

wieder mit dreiunddreißig, das zweite blieb<br />

dabei, und ganz gleich, wie oft er auch nachzählte,<br />

der letzte Abschnitt gelangte nicht über zweiunddreißig<br />

Perlen hinaus. Rechnete man die beiden<br />

Zwischenglieder hinzu, erhielt man in der Summe<br />

einhundert, ohne sie achtundneunzig. Eins stimmte<br />

so wenig wie das andere. Weder auf diese noch auf<br />

jene Weise ließ sich der Tesbih zur Anrufung der<br />

neunundneunzig heiligen Namen Gottes benutzen.<br />

Für die drei mal dreiunddreißig Kurzgebete eignete<br />

er sich ebenfalls nicht.<br />

Wolfgang Janssen fühlte sich wie jemand, der<br />

nach einem Keulenschlag auf den Kopf mit einer<br />

schweren Gehirnerschütterung aufwachte. Offen -<br />

sichtlich war er wiederum einem orientalischen<br />

Taschenspielertrick aufgesessen. Wenn der Sheikh<br />

die Kette gebetet hatte, ohne zu merken, daß ihm die<br />

falsche Anzahl der Formeln über die Lippen gekommen<br />

war, eine Zahl, die ohne Zweifel Sinn und<br />

Wirksamkeit hatte – haben mußte –, konnte er kaum<br />

ein echter Meister sein. Unter anderem basierte die<br />

Vorstellung des aus göttlichem Geist geordneten<br />

Universums, des Aufbaus der Welten in vollkommener<br />

Harmonie, auf Zahlenverhältnissen und deren<br />

Bedeutung. In diesem System war die<br />

Dreiunddreißig nicht irgendeine nachrangige Zahl,<br />

wie die siebenundzwanzig oder die fünfundvierzig,<br />

bei denen es vielleicht nicht genau darauf angekommen<br />

wäre: Dreiunddreißig war die Zahl der<br />

Vollendung. Es gab dreiunddreißig buddhistische<br />

Lichtwesen, Jesus hatte dreiunddreißig Jahre auf<br />

Erden verbracht, David dreiunddreißig Jahre lang


Təsbeh yanlış dualara və zikrlərə gətirib çıxarardı.<br />

Heç olmazsa, bu səhvin təsiri olmayaydı,<br />

çünki belə bir təsbehin istifadəsi xeyirdən çox ziyan<br />

gətirərdi<br />

İçində baş qaldıran dərin bir təəssüf hissi onu<br />

rahat buraxmırdı. Bir neçə dəqiqə əvvələ qədər o<br />

inanırdı ki, şeyxin simasında onun həyatına elə<br />

bir insan daxil olmuşdur ki, özünün dini düşüncələrini<br />

və ağır söhbətlərini yeritməzdi, əksinə<br />

gözəgörünən dünya ilə gözəgörünməyən ilahinin<br />

qüdrəti və əlaqələri haqqında qədim bilgilərə<br />

malik idi. Şeyx onun təsəvvüründə gerçək bir<br />

sufi ustadının canlı obrazı idi.<br />

Bir şarlatana rast gəldi deyə pərt olmuşdu,<br />

sonra bu pərtlik qəzəbə çevrildi. Bir az da keçsə<br />

idi, təsbehi qırıb zibil qutusuna atardı. Amma<br />

sanki birdən qıc oldu, sinəsində küt bir ağrı baş<br />

qaldırdı, boğazı qəhərdən tutuldu. Bürüşüb xalçanın<br />

üzərinə oturdu. Bayırda artıq günəş çıxırdı,<br />

onun beynindəki duman isə hələ dağılmamaışdı.<br />

Yatağa uzananda artıq beşin yarısı<br />

idi.<br />

Dörd saat sonra ona xas olmayan yaxşı<br />

əhvali-ruhiyyə ilə oyandı. Yenə təsbeh yadına<br />

düşdü və kefi pozuldu. Qəhvə hazırlamazdan<br />

öncə inadkar bir şübhə ilə, ya da şübhə dolu bir<br />

inadla dənələri bir də aşağı-yuxarı saymağa başladı.<br />

Hər dəfə də onu məyus edən həmin say ortaya<br />

çıxırdı: Son seqment 33 əvəzinə 32 ədəd<br />

idi, buna uyğun olaraq da təsbehin toplam<br />

dənələri 99 əvəzinə 98 idi. İndi onun bir neçə<br />

yolu var idi: Şeyxin yanına gedib bunun nə<br />

demək olduğunu soruşa bilərdi. Yox, yox bunu<br />

edə bilməzdi. Qətiyyən. Əgər təsbehi yox<br />

eləmək istəmirdisə, ən asanı onu yazı masasının<br />

bir gözünə qoyub açarla bağlamaq və açarı çıxarıb<br />

kanala atmaq idi. Nəzəri olaraq təsbehi<br />

istifadə də edə bilərdi, yalnız üçüncü hissəyə çatanda<br />

olmayan dənənin əvəzinə də zikr eləməli,<br />

ya da eyni dənəni iki dəfə çevirməli idi. Bunu<br />

təsəvvür etmək belə ona xoş deyildi. Məsələn<br />

buddist dua barabanlarında (Tibet buddistlərində<br />

içində dualar olan və oxun ətrafında fırlanan<br />

barabanlar, məqsəd dua edərkən ruhi və<br />

fiziki hərəkətlərin harmoniyasına nail olmaqdır)<br />

normal sayılan avtomatik ibadət də burda<br />

istisna olunurdu. Nəhayət ağlına gəldi ki, bəlkə<br />

regiert, dreiunddreißig war das vollkommene Alter<br />

der Seligen im islamischen Paradies. Die dreifache<br />

Dreiunddreißig umfaßte alle Namen, die der<br />

Mensch seinem Schöpfer zurufen konnte. Die<br />

Zweiunddreißig, mit der Wolfgang Janssen es hier<br />

statt dessen zu tun hatte, mochte für sich genommen<br />

weder bedeutungslos noch ungünstig sein,<br />

doch an dieser Stelle führte sie zu einem abgrundtiefen<br />

Durcheinander. Der Tesbih verursachte<br />

falsche Gebetseinheiten. Bestenfalls blieb der Fehler<br />

ohne Wirkung, womöglich brachte der Gebrauch<br />

der Kette sogar mehr Schaden als Nutzen.<br />

Wolfgang Janssen fühlte eine tiefe Traurigkeit in<br />

sich aufsteigen. Bis vor wenigen Minuten hatte er<br />

geglaubt, daß mit dem Sheikh erstmals ein Mensch<br />

in sein Leben getreten war, der nicht theologische<br />

Meinungen oder fromme Sprechblasen von sich<br />

gab, sondern das uralte Wissen um die Kräfte und<br />

Zusammenhänge des Sichtbaren wie des Unsicht -<br />

baren in sich trug. Der Sheikh war ihm in allem als<br />

Verkörperung dessen erschienen, was er sich unter<br />

einem wahrhaftigen Sufi-Meister vorgestellt hatte.<br />

Auf die Enttäuschung, daß er einem Scharlatan<br />

aufgesessen war, folgte Wut. Es fehlte nicht viel,<br />

und er hätte den Tesbih zerrissen und in den Müll<br />

geworfen. Irgendeine Lähmung hinderte ihn. Statt<br />

dessen breitete sich eine dumpfe Beklemmung in<br />

seiner Brust aus, ein Kloß schnürte ihm die Kehle zu.<br />

Er saß zusammengesunken auf dem Teppich, in<br />

seinem Kopf herrschte Nebel, während draußen<br />

die Sonne aufging. Als er sich Schlafen legte, war es<br />

halb fünf.<br />

Vier Stunden später erwachte er ungewöhnlich<br />

gut gelaunt. Dann fiel ihm der Tesbih wieder ein,<br />

und seine Stimmung verfinsterte sich. Noch bevor er<br />

Kaffee kochte, zählte er in trotziger Verzweiflung<br />

oder verzweifeltem Trotz die Perlen herauf und herunter,<br />

jedes Mal mit demselben niederschmetternden<br />

Ergebnis: Das letzte Segment bestand aus zweiunddreißig<br />

statt dreiunddreißig Holzperlen, die<br />

gesamte Kette dementsprechend aus achtundneunzig<br />

statt aus neunundneunzig. Es gab verschiedene<br />

Möglichkeiten: Er konnte zum Sheikh gehen und ihn<br />

fragen, was das zu bedeuten habe? – Nein, das<br />

konnte er nicht, ausgeschlossen. Wenn er den Tesbih<br />

nicht vernichten wollte, wäre es das einfachste, ihn<br />

in eine verschließbare Schublade des Sekretärs zu legen,<br />

den Schlüssel abzuziehen und in den Kanal zu<br />

werfen. Theoretisch könnte er den Tesbih natürlich<br />

auch benutzen, er müßte nur immer, wenn er an das<br />

dritte Teilstück käme, in Gedanken und mit einem<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

71<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

onun tanışlarının içində kimsə bu məsələdə<br />

kömək edə bilər.<br />

Bir daha dənələri barmaqları arasında çevirməyə<br />

başladı. Səfeh bir gülmək tutdu onu.<br />

Əməlli-başlı gülürdü. Bu gülüş divarlara dəyib<br />

çılik-çilik oldu və Volfqanq Yansen dünən gecə<br />

olduğu kimi qəmə batdı. Qəhər içində boğulurdu.<br />

Yeni bir qəzəb dalğası onu ağuşuna almasın<br />

deyə, ayağa qalxdı, telefonu götürüb rəfiqəsi<br />

Cəmiləyə zəng elədi. Cəmilə İslam İncəsənəti<br />

muzeyində sənət tarixi və xalçaçılıq üzrə<br />

mütəxəssis idi, yarı alman - yarı türk idi. Onun<br />

ailəsində islama əsasən elmi tərəfdən yanaşma<br />

hakim idi. O, dini məsələlərdə həm dərin biliklərə<br />

malik idi, həm də öz mövqeyini müdafiə<br />

edə bilirdi. Əlbəttə ki, Cəmilə bir təsbehin nəyə<br />

yaradığını və onu alimənsəb bir şeyxin öz<br />

əlindən almağın nə demək olduğunu bilirdi.<br />

Əvvəlcə o başa düşə bilmirdi ki, adam bir çatışmayan<br />

dənəcikdən ötrü şeyxin ruhani<br />

mərtəbəsinə həqiqətən şəkk edə bilər.<br />

-Bəzək əşyalarının hissələri satılan hər hansı<br />

bir dükana get. Özün düzəltmək üçün. Orda<br />

mütləq eynilə bunun kimi dənəciklər taparsan.<br />

-Amma mən təsbehin ipini kəsib ayırmadan<br />

çatışmayan dənəni necə əlavə edə bilərəm?”<br />

-Bunun ciddi bir problem ola biləcəyini düşünmürəm.<br />

Nə fiziki, nə də ruhi tərəfdən. Mən o<br />

qədər təsbeh dənələrini ipə yığıb bağlamışam ki.<br />

Bir az diqqət tələb edən işdir, ancaq mən əminəm<br />

ki, bunu edə bilərsən. Əgər dənələrin sayını<br />

itirmək istəmirsənsə, indiki ardıcıllığı necə var elə<br />

də saxlamalısan.<br />

-Bilmirəm.<br />

-İstənilən halda sən onu 32 dənə saxlaya<br />

bilməzsən, bu halda sən şeytanın mətbəxinə<br />

düşərsən.<br />

-Elə mən də bunu fikirləşirdim.<br />

-Ürəkli ol, yeni dənələr al və təsbehi yenidən<br />

düzəlt. Axı sən elə fikirləşirsən ki, təsbehin ipi<br />

dənələrdən təzədir. Allah eşqinə, dükandan 20<br />

dənə al, onların ki, qiyməti heç nədir. İçindən birini<br />

səliqə ilə çatışmayan yerə əlavə edə bilərsən,<br />

sadəcə bir damcı yapışqanla.<br />

Vofqanq Yansen dizlərinin birdən boşaldığını<br />

və elə o anda yerə oturmalı olduğunu hiss etdi:<br />

-Bilirəm...<br />

72 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Doppelgriff die fehlende Perle ersetzen. Allein die<br />

Vorstellung verursachte ihm Übelkeit, und ein automatisierter<br />

Gebrauch, wie er zum Beispiel bei<br />

buddhistischen Gebetsmühlen üblich war, wäre ausgeschlossen.<br />

Schließlich überlegte er, ob es in seinem<br />

Bekanntenkreis jemanden gab, der ihm einen Ersatz<br />

drechseln konnte?<br />

Erneut ließ er die Perlen durch seine Finger gleiten.<br />

Ein absurdes Lachen stieg in ihm auf. Er lachte<br />

tatsächlich. Das Lachen wurde von den Wänden<br />

zurückgeworfen, und Wolfgang Janssen fiel in die<br />

Traurigkeit der vergangenen Nacht. Für eine Weile<br />

trieb er in ihrem Fahrwasser dahin. Ehe die nächste<br />

Welle Zorn heranbrandete, stand er auf, ging zum<br />

Telephon und rief seine Freundin Cemile an, die als<br />

Kunsthistorikerin und Teppichspezialistin am<br />

Museum für Islamische Kunst arbeitete. Cemile<br />

entstammte einer deutsch-türkischen Familie, in<br />

der die Beschäftigung mit dem Islam hauptsächlich<br />

wissenschaftlicher Natur gewesen war, so daß sie in<br />

religiösen Fragen einerseits weitreichende<br />

Kenntnisse, andererseits aber ihren Verstand beisammen<br />

hatte. Natürlich wußte sie, wozu ein Tesbih<br />

gut war, und auch, was es bedeutete, ihn aus der<br />

Hand eines hochrangigen Sheikhs zu bekommen.<br />

Zunächst einmal war sie nicht der Ansicht, daß<br />

man wegen einer fehlenden Perle ernsthaft an der<br />

geistigen Kraft des Sheikhs zweifeln müsse.<br />

„Geh doch in einen dieser Läden, wo es<br />

Utensilien für Modeschmuck zum selber Basteln<br />

gibt“, sagte sie. „Da findest du bestimmt eine<br />

Holzperle, die genauso aussieht, wie die, die dir<br />

fehlt.“<br />

„Aber wie soll ich sie auf den Faden bekommen,<br />

ohne das Ding zu zerschneiden.“<br />

„Ich denke nicht, daß das ein Problem sein wird<br />

– weder handwerklich noch spirituell. Ich habe<br />

schon eine ganze Reihe Tesbihs aufgefädelt. Es ist<br />

Fummelei, aber ich glaube, du schaffst das. Wenn<br />

du auf Nummer sicher gehen willst, behältst du<br />

einfach genau die Reihenfolge bei, die die Perlen<br />

jetzt haben.“<br />

„Ich weiß nicht…“<br />

„Du kannst es jedenfalls nicht bei zweiunddreißig<br />

belassen. Damit kommst du in Teufels<br />

Küche.“<br />

„Das dachte ich mir…“<br />

„Sei mutig, besorg dir eine Ersatzperle und fädele<br />

den Tesbih neu auf. Du hattest doch sowieso<br />

den Eindruck, daß die Schnur jünger ist als der<br />

Rest. Ansonsten kauf in Gottes Namen zwanzig


– Kiçik bir iskənə ilə, ya da iti bir mətbəx bıçağı<br />

götür!<br />

Dərhal oturdu, həmsöhbətini tez başından<br />

eləmək istədi:<br />

– Aydındır - dedi, - artıq başa düşürəm. İndi<br />

yadıma düşür. İndi sən bu təklifi edəndə yadıma<br />

düşdü ki...Bu hadisədən 30 il keçir, bunca zaman<br />

keçəndən sonra bunu xatırlamaq da çətindir. Hər<br />

halda ilk kommuniyona (katolik kilsəsində uşaqların<br />

icması, 7-10 yaşında uşaqlar qəbul olunur)<br />

daxil olanda öz xaç xalamdan hədiyyə aldığım<br />

təsbeh və uşaqlıqda... Hə, bu təsbeh şalvarımın<br />

cibində harasa dəymişdi və dənələrdən biri sınmışdı.<br />

Dörd yerə parçalanmışdı, ondan üçünü<br />

tapa bildim, dördüncüsü isə yox idi. Onları yenidən<br />

yapışdırmaq istəyəndə heç nə alınmadı, o<br />

vaxtlar mənim on və ya on bir yaşım ancaq<br />

olardı, hər şey getdikcə daha bərbad oldu.<br />

Dəhşətli dərəcədə bərbad. Çünki mən qırıq<br />

dənəni düzəltmədən işə girişib təsbehin ipini və<br />

o biri dənələri də yapışqana batırmışdım.<br />

-Onda sən bunu bir dəfə eləmisən və ən azından<br />

bilirsən ki, nəyi eləmək olmaz.<br />

Volfqanq bir az götür-qoy edəndən sonra<br />

qərara gəldi ki, nə təsbehi qırıb yenidən ipə yığacaq,<br />

nə də çatışmayan dənəni əlavə edəcək. Başqa<br />

bir tərəfdən isə, Cəmilə ilə dənələri tamamlamaq<br />

haqqındakı söhbətdən sonra, həm də maddi və<br />

mənəvi dünyalar arasındakı nizama görə onda<br />

belə bir təəssürat yarandı ki, nə isə eləməlidir.<br />

Köhnə təsbehi axtarmağa başladı, bu olayı uydurmadığına<br />

əmin olmaq istəyirdi. Və əgər həmin<br />

təsbeh hələ də qalırsa, onun hansı vəziy yət də olmasını<br />

görmək istədi. Mənzilində köhnə əşyaların<br />

yığıldığı çoxlu qutu və siyirmələr var idi. Hər birində<br />

müxtəlif formalarda min cür xırda-xuruş,<br />

dəyərli-dəyərsiz şeylər. Təsbeh də bunların içində<br />

ola bilərdi. İki saaat sərasər hər yeri axtardıqdan<br />

sonra dayandı. Hələ əşyaların içində eşələnəndə<br />

içindən bir ağrı baş qaldırdı. Bu ağrını uşaq vaxtı<br />

qırılmış dənəciyin parçasını tapmayanda da hiss<br />

eləmişdi. Xatirəsi belə dözülməz idi bu ağrının.<br />

Uşaqlıqdan hər cür zədələnmiş, cızılmış, natamam<br />

əşyalara nifrət edərdi. Belə şeylər onu<br />

özündən çıxarardı, onları dərhal atardı, əgər<br />

işləsələr belə. O vaxtlar hiss elədiyi nifrət sonradan<br />

onun təbiətində öz mənfi təsirini buraxmışdı,<br />

Perlen, die kosten ja nichts, und versuche, eine von<br />

ihnen so sauber zu spalten, daß du sie an der entsprechenden<br />

Stelle einsetzen kannst – einfach mit einem<br />

Tröpfchen Leim…“<br />

Wolfgang Janssen spürte, wie seine Knie weich<br />

wurden und daßer sich hinsetzen mußte, jetzt sofort,<br />

hier auf den Boden: „Ich weiß…“<br />

„Einfach mit einem kleinen Beitel, oder du<br />

nimmst ein scharfes Küchenmesser.“<br />

Er saß jetzt, hatte trotzdem das Gefühl wegzukippen:<br />

„Ist klar“, sagte er. „Ich habe schon verstanden.<br />

Mir fällt nur gerade… Jetzt, wo du diesen<br />

Vorschlag machst, fällt mir ein… Das ist über dreißig<br />

Jahre her, und so etwas kann man zwischenzeitlich<br />

auch vergessen – jedenfalls der Rosenkranz, den ich<br />

von meiner Patentante zur Erstkommunion geschenkt<br />

bekommen habe, und mit dem ich als<br />

Kind… Also dieser Rosenkranz, hat irgendwann in<br />

meiner Hosentasche einen Schlag abbekommen,<br />

und dabei muß eine Perle zerbrochen sein, in vier<br />

Stücke, von denen ich aber nur drei wiedergefunden<br />

habe, das letzte fehlte. Als ich versucht habe, sie zusammenzuleimen<br />

– da war ich vielleicht zehn oder<br />

elf – paßten sie natürlich nicht, und alles wurde immer<br />

schlimmer, ganz furchtbar schlimm, weil ich die<br />

Nachbarperlen und auch die Schnur mit Leim versaut<br />

habe, ohne daß die Perle gehalten hätte…“<br />

„Dann hast du es ja schon mal gemacht und<br />

weißt zumindest, wie es nicht geht.“<br />

Als Wolfgang Janssen aufgelegt hatte, dachte<br />

er, daß er weder eine Perle spalten und einsetzen,<br />

noch den Tesbih auseinandernehmen und neu auffädeln<br />

würde. Andererseits schien es ihm angesichts<br />

des Nachdrucks, mit dem Cemile auf einem<br />

vollständigen Perlensatz bestanden hatte, und wegen<br />

der Ordnung der Welten aus Geist und Form<br />

unmöglich, nichts zu tun. Er begann, den alten<br />

Rosenkranz zu suchen, schon um sicher zu sein, daß<br />

er die Geschichte nicht geträumt hatte, und um zu<br />

nachzusehen, in welchem Zustand er war, wenn er<br />

ihn überhaupt noch hatte. Es gab eine Reihe<br />

Vergangenheitskisten und -fächer in der Wohnung,<br />

wo der den Rosenkranz liegen konnte, sie quollen<br />

über vor Kleinkram in jeder Gestalt, mit und ohne<br />

Wert. Nachdem er zwei Stunden lang alles durchwühlt<br />

hatte, steckte er auf. Immerhin war er bei<br />

seiner Suche auf den Schmerz gestoßen, den er damals<br />

angesichts der zerbrochenen Perle empfunden<br />

hatte. Noch als Erinnerung war er ins Unerträgliche<br />

gewachsen.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

73<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

böyüdükdən sonra isə heç nəyi dəyişmək gücündə<br />

deyildi. Mükəmməllik axtarışı onun xarakterinin<br />

əsas əlamətinə çevrilmişdi.<br />

Əvvəlcə Volfqanq Yansen belə bir ehtimal üzərində<br />

düşünməyə başladı ki, şeyxin təsbehin<br />

dənələrini saymaması və ya yanlış sayması mümkün<br />

deyil. Ola bilsin ki, şeyx natamam təsbehlə<br />

ona nə isə bir tapşırıq verir. Zen-müəllimlərinin<br />

tələbələrinə verdikləri gülməli və kompleks həll<br />

tələb edən tapmacalar kimi. Bunun nəticəsində<br />

tələbələr ya dişlərini qıcayıb dururdular, ya da<br />

yeni bir özünüdərk mərhələsinə qədəm qoyurdular.<br />

Veriləcək cavab isə hamının bildiyi bir<br />

həqiqət olmurdu adətən. Onu tapmaq üçün qorxubilməz<br />

olmalı, ürəyinin sözünə qulaq asmalı<br />

idin. Elə Volfqanq Yansen özündə belə bir<br />

qətiyyət hiss eləmişdi ki, əlində təsbeh yazı masasına<br />

tərəf addımladı. Mənzildəki ən iti qayçı<br />

masanın üstündə idi. Bu dəmdə şeyxin surətini<br />

qarşısında gördü. Şeyxin bir həftə əvvəl verdiyi<br />

məsləhət yenə yadına düşdü: “əsl xoşbəxtliyin və<br />

daxili hüzurun açarı heç də insanın arzu elədiyi<br />

şeylərin dalınca qaçmağında deyil, əksinə əldə<br />

olan şeylərə görə şükr eləməyindədir. İnsanın<br />

qismətində omayan şeyin arxasıyca qaçması<br />

mənasızdır. Bunu onsuz da əldə etməyəcəksən.”<br />

Sonra şeyx Osmanlı imperiyasının zamanından<br />

məşhur bir əhvalat danışmışdı. O vaxtlar sultan<br />

öz təbəələrinin həyatı və dolanışığı haqqında<br />

səhih məlumat almaq üçün tez-tez təğyiri-libas<br />

olub şəhəri dolanarmış. Belə səfərlərin birində o<br />

bir çayxanaya girir. Orda hamının zarafat elədiyi<br />

yaşlı bir çayçı görür, sultanın ona yazığı gəlir. O,<br />

qərara gəlir ki, çayçıya həyatını dəyişməyə kömək<br />

etsin. Xidmətçilərinə tapşırır ki, qırx gün boyu<br />

hər sabah şahın çörəkçisində bişirilmiş ən yaxşı<br />

paxlavadan aparıb ona versinlər. Hər diliminin<br />

içinə də bir altın qoysunlar. Adını vermək<br />

istəməyən xeyirxah bir adamdan belə bir hədiyyə<br />

almasına çayçı çox sevindi. Axşam paxlavasını<br />

evinə aparıb ailəsi ilə yeyə biləcəkdi. Amma yolda<br />

fikirləşdi ki, paxlava yeyilib qurtarar və ondan heç<br />

bir xeyir qalmaz. Əgər onu çıxarıb satsa, heç olmazsa,<br />

bu pulla evinə lazım olan bəzi şeyləri ala<br />

biləcək. Camaatın gur olduğu bir yerə gəlib ucadan<br />

müştəri çağırmağa başladı. Az keçmədi ki,<br />

qonşu dükandan bir tacir gəldi və baxıb gördü ki,<br />

74 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Seit Kindertagen haßte er alles Beschädigte,<br />

Angekratzte, Unvollständige. Es machte ihn rasend,<br />

er warf es weg, selbst wenn es noch funktionierte.<br />

Der Haß, den er dabei empfand, ließ einen üblen<br />

Nac h gesc hmack zurück, und doch war er außerstande<br />

etwas daran zu ändern. Vollkommen heits z -<br />

wang war ein Grundbestandteil seines Charakters.<br />

Erstmals dachte Wolfgang Janssen an die Mög -<br />

lichkeit, daß der Sheikh sich nicht verzählt haben<br />

könnte. Vielleicht hatte er ihm mit dem unvollständigen<br />

Tesbih eine Aufgabe gestellt, ebenso lächerlich<br />

und komplex, wie die Rätselsprüche, die Zen-<br />

Meister ihren Schülern zur Lösung auferlegten, damit<br />

sie sich an ihnen entweder die Zähne ausbissen<br />

oder auf eine andere Erkenntnisstufe gelangten. Die<br />

Antwort, die gefunden werden mußte, war nie allgemeingültig,<br />

hing jedoch immer mit Furchtlosigkeit<br />

und Herz zusammen. Gerade als Wolfgang Janssen<br />

genau diese Art Entschlußkraft spürte und mit dem<br />

Tesbih in der Hand Richtung Schreibtisch marschierte,<br />

wo sich die schärfste Schere der Wohnung<br />

befand, sah er den Blick des Sheikhs vor sich. Ihm fiel<br />

die Unterweisung wieder ein, die er in der Woche<br />

zuvor gegeben hatte: Der Schlüssel zu wahrem<br />

Frieden und innerer Ruhe liege nicht etwa darin, sich<br />

zu beschaffen, was man sich wünsche, sondern<br />

dankbar für das zu sein, was man bekomme. Etwas,<br />

das einem nicht bestimmt sei, werde man ohnehin<br />

nie erhalten, insofern sei es sinnlos, ihm nachzulaufen.<br />

Dann hatte der Sheikh eine berühmte Geschichte<br />

aus der Zeit des osmanischen Reiches erzählt: Der<br />

Sultan pflegte damals regelmäßig verkleidet durch<br />

die Stadt zu streifen, um sich ein unverfälschtes Bild<br />

vom Leben seiner Untertanen zu machen. Auf einem<br />

dieser Gänge besuchte er ein Teehaus. Dort bediente<br />

ein alter Kellner, der von allen mit mildem Spott behandelt<br />

wurde, so daß den Sultan Mitgefühl ergriff.<br />

Er beschloß, dem Schicksal auf die Sprünge zu helfen,<br />

und wies seine Diener an, dem Kellner vierzig<br />

Tage lang jeden Morgen ein Blech der allerbesten<br />

Baklawa aus der Hofbäckerei bringen zu lassen, und<br />

unter jedem Stück sollte eine Goldmünze versteckt<br />

sein. Der Kellner freute sich, als er die Baklawa erhielt,<br />

im Namen eines Wohlmeinenden, der unerkannt<br />

bleiben wolle. Am Abend würde er sie mit seiner<br />

Familie teilen. Doch auf dem Heimweg dachte<br />

er, daß die Baklawa, wäre sie erst gegessen, einfach<br />

weg sei, ohne etwas von Nutzen zurück zu lassen.<br />

Wenn er sie allerdings verkaufte, konnte er von dem<br />

Erlös einige notwendige Dinge für den Haushalt


kişinin satdığı paxlava həqiqətən sultan<br />

mətbəxindəndir. Paxlavanın hamısını alıb getdi.<br />

Evdə ilk dişləmədə qızıl sikkəyə rast gəlid. Bu altın<br />

onun ödədiyi puldan min dəfə daha dəyərli<br />

idi. O saat anladı ki, çayçı heç satdığı malın<br />

fərqində deyil. Sonrakı gün yenə çayçının səsini<br />

eşidən kimi küçəyə çıxıb onu çağırdı: “Ağa, sənin<br />

paxlavaların o qədər dadlıdır ki, mənim külfətim<br />

bundan heç doymadı. İcazə ver, bundan sonra<br />

sənin bütün paxlavanın tək alıcısı mən olum.”<br />

Qırx gün tamam olandan sonra sultan onun<br />

hədiyyəsi ilə çayçının həyatının necə dəyişdiyini<br />

görmək istədi. Bu dəfə bütün əyanları və cahcəlalı<br />

ilə ona baş çəkdi. “Sənə paxlava göndərən<br />

adam mən idim”, - dedi, de görüm indi işlərin<br />

necədir?”<br />

Çayçı cavab verdi: “Sultanım, mən heç bilməmişdim,<br />

bu sizin hədiyyənizdir, bu səbəbdən<br />

də paxlavaların hamısını satıb evimə lazım olan<br />

şeylər almışam.”<br />

Kasıb çayçı peşimançılıq çəkməsin deyə şah<br />

paxlavanın içinə qoydurduğu altunlardan heç<br />

nə demədi. Əvəzində isə onu özü ilə saraya<br />

apardı. Qızıl və ləl-cəvahiratın dağ kimi yığıldığı<br />

xəzinəsinə salıb əlinə bir sini verdi və dedi:<br />

“Sinini var gücünlə daş-qaşın içinə sal, nə qədər<br />

altın yığa bilsən hamısı sənindir.”<br />

Həyəcandan dizləri əsən qoca sinini tərs<br />

üzünə tutub qalağın içinə itələdi, çıxaranda üstündə<br />

yalnız bir altın var idi. Çayçı elə titrəyirdi<br />

ki, o tək altın da sinidən yerə düşdü.<br />

Sultan gördüklərinə inana bilmirdi, üzünü<br />

əyanlarına tutub dedi: Onu mənim torpaq mülklərimə<br />

aparın, yerdən bir daş götürüb bacardığı<br />

qədər uzağa atsın, daşın düşdüyü yerə qədər<br />

ətrafdakı bütün torpaqları dərhal ona verin.<br />

Onlar gəlib sultanın mülkünə çatanda qoca<br />

çayçı böyük bir qaya parçasından yapışdı. O,<br />

özünü cavanlığındakı kimi güclü hiss edirdi.<br />

Həm də fikirləşirdi ki, belə bir tapşırıq üçün yalnız<br />

qaya parçası münasibdir. Əzab-əziyyətlə qaya<br />

parçasını yerdən götürüb birtəhər başının üstünə<br />

qaldırdı. Elə bu vaxt gərilmiş qolları heydən<br />

düşdü və ağır daş əllərinin arasından çıxıb qocanın<br />

başını xıncım-xıncım elədi.<br />

Volfqanq Yansen yazı masasına yaxınlaşdı, qayçıya<br />

baxıb başını yellədi: Əgər o elə indicə təsbehi<br />

beschaffen. Er stellte sich also an einen belebten Platz<br />

und pries lauthals seine Baklawa an. Schon nach<br />

kurzer Zeit kam ein Kaufmann aus der<br />

Nachbarschaft, der sah, daß es wahrhaft fürstliches<br />

Gebäck war, das der Mann anbot, und kaufte das<br />

ganze Blech. Zu Hause stieß er schon beim ersten<br />

Bissen auf das Gold, dessen Wert den Preis, den er<br />

bezahlt hatte, um das Tausendfache überstieg. Er<br />

dachte sich, daß der Mann offenbar nicht wußte,<br />

was er verkaufte, und als er am nächsten Tag wiederum<br />

die Stimme des Kellners hörte, stürzte er hinaus<br />

auf die Straße und rief: „Mein Herr, Eure<br />

Baklawa ist so köstlich, daß meine Familie gar nicht<br />

genug davon bekommen kann. Laßt mich künftig<br />

Euer alleiniger Abnehmer sein.“<br />

Nach Ablauf der vierzig Tage wollte der Sultan<br />

schauen, wie sich das Leben des Kellners durch das<br />

Geschenk verbessert hatte. Er stattete ihm einen<br />

Besuch ab, diesmal mit Gefolge und in seiner ganzen<br />

Pracht: „Ich war es, der dir die Baklawa hat schicken<br />

lassen“, sagte er. „Wie ist es dir seitdem ergangen?“<br />

Der Kellner antwortete: „Oh Herr, ich ahnte ja<br />

nicht, daß sie Euer Geschenk war, und so habe ich<br />

sie verkauft und von dem Geld Dinge erworben, die<br />

meine Familie dringend brauchte.“<br />

Um den armen Mann nicht in Verzweiflung zu<br />

stürzen, verschwieg der Sultan die Münzen, die er<br />

hatte verstecken lassen. Statt dessen nahm er ihn mit<br />

in den Palast. Er führte ihn in die Schatzkammer, wo<br />

Berge von Gold und Edelsteinen aufgehäuft lagen,<br />

gab ihm eine Schaufel in die Hand und sagte: „Stoß<br />

sie beherzt hinein, und das, was darauf sein wird,<br />

soll dir gehören.“ Vor lauter Aufregung nahm der<br />

Alte die Schaufel jedoch verkehrt herum, so daß<br />

nur eine einzige Münze auf ihr liegen blieb, und<br />

weil er am ganzen Leib zitterte, fiel auch die noch<br />

hinunter. Der Sultan konnte kaum glauben, was er<br />

sah, und er sagte zu seinen Hofleuten: „Bringt ihn<br />

auf meine privaten Ländereien. Laßt ihn einen Stein<br />

werfen, so weit er nur kann, und alles Land, über<br />

das der Stein fliegt, wird fortan ihm gehören.“<br />

Als sie aber dort angekommen waren, suchte<br />

der alte Kellner sich einen mächtigen Felsbrocken,<br />

denn er fühlte sich stark wie in jungen Jahren. Auch<br />

fand er, daß nur ein Stück Fels dieser Aufgabe würdig<br />

sei. Er hob ihn mit also größter Mühe vom<br />

Boden auf und gerade als er ihn über den Kopf gestemmt<br />

hatte, versagten seine Kräfte, der Stein<br />

rutschte ihm aus den Händen und zertrümmerte<br />

ihm den Schädel.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

75<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

kəsib çatışmayan dənəciyi əlavə edərsə, sultanın<br />

göndərdiyi paxlavanı satıb ailəsinə lazım olan şeyləri<br />

alan qoca çayçıdan heç fərqi olmaz. Yeganə<br />

fərq o idi ki, çayçı paxlavanı kimin göndərdiyini<br />

bilmirdi. Və əgər günlərin bir günü şeyx ondan<br />

“təsbeh necə oldu?” - deyə soruşardısa, Volfqanq<br />

Yansen cavab verməli idi. Onda o necə deyəcəkdi<br />

ki, sənin təsbehinin bir qüsuru vardı və mən onu<br />

istifadə etməzdən qabaq düzəltməli idim.<br />

Bu təkcə etimadsızlıq və hörmətsizlik əlaməti<br />

deyil, həm də açıq-aşkar çox səfeh bir davranış<br />

olardı, çünki şeyxin bu təsbeh məsələsini məhz ona<br />

bir işarə kimi nəzərdə tutduğuna güman çox idi.<br />

Elə bu məqamda Volfqanq Yansenin heç<br />

şübhəsi qalmadı ki, şeyx onun ürəyinin və keçmişinin<br />

çox dərin qatlarına nüfuz etmişdir. Onun<br />

özü isə bunları ya unutmuşdu, ya da heç aça<br />

bilməmişdi. Dərin ehtiram və qorxu arasında<br />

var-gəl edərkən heç şübhəsi qalmadı ki, eynilə<br />

doğulduğu kənddə qoca qarıların ona öyrətdiyi<br />

kimi, gülünc və zərərli batil inanclara yenidən<br />

qayıtmaqdadır. Onların hər bir hal üçün öz qoruyucu<br />

ilahları vardı: boğazlarına gedən balıq<br />

qılçıqlarından boğulmaqdan müqəddəs Blazius<br />

qoruyurdu, itirilmiş diş protezlərini və pul kisələrini<br />

müqəddəs Antoniusa dua edərək tapırdılar.<br />

Onlar belə fövqəltəbii güclərin möcüzəsinə<br />

inanırdılar. Əgər bunların heç biri kara gəlmirdisə,<br />

Lurd ilahəsini (Cənub-qərbi Fransada,<br />

İtaliya ilə sərhəddə yerləşir. İlk dəfə 1858-ci ildə<br />

müqəddəs Məryəmin burada görülməsi haqqında<br />

söz-söhbət yayılandan sonra ziyarətgaha<br />

çevrilmişdir) və ya Fatimanı ziyarətə gedərdilər<br />

və ordakı müqəddəs bulaqlardan su içirdilər.<br />

Şübhəsiz ki, Volfqanq Yansen də, bu məqamda<br />

bütlərə tapınan birinə çevrilirdi. Əgər belə idisə,<br />

onda şeyx özünün az qala “ilahi” qüdrətinə<br />

Volfqanq Yansenin şişirdilmiş inamını qüsurlu<br />

təsbeh ilə yenidən doğru yola qaytarmışdı. Həm<br />

də ən müdrik bir üsulla. Bu halda yeganə doğru<br />

cavab heç nədən çəkinmədən təsbehi kəsib tamamlamaq,<br />

onu kainatın hissələri və onların<br />

arasındakı nizamlı münasibətlərə uyğun bir<br />

şəkildə istifadə etmək və verdiyi dərs üçün şeyxə<br />

təşəkkür etmək idi. Yaddaşını daha da eşələdikcə<br />

köhnə təsbehi yadına düşdü, bütün bunlar<br />

isə bir növ çoxqatlı bir təlimata və şeyxin hü-<br />

76 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Wolfgang Janssen stand vor seinem Schreibtisch,<br />

sah die Schere an und schüttelte der Kopf: Wenn er<br />

den Tesbih jetzt aufschnitt, vervollständigte und<br />

wieder zusammenbaute, handelte er nicht anders<br />

als der alte Kellner, der die Baklawa verkauft hatte,<br />

um mit dem Geld etwas Nützliches für den<br />

Haushalt anzuschaffen. Im Unterschied zu dem<br />

Kellner jedoch, der nicht gewußt hatte, vom wem<br />

die Baklawa gekommen war, konnte Wolfgang<br />

Janssen sich nicht auf seine Ahnungslosigkeit berufen,<br />

wenn der Sheikh eines Tages fragte, wie es<br />

ihm mit dem Tesbih ergangen sei. Er müßte dann sagen:<br />

„Dein Tesbih, Sheikh, hatte leider einen Fehler,<br />

ich habe ihn erst reparieren müssen, ehe ich ihn benutzen<br />

konnte.“<br />

Das wäre nicht nur ein Zeichen von Mißtrauen<br />

und Respektlosigkeit, sondern wahrscheinlich eine<br />

grenzenlose Dummheit, denn viel sprach dafür,<br />

daß der Sheikh genau dieses TesbihFragment für<br />

ihn vorgesehen hatte.<br />

In diesem Moment bestand für Wolfgang<br />

Janssen kein Zweifel, daß der Sheikh in<br />

Tiefenschichten seines Herzens und seiner<br />

Vergangenheit vordrang, die ihm selbst verborgen<br />

oder entfallen waren. Doch während er zwischen<br />

Ehrfurcht und Schrecken schwankte, schlich sich<br />

der Verdacht ein, daß er auf dem besten Weg war, in<br />

einen ähnlich lächerlichen und gefährlichen<br />

Aberglauben zurückzufallen, wie ihn die alten<br />

Frauen seines Dorfes gepflegt hatten, die für jedwede<br />

Angelegenheit einen eigenen Schutzpatron beschworen:<br />

Vor dem Ersticken an verschluckten<br />

Fischgräten bewahrte der Heilige Blasius, verlorene<br />

Zahnprothesen und Portemonnaies fanden sie mittels<br />

Fürsprache des Heiligen Antonius wieder. Sie<br />

hielten die absonderlichsten Reliquien für wundertätig,<br />

und wenn gar nichts mehr half, pilgerten sie<br />

zur Muttergottes von Lourdes oder Fatima und tranken<br />

dort Wasser aus heiligen Quellen. Offensichtlich<br />

ging er gerade in die alte Falle des Götzendienstes.<br />

Wenn dem so war, dann hätte der Sheikh Wolfgang<br />

Janssens übersteigertes Vertrauen in seine beinahe<br />

schon gottähnliche Wirkmächtigkeit mit dem fehlerhaften<br />

Tesbih auf die denkbar feinsinnigste Weise<br />

hintertrieben. Die einzige angemessene Reaktion<br />

darauf wäre, die Gebetskette entschlossen und<br />

furchtlos zu vervollständigen, sie auf die mit den<br />

Proportionen und Ordnungsverhältnissen des<br />

Universums übereinstimmende Weise zu gebrauchen,<br />

und dem Sheikh für seine Lektion zu danken.


dudsuz gücünün nümayişinin təkrar-təkrar<br />

təsdiqinə gətirib çıxarırdı. Hədiyyə təsbehi dizlərinin<br />

qabağına düşdüyü kimi, yəni olduğu<br />

kimi, qəbul eləməmək, əlbəttə ki, gözükor<br />

özündən müştəbehliyin əlaməti olardı. Kiçik bir<br />

daşı kifayət qədər uzağa atmaq əvəzinə, ağır<br />

qaya parçasını götürən çayçının hərəkəti qədər<br />

səfeh bir iş olardı.<br />

Volfqanq Yansen çətinliklə bu fikirlərdən qurtula<br />

bildi, çünki yenidən bu çək-çevir burulğanınna<br />

düşəcəyindən və bir də huşunu itirənə<br />

qədər bu girdabdan çıxa bilməyəcəyindən qorxurdu.<br />

Günortadan azca keçirdi. Şalvarının sağ cibini<br />

boşaldıb təsbehi ora qoydu. Ayaqqabılarını geyinib<br />

evdən çıxdı. Bayırda günəş işıq saçırdı.<br />

Beynindəki təlatümü sakitləşdirmək üçün dayanmadan<br />

addımlayır, sürətlə hərəkət edirdi. Nə<br />

gedəcəyi dəqiq bir ünvan var idi, nə də ki həvəsi.<br />

Sanki sonu bilinməyən bir kredit sövdələşməsinə<br />

doğru addımlayırdı. Yaşayış massıvindən kifayət<br />

qədər aralanandan sonra arxayın oldu ki, artıq<br />

onu qonşulardan heç kəs görə bilməyəcək. Bir<br />

daha ətrafına göz gəzdirib təsbehi cibindən çıxartdı.<br />

Gözlərini təsbehə zilləyib bir az durdu,<br />

əvvəlcə tərəddüdlə, sonra tam qətiyyətlə dənələri<br />

bir-bir barmaqları arasından çevirməyə başladı.<br />

Özünü hələ də narahat hiss edirdi. Qarşıdan<br />

gələnlərin üzünə baxırdı. Heç kəs Volfqanq<br />

Yansenin əlində nə tutduğuna fikir vermirdi.<br />

Dayanacaqları çıxsaq, 98 ədəd taxta dənələrdən<br />

ibarət kiçik bir təsbeh. Tünd və parlaq dənələr fasilələrlə<br />

axıb gedir. Qəlbinin gözü ilə təsbehi ortasında<br />

dəlik olan bir çevrə kimi görürdü. Bu<br />

dəlikdən davamlı olaraq qum tökülür, amma heç<br />

azalmırdı. Barmağı ilə çəkdiyi hər dənədən sonra<br />

qum tayasının bir hissəsi uçub dağılırdı. Bu dağıntının<br />

içində onun tar-mar olan həqiqətləri də<br />

vardı. Axıb qum dənizinə qarışırdı. Onunsa<br />

qəlbinə indiyə qədər hiss eləmədiyi şən əhvaliruhiyyə<br />

dolurdu.<br />

Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />

_______ vV _______<br />

Eine Gedan ken drehung weiter jedoch fiel ihm sein<br />

alter Rosenkranz wieder ein, und all dies wurde zu<br />

einer derart vielschichtigen Unterweisung und zu einer<br />

so unfaßbaren Machtdemonstration des Sheikhs,<br />

daß es ein Zeichen blinden Größenwahns gewesen<br />

wäre – kaum weniger aberwitzig als die Idee des<br />

Kellners, statt mit einem Steinchen mit dem Felsen<br />

um sein Land zu werfen –, das Geschenk nicht genau<br />

so anzunehmen, wie es ihm vor die Knie gefallen<br />

war.<br />

Wolfgang Janssen brach seine Überlegungen<br />

gewaltsam ab, da er fürchtete, in einen Strudel zu<br />

geraten, der ihn erst wieder loslassen würde, wenn<br />

er den Verstand verloren hätte.<br />

Es war früher Nachmittag. Er räumte seine<br />

rechte Hosentasche leer, steckte den Tesbih hinein,<br />

zog sich Schuhe an und verließ das Haus. Draußen<br />

schien die Sonne. Er ging zügig, rannte fast, um<br />

das Drehen in seinem Kopf zum Stillstand zu<br />

bringen. Er hatte kein Ziel und spürte doch<br />

Widerwillen, als wäre er unterwegs zu einem<br />

Kreditgespräch mit ungewissem Ausgang.<br />

Nachdem er sich so weit aus seinem Viertel entfernt<br />

hatte, daß keine Gefahr mehr bestand, auf<br />

Nachbarn zu treffen, nahm er – nicht ohne sich<br />

vorher noch einmal umgeschaut zu haben – den<br />

Tesbih aus der Hosentasche. Er betrachtete ihn<br />

eine Weile, ehe er begann, erst zögernd, dann entschlossener,<br />

die Perlen durch seine Finger laufen<br />

zu lassen, immer noch unbeholfen. Er achtete auf<br />

die Blicke derer, die ihm entgegenkamen. Kaum<br />

einer der Passanten bemerkte, daß Wolfgang<br />

Janssen überhaupt etwas in der Hand hielt – ein<br />

kleines Kettchen mit achtundneunzig Holzperlen,<br />

hellen und dunklen, ohne Kreuz, die sich stockend<br />

drehten. Er sah den Tesbih vor seinem inneren<br />

Auge wie eine Kreislinie, die ein Loch hatte, aus<br />

dem Sand rieselte, der nicht weniger wurde. Mit<br />

jeder Perle, die ihm zwischen die Finger kam, löste<br />

sich ein weiteres Bruchstück aus der<br />

Verkeilung, in der sich die Trümmer seiner<br />

Gewißheiten befanden, und fiel in das Sandmeer.<br />

Darüber breitete sich eine Heiterkeit aus, die er bis<br />

jetzt nicht an sich gekannt hatte.<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

77<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Yeni bir həyat üçün<br />

Günorta saat ikiyə az qalmış telefonun zəngi<br />

çalındı. 2007-ci ilin 31 iyulu idi və telefonum çalınanda<br />

mən artıq nahar yeməyimi yeyib, qonaq otağına<br />

keçmişdim. Xəttin o başındakı kişi deyirdi:<br />

“Cənab V. axır ki sizin üçün yeni bir qaraciyər tapılıb”.<br />

Telefondakı adam məni bir qədər təşvişə saldı,<br />

düz iki ildir ki, telefonumun dəstəyini qaldırmamışdım.<br />

Oturub səbirsizliklə gözləməyə başladım.<br />

Dörd dəqiqə sonra mən artıq evimin qarşısındakı<br />

küçəyə çıxıb, təcili yardım maşınını gözləyirdim.<br />

Oradakı maşın saxlamaq üçün dayanacaqların hamısı<br />

boş idi, çünki Berlində yay tətili günləri idi. Çox<br />

dağınığam, əşyalarımı fərli-başlı yığmamışam, qapımın<br />

önündə tökülüb qalmış çantalarımın hamısı<br />

səliqəsizcə qablaşdırılıb, əşyalarımın çoxunu zorla,<br />

ağzı açıq qalmış çantaya basmışam. Ən əsası, tərliklərimi<br />

yenə də yaddan çıxarmışam. Ümidim var, üç<br />

gün sonra intensiv fizioterapiya həkimi məni yenidən<br />

ayağa qaldıracaq. Həkim deyir, ayaqüstdə<br />

78 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

David Wagner<br />

__________________<br />

Давид Вагнер (David Wagner) Рейнландда доьулуб бойа-баша чатмыш, мцхтялиф иллярдя Боннда,<br />

Парисдя вя Берлиндя цмуми ядябиййат вя ядябиййатын айры-айры сащялярини, щямчинин инжясянят тарихини<br />

юйрянмишдир. О олдугжа узун мцддят юлкясиндян кянарда Рома, Барселона вя Мехико шящярляриндя<br />

йашайыб-йаратмышдыр. Нящайят 1999-2001-жи илдя Фракфурт Аллгемайн гязетинин Берлин шюбясиндя<br />

фелйетонларыны йайымламыш, 2002-2003-жц илляр арасы бу гязетдя мцтямади олараг юз кюшясиндя<br />

эцндялик щадисялярля баьлы йазмаьа башламышдыр.<br />

Давид Вагнер ХХ ясрин 80-жи илляриндя Рейнландда кечян ушаглыг илляри щаггында илк романынын<br />

сайясиндя шющрят газанмышдыр. Бу шющрят онун эцндялик гязет-ъурналларда дярж олунан, Берлинин<br />

мцасир щяйатындан бящс едян кичик есселяри вя бядии фелйетонлары иля даща да артмышдыр.<br />

Давид Вагнер 1998-жи илдя Алфред Дюблин тягацдцня лайыг эюрцлмцш, 1999-жу илдя Валтер<br />

Сернер мцкафатыны, 2000-жи илдя Ян Йени Ядябиййат цчцн верилян Дедалус мцкафатыны, 2001-жи илдя<br />

Эеорэ К. Гласер мцкафатыны, Колик Ядябиййат мцкафатыны, еляжя дя 2005-жи илдя Марта Саалфед али<br />

мцкафатыны алмышдыр. Онун “Дюрд Алма” романы цмуммилли Алман Китаб мцкафатынынын узун<br />

сийащысына дцшмцшдцр.<br />

__________________________________________________________________________<br />

Für neue Leben<br />

Der Anruf kommt um kurz nach zwei. Ich<br />

habe zu Mittag gegessen und sitze in meinem<br />

Arbeitszimmer, es ist der 31. Juli 2007, und der<br />

Mann am Telephon sagt: Herr W., wir haben eine<br />

Leber für Sie. Auf diesen Anruf, ich habe ihn gefürchtet<br />

und ersehnt, habe ich gewartet.<br />

Seinetwegen habe ich mein Telephon seit mehr<br />

als zwei Jahre nicht mehr ausgestellt. Vier<br />

Minuten später stehe ich unten vor dem Haus auf<br />

der Straße und warte auf den Krankenwagen. Es<br />

gibt Parkplätze, die Stadt ist leer, Sommerferien<br />

in Berlin. Wahllos habe ich, ich bin gar nicht gut<br />

organisiert, ich hatte nicht alles perfekt gepackt<br />

griffbereit neben der Tür stehen, ein paar Sachen<br />

in meine Tasche geworfen. Das wichtigste, die<br />

Hausschuhe, habe ich wieder einmal vergessen.<br />

Als die Physiotherapeutin der Intensivstation<br />

mich drei Tage später zwingt, zum ersten Mal<br />

wieder aufzustehen – Aufstehen ist das


dayanmaq mənim üçün çox vacibdir, daha mən<br />

ayağımda gülməli görünən rezin corablarla<br />

gəzəcəm. Öz halıma baxanda gülməyim tutur,<br />

amma belə halda gülmək də insana əzab verir.<br />

Təcili yardım maşını bundan əvvəl bir dəfə 2006cı<br />

ilin aprel axşamlarının birində evimə gəlmişdi.<br />

Onda biz Kristian Rösinqerlə birlikdə İsveç küçəsindəki<br />

Haliflor kafesində otumuşduq, ordan<br />

evimə qədər məsafə cəmi 300 metr olsa da, o məni<br />

evimin qarşısına qədər maşınıyla gətirdi. O vaxt giriş<br />

qapısını açıb, mənzilimə daxil olmuş, mətbəxə<br />

keçib soyuducudan alma sıyığını tapıb çıxarmışdım.<br />

Bayaqdan bəri stolun üstündə olan qəzeti götürüb<br />

oxuyarkən, boğazımda qəfil bir sızıltı hiss etmişdim.<br />

Bəlkə boğazımda nə isə qalmışdı? Bəlkə elə<br />

sıyıqdan idi? Sıyıqdan daha bir qaşıq aldım, ancaq<br />

daha dadlı gəlmədi. Heç bir səbəb olmadan, durub<br />

duş otağına keçdim, güzgünün qarşısında dayandım,<br />

özümə baxdım, ola bilsin bir az rəngim solmuşdu,<br />

amma önəmli bir dəyişiklik hiss etmədim.<br />

Duş otağına gəlmişkən, dişlərimi təmizləməyə qərar<br />

verdim, həm də istədim ki, yatmazdan əvvəl özümə<br />

bir göz gəzdirim. Bu məqamda, özümdən asılı olmadan,<br />

vannaya tərəf çevrildim və əyildim, ağzımdan<br />

böyük bir qusuntu kütləsi vannaya töküldü.<br />

Gözümü açdıqdan sonra (inanıram ki, qusma və öskürmə<br />

zamanı gözün yumulması şərti refleksdir)<br />

gördüklərimdən dəhşətə gəldim, belə ki, vanna başdan-başa<br />

qana boyanmışdı. Qan yavaş-yavaş kanalizasiya<br />

dəliyinə doğru axıb gedirdi.<br />

Mən bunun nə demək olduğunu anlayırdım.<br />

B.-də, başqa həkimlər də mənə artıq çoxdan<br />

xəbərdarlıq etmişdilər. Elə indidən hər şeyin<br />

səbəbini aydın izah edə bilirəm, bu həzm kanalından<br />

qan axma nəticəsində baş verib, həzm sistemimi<br />

qanla təmin edən damarlardan biri partlayıb<br />

və mənim daxilim qanla dolub. Bilirəm, belə<br />

məqamlarda köməksiz qalmaq olmaz. Təcili yardımı<br />

çağırmalıyam. Yenə də düşünürəm, çox ləng<br />

də olsa düşünürəm ki, mən özüm də taksiyə minib<br />

klinikaya gedə bilərəm, ya da təcili yardımı çağıraram,<br />

yox axı məndə heç bir taksi sürücüsünün<br />

nömrəsi yoxdur. Yenidən güzgüdə solğun çöhrəmə<br />

baxıb, telefonun yerləşdiyi kabinetimə keçirəm. O<br />

vaxt, açıq-aydın 112 nömrəsi əvəzinə 110 nömrəsini<br />

yığmışdım, dəstəyin o başındakı əsəbi səs,<br />

xeyli müddət mənə təcili yardım üçün 112-yə zəng<br />

Wichtigste, sagt der Arzt – , trage ich, was ziemlich<br />

komisch aussieht, Gummihandschuhe an<br />

den Füßen. Ich muß selbst darüber lachen, aber<br />

Lachen tut fürchterlich weh.<br />

Der Krankenwagen ist schon einmal gekommen,<br />

an einem Abend im April 2006. Mit<br />

Christiane Rösinger hatte ich im Café Haliflor in<br />

der Schwedter Straße gesessen, und obwohl es<br />

von dort nur dreihundert Meter nach hause sind,<br />

hatte sie mich im Auto mitgenommen und vor<br />

der Haustür abgesetzt. Damals schloß ich die<br />

Haustür auf, ging nach oben in die Wohnung, ich<br />

war allein und setzte mich in die Küche, öffnete<br />

ein Glas Apfelmus, das ich im Kühlschrank fand<br />

und begann es auszulöffeln. Ich las in der<br />

Zeitung, die noch auf dem Tisch lag, hatte plötzlich<br />

aber ein sonderbares Gefühl im Hals. Habe<br />

ich mich ver- schluckt? An Apfelmus? Ich nahm<br />

noch einen Löffel, aber es schmeckte mir nicht<br />

mehr. Ohne bestimmte Absicht stand ich auf und<br />

ging ins Bad, ich sah in den Spiegel und sah<br />

nichts besonderes, ich sah aus wie immer, ein wenig<br />

blaß vielleicht. Weil ich nun aber schon im<br />

Bad war, wollte ich mir gleich die Zähne putzen,<br />

ich will ja, dachte ich, gleich ins Bett – wußte im<br />

selben Augenblick aber, daß ich mich gleich übergeben<br />

mußte. Ich drehte mich um und beugte<br />

mich über die Badewanne, da schwappte ein riesiger<br />

Schwall aus mir heraus. Als ich die Augen<br />

öffnete – ich glaube, es ist ein Reflex, beim<br />

Erbrechen so wie beim Niesen die Augen zu<br />

schließen – , wunderte ich mich, weil die<br />

Badewanne voller Blut war. Langsam lief es<br />

Richtung Abfluß.<br />

Ich wußte, was das bedeutete. B. und die anderen<br />

Ärzte hatten mich oft genug, seit Jahren<br />

schon gewarnt. In die- sem Augenblick weiß ich,<br />

daß meine Ösophagusvarizen, Ösophagusvarizen<br />

sind Krampfadern in der Speiseröhre, geplatzt<br />

sind und ich mit Blut vollaufe. Ich weiß,<br />

daß ich jetzt nicht ohnmächtig werden darf. Ich<br />

muß den Notarzt rufen. Trotzdem denke ich, ich<br />

denke sehr langsam, daß ich auch mit einem Taxi<br />

in die Klinik fahren könnte, entschei- de mich<br />

dann aber doch für den Notarzt, ich will ja keinem<br />

Taxifahrer das Auto vollspucken. Ich sehe<br />

mich noch einmal sehr bleich im Spiegel und<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

79<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

etmək lazım olduğunu izah etmişdi. “Bağışlayın<br />

mən narahat etmək istəmədim” – deyib dəstəyi asmışdım.<br />

Bir müddət bu hadisənin əslində mənim<br />

evdə qalmağımın daha yaxşı olacağını göstərən<br />

bir əlamət olduğunu düşündüm. Özüm özümə,<br />

“yox” – dedim və 112 nömrəsini yığdım. Mənə<br />

evin qapısını açıq qoymağımı tap.ırdılar, ancaq<br />

qərar verdim ki, özüm paltomu və çəkməmi geyinib<br />

həkimi qarşılamağa gedim. Bilirdim, bir an<br />

öncə xəstəxanaya çatmalıydım. Bilmirəm nəyə<br />

görəsə belə məqamda çantamı açıb yarımçıq əlyazamalarımı<br />

götürmüşəm, onları burda ortalıqda<br />

qoyub getmək istəmədim, sonra evdən çıxıb pilləkanla<br />

üzüaşağı düşərkən həkim və onun iki yardımçısı<br />

ilə qarşılaşdım. Onlara, xəstə mənəm, təcili<br />

xəstəxanaya getməliyəm deyirdim, ancaq məlum<br />

oldu ki, sən demə onlar vanna otağımdakı qanı<br />

görməyənə qədər özümü yalandan xəstəliyə vurduğumu<br />

düşünüblər.<br />

On iki yaşım olanda, biz ailəlikcə xizək kurortuna<br />

getmişdik və elə orada qarnımda ağrılar hiss<br />

etməyə başlamışdım. Təsadüfən özümü həkimə<br />

göstərəndə həkim qaraciyərimin həcminin böyüdüyünü<br />

demişdi. Bizim ailə həkimimiz isə mənə<br />

hepatit diaqnozu qoymuşdu, lakin hansı növündən<br />

olduğu indi yadımda deyil. Elə bir ayımı<br />

başdan-başa xəstəxanada yatmalı olmuşdum, lakin<br />

həkimlər yenə də xəstəliyimin nə olduğunu tapa<br />

bilməmişdilər. Artıq qaraciyər xəstəliyinə tutulmuşdum,<br />

ancaq hələ bilinmirdi bu Hepatit A yoxsa<br />

B idi, altmışıncı illərin əvvəllərində A və B-dən<br />

əlavə Hepatit C-nin də varlığı haqqında heç bir<br />

məlumat yox idi. Tibb univerisitetinin uşaq poliklinikasında<br />

başdan ayağa, diqqətlə müayinə olunduqdan<br />

sonra, nəhayət ki mənə, “avtoimmunhepatiti”<br />

adlı qəribə bir diaqnoz qoydular. Mənim<br />

immun sistemim bədənim üçün yad cisim aşkarlamış<br />

və dərhal ona qarşı antitellər yaratmışdı, bu<br />

da öz növbəsində Hepatit xəstəliyini doğurmuşdu.<br />

İmmun sisteminin özünü nəyə görə belə apardığı<br />

hələlik məlum deyil. Bu günə qədər də buna<br />

məntiqi izah verən olmayıb.<br />

Qaraciyərim əldən getmişdi. Mən ki, o vaxtlar<br />

hələ uşaq yaşlarımdaydım. Bir qaraciyər 40 il sərasər<br />

alkoqol qəbulundan sonra belə yarı qüvvəsi ilə çalışa<br />

bilərdi, ancaq bununla belə fəaliyyətdən qalmazdı.<br />

Beləliklə kortizon vəzinin və immun sisteminin<br />

gücləndirilməsinə yönəlmiş müalicə başla-<br />

80 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

gehe ins Arbeitszimmer, wo das Telephon liegt.<br />

Es gelingt mir dann tatsächlich, den fal- schen<br />

Notruf anzurufen, statt 112 wähle ich 110 und<br />

höre eine leicht genervt klingende Stimme, die<br />

mir erklärt, für einen Krankenwagen müsse ich<br />

112 wählen. Verzeihung, ich wollte nicht stören.<br />

Ich lege wieder auf und überlege, ob das ein<br />

Zeichen gewesen sein könnte und ich vielleicht<br />

lie- ber hierbleiben soll. Nein, sage ich mir und<br />

beschließe, die<br />

112 zu wählen. Mir wird gesagt, ich solle die<br />

Wohnungstür öffnen und offen stehen lassen,<br />

entscheide mich dann aber dafür, ich ziehe meine<br />

Schuhe und meinen Mantel wieder an, dem Arzt<br />

entgegen zu gehen. Ich weiß ja, ich muß ins<br />

Krankenhaus. Ich greife, ich weiß nicht genau<br />

warum, nach meiner Aktenmappe – ich will wohl<br />

meine unfertigen Manuskripte nicht allein lassen<br />

– und treffe den Arzt und seine beiden Begleiter<br />

im Treppenhaus. Ich sage, ich bin’s, ich muß ins<br />

Krankenhaus, und merke, daß sie mich, sie haben<br />

das Blut in der Badewanne nicht gesehen, für einen<br />

Simulanten halten.<br />

Ich bin zwölf Jahre alt, wir sind im Skiurlaub,<br />

und ich habe Bauchschmerzen. Ein zufällig anwesender<br />

Arzt ent- deckt, daß ich eine stark vergrößerte<br />

Leber habe. Mein Hausarzt diagnostiziert<br />

eine Leberentzündung, weiß allerdings<br />

nicht welche. Es folgt mein erster Monat im<br />

Krankenhaus, den Ärzten dort wird allerdings<br />

auch nicht klar, was ich habe. Die Leber ist entzündet,<br />

es handelt sich aber nicht um eine virale<br />

Hepatitis A oder B, ich habe aber auch keine<br />

Hepatitis Non-A-Non-B, wie die verschiedenen<br />

Formen der Hepatitis C damals, Anfang der achtziger<br />

Jahre, noch heißen. Schließlich, ich liege<br />

mittlerweile in der Universitäts-Kinderklinik und<br />

bin ein paar Mal punktiert worden, wird eine<br />

Autoimmunhepatitis diagnostiziert. Mein Im -<br />

mun system hält körpereigene Leberzellen für<br />

frem des Gewebe und bildet autoimmune Anti -<br />

körper, die eine Leberentzündung verursachen.<br />

Warum ein Immun- system sich so verhält, ist<br />

nicht bekannt. Es gibt bis heute keine schlüssige<br />

Erklärung.<br />

Meine Leber ist kaputt. Ich habe, fast noch ein<br />

Kind, eine Leber wie nach vierzig Jahren


nıldı. Xəstəliyin gücü zəiflədi, bununla da qaraciyər<br />

serrozunun qarşısı alındı. İşlərim yaxşı gedirdi.<br />

Daha dəqiq desəm, işlərim dərmanların saysız-hesabsız<br />

yan təsirləri ortaya çıxana qədər yaxşı gedirdi.<br />

Kortizon hormonunun təsiri ilə üzüm dairəvi<br />

olaraq şişdi, o vaxtlar yaxşı görünməyə can atan<br />

yeniyetmə kimi mən dağ siçanına bənzəməyə başladım,<br />

üzümdəki ət Helmut Kolun üzündəkindən<br />

xeyli çox idi. Bu xəstəliyin daşıyıcılarında dərinin<br />

rəngi solğunlaşır, sümüklər yumşalır, yaşlı qadınlar<br />

kimi “Osteoparoz” daşıyıcısı olurlar, dəri quruyur,<br />

bədəninin səthinə ən kiçik toxunuşdan belə dəridə<br />

sarı ləkələr qalır. Xəstəlik özü ilə birlikdə “Qlau -<br />

koma” və yaxud “Yaşıl ulduz” adlandırılan başqa<br />

xəstəliyi gətirir. Belə ki, kortizon gözdaxili təzyiqi artırır,<br />

bunun nəticəsində də gözdən damlalar axaraq<br />

göz bəbəyini iynənin ucu boyda olana qədər yığır.<br />

Xəstə çətinliklə görür və gözlərinin qızartıları, onu<br />

əsl heroin aludəçilərinə bənzədir. Uzağı pis görür,<br />

eynək taxmalı olur və dərisi sanki üç dəfə hamilə<br />

qalmış qadınınkı kimi sallaq olur. Gün keçdikcə<br />

yan təsirləri olan dərmanlara qarşı, öz növbəsində<br />

yeni yan təsirləri olan dərmanlar qəbul edir. Xeyri<br />

yoxdur. Yalnız yan təsirlərə baxıb xəstə olduğumu<br />

heç vaxt unuda bilmirdim. Qaraciyərim sağ<br />

tərəfdəki qabırğalarımın altında daim öz yerində<br />

yırğalanan böyük və sakit balina kimiydi. Açıq-aşkar<br />

yuxarı qalxırdı, ancaq mən bunu hiss etmirdim.<br />

Ancaq onun fəaliyyət qabiliyyəti yavaş-yavaş aşağı<br />

enirdi.<br />

Küçədə dayanıb, məni yeni qaraciyərimə qovuşduracaq<br />

təcili yardım maşınını gözləyirdim.<br />

Ən azı bir dəqiqə olar ki, ordaydım. Daha sonra<br />

transplantasiya mərkəzinə zəng vurub maşının<br />

harda qaldığını soruşdum. Maşın ən qısa<br />

müddətdə orda olacaq deyə, telefondakı səs məni<br />

sakitləşdirdi. Mən K.-ya zəng etdim, bundan başqa<br />

ayda-ildə bir qarşılaşıb salamlaşdığım 5-6 adama<br />

da SMS yazıb vidalaşdım. SMS də yazmışdım:<br />

“mən yeni qaraciyər köçürülməsi üçün xəstəxanaya<br />

gedirəm”. Elə ordaca telefonumun, mesaj bölümündən,<br />

göndərilən mesajlara baxanda, gördüm<br />

ki, cəmi bir həftə əvvəl həmin adamlara “indi<br />

yeni bir həyat üçün xəstəxanaya gedirəm” ismarıcını<br />

yazmışam. Təcili yardım maşını, yay bürküsündən<br />

üzülmüş halda, gəlib çıxana qədər zəng<br />

vurmaqla məşğul oldum. Axır ki, içində şirin<br />

ölümü gətirən maşın gəlib çıxdı. Maşının sərnişin<br />

Alkohol, kann aber auch mit halber Leber -<br />

leistung und mäßigen Leberwerten leben. Die<br />

Werte dürfen nur nicht schlechter werden. Es<br />

beginnt eine Therapie, die Cortison und ein<br />

Immunsuppressivum kombiniert. Die Entzün -<br />

dung wird gedämpft, die Leber- zirrhose verlangsamt,<br />

dann aufgehalten. Es geht mir gut. Es<br />

geht mir gut, bis die unendlichen Probleme mit<br />

den Neben- wirkungen der Medikamente anfangen.<br />

Vom Cortison bekomme ich ein aufgedunsenes<br />

Vollmondgesicht, der Teenager, der<br />

ich dann bin sieht aus wie ein Hamster, im<br />

Gesicht dicker als Helmut Kohl. Seine Haut wird<br />

dünn, die Knochen werden weich. Er hat Osteo -<br />

po rose wie eine alte Frau und bekommt ständig<br />

Seh nen scheidenentzündungen und blaue Flec -<br />

ken von der leichtesten Berührung. Er entwickelt<br />

ein Glaukom oder Grünen Star, weil das<br />

Cortison den Augeninnendruck erhöht, wogegen<br />

Augentropfen genommen werden müssen,<br />

die seine Pupillen klein wie Nadelspitzen werden<br />

lassen. Er sieht kaum mehr etwas und sieht<br />

aus, als wäre er auf Heroin. Er wird kurzsichtig,<br />

bekommt eine Brille und Dehnun gsstreifen auf<br />

der Haut wie nach einer Schwan gerschaft. Er<br />

nimmt immer mehr Medikamente gegen die<br />

Nebenwirkungen der Medikamente, die wiederum<br />

ihre Nebenwirkungen haben. Egal. Nur<br />

an den Nebenwirkungen merke ich, daß ich<br />

krank bin. Die Leber, mein weißer Wal, liegt,<br />

groß und ruhig und rundgeschwollen unter meinem<br />

rechten Rippenbogen. Sie steht deutlich hervor,<br />

aber ich spüre sie nicht. Ihre Leistung sinkt<br />

nur langsam.<br />

Ich stehe an der Straße undwarteauf den<br />

Kranken- wagen, der mich zu meiner neuen<br />

Leber fahren soll. Ich warte schon mindestens<br />

eine Minute. Ich rufe das Transplantationsbüro<br />

an und frage, wo der Wagen bleibe. Ist sicher<br />

gleich da, beruhigt mich die Stimme. Ich telepho-<br />

niere mit K. und schicke dieselbe SMS an<br />

die fünf oder sechs Personen, von denen ich mich<br />

für den Fall des Falles verabschiedet haben<br />

möchte. Ich tippe Komme jetzt ins Krankenhaus,<br />

für neue Leber. Tatsächlich aber sende ich, das<br />

sehe ich ein paar Wochen später, als ich die in<br />

meinem Telephon in dem Ordner für Gesendete<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

81<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

yerindən, siyirmə qapını bir kişi açıb yerə düşdü,<br />

qapını elə açdı ki, sanki həyatı boyu ancaq siyirmə<br />

qapılar açmışdı. O məni salamlayan kimi, xəstəxanaya<br />

aparma haqqını əvvəlcədən istədi və yerindəcə<br />

mənim beş yevromu gözaltı etdi. Mən evə<br />

girib pul qabımı tapdım və ordan əzik-üzük bir beş<br />

yevroluq çıxarıb gətirdim ki, sürücü məni tezliklə<br />

xəstəxanaya çatdırsın. Onda mən işimi ehtiyatlı<br />

tutmuşdum, bəlkə bir az sürətli sürsəydi hər yerdə<br />

yaşıl işıqlardan keçib, vaxtında çatardım. Həmçinin<br />

həm sərnişin yerindəki adam, həm də sürücü məni<br />

heç bir ləngimə olmayacağına əmin etdilər, axı<br />

tətil idi, yollarda nəqliyyatın sıxlığı azalmışdı.<br />

Maşının gedəcəyi məsafəni dəqiqi bilirdim. Özüm<br />

həmin yolu tez-tez maşınla gedib-gəlmişəm. Berna<br />

küçəsinin aşağısından sola dönüb, sonra bir başa<br />

Veddinqlə düzünə getmək lazımdı. Bir il yarım<br />

bundan əvvəl, aprel gecəsində məni aparmağa<br />

gəlmiş təcili yardım maşını da bu yolla getmişdi. O<br />

zaman təcili yardım maşınında getməyimi indi<br />

xəyalıma gətirirəm, özümü üstü açıq arabada<br />

Filandriyanın daş döşənmiş körpüləri ilə yırğalana-yırğalana<br />

boz küçələrdə necə irəlilədiyimi<br />

təssəvvürümdə canlandırırdım. Təcili yardım<br />

həkimi məndə heç də hər şeyin qaydasında olmadığını<br />

anlamışdı. O, təcili yardım sənədlərimə<br />

baxdı və Virxova getməli olduğumu söylədi. Şarit<br />

xəstəxana kompleksində yerləşən Virxova. Vanna<br />

otağımdakı qan haqqında onlara danışdım, daha<br />

sonra öz avtoimmun hepatitimdən, həzm kanalındakı<br />

problemimdəm, daxili qan təzyiqimdən,<br />

xəstə qara ciyərimdən çıxan damarlardakı<br />

təzyiqdən ətraflı bəhs etdim. Növbəti qan kütləsini<br />

elə maşının içindəcə qusdum, əlimlə kütlənin<br />

qarşısını tutmağa çalışdım amma, qan ağzımdan<br />

təzyiqlə çıxıb ətrafımdakı üç adamın üstünə<br />

və maşının içinə sıçradı. Eynilə dəhşət filimlərindəki<br />

kimi qanlı bir səhnə yarandı, amma buradakı<br />

qan yalançı deyil, mənim özümünkü idi.<br />

Qan təcili yardım həkiminin eynəyinin üstü ilə<br />

axırdı, o eynəyini təmizləyib mənə xörək duzundan<br />

hazırlanmış məlhəm verdi, azca sonra başımın<br />

üstündə yol kənarındakı ağacları və xəyalımdakı<br />

Flandriyadanın ulduzlarını gördüm. Deyəsən,<br />

daha bir dəfə yenə qusmuşdum və əlimdəki şəffaf<br />

torbada qusduqlarımın ancaq yarısı toplanmış,<br />

eləcə uzanıb qalmışdım. Qanın daha böyük miqdarı<br />

yerə tökülmüşü, bilirdim ki, qanaxma tezliklə<br />

82 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Nachrichten abge- legten Einträge durchsehe,<br />

Komme jetzt ins Krankenhaus, für neue Leben.<br />

Ich telephoniere, bis der Krankenwagen ganz<br />

sommermüde, komm, süßer Tod, herangetuckert<br />

kommt. Die Beifahrertür geht auf und ein Mann,<br />

der alle Zeit der Welt zu haben scheint, öffnet die<br />

seitliche Schiebetür und begrüßt mich mit der<br />

Frage, ob ich denn zuzahlungsbefreit sei, wenn<br />

nicht hätte er gern erst Mal fünf Euro von mir. Ich<br />

steige ein und finde in meinem Portemonnaie<br />

einen verknitterten Fünf-Euro-Schein, mit dem<br />

ich dem Fährmann die Überfahrt bezahle. Dann<br />

erkundige ich mich vorsichtig, ob es eventuell ein<br />

wenig schneller ginge, mir sei Blaulicht versprochen<br />

worden. Von Blaulicht stehe in ihrer<br />

Anweisung nichts, sagt der Beifahrer und der<br />

Fahrer meint, kein Sorge, sind ja Ferien, ist ja<br />

kein Verkehr. Ich kenne die Strecke, die der<br />

Wagen nimmt. Ich bin sie oft gefahren. Links die<br />

Bernauer hinunter, dann durch den Wedding.<br />

Diesen Weg hat auch der Notarztwagen genommen,<br />

damals, in der Nacht im April, vor fast anderthalb<br />

Jahren. Damals, fällt mir jetzt ein, bildete<br />

ich mir ein, der Wagen hätte gar kein Dach, ich<br />

bildete mir ein, mit abgeschossenem Verdeck<br />

durch Flandern zu fahren – wahrscheinlich, weil<br />

wir über das Kopfsteinpflaster in der Graun -<br />

straße rollten. Der Notarzt wußte erst nicht viel<br />

mit mir anzufangen. Er sah sich meinen<br />

Notfallausweis an, und ich sagte, ich muß ins<br />

Virchow, Charité Campus Virchow. Ich berichtete<br />

von dem Blut in meiner Badewanne, von meiner<br />

Autoimmunhepatitis, den Ösophagusvarizen,<br />

der portalen Hypertension, dem Über- druck in<br />

den Gefäßen vor der kaputten Leber – da spürte<br />

ich den nächsten Schwall Blut, eine Hand bekam<br />

ich noch vor den Mund, da schoß das Blut mir<br />

wieder mit solchem Druck aus dem Mund, daß<br />

ich die drei Männer um mich herum und den<br />

halben Wagen vollspritze. Eine Szene wie in einem<br />

Splatter-Film, über die ich hätte lachen können,<br />

nur daß es kein Kunstblut, sondern mein eigenes<br />

war. Der Notarzt, Blut lief ihm über die<br />

Brillengläser, legte einen Zugang und gab mir<br />

Kochsalzlösung, kurze Zeit später, ich sah die<br />

Wipfel der Straßenbäume und Sterne über dem<br />

Flandern meiner Phantasie, mußte ich mich noch


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

83<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

dayanmasa mən öləcəm.<br />

On beş, on altı yaşlarımda özümü öz dəfnimdə<br />

təsəvvür etmək mənim ən sevimli xəyallarımdan<br />

biri idi. Özümü suda üzərkən ya da qayıqla<br />

gedərkən baş verən bir qəza nəticəsində ölmüş<br />

təsəvvür edirdim, cəsədim isə tapılmırdı. Laxer<br />

gölü, mən məhz orda boğulmaq istərdim, ora elə<br />

gözəl görünür ki, ölmək üçün daha uyğun bir yer<br />

təsəvvür edə bilmirəm. Axır ki, uğrusuz axtarışların<br />

sonunda mən ölü elan edilirəm, bu o deməkdir<br />

ki, cəsədim gölün dibindəki palçıq, gil qalığına batıb<br />

çürüməkdədir, ruhum isə həmin vaxt<br />

İspaniyada ya da Latın Amerikasında gəzinir və bir<br />

də heç vaxt insan kimi ortaya çıxmır. Lakin bu<br />

xəyalım özü ziddiyyətlidir, əgər mən özüm öz<br />

dəfnimdə yaxşı geyinib, bir qədər aralıdan insanları<br />

seyr edəcəyəmsə, onda deməli tabutun içi boş<br />

olmalıdır.<br />

Növbəti gün günorta mən intensiv terapiya şöbəsində<br />

ayılanda, həkimin qanaxmanı dayandıra<br />

bildiyini öyrəndim. Endoskopik yolla damar genişləndirilməsi<br />

əməliyyatı aparıb, belə ki, o qanaxmanı<br />

dayandırmaq üçün, həzm borusundakı<br />

zədələnmiş damara daha böyük olan rezin halqa taxıb.<br />

Bəxtim gətirib çünki bu üsul lap yaxın zamanlarda<br />

kəşf olunub. Cəmi iyirmi il əvvəl belə qanaxmalar<br />

zamanı nə isə etmək sadəcə mümkünsüz<br />

idi. Bununla belə mən bir neçə litr qan itirmişdim,<br />

qanımda hemoqlobinin miqdarı az qala 3 q/destilitrə<br />

qədər azalmışdı, qaraciyərimin həcmi kiçilmişdi.<br />

Doqquz gün sonra evə buraxıldım, lakin,<br />

cəmi bir həftə keçməmiş məndə yenidən qanaxma<br />

baş verdi. Yenidən intensiv terapiya bölməsinə<br />

yerləşdirildim, yenidən liqatura (damarların ipək<br />

sapla tikilməsi) əməliyyatı keçirdim, yenidən on<br />

gün xəstəxanada yatdım, bu dəfə bədənimdə qan<br />

lap azaldığına görə mənə qan plazması vurdular.<br />

Növbəti səkkiz ay ərzində mən yenidən qaçmağı<br />

öyrəndim, dörd həftə səy göstərib yenidən düz<br />

çörək mağazasına qədər qaça-qaça gedib gəlirdim.<br />

Hər üç ayda, iki ya da üç dəfə klinikaya gedib, üç<br />

gün orda yatmalıydım, yenidən endoskopiya olunmalıydım,<br />

həkimlər yenidən və yenidən qarnımdakı<br />

rezin halqanı dəyişdirməliydilər. Mənim qaraciyərimin<br />

həcmi yenə problem olaraq qalır, çünki<br />

böyük miqdarda qanın qarın boşluğuma tökülməsi<br />

nəticəsində, indi də orda zülal şoku yaşanmaqdadır.<br />

Nə olur olsun, yeni qaraciyərə ehtiyacım vardı.<br />

84 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

einmal übergeben, da lag ich schon und traf nur<br />

halb in eine durchsichtige Plastikkotztüte. Das<br />

Meiste ging auf den Boden, und ich wußte, wird<br />

die Blutung nicht bald gestoppt, bin ich bald tot.<br />

Mit fünfzehn, sechzehn war es eine meiner<br />

Lieblingsphantasien, mir meine eigene Beerdi -<br />

gung vorzu- stellen. Ich stellt mir vor, einen<br />

Unfall, einen Badeoder Bootsunfall zu inszenieren<br />

und zu verschwinden, meine Leiche sollte<br />

nicht gefunden werden. Der Laacher See, dort<br />

wollte ich ertrinken, gibt sie, so sollte es aussehen,<br />

nicht mehr her. Schließlich werde ich nach<br />

vergeblicher Suche für tot erklärt, es wird angenommen,<br />

meine Leiche läge in der tiefen Schlickund<br />

Sumpfschicht am Grund des Sees, während<br />

ich mich über Spanien nach Lateina merika absetze<br />

und nie mehr auftauche. Gleichzeitig aber,<br />

das war der Widerspruch dieser Phantasie,<br />

möchte ich unbedingt bei meiner Beerdigung dabeisein<br />

und aus einiger Entfernung und gut verkleidet,<br />

beobachten, wie ein, mein leerer Sarg<br />

beigesetzt wird.<br />

Als ich am nächsten Vormittag auf der<br />

Intensivstation aufwache, erfahre ich, daß es einem<br />

Arzt gelungen ist, die Varizenblutung zu<br />

stoppen. Er hat es geschafft, die aufge- rissen<br />

Krampfadern endoskopisch zu ligieren, das<br />

heißt, er konnte mir einen Schlauch in die<br />

Speiseröhre schieben und die blutenden Gefäße<br />

mit Gummiringen abklemmen. Ich habe Glück<br />

gehabt, es gibt diese Technik noch gar nicht so<br />

lange. Noch vor zwanzig Jahren konnte man bei<br />

solchen Blutungen fast gar nichts machen. Ich<br />

habe mehrere Liter Blut verloren, mein Hämog -<br />

lobin-Wert liegt bei 3 g/dl, meine Leberwerte<br />

sind schlecht. Nach neun Tagen komme ich nach<br />

Hause, eine Woche später blute ich wieder.<br />

Wieder Intensivstation, wieder Ligatur, wieder<br />

zehn Tage Kranken- haus, diesmal, ich habe<br />

kaum noch Blut, bekomme ich Blutplasma. Die<br />

nächsten acht Monate – ich lerne langsam wieder<br />

laufen, nach vier Wochen schaffe ich es wieder<br />

bis zum Bäcker – muß ich alle drei Wochen für<br />

zwei, manchmal drei Tage in die Klinik, immer<br />

wieder werde ich endo- skopiert und immer wieder<br />

werden neue Gummiringe gelegt. Meine<br />

Leberwerte sind, das liegt auch an dem Eiweißsc -


Artıq adım siyahıdadır, xeyli vaxtdır göz -<br />

ləməkdəyəm. Bir il əvvəl, 2005-ci ildə mən iki<br />

həftə xəstəxanada yatdım, iki həftə boyu<br />

bədənimdə mümkün olan bütün müayinələr<br />

aparıldı və nəticələr sənədlər, rəsmlər halında<br />

bir qovluğa toplandı, orda bədənimin vəziyyətini<br />

öyrənmək üçün çəkilmiş Rentgen, Ultrasəs<br />

müayinəsi, Maqnit rezonans tomoqrafiyasının<br />

nəticələri vardı. Artıq evdə oturub “X” gününü –<br />

cərrah stoluna uzandığım, qarnımın yarıldığı,<br />

damarlarımın birdəfəlik bərpa olunduğu günü<br />

səbirsizliklə gözləməkdəydim.<br />

Açıq danışan adamlar çox-çox əvvəllər, hələ<br />

yetmişinci illərin başlanğıcından mənim xoşuma<br />

gəlməyə başlayıb. Bilirəm, B. özü bunu mənə demişdi,<br />

ömrüm çox da uzun olmayacaq. Hətta<br />

əvvəlcədən mənə yol da göstərmişdi ki, belə qısa<br />

həyat mənim üçün daha yaxşıdır. Mənsə bu haqda<br />

heç nə eşitmək istəmirəm. İstəmirəm, niyə istəmədiyimi<br />

də bilmirəm. Heç nəyə fikir vermədən yoluma<br />

davam etməliyəmmi? Davam etməliyəmmi<br />

mən? Heç kimin oxumadığı kitablarımdan daha bir<br />

neçəsini yazmalıyammı? Ya da bəlkə bu bir taledir,<br />

mən onu yaşamağa məcburam? Bəlkə yazdıqlarım<br />

hardasa kiməsə lazım olacaq? Daha bir neçə ilmi?<br />

Qaraciyər gün keçdikcə daha böyük fəsadlar törədir.<br />

Həzm boruma bir neçə litr su yığılıb, qarnımı<br />

şişirdib, qanım çox pis laxtalanır və mən gün keçdikcə<br />

daha tez-tez yorulmağa başlayıram.<br />

Qaraciyərin zəif fəaliyyəti bədənin zəhərlənməsinə<br />

gətirib çıxara bilər, belə ki, bədəndə olan zərərli<br />

maddələrin qaraciyərdə təmizlənməməsi ya da çox<br />

az təmizlənməsi beynin əks reaksiya verməsinə<br />

gətirib çıxara bilir. Zaman keçdikcə beynimdə qan<br />

dövranı daha da zəifləyir. Mən yoruluram, əhvalım<br />

pisləşir və çox vaxt ayıqmı, yuxudamı olduğumu<br />

bilmirəm, anlamıram ki, mən gerçəklikdəyəm<br />

yoxsa illüziyalar aləmində. Bu elə haldır ki, tamamilə<br />

özünəməxsus təəssüratları var, başqa insanlar<br />

ancaq qadağan olunmuş vasitələrlə özlərini belə<br />

hallanmış şüur səviyyəsində kökləyə bilirlər və bu<br />

olduqca çətin başa gəlir. Buna baxmayaraq, hər<br />

gün, istər adi gün olsun, istər qeyri-adi hadisələr baş<br />

versin, istər darıxdırıcı, istərsə də anlamsız olsun,<br />

mən mütləq ölü olmağın nə qədər böyük xoşbəxtlik<br />

olduğunu azı üç dəfə fikrimdən keçirirəm.<br />

İntihar etmək nə gözəl olardı, suda batmaq, damdan<br />

özünü atmaq ya da başına bir güllə çaxmaq.<br />

hock nach soviel Blut im Magen, unterirdisch. Ich<br />

brauche eine neue Leber.<br />

Ich stehe schon auf der Liste, ich habe schon<br />

Wartezeit gesammelt. Im Jahr zuvor, 2005, habe<br />

ich zwei Wochen im Krankenhaus verbracht und<br />

bin evaluiert worden, zwei Wochen lang wurde<br />

jede erdenkliche Untersuchung gemacht, und<br />

alle zur Verfügung stehenden Bildgebungs- verfahren<br />

– Röntgen, Sonographie, Magnet re -<br />

sonanz tomographie – wurden eingesetzt, um<br />

meinen Körper darzustellen. Um am Tag X,<br />

wenn ich auf dem Tisch liege, zu wissen, wo und<br />

wie die Gefäße liegen und zu wissen, wie geschnit-<br />

ten werden muß.<br />

Das T-Wort ist schon lange zuvor, Anfang<br />

der neunzi- ger Jahre zum ersten Mal gefallen.<br />

Ich weiß, B. hat es mir immer wieder gesagt, auf<br />

lange Sicht komme ich nicht drumherum. Er hat<br />

mir auch prophezeit, daß es mir viel besser gehen<br />

werde. Ich will davon allerdings nichts hören. Ich<br />

will nicht, weil ich nicht weiß, wozu. Muß es unbedingt<br />

noch weitergehen? Muß ich weitermachen?<br />

Muß ich noch ein paar Bücher schreiben,<br />

die doch kaum einer liest? Oder bin ich, da ich<br />

nun mal da bin, verpflichtet dazubleiben? Für<br />

die, die einen noch brauchen? Noch ein paar<br />

Jahre? Die Leber macht immer mehr Probleme.<br />

Zu den Ösophagusva- rizen ist das Wasser gekommen,<br />

ein paar Liter blähen meinen Bauch<br />

auf, ich habe eine sehr schlechte Blutgerinnung<br />

und bin immer öfter nur noch müde. Schwache<br />

Leber- leistung ist die Ursache einer schleichenden<br />

Selbstvergiftung, weil Stoffwech sel -<br />

rückstände nicht mehr vollständig oder nur noch<br />

sehr langsam abgebaut werden und auf das<br />

Gehirn rückwirken. Immer öfter falle ich in enzophalopa-<br />

thische Zustände. Ich bin müde, habe<br />

nicht so gute Laune und bin mir manchmal nicht<br />

sicher, ob ich nun gerade wach bin oder schlafe<br />

und träume, oft weiß ich nicht, ob das jetzt<br />

Wirklichkeit ist oder nicht. Ein Zustand, der seinen<br />

ganz eigenen Reiz hätte – andere Menschen<br />

nehmen verbotene Substanzen und erreichen<br />

auch nicht viel mehr. Dazu kommt allerdings,<br />

daß ich jeden Tag, egal was passiert, egal wie<br />

aufregend, außergewöhnlich, langweilig oder belanglos<br />

der Tag ist, mindestens drei Mal Zeit<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

85<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Kaş, bircə tapançam olaydı. Baxmayaraq ki, B.<br />

mənə bunu azı yüz dəfə demişdi, ki mənim özümüm<br />

pis hiss etməyimin və intihar fantaziyalarımın<br />

kökündə cəmi bir fizioloji səbəb dayanır bu da<br />

mənim korlanmış qaraciyərimdir, mənsə bunu anlamamışam,<br />

anlamaq istəməmişəm. Heç vaxt<br />

həyatdan bezginliyimin günahını qaraciyərimin<br />

üstünə atmamışam, əksinə ona görə hətta özümü<br />

bir qədər xoşbəxt də hiss etmişəm, çünki məhz bu<br />

xəstəliyin üzündən mən gündə on beş dəqiqədə<br />

olsa fikrimi toplayıb XXI əsrin ən böyük romanını<br />

yazmaq istəyini duymuşam. Mən heç bir tərəfə çıxara<br />

bilmədiyim bir mətn üzərində işləyirəm. Bu<br />

cür elə də xoş keçməyən günlərimdə yarı trans<br />

vəziyyətinə bənzər bir təəssürat yaşayıram.<br />

Yatağımdan qalxan kimi, azca sonra yenidən yatağa<br />

qayıdıram və gözümün qarşısında yarı dumanlı<br />

halda rəqs edən dünyanı canlandırıram. Və belə<br />

günlərimin birində B. transplantasiyadan qabaq<br />

qaraciyərin qiymətləndirilməsi üçün aparılan<br />

Ultrasəs müayinəsinin nəticəsini göstərən bir<br />

sənədlə birlikdə mənim yanıma gəldi və üstü örtülü<br />

olsa da bildirdi ki, mənim qaraciyər toxumalarımda<br />

dəyişikliklər var. Bu tamamilə aydın şəkildə qaraciyər<br />

toxumalarımın sıradan çıxması demək idi,<br />

tibb dilində bu təbii ki, “hepatosellülar kartsinom”<br />

deyil məhz, toxumaların kütləvi ölməsi adlanır. B.<br />

tələsmək lazım olduğunu deyirdi. Ah indi bir də<br />

qaraciyər xərçəngimi çıxdı? Buna inana bilmirəm<br />

artq, bu mənim üçün sadəcə həddindən artıqdır.<br />

31-iyul 2007-ci ildə, günün ikinci yarısında,<br />

təqribən 2:30 radələrində təcili yardım maşınının<br />

içindəki həkimlər məni QTM stansiyasının yeddinci<br />

korpusunun dördüncü mərtəbəsinə qaldılar.<br />

QTM – Qaraciyər Transplantasiyası sahəsində<br />

ixtisaslaşmış ayrıca mərkəzdir. Lakin, bir neçə sözün<br />

baş hərfindən yaranmış QTM, mənə aeroportdakı<br />

minik bölmələrini xatırladır eynilə LAX<br />

yaxud TXL kimi, bu qısaltmaların altında da öz<br />

növbəsində Los-Anjeles və Teqel kimi sözlər gizlənir.<br />

Mərkəzin girişində məni böyük bir qoruyucu<br />

xalata bürüdülər ki, ətrafıma daha çox mikrob yaymayım,<br />

bundan sonra onlar məni şərqə tərəf baxan<br />

böyük pəncərəli otağıma apardılar. Burdan<br />

Humbolt meşəsini, onun top bürclərini, Brunnen<br />

küçəsindəki şüşəli göydələnləri, Fridrix Yan idman<br />

parkının işıq dirəklərini görə bilirəm. Hətta,<br />

ona qovuşmaq üçün hara baxmaq lazım olduğunu<br />

86 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

finde, darüber nachzudenken, wie schön es doch<br />

wäre, jetzt tot zu sein. Wie schön es wäre, sich<br />

umzubringen, ins Wasser zu gehen, von einem<br />

Dach zu springen oder sich eine Kugel in den<br />

Kopf zu schießen. Wenn ich denn eine Pistole<br />

hätte. Und obwohl B. es mir sicher hundert Mal<br />

gesagt hat, kann oder will ich nicht verstehen,<br />

daß meine Verstimmungen und Suizidp -<br />

hantasien tatsächlich auch eine physiologische<br />

Ursache haben, meine kaputte Leber nämlich,<br />

die mich, obwohl ich ihr nie die Schuld daran<br />

gebe, ich bin ja froh, sie zu haben, zunehmend<br />

auch daran hindert, mich länger als eine dreiviertel<br />

Stunde zu konzentrieren und endlich aufzuraffen,<br />

den großen Roman des 21. Jahrhun -<br />

derts zu schreiben. Ich arbeite an Texten, die ins<br />

Nirgendwo führen. An nicht so guten Tagen bewege<br />

ich mich in einer Art Halbtrance, an<br />

schlechten gehe ich gleich nach dem Auf- stehen<br />

wieder ins Bett und sehe die Welt halbverschleiert<br />

durch meine Vorstellung tanzen. Und dann,<br />

kurz vor der Evaluation für die Transp lantation,<br />

kommt B. mit einem Sonographie befund und<br />

meint, es gebe da eine Anomalie im Leber -<br />

gewebe. Das könnte, ganz sicher ließe sichdas<br />

bei einer so zerstörten Leber – Mediziner sprechen<br />

von Motten- fraßnekrose – natürlich nicht<br />

sagen, ein hepatozelluläres Karzinom sein. Er<br />

meint, wir müßten uns beeilen. Ach, jetzt auch<br />

noch Leberkrebs? Da mag ich dann mal nicht<br />

dran glauben. Das ist mir einfach zuviel.<br />

Der Beifahrer des Krankenwagens bringt<br />

mich, es ist der 31. Juli 2007 nachmittags, kurz<br />

vor oder kurz nach halb drei, auf die LTX-Station<br />

im siebten Stock von Haus 4. LTX ist das<br />

Krankenhauskürzel für Lebertransplantation.<br />

Noch hört es sich auch für mich an wie ein<br />

Flughafenkürzel, LTX müßte demnach irgendwo<br />

zwischen LAX und TXL, also zwischen Los<br />

Angeles und Tegel liegen. Am Eingang der<br />

Station muß ich, um nicht zu viele Keime in die<br />

Umge- bungsluft abzugeben, einen Schutzkittel<br />

überziehen, dann führt man mich in mein<br />

Zimmer mit großem Fenster Richtung Osten. Ich<br />

sehe den Humboldthain, seinen Flakturm, das<br />

Linsenhochhaus an der Brunnenstraße, die Flutlichtmasten<br />

des Friedrich-Ludwig-Jahn-Sport -


da bilirəm, bununla özüm üçün xəyal qururam,<br />

uzaqda Orderberqer küçəsindəki evlərin damına<br />

baxıram. Bu zaman qoruyucu geyimdə olan üç ya<br />

da dörd adam mənim böyrümü kəsdirmişdi.<br />

Onlardan biri məndən üzərimdəki əşyaları, eynəyimi,<br />

atamdan qalan saatımı, pul qabımı və telefonumu<br />

götürdü. Mən paltarımı soyunarkən, bir<br />

yandan da onların xəstəliklə bağlı suallarına cavab<br />

verirdim. Xəstəlik nə vaxtdan başlayıb, qanaxmanın<br />

səbəbi nədir kimi suallar verdilər. Onlar mənə<br />

həmçinin bir qədər dəyişik formalı diş protezi də<br />

verdilər. Bütün razılaşma sənədlərini imzaladım,<br />

sonuncu dəfə ayaqyoluna getdim və əmliyyat<br />

köynəyini geyindim. Əvvəlcə bədənimə qan vurmağa<br />

başladılar, arterial və venoz qan təzyiqimi<br />

ölçəndə məlum oldu ki, bədənimdə qanın miqdarı<br />

normallaşmağa başlayıb. Qarnımın və döş<br />

qəfəsimin xarici divarına dəridə iz qoyan yaşılımtıl-sarı<br />

maye sürtdülər, dezinfeksiya edib, bədənimin<br />

müxtəlif yerlərinə elektrodlar yapışdırdılar.<br />

“Əgər bu çox uzun çəkməyəcəksə mən bir şeylər<br />

atışdırım” – dedim. “Olar, amma daha donuz əti<br />

qızartması da yox də”, - deyə həkimin mənlə zarafatlaşdığını<br />

eşitdim. Özümü olduqca yaxşı hiss<br />

edirdim, sanki bu hiss ömürlük davam edəcəkdi.<br />

Ətrafdakı tibbi heyyət yüksək hazırlıqda, bununla<br />

belə olduqca rahat görünürdülər, yəqin onlar belə<br />

əməliyyatları tez-tez edirlər. Bildiyimə görə bu klinikada<br />

indiyə kimi 2105 dəfə belə əməliyyat aparmışdılar,<br />

mənim əməliyyatım isə 2106-cı olacaqdı.<br />

Bədənimi bütünlükdə onların ixtiyarına verdim,<br />

gövdəm, qollarım və ayaqlarım bədənimdə<br />

hər-hansı bir dəyişikliyi qeydə alan cürbəcür aparatlara<br />

qoşulmuşdu. Bədənimə yapışdırılan və ordan<br />

çıxan kabellər, həkimlərin gözü qarşısına<br />

mənim daxilimin aydınca əks olunmuş bir obrazını<br />

qoyurdu. Heç bir qorxum yox idi. Əməliyyata hazırlıq<br />

otağında anestezisti dostcasına qarşıladım, o<br />

öz işinin kamil ustasıdır və indi məni keyləşdirəcək.<br />

Sonradan yalnız onun bığlarını və qısa, lakin<br />

zarafatcıl söhbətini xatırlaya bildirdim.<br />

Deyəsən, mənim indi köməksiz olduğumu və<br />

istəsə mənə hər şeyi edə biləcəyini deyirdi.<br />

Həmçinin söhbətimizin sonunda mənim ondan<br />

ayrılacağımı, tək qalacağını da demişdi. Həqiqəti<br />

deyirmiş, söhbətdən sonra huşumu itirdim.<br />

Huşumu itirdim və heç nə hiss etmədim.<br />

Böyük dərin bir heçliyə düşdüm. Artıq mövcud de-<br />

parks, ja, ich sehe sogar, bilde ich mir jedenfalls<br />

ein, ich weiß ja, wohin ich schauen muß, umihr<br />

die entsprechenden Dächer zuzu- ordnen, die<br />

Oderberger Straße. Vier oder fünf Personen in<br />

Keimschutzkitteln wuseln um mich herum. Eine<br />

von ihnen nimmt mir meine Brille, die Uhr meines<br />

Vaters, mein Portemonnaie und mein<br />

Telephon ab. Während ich mich ausziehe, beantworte<br />

ich die üblichen Fragen, seit wann besteht<br />

die Grunderkrankung, wann wurde zuletzt<br />

Blut ab- genommen, hat sich an den Daten etwas<br />

geändert, tragen sie eine Zahnprothese. Ich unterschreibe<br />

alle Blätter und alle Einverstän -<br />

dniserklärungen, die mir gereicht werden, gehe<br />

noch einmal auf die Toilette und ziehe ein OP-<br />

Hemd an. Blut wird mir abgenommen und Blut<br />

wird bestellt, ein zentraler Venenkatheder und<br />

ein arterieller Blutdruckmes- ser werden gelegt.<br />

Bauchdecke und Brustkorb werden mit einer<br />

gelb-grünlichen Flüssigkeit, die auf der Haut<br />

zurück- bleibt, desinfiziert, Elektroden aufgeklebt.<br />

Es ist noch gar nicht so lange her, daß ich<br />

gegessen habe, sage ich, Na, wenn’s kein<br />

Schweinebraten war, höre ich den Arzt flachsen.<br />

Ich fühle mich auf sonderbar endgültige<br />

Weise wohl. Von mir aus könnte es jetzt überallhin<br />

gehen. Alle wirken hochkonzentriert und dabei<br />

doch entspannt, sie haben das schon oft gemacht.<br />

Hier in dieser Klinik haben sie es in den<br />

letzten zwanzig Jahren schon 2105 mal gemacht,<br />

die Num- mer auf der Akte zu meiner Trans -<br />

plan tation wird die 2106.<br />

Meinen Körper habe ich abgegeben, der<br />

Rumpf mit Armen und Beinen hängt nur noch<br />

gerade so an meinem Wahrnehmungsapparat.<br />

Die verkabelte und verdrahtete Hardware, so<br />

ein schön-schiefes Bild, gehört nun den Ärzten.<br />

Ich habe keine Angst. In der OP-Schleuse begegne<br />

ich dem freundlichen Anästhesisten, er ist<br />

der Zaubermeister, der mich gleich verschwinden<br />

lassen wird. Später erinnere ich mich nur an<br />

seinen Schnurrbart und an ein kurzes, eigentlich<br />

lustiges Gespräch, das von meiner Hilflosigkeit<br />

und von dem, was er jetzt alles mit mir anstellen<br />

könnte, handelt. Er meint auch, daß ich von allem<br />

was folgt und dem Ende unseres Gesprächs<br />

nichts mehr mitbekommen werde. Recht hat er.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

87<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

yiləm və bundan belə ancaq bu təəssüratla yaşayıram,<br />

bu əsl hissiyyat deyil, daha çox Rembrandın<br />

“Doktor Tulp” rəsmindəkinə insanın anatomiyasıdır.<br />

Amma niyə mən hələ də özümdən “mən”<br />

deyə bəhs edirəm, cərrah stolunda hərəkətsiz bir<br />

bədən var və mən bir qədər aralıda dayanıb onu<br />

seyr edirəm. Onun içində artıq mənim kimiliyimlə<br />

bağlı hansısa məlumat yoxdur, mən burda daha<br />

çox köməkçi rolunu oynayıram. Mən indi yalnızca<br />

onun ətrafında dayananlarda və yanından tutanlardan<br />

biri ola bilərəm. Bu mənim bədənimdir,<br />

mən ki, kənardan onu tanıyıram, əməliyyat stoluna<br />

uzadılmış, qarın nahiyyəsi yarılmış, qaraciyəri isə<br />

bu mənzərədən xüsusilə qabarıq nəzərə çarpan<br />

bir bədəndir. O, nə uzaqdan, nə yaxından bir qartala<br />

bənzəmir. Axşam saat 9-da ya da bir həyatdan<br />

o birinə keçdikdən sonra mən gözlərimi açdım.<br />

Çarpayımın yanında K. dayanmışdı, mən yenə də<br />

yeddinci mərtəbədəki otaqda yatırdım, indi axşam<br />

idi və pəncərədən şəhərin işıqları görünürdü.<br />

Mən salamat idim və bunu görürdüm, ancaq hələ<br />

özümü yaxşı hiss etmirdim. Mən yenidən bu dünyaya<br />

qayıtmışam.<br />

Keçirdiyim doqquz çətin gündən sonra mənim<br />

həyatım yenidən öz axarına qayıtmağa başladı,<br />

tez-tez K. məni əl arabasına qoyub, klinikanın<br />

həyətində gəzdirməyə aparırdı. Hər yerdə səbirsizliklə<br />

məni gözləyən zərərli mikroblardan qorunmaq<br />

üçün əlcək, maska və baş örtüyü taxmalıydım.<br />

Biz hər gün dəniz kənarı küçələrlə şimal sahilinə<br />

doğru gedən yeni cığırlar axtarıb tapırdıq.<br />

Zaman keçdikcə mən ayağa durub yeriməyə çalışırdım,<br />

hər gün sərbəst halda beş metr, on metr addımlayırdım.<br />

On metr irəliləmə mənim üçün inanılmaz<br />

nəticə idi. Üçüncü gün gəzinti zamanı bir<br />

arı gəlib məni düz ayağımdan sancdı, bu qəribə<br />

ağrı mənim xoşuma gəldi, daha sonra ağrı ayağımdan,<br />

qarın boşluğuma doğru yayıldı. Bir həftə<br />

sonra, mən artıq tək başıma hamama qədər gedə<br />

bilirdim. Üç həftə və bir gün sonra məni xəstəxanadan<br />

evə buraxdılar. Bundan sonra təkbaşına çox<br />

ləng də olsa, pilləkənlə dördüncü mərtəbəyə qədər<br />

çıxar, yataq otağını yığışdırar, daha sonra isə qonaq<br />

otağına qayıdar, ordansa vanna otağına gedə bilərdim.<br />

Ayağa qalxmaq mənə çətin gəlirdi. Ümumiyyətlə<br />

azca da olsa ayaq üstə dayana bilmirdim.<br />

Uzananda isə elə edirdim ki, ayaq əzələlərim<br />

tarım dayansın, bükülməsin. İstərdim ki, xəstəxa-<br />

88 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Ich bin dann weg.<br />

Ich bin weg und spüre gar nichts. Großes, tiefes<br />

Nichts. Ich bin nicht mehr da und habe im<br />

Nachhinein nur diese Vorstellung, die mehr<br />

Rembrandts Anatomie des Dr. Tulp als einer echten<br />

Erinnerung ähnelt. Ich, aber warum sage ich<br />

ich, da liegt ja nur ein Körper, liege auf dem<br />

Tisch, und ich schaue aus einiger Entfernung zu.<br />

Meine Wahrnehmung hat ihren Ort nicht mehr<br />

oben an dem Körper, ich nehme eher die Position<br />

eines Assistenten ein. Ich bin einer von denen, die<br />

um diesen Körper herumstehen und eine Klam -<br />

mer halten dürfen. Mein Körper, ja, ich erkenne<br />

ihn, liegt auf dem Tisch, die Bauchdecke aufgeklappt,<br />

die Leber haben sie auf diesem Bild gerade<br />

herausgeschnitten. Und weit und breit ist<br />

kein Adler zu sehen. Als ich aufwache, neun<br />

Stunden oder ein Leben später, steht K. neben<br />

meinem Bett, ich liege wieder in dem Zimmer im<br />

siebten Stock, es ist Nacht und die Stadt leuchtet<br />

vor dem Fenster. Ich bin high und ich weiß es, ich<br />

habe mich noch nie so gut gefühlt. Ich bin wieder<br />

da.<br />

Nach den neun anstrengendsten Tagen meines<br />

Lebens beginnt K. mich im Rollstuhl über das<br />

Klinikgelände zu schieben. Ich muß Handsc -<br />

huhe, Mundschutz und Einwegkittel tragen, zum<br />

Schutz vor den Keimen, die überall lauern. Wir<br />

lernen jeden noch so verborgenen Pfad zwischen<br />

Nordufer und Seestraße kennen. Immer öfter<br />

stehe ich auf und versuche ein paar Schritte zu<br />

gehen. Fünf Meter, zehn Meter. Zehn Meter können<br />

eine unglaubliche Entfernung sein. Am dritten<br />

Ausflugstag sticht mich eine Wespe ins Bein,<br />

kurioserweise gefällt mir der Schmerz, denn er<br />

lenkt von dem im Bauchbereich ab. Nach einer<br />

Woche schaffe ich es, eine Reise, alleine bis ins<br />

Bad. Nach drei Wochen und einem Tag im<br />

Krankenhaus darf ich wieder nach Hause. Ich<br />

kann, wenn auch nur unendlich langsam, die<br />

Treppe bis in den vierten Stock hinaufgehen und<br />

schaffe es vom Schlaf- zimmer ins Wohnzimmer,<br />

ins Bad und wieder zurück. Aufstehen fällt mir<br />

schwer. Eigentlich kann ich gar nicht aufstehen.<br />

Wenn ich liege, dann liege ich, denn meine<br />

Bauchmuskeln sind ja einmal quer durchgeschnitten<br />

wor- den. Mir fehlt der Galgen über


nada olduğu kimi yatağımın üstündən bir asqı və<br />

ayağımı ona keçirmək üçün metaldan üçbucaq olsun,<br />

bu halda mən ayağımı ora keçirib rahatca yatardım.<br />

Çünki ayağa qalxmaq üçün əvvəlcə uzanmış<br />

halda dizlərimi büküb ayağımı yığmalı, sonra<br />

dirsəklərimlə bədənimə dayaq verib kürəyimi yataqdan<br />

ayırmalı, daha sonra əllərimlə ayaqlarımı<br />

yataqdan yerə salmalıydım ki, qarın əzələlərimə<br />

yük düşməsin. Əgər imkanım olsa, hətta bədənimi<br />

təkcə əllərimin üstündə qaldırardım ki, bədənimin<br />

ağırlığı qarnıma düşməsin. Mən ancaq doqquz<br />

ay sonra qarnı üstdə uzana bildim. Xeyli müddət<br />

qarnımın dərisi keyləşmişdi, qarnımın ortasında<br />

böyük bir ulduzşəkilli tikiş izi qalmışdı, cərrahiyyədə<br />

bunu “mersedes” ulduzu adlandırırdılar.<br />

Həmçinin, göbəyim də keyləşmişdi, hər dəfə barmağımı<br />

ora sürtəndə heyrətə gəlirdim, nə isə hiss<br />

edəcəyimi gözləyirdim amma toxunuşum qarnımın<br />

dərisində hiss olunmurdu. Əlimlə qarnımı sığallayanda<br />

barmaqlarımın ucu öz bədənimi deyil,<br />

sanki rezin qrelkanı hiss edirdi.<br />

Bir neçə gün evdə qaldıqdan sonra Rea bi litasiya<br />

klinikasının mikroavtobusu gəlib məni öz evimin<br />

qapısı ağzından götürdü. Mən Mürtiç gölünün<br />

ətrafına, Reabilitasiya klinikasına gedirəm. Otuz<br />

altı yaşım var və burda heç on il deyil ki tikilmiş bütün<br />

eyvanları dənizə baxan bir mənzildə qalıram.<br />

Mən bura gələndə heç yüz metr yeriyə bilmirdim<br />

amma, indi “Nordic Walking” adlanan sevimli idmanım<br />

var. Bu elə idmandır ki, adamlar kənardan<br />

baxanda gülüşlərini saxlaya bilmirlər. Mənim üçün<br />

isə burada gülməli heç nə yoxdur, axı mən bunu<br />

başqalarını güldürmək üçün etmirəm. Bununla<br />

belə “Nordic Walking” hamıda gülüş doğuran çılğınca<br />

görünüşünə baxmayaraq, insana inanılmaz<br />

zövq verir. Bunun dəlilik kimi göründüyünü bilirəm,<br />

bu mənim vecimə deyil. Üç həftə<br />

Reabilitasiya xəstəxansında qaldım. Mənimlə birlikdə<br />

müalicə olunan iki xəstə məndən cavan idi,<br />

hər ikisinə yeni böyrək köçürülmüşdü. Bəzi xəstələr<br />

isə qırx yaşların ortalarında, sonlarında idilər, yerdə<br />

qalanlar buraya təkcə köçürülmə əməliyyatına görə<br />

deyil, daha yaşlılar, həm də revmatizm və ürək<br />

xəstəliklərinə görə də gəlmişdilər. Əlbəttə ki, mən<br />

bunu düz bir həftədən sonra onlardan ən gənci ilə<br />

qarşılaşanda anlamışdım. Səhər, günorta və axşamlar<br />

biz hamımız ümumi toplantı yerimiz olan<br />

stolun arxasına yığışıb, əvvəlcədən özümüzə<br />

dem Bett und sein Griff, der wie eine Triangel<br />

aussieht, an dem ich mich im Krankenhaus habe<br />

hochziehen und so viel leichter aufrichten können.<br />

Um aufzustehen, muß ich nun auf dem<br />

Rücken lie- gend die Knie anwinkeln, den Rumpf<br />

mit den Beinen anheben und mich mit den<br />

Ellebogen Richtung Bettrand drükken, um dort<br />

die Füße auf den Boden zu bekommen. Ist das<br />

geschafft, kann ich mich mit den Armen hochdrücken.<br />

Auf dem Bauch kann ich erst neun<br />

Monate später wieder liegen. Um die große,<br />

sternförmige Narbe herum – die Chirurgen nennen<br />

sie den Mercedesstern – ist die Bauchdecke<br />

taub. Taub ist auch der Bauchnabel. Streiche ich<br />

dort mit dem Finger über die Haut, wundere ich<br />

mich jedesmal, weil ich doch erwarte, es zu<br />

spüren, auch die Haut der Bauchdecke müßte<br />

doch fühlen, daß da etwas an ihr entlang streicht<br />

– die Fingerkuppen aber tasten nur etwas, was<br />

sich für sie wie die Außenseite einer Wärm -<br />

flasche aus Gummi anfühlt.<br />

Ich bleibe ein paar Tage zuhause, dann holt der<br />

Kleinbus der Reha-Klinik mich vor der Haustür<br />

ab. Ich fahre an die Müritz. In die Reha. Ich bin<br />

sechsunddreißig Jahre alt. Ich komme in ein schönes,<br />

nicht einmal zehn Jahre altes Haus, alle<br />

Zimmer mit Balkon und theoretischem Seeblick –<br />

Bäume versperren die Sicht. Als ich ankomme,<br />

kann ich keine hundert Meter gehen, in der dritten<br />

Woche habe ich einen neuen Lieblingssport, er<br />

heißt Nordic Walking. Gar nicht überraschenderweise<br />

machen sich alle, wem auch immer ich davon<br />

erzähle, da- rüber lustig. Ich kann das verstehen,<br />

ich würde es nicht anders machen. Dabei<br />

verhält es sich mit dem Nordic Walking so: Es<br />

macht genau so viel Spaß, wie es bescheuert aussieht.<br />

Und es sieht, zugegebenermaßen, ich weiß<br />

es, ziemlich bescheuert aus. Drei Wochen bleibe<br />

ich in der Reha. Zwei Patienten sind jünger als ich,<br />

beide mit neuer Niere, Ivan Klasnic ist nicht dabei.<br />

Einige Patienten sind Mitte bis Ende vierzig, alle<br />

anderen – es gibt hier nicht nur Transplantierte,<br />

sondern auch Rheumaund Herzpatienten – sind<br />

sehr viel älter. Wahrscheinlich, das fällt mir nach<br />

einer Woche auf, ist das nun das letzte Mal, daß<br />

ich irgend- wo einer der Jüngsten bin. Morgens,<br />

mittags und abends sitzen wir alle zusammen bei<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

89<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

hərəkət planı təyin edirdik. Hər gün üçün ayrıca<br />

hərəkət-təlim palnı vardı və belə söz gəzirdi ki,<br />

kim reabilitasiya məşqlərində özünü daha fəal<br />

göstərsə o xəstəxana məsrəflərini ən sonda ödəmək<br />

şansı əldə edəcək. Mənsə buna inanmıram, səhər<br />

saat yeddinin yarısı oyanıb yemək dolu zənbilin yanından<br />

etinasız şəkildə ötərək, idman üçün meşəliyə<br />

gedirəm. Bundən əlavə mən bədənimdə ağrı<br />

yaratmayacaq məşqləri etmək üçün Trenajor zalına<br />

da getməliyəm. Həmçinin erqometr aparatında<br />

müayinə olunmalı, gimnastika və boksla məşğul olmalıyam.<br />

Bundan sonra öz seçimimə görə ya saxsı<br />

qab ya da dabandaşı düzəltməli və ömürlük immun<br />

çatışmamazlığı olanlar üçün mühazirəni<br />

dinləməli, gələcək illərdə sağlamlıq üçün təhlükəli<br />

olan qidaların hansılar olduğunu öyrənməliyəm.<br />

Çiy yemək olmaz, qabıqlı yemək olmaz, yerdən<br />

götürüb yemək olmaz, heç bir halda kahı yemək olmaz.<br />

Mənim üçün ən yaxşısı çəkilmiş, dondurulmuş<br />

ya da bir yolla sterilizə olunmuş qidalar ya da<br />

konservlərdir. Ən yaxşısı təbii qidalar satılan xoşməramlı<br />

mağazalardan heç nə almayasan. Çünki<br />

belə mağazalar adətən mikroblarla dolu olur.<br />

Həmçinin böyük insan kütlələrinin axışdığı<br />

yerlərdən, xüsusilə də, hovuzlardan, azyaşlı uşaqlardan<br />

və xəstələrdən uzaq olmalıyam. İndidən bilirəm<br />

ki, bu qaydalara həmişə əməl edə<br />

bilməyəcəm. Özümü məktəb illərindəki kimi hiss<br />

edirəm, kağıza kiçicik bir kişi və cürbəcür fiqurlar<br />

çəkib xəyallarımın gerçəkləşməsini gözləyirəm.<br />

Çox vaxt otağımda oturub getdikcə sağaldığımı<br />

bilmək məni o qədər sevindirir ki, açıq eyvan qapısının<br />

yanında uzanıb televizorda “Six Feet<br />

Under” və “Sopranos”a baxıram. Bəzən də,<br />

pəncərəmin önündə dayanıb ağquyruq qartalın<br />

səmaya qalxmasını gözləyirəm.<br />

Budur yenidən evə gedirəm və yenidən sərbəst<br />

yeriyə bilirəm. Bu üç gün ərzində klinikada qalmalıyam,<br />

bədənimə qan köçürülməli, immunitetin<br />

bərpa olunma səviyyəsi və qaraciyər yoxlanılmalıdır.<br />

Mənim halım gün-gündən yaxşılaşır. Vaxtımın<br />

çoxunu sağlamlığımda ağır qüsurlar yaranması ilə<br />

bağlı ərizə formalarını doldurmaq və xəstəxana hesabımdakı<br />

zərfləri açmaq kimi darıxdırıcı işlərlə keçirirəm.<br />

Mənim qanuni xəstəxana hesabımda hər<br />

şey var, məgər bu əla deyil, gör bir nə gözəl ölkədə<br />

yaşayıram, bütün xərclərim artıq ödənilib. Məni ancaq<br />

gözəl günlər gözləyir. İşlərim gah yaxşı gedir,<br />

90 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Tisch, wir verbringen hier einen All-Inclusive-<br />

Aufenthalt mit vorgeschriebenen Anwendungen.<br />

Es gibt Stundenpläne für jeden Tag, und es kursiert<br />

das Gerücht, daß wer zu viele seiner<br />

Anwendungen schwänze, die Rehabilita -<br />

tionsmaßnahme am Ende selbst bezahlen muß.<br />

Ich glaube da mal nicht dran und ver- schlafe den<br />

Frühsport im Wald um halb sieben und lasse mich<br />

auch beim Korbflechten nicht blicken. Ich muß,<br />

was nicht schadet, in den Kraftraum. Ich muß auf<br />

das Ergometer, zur Gymnastik und zum<br />

Schattenboxen. Ich soll wahlweise töpfern oder<br />

Speckstein bearbeiten und höre Vorträge zum<br />

Thema lebenslanger Immunsuppression und der<br />

damit verbundenen Risiken und lerne, was ich<br />

die nächsten Jahre alles nicht mehr essen darf.<br />

Nichts Rohes, nichts Ungeschältes, nichts aus der<br />

Erde. Nie wieder Salat. Am besten überhaupt nur<br />

Abgepacktes, Tiefgekühltes oder sonstwie keimfrei<br />

haltbar gemachtes. Konserven. Besser nichts<br />

Gutgemeintes aus dem Bioladen. Gutge mein tes<br />

hat meist viel zu viele Keime. Und Vorsicht vor<br />

großen Men-schenansammlungen. Vor<br />

Schwimmbädern, vor Klein- kindern und<br />

Kranken. Ich weiß schon, ich werde mich nicht immer<br />

daran halten. Ich fühle mich wie in der<br />

Schule, male Männchen und Muster auf das<br />

Papier und warte, daß es endlich klingelt. Die<br />

meiste Zeit, so liebe ich die Rekonvaleszenz, liege<br />

ich bei offener Balkontür in meinem Zimmer und<br />

schaue Six Feet Under und Sopranos. Drei<br />

Wochen reichen für die Staffeln 3 bis 6. Manc -<br />

hmal stehe ich am Fenster und halte Ausschau<br />

nach dem Seeadler, den es hier geben soll.<br />

Ich komme wieder nach Hause und kann<br />

wieder gehen. Alle drei Tage muß ichindie<br />

Klinik, alle drei Tage wird mir Blut abgenommen,<br />

um den Spiegel des Immunsuppressivums zu<br />

bestimmen und die Leberwerte zu kontrollieren.<br />

Es geht mir immer besser. Ich beschäftigte mich<br />

mit so aufregenden Dingen wie Antragsfor -<br />

mulare zur Feststellung einer Schwerbe hin de -<br />

rung auszufüllen und öffne Briefe von der<br />

Krankenkasse. Meine gesetzliche Krankenkasse<br />

hat das alles, ist das nicht großartig, lebe ich nicht<br />

in einem tollen Land, bezahlt. Ich werde nur<br />

noch schöne Tage haben.


gah da birdən-birə pisləşir. Qarnımda qəflətən<br />

dəhşətli ağrılar hiss etdim. Ürəyim istəsə də, daha<br />

heç nə yeyə bilmirəm. İki gün, üç gün, dörd gün dözürəm.<br />

Bundan əlavə heç, su da içə bilmirəm.<br />

Yenidən xəstəxanaya getdim. Təcili yardıma yox, qaraciyər<br />

üzrə ixtisaslaşmış həkimə müraciət etməliyəm.<br />

Budur yenidən həkimin otağındakı müayinə<br />

çarpayısında uzanmışam. İndi oktyabrın sonu,<br />

günlərdən bazar günüdür. Mən yenə də xəstəxanadayam.<br />

Yenə də avqust ayında üç həftə yatdığım<br />

otağın düz yanındakı otaqda, bir yatağım və məni<br />

gözləyən çoxlu iynələrim var. İndi pəncərəmin qarşısında<br />

fəsilləri göstərən teatrda payız tamaşaya qoyulub,<br />

hər səhər ağaclardakı yarpaqların sayı daha<br />

da azalır. Yəqin ki, üç həftə sonra mən buranı tərk<br />

edəndə budaqlar tamamilə çılpaq qalacaq. Mən<br />

yayda uzandığım yerdə pəncərədən seyr etdiyim<br />

dəmir taxçaları xatırladan o qəribə bina indi kiçik,<br />

sarı kuba çevrilib, onun ətrafı hər tərəfdən kanallar<br />

və elektrik stansiyası üçün kömür daşıyan qatarların<br />

hərəkət etdiyi dəmir yolları ilə əhatə olunub.<br />

Daha sonra bir dəfə həmin binaya gedib, mütləq<br />

oradakı işçilərdən binanın nə üçün tikildiyini soruşdum.<br />

Demə ora ekspedisiyaçıların anbarı imiş.<br />

Doğrusu, aldığım cavab məni bir qədər təəccübləndirdi,<br />

iş orasındadır ki, xəstə yatağında çox vaxt<br />

pəncərədən baxıb qurduğum fantaziyalarıma görə<br />

həmin bina ən azından möcüzəli sınaqların keçirildiyi<br />

laboratoriya olmalıydı.<br />

Yaxşı mənimsədiyim xəstəxana jarqonu ilə<br />

desək, mən yenə də stansiyada dayanmışam. Hər<br />

yerim ağrıyır, halım pisləşib, daha heç nəyə marağım<br />

qalmayıb. Yəqin, sonralar K. deyəcək ki, mən<br />

xəstəliyə dözə bilmədim. Mən indi sistem altında<br />

yatıram və on dörd gündür ürəyim nə yemək, nə<br />

içmək istəyir. Bu məni tamam əldən salıb.<br />

Bədənimdə adi halda zərərsiz, şiddətlənmiş halda<br />

isə immun sistemi üçün çox təhlükəli ola biləcək<br />

“Sitomeqal” virusu var. Səhər və axşam, bədənimə<br />

dərman vurulur, güclü qələvi reaksiyası yaratdığı<br />

üçün dərmanı venalarımın vasitəsilə bədənimə yerirlər.<br />

Hər dəfə dərman üçün bədənimdə yeni bir<br />

dəlik açılmalıdır, bir həftədən sonra mən lap narkoman<br />

kimi görünəcəm. Zamanla bu möcüzəli<br />

dərman vasitəsi viruslara qarşı aqressiv təsirini göstərir,<br />

hər şey yavaş-yavaş yaxşılaşır. Mən yenidən<br />

xoşbəxtəm, bu dəfə xoşbəxtlik uzun müddətli olacaqmış<br />

kimi görünür. Mənimlə qonşu çarpayıda<br />

Es geht mir besser und wieder schlechter. Ich<br />

bekomme fürchterliche Bauchschmerzen. Ich will<br />

und kann nichts mehr essen. Zwei Tage, drei Tage,<br />

vier Tage. Dann kann ich auch nichts mehr trinken.<br />

Ich komme wieder ins Krankenhaus. Ich muß<br />

nicht in die Notaufnahme, ich darf gleich zu den<br />

Spezialisten auf die LTX-Station. Da bin ich nun<br />

wieder, auf einer Liege in einem Arztzimmer. Es<br />

ist Sonntag, Ende Oktober. Ich bin wieder im<br />

Krankenhaus. Ich bekomme Infusionen und ein<br />

Bett in einem Zimmer gleich neben dem, in dem<br />

ich die drei Wochen im August verbracht habe.<br />

Das Jahreszeitentheater vor dem Fenster gibt jetzt<br />

den Herbst, jeden Morgen hängen weniger Blätter<br />

an den Bäumen. Als ich drei Wochen später entlassen<br />

werde, sind die Äste kahl. Das seltsame<br />

Gebäude, dessen Entstehung ich im Sommer am<br />

Fenster liegend beobachtet habe, ist nun kein<br />

Stahlgerüst mehr, als großer gelber Kubus leuchtet<br />

es über die Ringbahngleise und den Kanal, auf<br />

dem die Kohlenschiffe zum Kraftwerk steuern.<br />

Später fahre ich einmal, ich will unbedingt wissen,<br />

was da gebaut worden ist, dort vorbei und frage<br />

einen der Arbeiter, die da immer noch beschäftigt<br />

sind, um was für ein Gebäude es sich eigentlich<br />

handelt. Ein Lagerhaus für eine Spedition, erhalte<br />

ich als Auskunft und bin ein wenig enttäuscht, ich<br />

hatte etwas Aufregenderes erwartet. In meiner<br />

Phantasie, die im Krankenbett am Fenster viel<br />

Zeit hatte, hatte ich dort mindestens ein Labor<br />

für Wunder erwartet.<br />

Ich liege wieder auf Station, wie es im<br />

Krankenhausjargon, in den ich mich mittlerweile<br />

gut eingehört habe, heißt. Alles tut weh, und ich<br />

bin schlecht gelaunt, ich habe keine Lust mehr. K.<br />

wird später sagen, ich sei unaushaltbar gewesen.<br />

Ich hänge am Tropf und kann und will nichts essen<br />

und will nichts trinken, vierzehn Tage lang. Es<br />

hat mich erwischt. Ich habe eine Cytomegalie,<br />

eine durch einen normalerweise harmlosen, bei<br />

geschwächtem Immun- system jedoch gefährlichen<br />

Virus hervorgerufene Infek- tion. Morgens<br />

und abends bekomme ich ein Medikament in die<br />

Venen, das, weil stark alkalisch, die Gefäße angreift.<br />

Immer wieder muß ich neu gestochen werden,<br />

nach einer Woche sehe ich aus wie ein Junkie.<br />

Irgendwann wirkt das aggressive Wundermittel,<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

91<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

yatan otaq yoldaşım, düz on üç həftədir buradadır.<br />

K. hər gün mənə baş çəkir, oxumaq üçün qəzet gətirir.<br />

Bu günlərdə Reabilitasiya mərkəzində həmişə<br />

stol arxasında mənimlə üzbəüz oturan cənabın dünyasını<br />

dəyişdiyini oxudum. Biz böyük bir yemək<br />

stolunun arxasında ancaq ikmiz oturub qəzet oxuyar,<br />

bir-birimizə xəstəliyimiz haqqında ən yeni<br />

təfərrüatları çatdırardıq. Biz maraq üçün oxuyar,<br />

bir-birimizə başa salardıq. İndi isə qəzetdən onun bir<br />

həftə bundan qabaq dünyasını dəyişdiyini öyrəndim.<br />

Qaraciyər köçürülən insanların təxminən<br />

iyirmi faizi heç bir il yaşaya bilmirlər.<br />

Buraya gəldiyim ilk günün axşamı yeni bədən<br />

üzvümlə daha özümü yüksək əhval-ruhiyyədə hiss<br />

edə bilmirəm. İntensiv terapiya şöbəsində yatıram,<br />

bilmirəm oyağam, yoxsa məni qara basır, yeni qaraciyərimin<br />

danışdığını eşidirəm. İçəridən onun səsini<br />

ayırd edə bilirəm, o məni qətiyyən təəccübləndirməyən<br />

dildə, ispanca danışır. Onu yaxşı başa<br />

düşə bilirəm. Həmin hadisədən bəri, özümü inandırmışam<br />

ki, qaraciyərim mənə İspaniyadan,<br />

Barselonadan gəlib. Həmin şəhərdə bir neçə dəfə, bir<br />

neçə ay qalmışam, lakin qaraciyərimin danışdığı dil<br />

kataloniya dili deyil. Ancaq bir neçə gün sonra<br />

“Evrotransplantasiya” təşkilatının saytından öyrəndim<br />

ki, İspaniya bu təşkilatın üzvü deyil, donor orqanlar<br />

isə ancaq üzv ölkələrin arasında paylaşıla<br />

bilər. Həmçinin bunu da bilirəm ki, xəstəxana kartımda<br />

“Evrotransplantasiya” qaraciyərinin sahibinin<br />

şəxsiyyəti haqqında məlumatlar onsuz da ciddi<br />

şəkildə gizlədilib. O Almaniyadan, Avstriyadan,<br />

Hollandiyadan ya da hansısa başqa ölkədən ola bilər.<br />

Hər halda bu məsələ məni tez-tez narahat edir, gah<br />

təmkinli və utancaq, gah da birbaşa və aşkar maraqla<br />

onun İspaniya ilə nə əlaqəsi olduğunu soruşmağa<br />

cəhdələr etmişəm. Qaraciyər Barselonadanmı gəlib?<br />

Məni maraqlandıran bu suala bütün sualına cavab<br />

axtaran və tapmayanlar kimi, “Bilmirəm” - cavabını<br />

eşitmişəm. Elə bacımın uşağının sual hesab etdiyim<br />

fikri də belə səslənirdi: “Sənə qaraciyərini vermiş<br />

adamın adı nədir?” Şəxsən mən qaraciyərimin sahibinə<br />

başqalarından daha çox acıyıram. Əlbəttə ki,<br />

mən donorun həyatı və taleyinin mənimkinə mistik<br />

təsirinin mümkün olacağına inanıram. Alexandro<br />

Qonsalez İnarritunun “21 Qram” və Pedro<br />

Almodovarın “Mənim anam haqqında hər şey” filimlərində<br />

bənzər hadisələri görmək olar. Nə olur olsun<br />

yenə də belə orqan köçürülməsini qanunsuz<br />

92 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

langsam geht es besser. Ich habe wieder Glück gehabt,<br />

es hätte viel länger dauern können. Mein<br />

Zimmer ka merad, der Mann im Bett neben mir,<br />

liegt seit dreizehn Wochen hier. In der Zeitung, die<br />

K., sie kommt jeden Tag, mir mitbringt, entdecke<br />

ich die Todes- anzeige für den Herrn, der mir in<br />

der Reha am Tisch gegenüber saß. Wir waren die<br />

beiden einzigen in dem riesigen Speisesaal, die<br />

morgens die Zeitung lasen und einan- der mit<br />

neuen Details ihrer Krankengeschichte verschonten.<br />

Wir hielten, wir verstanden uns stumm, die<br />

Lektüre für interessanter. Nun lese ich, daß er vor<br />

einer Woche gestorben ist. Fast zwanzig Prozent<br />

aller Lebertransplantierten überleben das erste<br />

Jahr nicht.<br />

Am Abend des ersten ganzen Tages mit dem<br />

neuen Organ bin ich schon nicht mehr so high.<br />

Ich liege auf der Intensivstation, weiß nicht, ob<br />

ich wach bin oder phanta- siere, und höre die<br />

neue Leber sprechen. Ich höre sie durch die<br />

Geräusche der Geräte hindurch, sie spricht,<br />

worüber ich mich sonderbarerweise gar nicht<br />

wundere, spanisch. Ich kann sie gut verstehen.<br />

Von da an bin ich der festen Überzeugung, eine<br />

spanische Leber zu haben, ja ich glau- be, sie<br />

wäre aus Barcelona zu mir gekommen. Einer<br />

Stadt, in der ich ein paar Mal ein paar Monate verbracht<br />

habe, die Leber aber spricht spanisch, nicht<br />

katalanisch. Erst einige Wochen später finde ich<br />

auf einer Webseite von Eurotrans- plant heraus,<br />

daß Spanien gar nicht an dieser Organi sa tion beteiligt<br />

ist, die Spenderorgane auf passende<br />

Empfänger in ihren Mitgliedsländern verteilt.<br />

Und ich, das weiß ich aus meiner Kran kenakte,<br />

habe – selbstverständlich streng ano nymisiert –<br />

eine Eurotransplant-Leber erhalten. Sie kann also<br />

aus Deutschland, Österreich, den Niederlanden<br />

und ein paar anderen Ländern stam men. Auf die<br />

Frage, die mir immer wieder – mal zurückhaltend<br />

und leicht verschämt, mal ganz direkt und offen<br />

neugierig – gestellt wird, habe ich mir da schon<br />

angewöhnt zu sagen: Aus Spanien.<br />

Die Leber kommt aus Barcelona. Was, das<br />

habe ich da schon bemerkt, eine viel bessere<br />

Antwort ist als das jeden Fragesteller unbefriedigt<br />

lassende Ich weiß es nicht. Nur dem Kind, meiner<br />

Tochter, gestehe ich die Frage zu, ihre


hesab edirəm, çünki mənim yaşamağıma kömək<br />

edən insanın özü artıq dünyada yoxdur, onun orqanı<br />

isə məndədir. Mən ona görə yaşayıram ki, başqa birisi<br />

(xatirəsi mənim üçün əziz olan biri) dünyasını<br />

dəyişib. Ona görə yaşayıram ki, başqa bir insan artıq<br />

yaşamır. Haqqında heç nə bilmədiyim yad bir insan<br />

mənə həyat bəxş edib. Bundan əlavə həmin insandan<br />

bir parça hələ də mənim bədənimdə yaşamağa<br />

davam edir, mən onun qaraciyəri ilə yaşayıram.<br />

Məndən olsa kiminləsə belə intim yaxınlığım olduğunu<br />

hər kəsdən gizlədərdim. Bu ancaq mənə<br />

məxsusdur, mənə və ona.<br />

Düz yarım ildən çox vaxt keçdikdən sonra mən<br />

dəhşətli bir həqiqəti öyrəndim, əslində hər şey tamam<br />

başqa cür də baş verə bilərdi. Həmin aprel axşamında<br />

həkimə gec çatsaydım qanaxmadan dünyamı<br />

dəyişəcəkdim. Mənim orqan alıb-vermə ilə<br />

bağlı sənədim var, (əlbəttə ki, istərdim hər kəsdə<br />

belə bir sənəd olsun) təcili yardım xəstəxanasına<br />

çatdırıldığım həmin gecə, həkim mənim pul qabımdan<br />

o sənədi tapıb təcili yardım sənədlərimə<br />

əlavə etmişdi. Yerimə başqası olsaydı buna sevinərdi.<br />

Əks halda gecənin bir vaxtı onun telefonuna<br />

zəng gələcəkdi və ona yeni ciyər, böyrək,<br />

ürək haqqında deyəcəkdilər. Ancaq mənim qaraciyərim<br />

haqqımda heç kim xəbər tutmayacaqdı.<br />

Yəqin bundan sonra başqaları yaşayacaqdı, siyahıda<br />

olanlardan heç biri ölməyəcəkdi. Ola bilsin, o<br />

adamlardan birisi hətta, bu hadisəyə bənzər hadisə<br />

ilə qarşılaşıb, mənim keçirdiyim hisslərin təsiri altında<br />

buna bənzər bir hekayə yazacaqdı.<br />

İndi mən yazı masasında oturmuşam, günortadan<br />

bir qədər keçib, artıq nahar etmişəm,<br />

həmin hadisələrin üstündən artıq bir il keçib.<br />

Artıq telefon zəngi gözləmirəm, heç bir zəng<br />

gəlməməlidir. Mənim yeni bir qaraciyərim var.<br />

Berlin, Aprel – İyun 2008<br />

Tərcümə edən: Namiq Hüseynli<br />

_______ vV _______<br />

Formulierung lautet Wie heißt denn der, von dem<br />

du deine neue Leber hast? Allen anderen nehme<br />

ich sie eigentlich ein wenig übel. Natürlich sehe<br />

ich das Faszinationspotential der Frage nach der<br />

Identität des Spenders, seinem Leben und seinem<br />

Schicksal. Filme wie 21 Gramm von<br />

Alejandro González Iñárritu und Alles über<br />

meine Mutter von Pedro Almodóvar zehren davon.<br />

Trotzdem empfinde ich die Frage als illegitim,<br />

weil sie indirekt immer auch die Frage nach<br />

dem Tod des Menschen stellt, durch den ich weiterlebe.<br />

Ich lebe ja, weil ein anderer oder – die<br />

Vorstellung ist mir lieber – eine andere gestorben<br />

ist. Ich lebe, weil ein anderer Mensch nicht mehr<br />

lebt. Die Unbekannte, von der ich gar nichts weiß,<br />

hat mir ein Leben geschenkt. Noch eins, und ich<br />

habe jetzt ein Stück von ihr in mir, ich lebe mit ihrer<br />

Leber weiter. Von diesem intimen Verhältnis<br />

möchte ich eigentlich niemanden etwas wissen<br />

lassen. Es gehört mir, uns beiden ganz alleine.<br />

Es braucht länger als ein halbes Jahr, bis mir<br />

auffällt, daß es auch anders herum hätte kommen<br />

können. Es hat ja nicht viel gefehlt, und ich wäre<br />

damals, in der Nacht im April verblutet. Meinen<br />

Organspendeausweis – natürlich habe ich einen<br />

und wünschte, alle hätten einen – hatte der<br />

Notarzt, der in meinem Portemonnaie nach meinem<br />

Notfallausweis suchte, ja in der Hand.<br />

Anderswo hätten sich Menschen gefreut. Ihre<br />

Telephone hätten geklingelt, mitten in der Nacht,<br />

und eine Stimme hätte ihnen gesagt, wir haben<br />

eine Lunge, eine Niere, ein Herz für sie. Nur<br />

meine Leber hätte niemandem mehr geholfen.<br />

Andere hät- ten weitergelebt und wären vielleicht<br />

nicht auf der Warteliste gestorben. Und<br />

ein anderer hätte dann vielleicht diese oder eine<br />

ähnliche Geschichte geschrieben, begleitet von<br />

dem Gefühl, es auch für einen anderen zu tun.<br />

Ich sitze am Schreibtisch, früher Nachmittag,<br />

ich habe schon gegessen, das erste Jahr ist fast<br />

vorbei. Das Telephon, ich kann es ausstellen, muß<br />

nicht mehr klingeln. Ich habe eine neue Leber.<br />

Berlin, April – Juni 2008<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

93<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Hesab edirəm ki, yaza-yaza içimi tökmək istərkən<br />

yaddaşımın ən şeytani dərinliklərinə qərq oluram.<br />

Yazanda istədiyimdən daha çox xatirələrə dalıb<br />

gedirəm.<br />

Xatırladığım ilk şey qardır. Məni əhatə edən<br />

bütün dünya qarla örtülüdür, mənə sevinc bəxş<br />

edəcək heç nə yox. Çöldəki ağac da tərk edilmişdir,<br />

yarpaqları çoxdan tökülmüşdür. Yalnız<br />

külək əsir sakit gecələrdə və ağacı silkələyir.<br />

Ağacın başını nəvazişlə sığallayır və yuxudaymış<br />

kimi danışır. Ətrafa yumşaq qar yağır.<br />

Sonra qar daha da güclənir. Mənim fikirlərimdə<br />

tez-tez qış olur. Elə güclü qar yağır ki, mən uşaq<br />

evi illərimdə yalnız qarın və qışın, şaxtanın və<br />

buz kimi soyuğun olduğunu düşünürəm.<br />

Özümü qara bələnmiş görürəm. Şaxta və fırtıq<br />

burnumun kənarlarına yapışır. Mən hər gün<br />

94 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Peter Wawerzinek<br />

__________________<br />

Петер Wаwерзинек 1954-жц илдя Ростокда Петер Рункел ады алтында, дул ананын ювлады кими дцнйайа эялиб.<br />

О жцрбяжцр йерлярдя, жцрбяжцр аилялярдя бюйцйцб. Он йашы олана гядяр ушаг евляриндя йашайыб, он йашы<br />

оланда ювлады олмайан бир аиля ону ювладлыьа эютцрцб. Мяктяби битирдикдян сонра о текстил ряссамлыьыны<br />

юйряниб, щярби хидмяти баша вурдугдан сонра 1978-жи илдя Шярги Алманийайа эедиб бурада Берлин-Вайсенсее<br />

универиситетиня али ряссамлыг тящсили алыб. Ики ил сонра о тящсилини йарымчыг гойур. Бундан сонра о жцрбяжцр<br />

ишлярдя ишляйир, хидмятчи, почталйон, фящля олур. Бцтцн бунларла ейни заманда о сяксянинжи иллярин<br />

перформанс ряссамлыьы вя импровизасийа шеири иля мяшьул олмуш вя сцрятля шеир сащясиндя ирялилямишдир, тезтез<br />

шярги Берлинин “СжЩаппй” адлы шеир охума сящняляриндя эюрцнцрдц.<br />

1998 -1990-жу иллярдя о Маттиас Баадер Щолст иля Алманийа Демократик Республикасына сянят туруна<br />

чыхырлар. 1990-жы илдян бяри о даими олараг Берлиндя йашайыр. 1998-жи илдян бяри Алманийа П.Е.Н мяркязинин<br />

цзвцдцр.<br />

Алманийа ингилабындан сонра Петер Wаwерзинек илк олараг АДР-нын ядябиййаты иля баьлы пародийалар<br />

топлусуну йазмыш, бундан ялавя АДР жямиййятиндяки аутсайдерлярля баьлы йумор, експериментал няср<br />

нцмунялярини дярж етдирмишдир.<br />

Петер Wаwерзинекин нювбяти ясярляри даща чох автобийографик характерлидир, доьма вятяни олан<br />

Мекленбур-Ворпоммерндян бящс едир. Wаwерзинек щямчинин радийопийесляр вя ъурналист<br />

арашдырмалары да йазыб.<br />

__________________________________________________________________________<br />

Ich habe gedacht, wenn ich mich schreibend verschenke,<br />

entfliehe ich dem Teufelskreis der Erinnerung.<br />

Schreibend bin ich tiefer ins Erinnern hineingeraten,<br />

als mir lieb ist.<br />

Schnee ist das Erste, woran ich mich erinnere.<br />

Verschneit liegt rings die ganze Welt, ich hab<br />

nichts, was mich freuet, verlassen steht der Baum<br />

im Feld, hat längst sein Laub verstreuet, der Wind<br />

nur geht bei stiller Nacht und rüttelt an dem<br />

Baume, da rührt er seinen Wipfel sacht und redet<br />

wie im Traume. Es schneit sanft in den Ort hinein.<br />

Danach gewinnt der Schneefall an Stärke. Es ist so<br />

oft Winter in meinem Kopf. Es schneit so häufig,<br />

dass ich denke, in meinen Kinder heimjahren hat es<br />

nur Schnee und Winter, Frost und Eiseskälte gegeben.<br />

Ich sehe mich eingemummelt. Frost und<br />

Rotz klebt an der Nase. Ich bin das ewige


qar adamı düzəldən qış uşaqlarının içində daim<br />

özümü görürəm. Hava çox tez qaralır. Gecələr<br />

qurtarmaq bilmir. Günəş üfüqdən yuxarı qalxmır.<br />

Bütün gedəcəyim yollar qarla örtülü. Yay da<br />

qara bələnib. Burda qar günəşin başqa bir adıdır.<br />

Noyabrdır. Fevraldır. İçi böyük bir avtomobildə,<br />

qara bir limuzində oturmuşam. Dörd yaşım var<br />

və böyük bir avtomobildəyəm. Xatirimdə olan<br />

yerlər qar kimi bəmbəyazdır. Sürücü qara bir siluetdir.<br />

Gündüzdür, bu günü mən həyatımın ilk<br />

günü kimi xatırlayıram. Bomboz bir gündür,<br />

səhəri açıq qırmızı açılan və gözəl olacağını gözlədiyimiz<br />

bir gün. Qəfildən hava qaralır. Bulud<br />

topasının arxasında gizlənən bir gün, gündüz<br />

olmağını istəməyən bir gün, əski bir at çulu çırpılanda<br />

çıxan toz kimi bomboz səmadan tökülən<br />

qara müqavimətsiz təslim olan bir gün. Əkin<br />

sahələrindən qaçarkən tikanlı məftillərə ilişib<br />

qalan dovşanlar kimi, qar məni çağırır: “Gəldim<br />

artıq. Ah, zalım qış. Sən necə də soyuqsan! Yaşıl<br />

meşəni viran qoydun! Çiçəkləri soldurdun! Aləlvan<br />

güllər yox oldu. Bülbüllər baxçalardan<br />

uçub getdi. Uçub getdilər. Yenə nə vaxtsa qayıdıb<br />

cəh-cəh vurarlar.”<br />

Ötən həftə Şverində 5 yaşlı qız uşağı Lea-Sofi<br />

öldü. Valideynləri onu aclığa tərk etmişdilər. Bundan<br />

bir həftə əvvəl əraziyə təhkim olan məmur uşağı<br />

görməyə nail ola bilməmişdi. Vaxtında kömək göstərə<br />

bilmədikləri üçün azyaşlılarla iş üzrə quruma qarşı<br />

məhkəmə iddialarına baxılır.<br />

Bir uşaq evinə gedən yoldayam. Bu yolun<br />

məni hara aparacağını bilmirəm. Bu yolçuluğun<br />

sonunda məni nə gözləyir, bilmirəm. Bir limuzində<br />

oturmuşam. Erkəndən duman hər tərəfi<br />

bürüyüb. Duman çəkildikcə əkin yerlərindəki<br />

daşlar üzə çıxır. Dumanda təbiətdəki hər şey<br />

südlə dolu şüşə bir qaba qoyulmuş kimidir.<br />

Dumanda ağır şeylər yüngül olur. Bu dünya<br />

mənə gün işığı altda olduğundan daha yaxındır.<br />

Göz işlədikcə uzanan çöl üfürülmüş şar kimi<br />

dumanda özünü gözə soxur və yenidən itir.<br />

Gözə görünməyən hər şeyi indi bütün sirr<br />

pərdəsi ilə daxildən hiss edə bilərsən. Adi<br />

günlərdə heç kəsin fikir vermədiyi, böyük, laldinməz,<br />

yol kənarında yatıb qalan daşlar dumanda<br />

oyanıb ayağa qalxır, həm çəkidə həm<br />

Winterkind unter Winterkindern beim täglichen<br />

Schneeman n bauen. Es ist früh dunkel. Die Nacht<br />

hält lange aus. Die Sonne steigt nicht über den<br />

Horizont. Es schneit auf all meinen Wegen. Aus<br />

Schnee besteht der Sommer. Schnee ist nur ein anderer<br />

Name für die Sonne. Es ist November. Es ist<br />

Februar. Ich sitze in einem großräumigen<br />

Automobil, einer schwarzen Limousine. Ich bin<br />

vier Jahre jung und in dem riesigen Automobil.<br />

Schneeweiß ist die Land schaft, die ich in<br />

Erinnerung habe. Der Fahrer ist ein dunkler<br />

Schattenriss. Es ist der Tag, den ich als ersten Tag<br />

meines Lebens erinnere. Ein tiefgrauer Tag, der<br />

morgens rötlich aufzog und schön zu werden<br />

schien, sich dann aber verdunkelte. Ein Tag, der<br />

sich hinter einer Wolkendecke verkriecht, sich den<br />

Tag über als Tag nicht sehen lassen mag und dem<br />

Schnee das Terrain überlässt, der aus diesem<br />

grauen Himmel wie aus einer alten Pferdedecke geklopfter<br />

Staub umherwirbelt. Wie beim Hasen, der<br />

bei seinem Lauf über den Acker den Igeln nicht davonlaufen<br />

kann, ruft der Schnee mir zu: Bin schon<br />

da. Ach bittrer Winter, wie bist du kalt, hast entlaubet<br />

den grünen Wald, hast verblüht die<br />

Blümlein, die bunten Blümlein sind worden fahl,<br />

entflogen ist uns die Nachtigall, entflogen, wird je<br />

sie wieder singen.<br />

In der vergangenen Woche starb in Schwerin<br />

die fünf Jahre alte Lea-Sophie. Ihre Eltern hatten sie<br />

verhungern lassen. Eine Woche vor ihrem Tod hatte<br />

der zuständige Sozialarbeiter nicht darauf bestanden,<br />

das Kind zu sehen. Gegen das Jugendamt laufen<br />

Anzeigen wegen unterlassener Hilfeleistung.<br />

Ich befinde mich auf dem Weg zu einem<br />

Kinderheim. Ich habe keine Ahnung, wohin es mit<br />

mir geht. Ich weiß nicht, was mich am Ende der<br />

Fahrt erwartet. Ich sitze in einer Limousine. Der<br />

Frühnebel beherrscht die Landschaft. Im Nebel löst<br />

sich der ruhende Ackerstein auf. Im Nebel erscheinen<br />

all die Dinge in der Natur wie in eine milchige<br />

Glasschale hineingelegt. Im Nebel wird das<br />

Schwere leichter. Die Welt ist mir näher als unter<br />

der Sonnenbestrahlung. Das plan liegende, nur zu<br />

ahnende, weite Feld tritt geballt aus der Nebel -<br />

mas se hervor, um sich betrachten zu lassen und<br />

wieder zu verschwinden. Das Unscheinbare ist erst<br />

in all seiner nebulösen Unklarheit innig zu erleben.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

95<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

dəyərdə böyümüş kimi görsənir. Dumanda həm<br />

dünya dincəlir, həm meşə və çəmən yuxuya dalır.<br />

Örtük çəkilən kimi mavi səmanın heç<br />

dəyişmədiyini görürsən. Dünya-payız aylarında<br />

yerdən qalxan buxar içində, soyuq, qızılı rəngə<br />

boyanmış kimidir. Həyat dumandır, duman da<br />

ki həyat. Düzünə və tərsinə eyni cür oxuna bilən<br />

bu iki söz qızılı hərflərlə alt-alta mənim başdaşıma<br />

yazılmışdır: Duman-həyat və həyat-duman<br />

(Nebeleben-Lebenebel - almanca belə yazılır –<br />

tərc.) Dumanı sevmək-itirə-itirə böyüməyi qəbul<br />

etməkdir. Dumanı bütün yaradılışın əsası kimi<br />

qiymətləndirmək isə, onu daimi bir səhnə və<br />

yolgöstərən kimi tanımaqdır; onun eşidilməyən<br />

pıçıltılıarı. Özüm haqqında da dumanlı bir şey<br />

bilirəm ki, o (duman – tərc.) mənim barəmdə<br />

yaxşı fikirdədir.<br />

Çöl donub bərkimiş bir gecə köynəyidir,<br />

sanki. Mənə elə gəlir ki, qarğa səsi eşidirəm. O<br />

vaxtdan qarğalara rəğbətim var. Qarğaları və<br />

dumanı sevdiyimi anladığım bu ilk günü heç<br />

unutmuram. Yer üzünün çətinlikləri və asanlıqlarından<br />

söz düşəndə mən dumandan və qarğalardan,<br />

şeylərin gözdən itməsindən danışıram.<br />

Ən çox isə dumanda qarğaların qarıldamasını<br />

sevirəm, onlar nə görünmür, nə də ki, dumanda<br />

kimi çağırdıqları bəlli olmur. Ən əvvəl mən dumandakı<br />

qarğaları gördüm. Onlar ömrümün sonuna<br />

qədər mənim taleyimi müəyyən edən quşlar<br />

olaraq qalmalı. Dumandakı qarğalar ömrüm<br />

boyu mənimlədirlər. Mən dumandan yaranmışam.<br />

Mayam dumandan yoğrulub. Duman topaları<br />

mənim dünyaya göz açdığım ana bətnidir.<br />

Atamı dumanlara gömmüşəm, bunu heç kəs bilmir.<br />

Anamı dumanda qoyub gəldim. İndi mənim<br />

kim olduğumu belə unutmuşdur. Mən ana<br />

bətnində sıxılaraq bu dünyaya gəlmiş biri deyiləm,<br />

dumandan oğurlanmış bir yer sakiniyəm.<br />

Bu ilin mart ayı Hessen əyalətinin Bromskirxen<br />

qəsəbəsində 14 aylıq Jaklin açından öldü. Qızcığazın<br />

cəmi altı kilo çəkisi vardı. Yaşıdlarından iki dəfə az.<br />

Uşaq aylarla həkimə göstərilməmişdi.<br />

Payızın sonu. Noyabr. Yanvar, fevral, iyun,<br />

iyul, avqust da ola bilərdi. Yalnız xatirələrdə yağan<br />

qar, ana qucağı kimi yumşaq olur. 1954-cü ildir.<br />

Müharibə doqquz ildir ki, qurtarmışdır.<br />

96 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Der an einem gewöhnlichen Tag ignorierte, große,<br />

stumme, unscheinbar am Wegrand schlafende<br />

Ackerstein tritt wacher aus dem Nebel hervor, gewinnt<br />

an Würde und Gewichtigkeit. Im Nebel ruhet<br />

noch die Welt, noch träumen Wald und Wiesen:<br />

Bald siehst du, wenn der Schleier fällt, den blauen<br />

Himmel unverstellt, herbstkräftig die gedämpfte<br />

Welt, im kalten Golde fließen. Leben ist Nebel und<br />

Nebel ist Leben. Rückwärts wie vorwärts gelesen<br />

mögen die zwei Worte Nebeleben und Lebenebel in<br />

Gold gefasst untereinander aufgeschrieben auf meinem<br />

Grabstein stehen. Nebel mögen, heißt Zuwa -<br />

chs durch Schwinden anerkennen. Nebel als<br />

Grundlage allen Seins zu werten heißt, Nebel als<br />

Dauerausstellung und Fingerzeig annehmen; das<br />

unerhörte Flüstern. Nebel weiß ich um mich, der es<br />

gut mit mir meint.<br />

Das Feld liegt wie ein gestärktes Nachthemd da.<br />

Mir ist, als hörte ich eine Krähe rufen. Ich verehre<br />

seither Krähen. Ich bewahre mir von diesem ersten<br />

mir bewusst werdenden Tage an Hochachtung vor<br />

Krähen und Nebelschwaden. Ich rede von Nebel<br />

und Krähen, wenn von Leichtigkeit und Erdsc -<br />

hwere die Rede ist, vom Verschwinden der Dinge.<br />

Am schönsten ist mir im Nebel, wenn Krähen<br />

schreien, die nicht zu sehen sind und im Nebel gar<br />

nie nach wem rufen. Nebelkrähen sah ich zuerst.<br />

Nebelkrähen sollen also bis an mein Lebensende<br />

meine Schick salsvögel bleiben. Nebelkrähen begleiten<br />

mich durchs Leben. Ich werde im Nebel<br />

befruchtet, durch Nebel gezeugt. Nebelschwaden<br />

sind die Fruchtblase, in der ich geworden bin. Im<br />

Nebel weiß ich den Vater geborgen, von dem niemand<br />

weiß. Im Nebel weiß ich die Mutter hinterlegt,<br />

die vergessen hat, wer ich bin. Ein aus dem<br />

Nebel gekrochener, nicht aus dem Gebärtrakt der<br />

Mut ter gepresster Erdenbürger bin ich.<br />

Im März dieses Jahres wurde im hessischen<br />

Bromskirchen der Hungertod der vierzehn Monate<br />

alten Jacqueline bekannt. Das Mädchen wog mit<br />

sechs Kilo nur noch halb so viel wie andere Kinder<br />

in ihrem Alter. Das Kind hatte seit Monaten keinen<br />

Arzt gesehen.<br />

Es ist später Herbst. November. Es kann Januar,<br />

Februar, Juni, Juli, August sein. Es schneit nur in der<br />

Erinnerung so mütterlich sanft. Wir schreiben das<br />

Jahr 1954. Der Krieg ist neun Jahre vorbei. Der


Amma içimdəki səs mənə müharibənin heç vaxt<br />

bitmədiyini deyir. Xarabalıqlar əsasən təmizlənmişdir.<br />

Kənddən kənarda, şəhər ətrafında, metropolların<br />

yaxınlığında, zibil çalalarının qazıla<br />

biləcəyi hər yerdə dağ kimi tullantı yığılmışdır.<br />

Bu dağlar da, dünyaya gəldiyim gündən arasıkəsilmədən<br />

aparılan bütün müharibələr kimi,<br />

landşaftın bir hissəsidir. Varşava müqaviləsi.<br />

Milli Ordu. Anamın birləşmədən sonra böyüyən<br />

qarnı. Elə onun içindəcə həbs olunmuşdım.<br />

Anama geniş suveren hüquqlar verən Sovet<br />

İttifaqının göbəyində. Qısamüddətli peşə axtarışları:<br />

Xalq polisi. İki yaşında anası tərəfindən<br />

qərb istiqamətində tərk edilmiş, uşaq evinə verilmiş,<br />

Destalinizasiyadan sonra SovİKP-nin 20ci<br />

qurultayına az qalmış, dinc yanaşı yaşamanın<br />

ikinci dekadasında, üzərində heç bir rəqəm yazılmayan<br />

qırmızı rəngli tək bir zərin və oraqçəkic<br />

simvollarının olduğu stəkana atılmış kimi.<br />

Təntənəli salamlaşmalar müharibəyə çağırışa<br />

çevrilir. Lozunqlar. Şlaqbaumlar. Cəzadan azad<br />

etmə.Təzminat. Ödəmələr. Borclar. Əmlakın geri<br />

qaytarılması. Səhmlər. Aşağı sənaye sahələrindəki<br />

əmək haqqı tariflərinin artması. Qiymətlər.<br />

İqtisadi çöküşlər.<br />

Bu maşın “çayka” adlanır, “qağayı”-deməkdir.<br />

Toplam 3179 ədəd buraxılmışdır. Dörd və ya<br />

beşqapılı. İndi dəqiq deyə bimərəm. İstənilən<br />

halda içəridə yeddi oturacaq nəzərdə tutulmuşdur.<br />

İki yüz at gücü var - sürücü qürrələnir.<br />

Səkkiz silindrlidir. V mühərrikli. Üç sürətli ötürücü<br />

qutu. Hidravlik reduktor. Kondinsioner.<br />

Sükan idarəetməsinin gücləndirilməsi. Sürət<br />

həddi - saatda yüz altmış kilometrdir. Təyyarə<br />

meydanında bir və ya iki dəfə tam sürətlə sürülmüşdür.<br />

“Məndə elə bir hiss var ki” - sürücü<br />

deyir və güzgüdən əyilib baxır, - “o çox səs salacaq.”<br />

O deyirdi ki, məni bütün ölkə boyu<br />

gəzdirə, yüksəklərə qaldıra bilər. Zirvələrdəki<br />

əbədi sükutu poza, qarğalara göstərə, nəfəs alətlərində<br />

onlara təyyarəçi marşını ifa edə bilrədi:<br />

Güllə kimi qalxdım səmaya,<br />

Uçdum günəşə doğru birbaşa.<br />

Aşağıda hərəkət edən insanlar.<br />

Mən razılıqla zümzümə edirəm.<br />

Krieg ist nie vorbei, sagt der Verstand. Der Schutt<br />

ist großteils beiseitegeschafft worden. Hinterm<br />

Dorf, hinter der Stadt, hinter den Metropolen, wo<br />

Kuhlen ausgehoben werden konnten, Schutt zu<br />

Bergen aufgeschüttet worden ist. Berge, die zum<br />

Landschaftsbild dazugehören wie all die Kriege,<br />

die in der Welt geführt werden, ununterbrochen,<br />

seit ich in diese Welt hineingeraten bin. Warschauer<br />

Pakt. Nationale Volksarmee. Aus Einheiten bestehender<br />

Bauch meiner Mutter. Eben war ich noch in<br />

ihm kaserniert. Im Bauch der Sowjetunion, die meiner<br />

Mutter weitreichende Souveräni täts rechte gewährt.<br />

Kurzzeitiger Berufswunsch: Volkspolizist.<br />

Im Alter dann von zwei Jahren von der Mutter<br />

Richtung Westen verlassen, im Kleinkinderheim<br />

verblieben, mitten hinein in die Entstalinisierung,<br />

auf den zwanzigsten Parteitag der KPdSU zu, in die<br />

Dekade der friedlichen Koexistenz geworfen wie in<br />

einen Würfelbecher mit nur einem roten Würfel<br />

ohne Zahlen versehen und lauter Hammersic helsy -<br />

mbole. Höfliche Begrüßungen werden Kamp fan sa -<br />

ge. Schlag worte. Schlagbäume. Er lass. Repa ra tion.<br />

Zah lun gen. Schulden. Rück gabe. Aktien. Anhe -<br />

bung unterer Indus trielo hngruppen. Preise.<br />

Senkungen.<br />

Der Wagen heißt Tschaika wie Möwe. Gesamt -<br />

pro duktion dreitausendeinhundertneunundsiebzig<br />

Stück. Viertürig oder fünftürig. Ich kann es<br />

nicht mehr sagen. Auf jeden Fall innen mit sieben<br />

Sitzplätzen versehen. Hat an die zweihundert Pfer -<br />

destärken unter der Haube, prahlt der Fahr zeug -<br />

lenker. Acht Zylinder. V-Motor. Dreiganggetriebe.<br />

Hydraulischer Drehmomen twandler. Klimaanlage.<br />

Servolenkung. Höchst gesch windigkeit hundertsechzig<br />

Kilome ter die Stunde, die ist er auf einem<br />

Fluggelände ein-, zweimal voll ausgefahren. Ein<br />

Gefühl, kann er sagen, sagt der Kraftfahrer und<br />

knutscht sich im Spiegelbild, dass es laut schmatzt.<br />

Durchs ganze Land würde er mich am liebsten<br />

chauffieren, abheben, aufsteigen und die überall<br />

Ruh über den Wipfeln stören, den Krähen es zeigen,<br />

ihnen den Fliegermarsch blasen: Kerzengrad<br />

steig ich zum Himmel, flieg ich zur Sonn direkt, unter<br />

mir auf das Gewimmel, da pfeif ich mit Respekt,<br />

wenn wir dann so oben schweben, mein Freund,<br />

das ist ein Leben, da fühl ich mich wie ein junger<br />

Gott, Kreuz Himmeldonnerwetter sapperlot, in der<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

97<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Əgər bu qədər yüksəyə uça bilmişiksə,<br />

Mənim dostum, bu da bir ömürdür.<br />

Özümü gənc bir ilah kimi hissedirəm.<br />

Lənət şeytana!<br />

Nə quldurlar yox səmada,<br />

Nə əyalət məhkəmələri.<br />

Və qoca qarılar<br />

gözə dəymir orda yuxarıda.<br />

Nə it yemi vardır, nə qaynanalar<br />

Səmada vergi yox, əmlakı girov qoyma yox.<br />

Heç yüksək faizlər də yox<br />

Və əgər dərzi borcunu istəməyə gəlirsə,<br />

Rahatca uçub əkilə bilərsən.<br />

Buna görə dostum,<br />

Axmaq olma.<br />

buna görə, buna görə, buna görə<br />

Axmaq olma, Gəl bizə qoşul!<br />

Uçaq, uçaq. Uçaq mənimlə<br />

Ulduzlu göylərə<br />

Gedək gəzməyə.<br />

Malını-pulunu tulla bir tərəfə<br />

bir ayaq bas bu dünyaya.<br />

Qırmızı bibər* uçur havada,<br />

Uçur göylərə.<br />

Ura, ura, ura!<br />

(“Qırmızı bibər” dedikdə hava şarları, dirijabllar<br />

nəzərdə tutulur – tərc.)<br />

Ən lyuks avtomobil, dövlət rəhbərlərinin maşını.<br />

Sovet İttifaqında istehsal olunmuş. Özəl<br />

adamlar, ali mənsəb sahibləri, partiya funksionerləri<br />

üçün nəzərdə tutulmuş. Avtomatik sürət<br />

ötürücüləri qutusu, hərəkətə gətirmə arxa<br />

təkərlərə keçirilmiş, hidravlik çevirici, balaca bir<br />

uşaq da torpedonun - alət panelinin üzərindəki<br />

testerləri qoşa bilər. İki ton yarımlıq ağır, qara və<br />

əsrarəngiz, parıltılı limuzundə şütüyürsən.<br />

Maraq dolu baxış, gözlərin bayram edir, birdən<br />

bu sual: “Doğrudurmu ki, staxanovçu fəhlə İvan<br />

İvanoviç İvanov Moskvada ümumittifaq sərgisində<br />

lyuks klas bir “Çayka” udmuşdur. Cavab:<br />

“Prinsipcə hə. Amma söhbət staxanovçu fəhlə<br />

İvan İvanoviç İvanovdan yox, alkoqolik Pyotr<br />

Pyotoroviç Petruşkindən gedir, özü də o, lyuks<br />

klas “çayka” avtomobili udmamış, əksinə bir<br />

velosipedi oğurlamışdır. “Çayka, çayka, çayka”-<br />

98 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Luft gibts keine Räuber, kein Bezirksgericht und<br />

auch keine alten Weiber, sieht man oben nicht, da<br />

oben gibts kein Hundefutter und keine Schwie -<br />

ger mutter, in der Luft gibts keine Steuer, keine<br />

Kaution, auch der Zins ist nicht so teuer, und<br />

kommt der Schneider mit der Rechnung, fliegt man<br />

bitte ganz gemütlich ihm davon, Freunderl, drum<br />

sei nicht dumm, drum drum drum, sei nicht dumm<br />

/ komm und sei mein Passagier, fliege fliege flieg<br />

mit mir, droben, wo die Sterne stehn, wollen wir<br />

spazieren gehn, schmeiß hin all Dein Gut und Geld,<br />

einen Fußtritt dieser Welt, in der Luft, in der Luft<br />

fliegt der Paprika, auf zum Himmel, Himmel,<br />

Himmel, Hipp, hipp, hurra.<br />

Luxuriöses Fahrzeug, Staatskarosse. In der<br />

Sowjetunion hergestellt, Privatpersonen zugedacht,<br />

höh eren Behörden, Funktionären. Automatik get -<br />

riebe, Antrieb auf die Hinterräder übertragen,<br />

Hydraulikwandler, kinderleicht über einen Wahl -<br />

tas ter am Armaturenbrett zu schalten. Schon<br />

schwebt man in der zweieinhalb Tonnen schweren<br />

Limousine, die schwarz und geheimnisvoll glänzt.<br />

Ein Hingucker, ein Augenschmaus, ohne Frage:<br />

Stimmt es, dass der Stachanow-Arbeiter Iwan<br />

Iwanowitsch Iwanow auf der Allunionsausstellung<br />

in Moskau ein Automobil der Luxusklasse<br />

Seemöwe gewonnen hat? Antwort: Im Prinzip ja,<br />

aber es handelte sich nicht um den Stachanow-<br />

Arbeiter Iwan Iwanowitsch Iwanow, sondern um<br />

den Alkoholiker Pjotr Pjotorwitsch Petruschkin,<br />

und der hat kein Automobil der Luxusklasse<br />

Seemöwe gewonnen, sondern ein Fahrrad gestohlen.<br />

Çayka Çayka Çayka schmettert der Mann am<br />

Lenkrad mit erhobenen Augenbrauen, ich soll es<br />

keinem verraten, die schicke Seemöwe Çayka hätte<br />

sich ins amerikanische Modell Packard Patrician<br />

verguckt, beide sähen sich vom Typ her ähnlich.<br />

Nebel oder Schnee ist draußen zu sehen. Aus<br />

dem Schneefall hervor klatscht Schnee gegen die<br />

Scheiben. Novemberschnee, jubelt das Kind, das im<br />

vierten Jahr seines Lebens partout nicht redet, in<br />

sich gekehrt erscheint, alles versteht und jedes Wort<br />

aufnimmt, von dem, was der Chauffeur ihm erzählt<br />

und eines auch weiß, dass nämlich der neugierige<br />

Schnee mitgehört hat und nunmehr das in sich<br />

hineinstummende Kind, die muttervaterlose Waise<br />

ansehen will und herzlich begrüßen.


ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

99<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

deyə sükan arxasındakı kişi qaşlarını qaldıraraq<br />

oxuyur: “Heç kəsə demərəm ki, şıq dəniz qağayısı<br />

“Çayka” amerikan modeli Pakard<br />

Patrisiana vurulmuşdur. İkisinin də görünüşü<br />

oxşardır.” (1951-54-cü illərdə Detroytda<br />

“Packard Motor” şirkəti tərəfindən buraxılmış limuzin<br />

modeli – tərc.)<br />

Bayırda yalnız qar və duman görünür. Yağan<br />

qar pəncərə şüşələrini döyəcləyir. Uşaq noyabr<br />

qarını bayram edir, dörd yaşında bir kəlmə olsun<br />

danışmır, içinə qapanmış kimi görünür, hər şeyi<br />

başa düşür, sürücünün ona danışdığı hər sözü<br />

dərk edir. Onu da bilir ki, məhz bu sözü hər<br />

şeyə maraqlı olan qar da eşitmişdir, bundan<br />

sonra içinə qapanıq bu uşaq anasız-atasız yetimi<br />

görmək və onu ürəkdən salamlamaq istəyir.<br />

İllər qar adamı kimi sıraya düzülmüşlər.<br />

Başlarında dəlmə-deşik qazanlar və burun yerinə<br />

qoyulmuş çuğundurlardan başqa, əyinlərində<br />

heç nə yoxdur. Mənim uşaqlığımın limuzininin<br />

içinə qar yağır. Qar həm içəri, həm də<br />

çölə yağır. Mənim ömrüm qışdan başqa bir fəsil<br />

tanımır. İl mənim üçün qışöncəsi, qış və qışdan<br />

sonrakı fəsillərdən ibarətdir. Ətrafımda da daim<br />

duman var. Dumanlı-qarlı illər. Qarlı-dumanlı<br />

günlər.<br />

Mən həyata keçməyəcək arzularımdan güc<br />

alıram. Mənə heç bir sürücü limuzin qapılarını<br />

açmamışdr. Arzu olunmayan uşaqlara bir çox<br />

qapılar bağlı qalır, qadağan olunur. Məni qucağa<br />

götürürlər - bunu görürəm, otaq künclərində,<br />

boz məkanlarda. Gündəlik həyat və<br />

onun ritmi. “Toplanın və əl-ələ tutun! Marş irəli!<br />

Marş geriyə! Dur! Öz yerinə geri dön! Sola dön!<br />

Sağa dön! Üç addım irəli, iki addım yana! Əllər<br />

bir-birindən aralı! Stulun söykənəcəyini iki əlinlə<br />

tut! Danışmağı kəs! Dişlərini ağartma! Sakitcə<br />

stula tərəf get! Qaçmaq olmaz! Öz stulunda otur!<br />

Qabağa bax! Öz boşqabına bax! Əvvəlcə qaşığı<br />

götür! Yalnız icazə veriləndən sonra yeməyə<br />

başla! Qabında olan hər şeyi təmiz ye! Hamı<br />

yeməyini bitirənə qədər otur gözlə! Təşəkkür<br />

eləmək. Girmək, çıxmaq, öz otağına getmək, yatağını<br />

düzəltmək, əmr gələn kimi yatağa girmək,<br />

oyanan kimi tualetə getmək. Hamı bir əl-üzyu-<br />

100 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Die Jahre stehen wie Schneemänner in Reihe,<br />

mit nichts angekleidet als löchrigen Töpfen auf<br />

ihren Köpfen und Rüben, wo sonst Nasen im<br />

Gesicht stecken. Es schneit ins Wageninnere meiner<br />

Kindheitslimousine hinein. Schnee fällt innen wie<br />

außen. Mein Leben kennt keine andere Jahreszeit<br />

als den Winter. Das Jahr hindurch herrschten Vor -<br />

winter, Winter, Nachwinter. Und ewig ist Nebel um<br />

mich herum. Nebelschneejahre. Schneenebel tage.<br />

Ich richte mich an Hirngespinsten auf. Mir ist<br />

keine Tür zu einer Limousine von einem Chauffeur<br />

aufgetan worden. Viele Türen blieben dem<br />

Ankömmling verschlossen, dem Kind verboten.<br />

Ich sehe mich an die Hand genommen, in hinteren<br />

Winkeln; in Räumen ohne Glanz. Alltag und<br />

Rhythmus. Sammeln und Hände fassen. Anmars -<br />

chieren, abmarschieren, stehen, auf der Stelle treten,<br />

links um, rechts um, drei Schritte vor, zwei zur<br />

Seite, Hände voneinander lösen, hinterm Stuhl die<br />

Lehne mit beiden Händen fassen, aufhören zu sprechen,<br />

nicht grinsen, ruhig zum Stuhl gehen, nicht<br />

laufen, auf seinem Stuhl Platz nehmen, nach vorne<br />

sehen, auf den eigenen Teller blicken, den Löffel<br />

erst benutzen und anfangen mit dem Essen, wenn<br />

es gesagt wird. Alles auf dem Teller Befindliche<br />

schön brav aufessen. Sitzenbleiben, bis der Letzte<br />

mit seinem Essen fertig ist. Formeln des Dankes sagen.<br />

Antreten, abtreten, aufs Zimmer gehen, mit<br />

dem Bettenmachen fertig werden, auf Kommando<br />

einschlafen, nach dem Erwachen zur Toilette gehen.<br />

Nicht alle zugleich an einem Waschbecken stehen.<br />

Zurück und Haare kämmen. In drei Minuten auf<br />

dem Flur sein.<br />

Um zu wissen, was mit mir war, gehe ich durch<br />

hermetische Barrieren in gesicherte Strukturen, mir<br />

meiner Erinnerungen sicher zu werden, Beleg zu erlangen,<br />

wo nicht die Spur von Gold an den verbotenen<br />

Räumen nachweisbar ist und es an Zuneigung<br />

mangelt, Zuneigung nicht gibt und auch sonst keinen<br />

Freiraum, jahrzehntelang, bis in die heutige Zeit<br />

hinein. In die Vergangenheit, das Heimleben, die<br />

Tristesse der abspulenden Tage. Du bleibst vor<br />

Erinnerungspforten, vor verschlossenen Türen, vor<br />

Toren von Unmöglichkeit, weil der Alltag Trott und<br />

Vorschrift war. Du hast funktioniert und in den angesagten<br />

Freizeiten in Gruppe Bastelarbeiten absolviert.<br />

Du warst von Beginn an chancenlos, das aus-


yanın qabağına yığışmamalıdır. Geriyə dön və<br />

saçlarını dara! Üç dəqiqə sonra dəhlizdə ol!”<br />

Nəyin baş verdiyini anlamaq üçün yaxşı mühafizə<br />

olunan binaların hermetik dəhlizləri ilə<br />

hərəkət edirəm. Qadağan olunmuş məkanlarda,<br />

heç qızılın izini belə təsdiq etməyin mümkün<br />

olmadığı bu yerlərdə xatirələrinə inana bilmək<br />

üçün rəğbətin yetərincə deyil. Hətta heç rəğbətin<br />

yoxdur. Heç boş bir otağın da yoxdur. Neçə illərdir<br />

ki, bu davam edir. İndiyə qədər. Keçmişinə<br />

qayıdırsan, uşaq evində keçirdiyin həyat, uçub<br />

getmiş günlərin kədəri. Xatirələrin darvazalarında<br />

qalmısan. Bağlı qapılar, imkansızlıq qapıları,<br />

çünki sənin gündəlik həyatın qorxu və nizamnamə<br />

ilə tənzimlənir. Tutaq ki, sən işini görmüsən<br />

və “asudə” adlandırılan vaxtda qrupda<br />

müəyyən fiqurlar düzəldib qurtarmısan. Sən ən<br />

başdan şanssız olmusan, uşaq evində təcrid<br />

olunmuş bir uşaqsan, çünki “detdom” uşağı olmaq<br />

özü təcrid olunmaq və azadlığın məhdudlaşdırılması<br />

deməkdir. Sən yetimsən, başqa<br />

kimsəsiz uşaqların yanındasan və ətraf dünya ilə<br />

təmasın olmayana qədər halından məmnunsan.<br />

O vaxta qədər sənin uşaq evin sənin üçün ensiz<br />

bir plombla möhürlənmiş zərf kimidir.<br />

Selestin əl işləri satılan bazarları heç sevməz. Bu<br />

12 yaşlı Berlinli qız bir neçə ay bundan öncə bir tikinti<br />

məktəbində olarkən rəflərə düzülmüş gümüşü rəngli<br />

yapışqanlı lentləri (skoç) görür və binanı dərhal tərk<br />

etməli olur. Yapışqanlı lent ona güc-bəla ilə qurtulduğu<br />

uşaqlıq işgəncələrini xatırlatmışdı. Səsli-küylü<br />

uşaq olduğu üçün valideynləri bir neçə həftə, bəlkə də<br />

daha uzun müddətə, onun ağzını lentlə bağlamışdılar.<br />

Yalnız nəfəs alması üçn kiçik bir dəlik buraxmışdılar.<br />

Ağlın hökmünə görə, mənim xatirimdəki bu<br />

səhnə-böyük və lyuks bir maşında səyahətim -<br />

fantaziyadır. İkinci dünya müharibəsindən 13 il<br />

sonra heç bir yetim uşaq belə lyuks maşında<br />

“körpələr evindən” internata aparılmazdı.<br />

Amma mən bu fantaziyamı beynimdən silmək<br />

istəmirdim. Mən gurultulu bir motosikletdə, dəri<br />

plaşlı adamın arxasından yapışmış susqun bir<br />

yetim kimi uşaq evinə gətirilməyi istəmirdim.<br />

Mən motosikletdə gətirilməmişəm. Mən limuzində<br />

gəlmişəm. Mən bir yetim uşağam. Ağıl<br />

geschlossene Kind in deinem Kinderheim, weil<br />

Heimkindsein Ausschluss und Gewahrsam meint.<br />

Du warst die Waise neben anderen Waisenkindern<br />

und lebtest gut unter dem Deckel zum Topf, solange<br />

du mit der Außenwelt nicht in Berührung gebracht<br />

wurdest. So lange war dein Heim ein Kuvert<br />

mit einem glatten Siegellack versehen.<br />

Celestine erträgt Handwerkermärkte nur<br />

schwer. Als die zwölfjährige Berlinerin vor ein paar<br />

Monaten in einem Bauhaus war, sah sie in den langen<br />

Regalen ein silberfarbenes Klebeband liegen<br />

und musste das Gebäude sofort verlassen. Das<br />

Klebeband erinnerte sie an ihr Martyrium, das sie<br />

einst mit knapper Not überlebt hat. Weil sie so laut<br />

war, hatten ihre Eltern ihr wochenlang, vielleicht<br />

länger, mit einem solchen Tape den Mund zugeklebt.<br />

Es blieb nur ein kleines Loch, damit sie noch<br />

atmen konnte.<br />

Die Vernunft verdammt das von mir erinnerte<br />

Bild, im großen Luxuswagen vorgefahren zu sein,<br />

als Einbildung. Dreizehn Jahre nach dem Zweiten<br />

Weltkrieg wird kein vierjähriger Schutzbefohlener<br />

in luxuriöser Würde von einem Kleinkindkin -<br />

derheim ins nächste Vorschulkinderheim chauffiert.<br />

Ich aber will mir die Einbildung nicht aus<br />

dem Kopf schlagen. Ich will nicht als die schweigende<br />

Waise auf einem knatternden Motorrad hinter<br />

diesem Ledermantelmann geklemmt ins<br />

Kinderheim gebracht worden sein. Ich bin auf keinem<br />

Krad herangekarrt worden. Ich fahre<br />

Limousine. Ich bin eine Waise. Die Vernunft lehnt<br />

sich gegen die Wirklichkeit auf. Eine schändliche<br />

Neigung ist die Vernunft. Kein größeres Laster gibt<br />

es in unserer Welt als den Hang zur Vernunft. Kein<br />

größeres Übel weiß ich. Richtlinien werden für die<br />

Vernunft erdacht, die nichts weiter wollen als eine<br />

bessere Lebensführung, unter Vermeidung von<br />

Verfehlung. Gegen die Natur ist die Vernunft in<br />

Stellung gebracht. Ein Panzerbrecher ist die Ver -<br />

nunft, die keinen Müll anerkennt, die den Dreck<br />

nicht sieht, den Abfall nicht liebt. Gegen jedwede<br />

natürliche Ordnung ist die Vernunft uns Menschen<br />

mahnend vorgesetzt wie eine dunkle Scheibe, in die<br />

wir Löcher kratzen müssen, wollen wir nicht von<br />

Dummheit geprügelt sein. Eine Spießrute ist die<br />

Vernunft, eine schmerzende Gerte, die Maß nimmt,<br />

den, der sich einsauen will und unvernünftig suh -<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

101<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

gerçəkliyə qarşı üsyan edir. Ağıl rüsvayçı bir<br />

sapmadır. Bu həyatda ağla bağlı olub qalmaqdan<br />

daha ağır yük yoxdur. Bundan daha pis bir şey<br />

tanımıram. Yanlışlardan qaçmaq naminə daha<br />

yaxşı bir həyat tərzindən başqa heç nə istəməyən<br />

direktivlər ağıl üçün düşünülür. Ağıl təbiətimizə<br />

qarşı cəbhə açmaqdadır. Ağıl bir zirehdələndir,<br />

zir-zibil tanımır, çirkabı görmür, tullantı və pislikləri<br />

sevmir. Ağıl-biz insanların hər cür təbii<br />

halına qarşı gözümüzün önünə çəkilmiş qara<br />

bir şüşə kimidir. Əgər biz ağılsızlığın zərbələrinə<br />

tuş gəlmək istəmiriksə, bu şüşədə özümüzçün<br />

kiçik dəliklər açmalıyıq. Ağıl bir qamçıdır,<br />

dəydiyi yeri göynədən bir şallaqdır, kim çirkaba<br />

batmaq, ağlını itirib palçıqda ağnamaq istəyirsə,<br />

ona qarşı ölçü götürür, cəzalandırmağa çalışır.<br />

İndi dünya o qədər iyrənc, ictimai quruluşlar o<br />

qədər qarışıqdır ki, ağıl ən yüksək insani dəyərə<br />

çevrilmişdir. Motosiklet limuzinlə əvəz olundu.<br />

Xatirələr qalib gəldi. Mən inadkarlıqla ağla tabe<br />

olmuram. İnadla altı və ya 13 yan qapısı, ürəyin<br />

istəyən qədər açılıb örtülən damı olan kabriolet<br />

limuzinə minirəm. Hətta Sovet İttifaqında istehsal<br />

olunmuş bir “çayka” avtomobilində açılıb<br />

yığılan damın olması haqqında heç nə bilməsəm<br />

belə. Nə vaxt ürəyim lyukun açılmağını istəyirsə,<br />

arxa oturacaqda ayağa dururam. Çox sevdiyim<br />

qar dənələri üzərimə düşsün deyə, istədiyim<br />

qədər damı açıram və bağlayıram. Öz xatirələrimlə<br />

ağlın hər hansı ağalığına qarşı mübarizə<br />

aparıram. Arzu etmək mənə - dörd yaşlı bir<br />

uşağa xatirələrə səyahətimin lap əvvəlində hər<br />

cür ağla qarşı mübarizədə yardım edərək, xəyal<br />

etdiyim limuzinə gətirir. Mən hər hansı bir ictimai<br />

nəqliyyatda, balaca təcili yardım maşınında<br />

və ya mal-qara daşınan maşında, ya da kəndlərarası<br />

işləyən adi avtobuslarda internata gətirilmək<br />

istəmirəm.<br />

Əgər doğma anama təşəkkür etmək istəyirəmsə,<br />

bu yalnız mənim “qara olan intim münasibətimə”<br />

görədir. Qara olan həssaslığımı belə<br />

adlandırıram. Bu dörd övladı olan bir anadır:<br />

Yaz, yay, payız və qış. Yazda çiçəklər açır, yayda<br />

yonca bitir, payızda üzüm yetişir. Qışda qar yağır.<br />

Mən hələ ilk internatımda pəncərə qabağında<br />

oturub bağçaya baxıram. Burda günlərdən<br />

102 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

len, zu züchtigen sucht. So verrottet ist unsere Welt,<br />

so durchsotten sind die Gesellschaftsformen, dass<br />

die Vernunft höchstes Menschengebot geworden<br />

ist. Das Motorrad ist durch die Limousine ersetzt.<br />

Die Erinnerung übermalt. Bockig widersetze ich<br />

mich der Vernunft. Bockig bestehe ich auf die mit<br />

sechs oder dreizehn Seitentüren versehene Cabrio-<br />

Limousine unter meinetwegen einem Schiebedach,<br />

das sich nach Herzenslust schließen und öffnen<br />

lässt, auch wenn man im Zusam men hang mit der<br />

in der Sowjetunion gebauten fahrenden Seemöwe<br />

nichts von einem Schiebedach weiß. Wann immer<br />

ich Lust darauf verspüre, stehe ich auf dem<br />

Hintersitz. Wann immer ich will, schiebe ich das<br />

Dach auf und zu, dass der liebe Schnee zu mir findet.<br />

Ich rücke mit meinen Erinnerungen gegen jedwede<br />

innere Vernunft vor. Wunschdenken verhilft<br />

mir als vierjährigem Jungen zu Beginn meiner<br />

Erinnerungsreise gegen alle Vernunft in die<br />

eingebil dete Limousine. Ich mag nicht mit einem<br />

Sam mel transporter, in keinem Kranken oder Vieh -<br />

wa gen gekarrt oder in einem gewöhnlichen Über -<br />

lan dbus ins Kinderheim transportiert worden sein.<br />

Wenn ich der leiblichen Mutter etwas verdanke,<br />

dann mein intimes Empfinden für Schnee, das ich<br />

meine Schneesensibilität nennen möchte. Es war<br />

eine Mutter, die hatte vier Kinder, den Frühling,<br />

den Sommer, den Herbst und den Winter, der<br />

Frühling bringt Blumen, der Sommer den Klee,<br />

der Herbst bringt Trauben, der Winter den Schnee.<br />

Ich sitze am Fenster und sehe zum Garten meines<br />

ersten Kinderheimes hin, wo seit Tagen Schnee aus<br />

allen Wolken herabfällt, wo Schnee auf Schnee liegt<br />

und kleine Vögel zu beobachten sind, die im<br />

Schnee kein Futter vorfinden, sich um das Vogel -<br />

haus herum versammeln, sich von den Sonnenb lu -<br />

menkörnern im Schmalztopf ernähren. Schmalz,<br />

von mir unter den wachsamen Augen der Köchin<br />

mit Namen Frau Blume ausgelassen und in den<br />

Blumentopf eingelassen, mit Körnchen versehen.<br />

Am Schreibtisch über der Schreibarbeit zerplatzt<br />

der Traum von meiner Limousine. Ich komme an.<br />

Ich werde vor das Kinderheim gefahren, von dem<br />

ich nicht weiß, dass es ein Kinderheim ist, das ich<br />

in der Erinnerung als Bühne erlebe. Egal von welcher<br />

Seite ich mich in meine Anfangsjahre hineinversetze,<br />

Schnee fällt und rot wie Blut sind die


əri bütün buludlardan yağan və üst-üstə qalaqlanan<br />

qara, quş evciyinin ətrafına toplaşmış,<br />

qarda yem tapa bilməyən kiçik quşlara baxıram.<br />

Yağ qazanındakı günəbaxan tumlarını<br />

dənləyirlər. Yağı Frau Blume adlı aşbaz qadının<br />

sayıq nəzərlərindən yayınıb gətirb gül dibçəyinə<br />

tökmüşdüm, içində günəbaxan tumları vardı.<br />

Yazı masasında yazının üzərində mənim çilik-çilik<br />

olmuş xəyali limuzinim. Mən gəlib çatıram.<br />

Mən limuzinlə bir uşaq evinin qarşısına gəlirəm,<br />

haqqında heç nə bilmədiyim, xatirələrimdə teatr<br />

səhnəsi kimi yaşayacaq bir uşaq evi. Uşaq evindəki<br />

ilk illərə hardan baş vursam, fərqi yoxdur,<br />

qar yağır və evin damının kirəmiti qan kimi alqırmızıdr.<br />

Kiçik səhnənin pərdəsi açılır və səhnədə qar<br />

yağmağa başlayır. Mən anamın kəsilib yırtılmış<br />

qarnına baxanda parıldayan parçayla bəzənmiş<br />

səhnə qan kimi al-qırmızıya boyanır. Dəri plaşlı<br />

adam yaxınlaşır. Səhnənin arxasından onun motosikletinin<br />

səsini eşidirəm. Onillər boyu<br />

tədricən mtosiklet səsi limuzin mühərrikinin<br />

uğultusuna çevrilmişdir. Üzərində tibb bacılarının<br />

durduğu üçpilləli daş bir pilləkən qüvvətli<br />

səhnə tərtibatçıları tərəfindən evin fasadı qarşısına<br />

gətirilir. Topuqlarına qədər ağır dəriyə bürünmüş<br />

dəri plaşlı yekəpər adam pilləkənin üstünə<br />

çıxır və dörd yaşlı balaca uşağı arxasınca<br />

çəkib aparır.<br />

Dəri plaşlı adam məni uşaq evinin qarşısına<br />

gətirir. Bura mən bir də yalnız 33 il sonra , Berlin<br />

divarının yıxılmasına bir neçə ay qalmış<br />

gələcəkdim, maraqla və heç nə anlamadan duracaqdım.<br />

Sanki bir malı satışa qoymuşdular.<br />

Dəri plaşlı adamın əlindən tutub gedirəm. O,<br />

bir dağdır, nə qədər özümə əziyyət verib boynumu<br />

qaldırsam da, zirvəsini-başının təpəsini<br />

görə bilmirəm. Məni öz arxasıyca çəkir, şehin<br />

üstü ilə sürüttəyir. Bir az keçəndən sonra zəngi<br />

basır.Biz pillələri çıxmadan qapını açırlar.<br />

Dəri plaşlı adam qadınları salamlayır. Mən<br />

bunları görmək istəmirəm. Mən dəri plaşlı adamın<br />

arxasında gizlənirəm. O cibindən içində tütün<br />

və kağız olan bir futlyar çıxarır, ehmalca<br />

özünə bir siqaret bükür. Söhbətə üç qadın səsi<br />

qoşulur. Bir dominat, mərkəzi səsə iki müti ya-<br />

Backsteinziegel des Hauses.<br />

Der Vorhang öffnet sich zur kleinen Bühne, auf<br />

der es zu schneien beginnt. Blutrot ist die Bühne in<br />

glänzenden Stoff gehüllt. Als blickte ich in den aufgerissenen<br />

Mutterbauch, die Mutterhöhle. Der<br />

Ledermantelmann fährt vor. Ich höre den Ton seines<br />

Fahrzeuges von hinter der Bühne her. Das<br />

Geräusch hat sich über die Jahrzehnte allmählich<br />

von dem eines Motorrades zu dem einer Limousine<br />

verändert. Eine dreistufige Steintreppe, auf ihr drei<br />

Krankenschwestern stehend, wird von kräftigen<br />

Bühnenarbeitern vor die Hausfassade geschoben.<br />

Der wuchtige Ledermantelmann, bis zu den<br />

Waden in schweres Leder gehüllt, tritt auf und<br />

zieht diesen kleinen Jungen hinter sich her, der vier<br />

Jahre alt ist.<br />

Ich werde vom Ledermantelmann vor das<br />

Heim geführt, vor dem ich erst wieder dreiunddreißig<br />

Jahre später, nur wenige Monate nach dem<br />

Fall der Mauer in Berlin, so neugierig und fassungslos<br />

stehe. Wie eine Ware angeliefert. Ich gehe<br />

an der Hand des Ledermantelmannes, der ein Berg<br />

ist, dessen Gipfelkopf ich nicht sehe, wie sehr ich<br />

mich auch mühe, mir den Hals verrenke. Er zieht<br />

mich nach, schleppt mich im Tau, betätigt nicht<br />

einmal eine Klingel. Ihm wird die Tür aufgetan, bevor<br />

wir auf der Treppe sind.<br />

Der Ledermantelmann wünscht den Frauen einen<br />

schönen Tag. Ich will nicht sehen müssen. Ich<br />

dränge mich hinter den Ledermantelmann, der ein<br />

Etui zückt, in dem sich Tabak und Papier befinden,<br />

woraus er sorgsam eine Zigarette dreht. Drei<br />

Frauenstimmen vereinen sich zum Sprechgesang.<br />

Ein dominantes, zentrales Singen, umweht von<br />

zwei unterwürfigen Tonlagen, die sich einklinken,<br />

der Vorsängerin beipflichten: Da sind Sie ja endlich.<br />

Bei so einem Wetter. Was für eine Kälte. Wir dachten<br />

schon, Sie kommen gar nicht an. Wir warten bereits<br />

eine Stunde. Zum Glück ist Ihnen nichts passiert.<br />

Drei Armpaare sind vor die Brüste gekreuzt.<br />

Die Frauen sind dünn angekleidet, sie frieren. Was<br />

für ein Jahr dies Jahr, sagt die eine. Völlig verrückt,<br />

unmöglich, stimmt die zweite ein. Dieser Schnee<br />

mit einem Mal, schließt die dritte die Einlage ab.<br />

Schon entsteht eine lange Pause. Schweigen folgt,<br />

bis der Ledermantelmann das Wort nimmt, zum<br />

Jahr sagt, dass es ein Jahr ist wie jedes Jahr; nicht<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

103<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

rımton qarışır. Həmrəylik bildirir və əsas səslə<br />

razılaşırlar: Hə, axır ki, gəldiniz. Belə bir havada.<br />

Heç belə də soyuq olar? Biz elə bildik ki,<br />

siz daha gələsi deyilsiniz. Bir saatdan çoxdur ki,<br />

sizi gözləyirik. Allaha şükür sizə heç nə olmayıb.<br />

Üç cüt əl sinələrdə çarpazlanmış vəziyyətdə<br />

gözləyir. Qadınların əyni nazikdir. Onlar üşüyürlər.<br />

“Heç belə də il olar?” - biri deyir.<br />

“Dəhşətdir, belə şey olmaz!” o biri bildirir. “Bu<br />

qar deyəsən birdəfəlikdir” - üçüncü xanım öz<br />

əlavəsini edir. Sonra ortaya uzun bir sükut çökür.<br />

Dəri plaşlı adam sözə başlayana qədər sükut davam<br />

edir. “İlə qalanda” - o, deyir, - “bu da<br />

əvvəlkilər kimi sıradan bir ildir. Nə əvvəlki<br />

illərdən yaxşı deyil, nə də ki pis.” Yalnız bu qarlı<br />

dumana görə, xanımlar, belə dumanlı qar onun<br />

Nyufaundlenddə (Şimali Amerikanın Atlantik<br />

okeanı sahillərində ada) qarşılaşdığı sakit<br />

dənizdəki dumanla müqayisədə heç də qeyri-adi<br />

bir şey deyil. Donmuş əlləri ilə treska ovu üçün<br />

yem olaraq putassuları (treskalar fəsiləsindən<br />

balıq növü) taxmaq, pikşa (treskalar fəsiləsindən<br />

balıq növü), skumbriya və siyənəkləri torların<br />

dəliklərindən yığıb qablaşdırmaq. Əgər əlləriniz<br />

balıq üzgəclərinə dönürsə, buna deyərəm əsl soyuq.<br />

Qar palto kimi isti saxlayırsa, buna qar topası<br />

deyərəm. Duman nəfəs aldığımız hava kimidirsə,<br />

buna dumanın xeyirxahlığı deyərəm.<br />

Bu cümlələri deyərkən tüstü onun enli kürəklərinə<br />

doğru qalxır. Külü siqaret kötükləri olan<br />

vedrəyə vurur. Uşaq evində siqaret çəkmək olmaz.<br />

Qadınlar buna xüsusilə diqqət edirlər. Bura<br />

“Günəş evi” adlanır. Uşaq evinin yerləşdiyi<br />

məntəqə şimal dənizi sahilində Rostokla Vismar<br />

arasında yerləşən Ninhagen adlı kiçik bir<br />

qəsəbədir. Dəri plaşlı adamın əlindəki tütün bükümü<br />

qar kimi bəmbəyazdır. Əlləri ilə jestlər<br />

edəndə barmaqları arasından qar kimi ağappaq<br />

parlayır. Mən hər şeyi görürüəm və heç nə görmürəm,<br />

baxmayaraq ki, mən bütün olub<br />

bitəndən demək olar ki, heç nə görmürəm.<br />

“Həzrəti Yusifin ayı mart, ” - kişi deyir və siqaretin<br />

tüstüsünü sözlərinə əlavə edir. Tüstü<br />

dalğalı bir axınla başı görünməyən bu adamın<br />

kürəklərində burula-burula gəzir və sonra gün<br />

işığında yox olur. “Qriqorda qaranquş dəniz sa-<br />

104 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

besser, nicht schlechter als die Jahre zuvor. Nur<br />

weil dieser Schneenebel herrsche, die Damen, so ein<br />

Nebelschnee sei nichts, keine enorme Sache im<br />

Vergleich zu den Nebeln auf blanker See, die ihm<br />

vor Neufundland passiert seien, mit gefrorenen<br />

Händen auf Kabeljaufang, den Blauen Wittling kaschen,<br />

den Schellfisch, die Makrele, den Hering<br />

aus Netzmaschen tütern. Wenn die Hände Fisch -<br />

krallen sind, das heiße ich Kälte. Wenn Schnee wie<br />

ein Mantel wärmt, das heiße ich Gestöber. Wenn<br />

Nebel reine Atemluft ist, das heiße ich Nebelgüte.<br />

Rauch steigt zu seinen Worten über die<br />

Hünenschultern. Er ascht in den Eimer für die<br />

Kippen. Im Heim darf nicht geraucht werden. Die<br />

Frauen achten darauf sehr. Das Haus heißt Haus<br />

Sonne. Der Ort, an dem das Heim steht, ist ein kleines<br />

Ostseebad, zwischen Rostock und Wismar gelegen<br />

und hört auf den Namen Nienhagen.<br />

Schneeweiß liegt die Selbstgedrehte in der Hand<br />

des Ledermantelmannes. Schneeweiß glüht sie zwischen<br />

seinen Fingern, wenn er mit dem Arm gestikuliert.<br />

Das alles sehe ich und sehe ich nicht, obwohl<br />

ich fast nichts von allem sehe.<br />

Josephimonat März, sagt der Mann, stößt<br />

Rauch zu seinen Worten aus. Rauch, der in turbulenter<br />

Strö mung über dem kopflosen Mann in<br />

krauser Be wegung aufsteigt, über dem<br />

Schulterbuckel instabil wird und im Dunst des<br />

Tages verschwindet. An Gregor kommt die<br />

Schwalbe über des Meeres Port. An Benedikt sucht<br />

sie im Haus ihren Ort. An Bart holomäus ist sie<br />

wieder fort. Alte Bauernregeln, sagt der rauchende<br />

Mann, sagt, dass man am Neun zehnten des<br />

Monats ins Freie treten soll, um den Himmel anzuschauen.<br />

Ist er klar, bleibt er es im ganzen Jahr.<br />

Die korpulente Frau nickt: Wenn Sie es sagen.<br />

Sie haben sich noch nie geirrt. Der Mann pafft und<br />

redet und pafft. Die Zigarette hört nicht auf zu<br />

qualmen. Die Erzieherinnen lächeln wohlgefällig.<br />

Sie wollen das Kind des Tages in Empfang nehmen.<br />

Den lütten Butscher häw ick bi, sagt der Leder -<br />

mantelmann. Greift hinter sich ins Leere, weil ich<br />

mich seinem Greifversuch entziehe, der plumpen<br />

Hand ausweiche. Ich kann mich nicht in Luft auflösen.<br />

Es gelingt mir nicht, in den Mantel einzusteigen,<br />

der aus einem harten, störrischen Material<br />

gegossen scheint. Nicht einen Spalt kriege ich zu


hillərinə qayıdır. Benediktdə tərk etdiyi bu<br />

yerlərdə öz yuvasını axtarır. Varfolomey günü<br />

yenidən uçub gedir. “Əski əkinçi adətlərinə görə,<br />

” - siqaret çəkən adam deyir, - “ayın 19-u bayıra<br />

çıxmaq və səmaya baxmaq lazımdır. Əgər göyün<br />

üzü aydındırsa, ilboyu belə olacaqdır.”<br />

“Siz elə deyirsinizsə, ” - dolu qadın başını<br />

yelləyir, - “Siz heç vaxt yanılmırsız!” Kişi ağzından<br />

tüstü buraxır. Sonra yenə danışır və yenə<br />

tüstünü üfürür. Siqaret hələ də tüstüləyir.<br />

Tərbiyəçilər razılıqla gülümsəyirlər. Onlar bu<br />

günün uşağını qəbul eləmək istəyirlər. “Mənim<br />

kimi balaca bir oğlan” - dəri plaşlı adam Berlin<br />

ləhcəsində deyir. Əlini arxaya atanda əli boşa<br />

çıxır, çünki mən onun qaba əlindən yayınmaq<br />

üçün geri çəkilirəm. Buxarlanıb havaya qarışa<br />

bilməzdim. Daş kimi sərt bir materialdan olan<br />

plaşa da bürünüb gizlənmək müyəssər olmur.<br />

Tutmağa heç bir yer yox. Gizlənməyə bir dəlik<br />

yox. İynə olub yerə batası deyiləm ki. “Çıx görək,<br />

sən nə yaraşıqlı oğlansan!” çabalayan treska balığını<br />

qəlsəmələrindən tutan kimi əminliklə dəri<br />

plaşlı adam məni ikinci cəhddə öz arxasında tutur<br />

və qabağa çəkir, “şikarını” təəccübdən gözləri<br />

bərəlmiş tərbiyəçilərə göstərir. Onlar isə<br />

əllərini üzlərinə qoyaraq bir ağızdan deyirlər:<br />

“bircə bu yox, yox bu olmaz.”<br />

Tütün çəkən adamı mümkün qədər tez yola<br />

salırlar. Uşağı öz yeni məskəninə gətirirlər.yaxşı<br />

bir uşaq evidir. Uşaq da bunu o dəqiqə anlayır.”Mən<br />

çox arığam, inanılmaz dərəcədə inkişafdan<br />

geri qalmışam”- , deyə uşaq evinin müdirəsi<br />

məni söyür. “Mən özüm də geri qalmışam”-,<br />

deyə düşünürəm:”Uşaq evinə geri qalmış<br />

biri gətirilmişdir xəbəri” işçilər tərəfindən hər<br />

yana yayılır və yeni gələn uşaq hamının diqqətini<br />

cəlb edə bilir:”Məncə başı bədəninə uyğun<br />

gəlmir.Sən allah, bir bunun ayaqlarına bax!<br />

Qolları necə də nazikdir. Qulaqları qəşəngdir.qabırğaları<br />

görünür.”Tərbiyəçilər başlarını yana<br />

əyib mənim qabağımda dururlar.Yana əyilmiş<br />

başalrı ilə məni yuxarıdan aşağıya və əksinə süzürlər.<br />

Məni qaldırırlar:”Necə də yüngüldür!<br />

Quş kimidir, heç bir ağırlıq hiss eləmirsən.” Məni<br />

vannaya qoyur və sərt bir şotka ilə çimizdirirlər.<br />

Qulaqlarımın için təmizləyirlər. saçımı qırxıb<br />

fassen. Nirgendwo hinein kann ich mich verkriechen.<br />

Nix da mit Verstecken. Frisch hergezeigt, was<br />

für ein Prachtkerlchen du bist. Mit der Griff sic her -<br />

heit des Mannes, der einen zappelnden Dorsch bei<br />

dessen Kiemen packt, fasst der Mantelmann mich<br />

beim zweiten Versuch hinterrücks, zieht mich hervor,<br />

präsentiert den Fang seinen erstaunten<br />

Erzieherinnen, die ihre Hände an die Wangen<br />

schlagen, aus einem gemeinsamen Mund rufen:<br />

Nicht doch, dieser da, wohl nicht der.<br />

Man verabschiedet den rauchenden Mann so<br />

rasch es geht. Man führt das Kind in sein neues<br />

Reich. Ein wohlriechendes Heim. Das empfindet<br />

das Kind augenblicklich. Dünn bin ich. Unglaub lich<br />

zurückgeblieben, schimpft mich die Heimlei terin.<br />

Zurückgeblieben bin ich, denkt der Junge, der ich<br />

bin: Die Kunde, dass dem Haus ein Zurück -<br />

gebliebener gebracht worden ist, ruft Personal um<br />

den Neuankömmling herum, der im Mittelpunkt<br />

des unverhohlenen Interesses steht: Ich finde, der<br />

Kopf passt nicht zum Rest. Gott, schaut euch nur die<br />

Füße an. Was für dünne Ärmchen der hat. Ich finde<br />

seine Ohren schön. Und die Rippen erst. Die<br />

Erzieherinnen stehen mit schief zur Seite gelegten<br />

Köpfen vor mir. Sie blicken von ihren zur Seite gelegten<br />

Köpfen aus an mir herunter, herauf. Sie heben<br />

mich an: Wie leicht er ist. Wie eine Feder, man<br />

spürt kaum was auf seinem Arm. Ich werde in die<br />

Wanne gestellt, mit harter Bürste geschrubbt. Mir<br />

werden die Ohren durchgepustet. Ich bekomme<br />

die Haare geschnitten, die Fingernägel gestutzt. Der<br />

Doktor kommt. Sie streichen mir liebevoll das Haar.<br />

Sie wollen mir die Angst vor dem Doktor nehmen,<br />

der einen schneeweißen Unsc hul dskittel trägt.<br />

Andere Kinder schreien, dass der Doktor den Kittel<br />

auszieht. Bei mir löst der weiße Kittel keinerlei<br />

Angst aus: Du bist wohl Kittel gewohnt? Sie fassen<br />

meinen rechten Arm am Handgelenk. Sie sagen<br />

das Wort Mutter. Sie fühlen meinen Puls. Er regt<br />

sich nicht, bleibt konstant, wenn sie das Wort Mutter<br />

aussprechen. Das Wort Mutter ist ein meine Person<br />

nicht erregender Begriff. Das Wort fliegt durch meinen<br />

Kopf hindurch wie ein Pfeil durch eine leere<br />

Halle. Mit den Worten Wiese, Strand, Ball, Haus<br />

weiß ich mehr anzufangen. Wiese ist Spiel und<br />

Bienengesumm, im Freien essen. Der Kopf auf meinem<br />

Hals ist deutlich zu groß. Der Körper zum<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

105<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

dırnaqlarımı kəsdilər.Sonra həkim gəldi.<br />

Tərbiyəçilər nəvazişlə mənim başımı sığallayırlar.<br />

Onlar qar kimi bəyaz “günahsızlıq xalatı” geyinmiş<br />

həkim qarşısında mənim qorxularımı dəf<br />

etməyə çalışırlar. O biri uşaqlar həkim xalatı çıxarsın<br />

deyə, qışqırırılar. Mənim isə ağ xalatdan<br />

heç bir qorxum yoxdur. Sən ağ xalata öyrəşmisən?onlar<br />

mənim sağ əlimin biləyindən tuturlar.”Ana”sözünün<br />

deyirlər. Nəbzimi yoxlayırlar.<br />

“Ana” deyəndə nəbz atışım dəyişmir, olduğu<br />

kimi qalır. Ana sözü məndə heç bir hiss yaratmayan<br />

kəlmədir. Boş dəhlizdə atılan ox kimi<br />

beynimin içində uçur. Çəmənlik, çimərlik, top,<br />

ev kimi sözlərdən mən nəsə anlayıram.<br />

Çəmənlik- oyun və arı vızıltısıdır, açıq havada<br />

yeməkdir. Çiynimin üstündə başım çox böyükdür.<br />

Başımın altında bədənim isə yun çubuğu<br />

kimi nazikdir. Mənə “yun çubuğu” deyirlər. nazik<br />

qol və qıçalarıma görə məni “saman çöpü”<br />

adlandırırlar. Mən lüt stolun üstündə durmuşam.yerinə<br />

yetirilməli proseduraların siyahısı<br />

çox uzundur. Mən ciddi fəsadları olan bir uşağam,<br />

işə tam yararsız bir gəmiyəm. Uşaq evi<br />

mənim təmirə gətirildiyim tərsanədir. Gəmi dokun<br />

üstünə çıxa bilsin deyə, dokun çənlərinə su<br />

doldururlar.Su ilə doldurulmuş gəmi doka çıxarılır.<br />

Sonar çənlərin suyunu boşaldırlar. Dok üzərindəki<br />

nasaz gəmi ilə bərabər tədricən sudan<br />

çıxır. Tərsanə işində buna “suyunu buraxmaq”deyirlər.<br />

Sudan quruya dartılan mən lütətcəbala<br />

həkimin qarşısında dururam. Həkim<br />

məndən dərindən nəfəs almamı, havanı ciyərlərimdə<br />

saxlamağımı tələb edir. Həkim mənim<br />

boyun fəqərələrimi bir-bir əli ilə yoxlayır.<br />

Onurğa sütunu ilə büzdüyümə qədər gəlib çıxır.<br />

barmaqlarının ucu ilə budlarımın iç tərəfini yoxlayır.<br />

Dizlərimə, topuğlarıma baxır. Ayaq barmaqlarımı<br />

var gücümlə yerə sıxıram. Həkim qarnımı<br />

içəri sıxır, barmaq uclarını qabırğalarımın<br />

arxasına keçirməyə çalışır. İçəridən qabırğalarımı<br />

tutur. Barmaqlarını körpücük sümüklərimin<br />

üstündəki boşluqlara salır. Mən başımı əyir,<br />

boynumu çevirirəm. Gah düz durur, gah da əyilirəm.<br />

Biləklərimin şaqqıltısını eşidirəm.<br />

Proseduralara öyrəncəliyəm, şikayət eləmirəm,<br />

hər deyiləni yerinə yetirirəm. Həkimin qabağın-<br />

106 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

Kopf ist spindelmickrig und dürr. Sie nennen mich<br />

Spinne. Sie rufen mich der dünnen Ärmchen, Beine<br />

wegen Weberknecht, Gottesanbe ter. Ich stehe nackt<br />

auf dem Tisch. Die Liste fälliger Reparaturen ist<br />

lang. Ich bin ein ramponiertes Kind, bin ein untauglicher<br />

Kahn. Das Heim ist mein Reparatur-<br />

Dock. Damit das Schiff ins Dock einfahren kann,<br />

werden die Tanks des Docks geflutet. Das geflutete<br />

Schiff kommt auf Dock. Sie pumpen die Tanks leer.<br />

Das Dock hebt sich mit dem lädierten Schiff aus<br />

dem Wasser. Sie nennen diesen Vorgang in der<br />

Werftbranche Lenzen. Vom Wasser aufs Trockene<br />

bugsiert, stehe ich nackt vor dem Doktor. Der<br />

Doktor fordert mir ab, kräftig durchzuatmen, die<br />

Luft in meiner Lunge zu stauen. Der Doktor betastet<br />

mich von Halswirbel zu Hals wir bel, die Wirbelsäule<br />

entlang bis zu den Pobacken. Er tastet mit spitzen<br />

Fingern die Innenschenkel entlang, prüft meine<br />

Waden, Knöchel. Ich habe meine Zehen zu spreizen.<br />

Der Doktor drückt mir in den Bauch, sucht mit den<br />

Fingerkuppen hinter meine Rippen zu kommen,<br />

fasst hinter meine Rippen, presst seinen<br />

Fingerballen in meine beiden Schlüsselbeinkuhlen.<br />

Ich lasse mir den Kopf verbiegen, den Hals dehnen.<br />

Ich stehe gerade und krumm und höre meine<br />

Gelenke knacken. Ich bin Prozeduren gewöhnt,<br />

jammere nicht, tue wie mir befohlen, schaue am<br />

Doktor vorbei, zum Fenster in die Gegend hinaus.<br />

Blicke den Frauen von oben herab auf ihre Blusen,<br />

Broschen, Finger, Hände, Röcke, Gürtel, Falten,<br />

Hüften, Strümpfe, Haaroder Schuhspitzen.<br />

Tut das weh? Ich schüttle den Kopf. Tut das<br />

weh? Ich schüttle den Kopf. Tut das weh? Ich sc hüt -<br />

tle zu allen Fragen den Kopf. Ich sehe den Doktor<br />

bedenklich gucken.<br />

Ich sehe ihn sich jäh abwenden. Er redet im leisen<br />

Ton. Die Erzieherinnen mustern mich und<br />

blicken den Doktor an, ehe sie gleichzeitig nicken.<br />

Eine Erzieherin schnäuzt in ihr Taschentuch. Der<br />

Doktor bespricht die Befunde und gibt Taktiken<br />

vor. Sie nehmen mich spät vom Tisch herunter. Sie<br />

stehen noch lange vor mir. Sie stehen und legen die<br />

Köpfe noch schiefer. Drei Jahre, heißt es, wird es<br />

dauern. Die Zeit geht schnell um. Aus dem Zurüc -<br />

k gebliebenen muss ein Nichtzurückgeb liebener geformt<br />

sein, ehe ich ins Schulheim darf. Die Heim -<br />

leiterin kommt hinzu: Reden magst du nicht? Nun


dan pəncərəyə, ordan da bayıra baxıram.<br />

Yuxarıdan aşağı qadınların koftalarına, broşlarına,<br />

barmaqlarına, əllərinə, yubkalarına,<br />

kəmərlərinə, sarğılarına, ombalarına, kolqotkalarına,<br />

saçlarına və ayaqqabılarının burunlarına<br />

baxıram.<br />

“Ağrıdır?” Mən başımı yelləyirəm. “Ağrıdır?”<br />

Mən başımı yelləyirəm. “Ağrıdır?” Mən bütün<br />

suallara başımı yelləyirəm. Həkimin fikirli-fikirli<br />

baxdığını görürəm. Onun cəld döndüyünü<br />

görürəm. Yavaş səslə danışır. Sonra tərbiyəçilər<br />

də onunla eyni zamanda başlarını yelləyirlər.<br />

Məni diqətlə süzüb həkimə tərəf baxırlar.<br />

Onlardan biri burnunu cib dəsmalına silir.<br />

Həkim müayinənin nəticələrini onlara başa salır<br />

və məsləhətlər verir. Məni masadan bir az gec<br />

götürürlər. bir müddət də mənim qabağımda<br />

dayanırlar. Onlar durur və başlarını daha da<br />

aşağı əyirlər. “Üç il”- deməli belə-“davam<br />

edəcək.” Vaxt çox tez gedir. Məktəbə gedənəcən<br />

geri qalan uşaqdan geri qalmayan birinə çevrilməlisən.<br />

Internatın müdiri mənə yaxınlaşır.:<br />

”danışmaq istəmirsən? Hə, nə olar. Heç kəslə?<br />

Mən Banniyəm. Mənə “Banni” deyə bilərsən.<br />

Susmağı üstün tutursan. Bəzən susmaq daha<br />

yaxşıdır. Bax, akvariumdakı balıq da elə çox danışmır.”<br />

Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />

_______ vV _______<br />

gut. Mit niemandem? Ich bin die Banni. Darfst<br />

Banni zu mir sagen. Ziehst vor zu schweigen. Ist<br />

manchmal besser, schweigsam sein. Der Fisch dort<br />

im Aquarium redet auch nicht viel.<br />

Im thüringischen Sömmerda verdurstete der<br />

neun Monate alte Leon. Die Mutter hatte ihn und<br />

seine zweijährige Schwester in der Wohnung zu -<br />

rüc kgelassen. Das Mädchen wurde nach vier Tagen<br />

gerettet, nachdem sich Mitarbeiter des Jugen dam -<br />

tes Zugang zu der Wohnung verschafft hatten.<br />

Wir schreiben das Jahr 1958. In den westdeutschen<br />

Kinos läuft der Film Diebe habens schwer, eine<br />

Komödie über Kleinkriminelle, die vom großen<br />

Geld träumen. Im Osten Deutschlands feiern die<br />

Bürger den Sputnik 1, von sowjetischem Boden<br />

aus in den Kosmos gesandt. Wir sind im Osten<br />

Deutschlands. Der Segen hängt schief zwischen<br />

Ost und West. Die Berlinkrise, ausgelöst durch die<br />

ultimative Forderung der Sowjetunion nach der<br />

Entmilitarisierung Westberlins, und die gewaltsame<br />

Kollektivierung in der Landwirtschaft lassen<br />

den Flüchtlingsstrom aus der DDR in die<br />

Bundesrepublik wieder anschwellen. Am Ende<br />

sind seit der Gründung des Staates bis zum<br />

Mauerbau nicht weniger als 2,7 Millionen DDR-<br />

Bürger in den Westen geflohen. Dort ziehn sie hin<br />

auf wilden Meereswogen, arm kommen sie im fernen<br />

Weltteil an, und unterm fremden, weiten<br />

Himmelsbogen erwartet sie ein<br />

_______ vV _______<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />

107<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

Biographien<br />

Dietmar Dath, geboren 1970 in Rheinfelden. 2008 stand sein Roman<br />

»Die Abschaffung der Arten« auf der Shortlist zum Deutschen<br />

Buchpreis.<br />

Jenny Erpenbeck, geboren 1967 in Berlin. 2001 nahm sie am Ingeborg-<br />

Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit dem Preis der Jury ausgezeichnet.<br />

2008 war ihr Roman »Heimsuchung« für den Preis der<br />

Leipziger Buchmesse nominiert.<br />

Iris Hanika, geboren 1962 in Würzburg. 2008 stand ihr Roman »Treffen<br />

sich zwei« auf der Shortlist zum Deutschen Buchpreis.<br />

Wolfgang Herrndorf, geboren 1965 in Hamburg. 2004 nahm er am<br />

Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit dem Kelag-<br />

Publikumspreis ausgezeichnet. 2011 war sein Roman »Tschick« für den<br />

Preis der Leipziger Buchmesse nominiert, 2012 erhielt er den Preis für<br />

den Roman »Sand«.<br />

Kathrin Passig, geboren 1970 in Deggendorf. 2006 gewann sie den<br />

Ingeborg-Bachmann-Preis mit der Erzählung »Sie befinden sich hier«.<br />

Christoph Peters, geboren 1966 in Kalkar. 1999 erhielt er für den<br />

Roman »Stadt Land Fluß« den aspekte-Literaturpreis.<br />

David Wagner, geboren 1971 in Andernach. 2000 nahm er am<br />

Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit einem Stipendium<br />

ausgezeichnet. 2009 stand sein Roman »Vier Äpfel« auf der Longlist<br />

des Deutschen Buchpreises.<br />

Peter Wawerzinek, geboren 1954 in Rostock. 1991 nahm er am<br />

Ingeborg-Bachmann-Preis teil und wurde mit einem Stipendium ausgezeichnet.<br />

2010 gewann er den Ingeborg-Bachmann-Preis mit dem<br />

Romanauszug »Rabenliebe«, der gleichnamige Roman stand im selben<br />

Jahr auf der Shortlist zum Deutschen Buchpreis.<br />

Weitere Informationen zu allen Autoren bietet die deutsche Wikipedia-Seite<br />

(http://de.wikipedia.org).<br />

108 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012


Zur Auswahl<br />

Für »<strong>Alatoran</strong>« habe ich in Absprache mit Barbara Wattendorf acht Prosaarbeiten von deutschen<br />

Gegenwartsautoren ausgewählt, die zwischen 1954 und 1971 geboren wurden. Die Auswahl ist<br />

subjektiv, aber keinesfalls zufällig: Alle Autoren wurden in Deutschland mit bedeutenden<br />

Literaturpreisen ausgezeichnet, ihre Bücher erreichen eine große Leserschaft und zeichnen sich<br />

durch ein strenges Formbewusstsein aus.<br />

Fünf der acht Autoren haben in Klagenfurt am Literaturwettbewerb um den »Ingeborg-<br />

Bachmann-Preis« teilgenommen, einem deutschsprachigen literarischen Vorlesewettbewerb, der<br />

nicht zuletzt wegen der Live-Übertragung im Fernsehen als eine der wichtigsten Auszeichnungen<br />

für vornehmlich jüngere Schriftsteller gilt. Alle fünf Autoren wurden dort ausgezeichnet, zwei<br />

haben den Hauptpreis gewonnen, ihre Gewinnertexte wurden (in leicht bearbeiteter Form) in<br />

diese Auswahl aufgenommen.<br />

Bei zwei Beiträgen handelt es sich Romanauszüge. Alle ausgewählten Autoren – bis auf Kathrin<br />

Passig, die eine erfolgreiche Sachbuchautorin ist – haben bereits mehrere Romane veröffentlicht.<br />

Als literarische Gattung dominieren Romane den deutschen belletristischen Buchmarkt, wohingegen<br />

Gedichtbände, Essays und selbst Kurzgeschichtensammlungen von den Verkaufszahlen her<br />

eine zu vernachlässigende Rolle spielen.<br />

Thematisch ist die deutsche Gegenwartsliteratur so vielfältig wie nie zuvor, das zeigt sich auch<br />

auf den nächsten Seiten: Das Spektrum reicht von traditionellen Erzählungen hin zur fragmentarischen<br />

Kurzprosa, es werden fiktive und autobiographische Liebes- und Krankheitsgeschichten<br />

erzählt, Märchen, Anekdoten und Gleichnisse, die in Deutschland und auf der ganzen Welt angesiedelt<br />

sind. Geschichten aus der Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft, die in der Wirklichkeit<br />

oder in der Phantasie spielen, ergreifend, auffordernd oder sachlich dokumentierend. In der<br />

deutschen Prosa ist fast alles erlaubt, beherrscht wird die literarische Produktion seit dem Ende<br />

des Zweiten Weltkriegs aber weiterhin von Romanen mit einer realistischen Erzählweise.<br />

Die Vielfalt der Gegenwartsliteratur in Deutschland ist u.a. auf ein weitverzweigtes<br />

Literaturstipendiennetz zurückzuführen, ebenso auf das Vorhandensein zahlreicher<br />

Literaturpreise. Die wichtigsten deutschen Buchpreise sind der Deutsche Buchpreis (dbp) und der<br />

Preis der Leipziger Buchmesse, die jährlich jeweils im Herbst zur Frankfurter bzw. im Frühjahr<br />

zur Leipziger Buchmesse vergeben werden, sowie der aspekte-Literaturpreis. Zu den Nominierten<br />

und Gewinnern dieser Auszeichnungen zählen alle der in dieser Auswahl vorgestellten Autoren.<br />

Obwohl man seit 1995 am Deutschen Literaturinstitut Leipzig (DLL) und seit 1999 an der<br />

Universität Hildesheim literarisches Schreiben an zwei deutschen akademischen Hochschulen<br />

erlernen kann, hat keiner der hier vorgestellten Autoren einen solchen Studiengang belegt. Das<br />

mag hauptsächlich mit der relativen Jugend der Studiengänge zusammenhängen, und es ist<br />

wahrscheinlich, dass eine ähnliche Auswahl in zehn oder fünfzehn Jahren einige Absolventen<br />

dieser Studiengänge aufweisen würde.<br />

Eine Besonderheit bei der Auswahl gibt es noch: Alle vorgestellten Autoren haben – bis auf<br />

Dietmar Dath – einen Wohnsitz in Berlin. Auch wenn Berlin aufgrund seiner Größe, der<br />

Lebensumstände und auch den verhältnismäßig geringen Lebenshaltungskosten die mit Abstand<br />

größte Schriftstellerdichte Deutschlands aufzuweisen hat, so ist dieser Umstand, wie ich zugeben<br />

muss, doch in erster Linie Zufall.<br />

Marc Degens<br />

Bonn, April 2012<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />

109<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ


×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />

110 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />

Bu nömrənin rəssamı:<br />

M ARION A LBRECHT<br />

MarionAlbrext 1966-cı ildə anadan olub. O “Janrlı rəssamlıq -<br />

İncəsənət və kommunikasiya” sahəsində çalışır.<br />

O, 1985-1987-ci illər arası Almaniyanın Vürsburq universitetində və<br />

ilahiyyat sahəsində təhsil aldıqdan sonra, Perunun Kusko şəhərində<br />

küçə uşaqları və yetimlərə qayğı mərkəzində işləmiş, daha sonra,<br />

1988-93 –cü illər arası Almaniyada Sosial Pedaqoqika sahəsində<br />

təhsil almışdır.<br />

Marionun rəsm əsərləri 2001-ci ildən başlayaraq öz ölkəsində və<br />

beynəlxalq sərgilərdə nümayiş olunmaqdadır, o beynəlxalq rəssam<br />

cəmiyyətləri ilə əməkdaşlıq edir və məktəblərdə, xəstəxanalarda,<br />

univerisitetlərdə müxtəlif art layihələrə rəhbərlik edir.<br />

Onun əsərləri rəng elemetləri ilə, hərəkət və emosiyaları<br />

canlandırmağa hesablanıb. Marion Albrext sərgilərində tez-tez<br />

rəsmləri ilə şeirlərini birləşdirir və rəsmlərini çatdırmaq üçün bir<br />

dəstə musiqiçi dəvət edir. Bu sinestetik birlik onun rəsmlərinin daha<br />

canlı mənalar əks etdirməsinə səbəb olur.<br />

Marion Albrext 1993-cü ildən bəri evlidir, üç övladı var. O<br />

Almaniyanın Nürnberq şəhəri yaxınlığındakı kiçik Erlanqen<br />

şəhərində yaşayır. Müxtəlif illərdə: Bamberqdə, Erlanqendə,<br />

Nürnberqdə, Ştutqartda, Drezdendə (Almaniya), Arequipada,<br />

Kuskoda, Limada (Peru), Dalasda, Midlanda, Vest Palm Biçdə,<br />

Vaşinqtonda (ABŞ), Fransada, Türkiyədə, Kipirdə, Kosovoda<br />

sərgiləri açılmışdır.


�<br />

Tərcüməçilər:<br />

Zaur Səttarlı – 1976-cı ildə anadan olub. Bakı Dövlət<br />

Universitetinin Beynəlxalq Əlaqələr bölümünü bitirib, daha<br />

sonra Bakı Slavyan Universitetində təhsilini davam etdirib. Azad<br />

Yazarlar Ocağının üzvüdür, ingilis və alman dillərindən etdiyi 5<br />

adda kitab <strong>Alatoran</strong> Yayınları seriyasından dərc olunub. 2011-ci<br />

ildə Robert Boş fondu və Höte institutunun dəstəyi ilə Berlin Ədəbi<br />

Kollokviumu və Tərcüməçilər kollokviumu adlı qurumların birgə həyata<br />

keçirdiyi müsabiqənin qalibi olub.<br />

Qurban Dağlı - 1977-ci ildə anadan olub. Bakı Dövlət<br />

Universitetinin Beynəlxalq Əlaqələr bölümünü bitirib, daha<br />

sonra Almaniya Saarland və Köln universitetlərində təhsilini<br />

davam etdirib. Hal-hazırda Berlində yaşayır və andlı tərcüməçi<br />

olaraq fəaliyyət göstərir. Hamm şəhərində yerləşən „Ultramar“<br />

tərcümə bürosunun ştatdan kənar əməkdaşıdır (Azərbaycan dili üzrə).<br />

Gütersloh, Hamm, Lünen və Warstein şəhər məhkəmələrində çox saylı şifahi<br />

və yazılı tərcümə işlərini gerçəkləşdirmişdir. Karl Albrext ad. Kiel universitetinin<br />

nəzdində fəaliyyət göstərən sosial elmlər institutunda elmi işçi olaraq<br />

çalışmışdır.<br />

Gülara Heydərova - 1987-ci ildə anadan olub. 2004-2008-ci illərdə<br />

Azərbaycan Dillər Universitetinin Alman dili bölümünü<br />

bitirib, daha sonra 2009-2011-ci illərdə Qərb Universitetində təhsilini<br />

davam etdirib. 2011-ci ildə Venada keçirilən Avstriya<br />

ədəbiyyatına həsr olunmuş seminarda iştirak edib. “<strong>Alatoran</strong>”<br />

jurnalının tərcümə layihələrində iştirak edib. Hal-hazırda Almaniyada təhsilini<br />

davam etdirir.<br />

Namiq Hüseyinli - 1987-ci ildə anadan olub. 2008-ci ildə Bakı<br />

Dövlət Univeristetinin Biologiya fakültəsini bitirib. Bir müddət<br />

Dövlət Torpaq Komitəsində işləyib. Hal-hazırda sərbəst ədəbi<br />

yaradıcılıq fəaliyyətilə məşğuldur. Azad Yazarlar Ocağının üzvü<br />

və “Ağac” müstəqil tərcümə ədəbiyyatı dərgisinin redaktorudur.<br />

Yazıçılıq və tərcüməçilik fəaliyyətilə məşğuldur, “<strong>Alatoran</strong>” jurnalında<br />

hekayələri dərc olunub. Alman və rus dillərindən bir neçə tərcümə kitabının<br />

müəllifidir.<br />

ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />

111<br />

×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!