Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
İ ÇINDƏKILƏR<br />
ÀÇÀÄ ÉÀÇÀÐËÀÐ ÎÚÀÜÛ<br />
Dietmar Dath.<br />
Dəmir siçanlar ............................................................................ 3<br />
Jenny Erpenbeck.<br />
Respublika Sarayı .................................................................... 16<br />
İris Hanika.<br />
Avqustda zaman dayanır ........................................................ 28<br />
Wolfgang Herrndorf.<br />
Rozenbaum doktrinası ............................................................ 40<br />
Kathrin Passig.<br />
Siz buradasız ............................................................................. 53<br />
Christoph Peters.<br />
Təsbeh ......................................................................................... 65<br />
David Wagner.<br />
Yeni bir həyat üçün .................................................................. 78<br />
Peter Wawerzinek.<br />
Xatırladığım ilk şey qardır ..................................................... 94<br />
N ACHWEISE<br />
Dietmar Dath: »Eisenmäuse« (Auszug) aus: Dietmar Dath: Eisenmäuse.<br />
© Dietmar Dath und Habizel, Lohmar 2010<br />
Jenny Erpenbeck: »Dinge die verschwinden« (Auszug) aus: Jenny Erpenbeck:<br />
Dinge die verschwinden. © Verlag Galiani Berlin 2009<br />
Iris Hanika: »Treffen sich zwei« (Auszug) aus: Iris Hanika: Treffen sich zwei.<br />
Roman © Literaturverlag Droschl Graz - Wien 2008<br />
Wolfgang Herrndorf: »Die Rosenbaum-Doktrin«. © Wolfgang Herrndorf 2007<br />
Kathrin Passig: »Sie befinden sich hier«. © Kathrin Passig 2006<br />
Christoph Peters: »Der Tesbih« aus: Christoph Peters: Sven Hofestedt sucht Geld<br />
für Erlösung. Geschichten © Luchterhand Literaturverlag München 2010<br />
David Wagner: »Für neue Leben«. © David Wagner 2008<br />
Peter Wawerzinek: »Rabenliebe« (Auszug) aus: Peter Wawerzinek: Rabenliebe.<br />
Roman © Verlag Galiani Berlin 2010<br />
¹ 18 ÎÊÒÉÀÁÐ 2012<br />
ß Ä ß Á È - Á ß Ä È È Æ Ó Ð Í À Ë<br />
Алаторан 18 -<br />
Чаьдаш Алман<br />
Ядябиййаты юзял сайы<br />
Тщис проъежт wас Суппортед бй а эрант<br />
фром тще Эоетще-Ынститут wщижщ ис фундед<br />
бй тще Эерман Министрй оф Фореиэн Аффаирс<br />
Åäèòîð:<br />
Ðàñèì ÃÀÐÀÚÀ<br />
Öç ãàáûüûíäàêû ðÿñìèí ìöÿëëèôè:<br />
Marion Albrecht<br />
Äèçàéíåð:<br />
Éàøàð Øàùëàð<br />
ßËÀÃß:<br />
å-ìàèë: ðàñèì.êàðàúà@ýìàèë.úîì<br />
òåë.: (+994 50) 316 30 82<br />
ÓÐË: www.alatoran.org<br />
www.enyeniedebiyat.com<br />
×àïà èìçàëàíìûøäûð:15.10.2012<br />
Êàüûç ôîðìàòû: 60 õ 84 1/8
“ALATORAN” OXUCULARINA!<br />
Müasir alman әdәbiyyatı юзял сайы цчцн<br />
мцяллифлярин вя ясярлярин сечилмяси щаггында<br />
Mәn “<strong>Alatoran</strong>” üçün Barbara Vattendorfla razılıq әsasında 1954-1971 ci illәrdә doğulmuş<br />
müasir alman müәlliflәrindәn sәkkiz nәsr nümunәsi seçdim. Seçilmiş müәlliflәr, heç bir<br />
halda tәsadüfi olmayıb, mәnim şәxsi zövqüm әsasında toplanıb. Bütün müәlliflәr<br />
Almaniyada tanınan әdәbiyyat mükafatlarına layiq görülmüş, kitabları geniş oxucu kütlәsi<br />
tәrәfindәn bәyәnilmiş, hәmçinin yazıçılıqda ciddi inkişaf yolu keçmişlәr.<br />
Sәkkiz müәllifdәn beşi Klaqenfurtda keçirilәrn “İnqeborq Baxman Mükafatı” uğrunda<br />
әdәbiyyat müsabiqәsindә iştirak etmişlәr. Bu müsabiqә televizyonda canlı yayınlanır vә yaxşı<br />
izlәnilir. Burada әsasәn alman dilli әdәbiyyat oxunur vә gәnc yazarlar üçün olduqca mühüm<br />
bir müsabiqәdir. Müsabiqәdә iştirak edәn beş müәllifdәn ikisi qalib gәldi vә әsas mükafatı<br />
qazandı, onların yazıları (bir qәdәr ixtisar olunmuş halda) seçdiyim mәtnlәr arasına әlavә<br />
olunmuşdur.<br />
Seçilmiş bu iki müәllif әsasәn romançı kimi tanınırlar. Hәmin müәlliflәrin, diqqәtәlayiq<br />
kitablar yazmış Katrin Passiq dә daxil olmaqla hamısının artıq bir neçә romanı çap olunub.<br />
Roman hal-hazırki alman nәsr kitabları bazarında hökmranlıq edir vә hәr zaman yaxşı satılması<br />
ilә fәrqlәnәn kiçik şeir kitabları, esselәr vә hәtta kiçik hekayә toplularını da keçir.<br />
Müasir alman әdәbiyyatı mövzusuna görә әvvәllәr heç vaxt olmadığı qәdәr zәnginlәşib,<br />
başlıca olaraq aşağıdakı mövzulara bölünür, janrına görә әnәnәvi hekayә ilә kiçik nәsr fraqmentlәri<br />
arasında dәyişir, o uydurma ya da avtobioqrafik sevgi hekayәtlәrindәn tutumuş, xәstәlik<br />
tarixçәsi, nağıl, lәtifә vә bu kimi Almaniyada vә dünyada yayılmış mövzuları әhatә edir. Bu<br />
günümüzü, keçmişimizi yaxud gәlәcәyimizi әks etdirәn, fantaziya yaxud bәdii-sәnәdli araşdırma<br />
tipli әsәrlәr yazılır. Alman әdәbiyyatında demәk olar ki, hәr şeyә icazә verilib, roman vә realist<br />
nәsr İkinci Dünya Savaşından sonra әdәbiyyatda әsas hakim janr kimi yerini tutub.<br />
Alman әdәbiyyatındakı bu hәrtәrәfli inkişafı hәm dә çoxlu sayda әdәbiyyat tәqaüdlәri vә<br />
ölkә üzrә yayılmış nüfuzlu әdәbiyyat mükafatları ilә dә әlaqәlәndirmәk olar. Almaniyada әn<br />
mühüm kitab mükafatı hәr il payızda Frankfurtda ya da yazda Leypsiqdә keçirilәn kitab<br />
yarmarkalarında tәqdim olunan, DBP- Alman Kitab Mükafatıdır (Deutsch Buchpreis), bundan<br />
әlavә müxtәlif tәmayüllü bәdii әsәrlәrә aid cürbәcür kitab mükafatları da var. Bu seçimdә<br />
namizәd olub qalib gәlәn müәlliflәrin hamısına yüksәk miqdarda mükafatlar verilir.<br />
Almaniyada iki ali mәktәbdә sırf yazıçı hazırlanır, bunlardan biri 1995-ci ildәn bәri<br />
fәaliyyәt göstәrәn Leypsiq Alman Әdәbiyyat İnstitutu – DLL (Deutschen Literaturinstitut<br />
Leipzig) vә 1999 –cu ildәn bәri fәaliyyәt göstәrәn Hildenshaym Univerisitetidir, lakin bizim<br />
burda tәqdim etdiyimiz müәlliflәr bu ali mәktәblәrdә tәhsil almayıblar. Bu hәm adı çәkilәn<br />
univerisitetlәrdә dәrs proqramının gәnclәrә uyğun tәşkil olunması, hәm dә hәmin univerisitetlәrin<br />
yetirmәlәrinin ancaq 10-15 il sonra yazıçı kimi püxtәlәşә bilәcәyindәn irәli gәlir.<br />
Seçimimizin daha bir xüsusiyyәti dә ondadır ki, seçdiyimiz müәlliflәr arasında Ditmar<br />
Datı çıxmaq şәrtilә yerdә qalanları hal-hazırda Berlindә yaşayırlar. Berlin böyüklüyünә, hәyat<br />
şәraitinә görә, Almaniyada yaşayış minimumları әn yüksәk şәhәr olmasına baxmayaraq<br />
yazıçıların әn çox yaşadığı vә әdәbi mühitin qaynar olduğu yerdir. Razılaşmaq lazımdır ki, bu<br />
әdәbiyyat adamı üçün әn mühüm şәrtdir.<br />
2 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Mark Deqens<br />
Bonn, Aprel 2012
DƏMİR SİÇANLAR<br />
Şifrələnmiş əxlaq normaları toplusu<br />
Mənim balacam üçün<br />
Uşaq baxıcısı<br />
O artıq məktəbə gedirdi, amma elə də uzun<br />
müddət olmazdı, bəlkə də iki il. Həmişə çarpayımın<br />
qarşısında sərilmiş keçi dərisinə bürünər və<br />
əynimdə pijama sosiska kimi otağın içində fırlanardım.<br />
O isə buna gülər və sevinərdi. Biz sakitcə<br />
oynayardıq, o bənövşəyi rəngli pulover geyinərdi.<br />
Milad bayramına hədiyyə olaraq Disney şirkətinin<br />
istehsalı olan “Robin Qud” cizgi filmindən oyuncaq<br />
fiqurları arzulamışdım. Bu oyuncaq fiqurlara<br />
gerçəkdən qovuşduğum zaman əynində bənövşəyi<br />
rəngli pulover olan qız, mənim baxıcım da yanımda<br />
idi. Mənə elə gəlirdi ki, qız oyuncaq fiqurlardan<br />
daha gözəldir və mənim ondan çox xoşum<br />
gəlirdi. Əslində mən kifayət qədər ağıllı uşaq olmuşam,<br />
başımı sonralar itirmişəm.<br />
Dietmar Dath<br />
__________________<br />
Дитмар Дат (Dietmar Dath) Алманийанын Шопфщайм шящяриндя бюйцмцш, орта мяктяби Фрайбургда битирмишдир.<br />
Щярби хидмятдян сонра Фрайбургда Алманшцнаслыг вя Физика сащяляриндя тящсил алмышдыр.<br />
Щяйатынын мцхтялиф илляриндя Фрайбург, Франкфурт вя Лейпсигдя йашайыб-йаратмышдыр.<br />
Д. Дат 1990-жы илдян башлайараг йерли вя бейнялхалг гязет вя ъурналларда сосиолоэийа, фялсяфя вя мядяни<br />
мювзуларда кичик йазыларыны дярж етдирмяйя башламышдыр. Юз ады иля йанашы ясярлярини Давид Далек,<br />
Дагмар Дат йа да Дитер Драт адлары алтында да чап етдирмишдир. Йарадыжылыьынын еркян илляриндя о Жойе<br />
Ландсдаленин, Кодово Ешунун вя Будди Гиовиназзонун ясярлярини алман дилиня чевирмишдир.<br />
Д. Дат 1998-2000-жи илляр арасында “Спех” ъурналынын редактору олмушдур. 2001-2007-жи илляр арасы о<br />
Фракфурт Аллгемайн гязетинин мядяниййят шюбясинин мцдири вязифясиндя чалышмышдыр. Кичик щекайялярдян<br />
ибарят китаблар йазмагдан ялавя о 2009-жу илдян башлайараг Каммерфлиммер Коллектиф, Марсда сичан вя<br />
Ъенс Фрибе кими мусиги лайищяляриндя дя иштрак етмишдир. Бир мцддят бцтцн ишлярдян узаглашмыш, бу вахт<br />
ярзиндя сырф йарадыжылыгла мяшьул олмуш, новеллалар вя ики драм ясяри, шеирляр йазмышдыр, бундан сонра о<br />
йенидян Фракфурт Аллгемайн гязетиндя мядяниййят шюбясиня рящбярлик етмиш вя кинолар щаггында тянгиди<br />
мяагляляр йазмаьа башламышдыр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
EİSENMÄUSE<br />
Ein verschlüsselter Sittenspiegel<br />
Für mein Kleines<br />
Babysitter<br />
Sie ging schon in die Schule, aber noch nicht<br />
lange, vielleicht seit zwei Jahren. Ich wickelte<br />
mich immer in ein weißes Ziegenfell, das vor<br />
meinem Bett lag, und rollte darin wie ein<br />
Würstchen im Schlafrock durchs Zimmer. Sie<br />
lachte darüber und freute sich. Wir spielten<br />
friedlich, sie hatte einen lila Pulli an. Ich<br />
wünschte mir zu Weihnachten Figuren aus<br />
Disneys Version von „Robin Hood“. Das<br />
Mädchen im lila Pulli, mein Babysitter, war dabei,<br />
als ich die Figuren tatsächlich bekam. Ich<br />
fand das Mädchen viel schöner als die Figuren<br />
und hatte es viel lieber. Ich war nämlich ein<br />
ziemlich intelligentes Kind; erst später bin ich<br />
verdummt.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
3<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Həzz almaq<br />
İnsanlara kin bəsləyən və əksər valideynlərin<br />
də böyük axmaqlıq səbəbindən inandığı bir nə -<br />
zəriyyəyə əsasən uşaqların nə isə öyrənməyə həvəsi<br />
olmur. Ona görə də elə etmək lazımdır ki, uşaq<br />
öyrənərkən həzz ala bilsin. Bu məqsədlə istehsal<br />
olunmuş çox sayda pedaqoji məzmunlu və tutumlu<br />
kompüter oyunları, DVD-lər, heyvan qiyafəsinə bürünmüş<br />
əlavə tədris verən təlxəklər mövcuddur.<br />
Ağıldan dəhşətli dərəcədə kəm olan valideynlər<br />
arasında varlı olanlarsa yay düşərgələrinə üstünlük<br />
verir, burada özlərinə həyatları boyu bağlana<br />
biləcəkləri dostlar qazanır, başqaları ilə birlikdə dağlara<br />
dırmanır, çığır-bağır sədaları altında yamyaşıl<br />
yamaclar boyu aşağıya doğru qaçır və bu zaman birbaşa<br />
avtobusa tuş gələrək toqquşub ölürlər. Nəzəri<br />
cəhətdən nə isə öyrənmək olur, bunun praktikada<br />
doğru tətbiq olunması isə çox zaman mümkün<br />
olmur. Vali deynlərinki gətirmir ki, gətirmir.<br />
Ədalətli olmaq<br />
Əqli cəhətdən bir qədər zəif alman qadını ilə<br />
Şimali Afrikadan gəlmiş müsəlman mühacir birlikdə<br />
bir övlad dünyaya gətirir. Valideynləri birləşdirən<br />
bağlar qırılsa da, uşaq şirin olur. Uşağı yanına<br />
alan nənə-baba insanı riqqətə gətirəcək bir<br />
tərzdə onun təlim və tərbiyəsinin qayğısına qalır.<br />
Dərisinin rəngi bir qədər tünd olduğundan uşaq<br />
tərs baxışlara tuş gəlir. Gimnaziyada təhsil aldığı<br />
zaman adı narkotik maddələrlə bağlı kiçik qalmaqalda<br />
hallandığından xüsusilə dərilərinin rəngi<br />
tünd olmayan digər uşaqların valideynləri bu<br />
məsələdə günahı onun boynuna yıxmağa çalışır.<br />
Onlar istədiyinə nail olur. Heç kim uşağa yaxın<br />
durmaq istəmir, dərsə davamiyyəti günü-gündən<br />
pisləşir. Günlərin bir günü isə uşağın məktəbə<br />
getmək həvəsi tamamən ölür, o hər şeydən imtina<br />
edir, pis yola düşür və axşamlar polis tərəfindən<br />
nənə-babanın evinə gətirilir. Baba rəhmətə gedir,<br />
nənənin sağlamlığı da əvvəlki tək yaxşı vəziy -<br />
yətdə olmur. Uşaq böyüyüb cavan oğlana çevrilir<br />
və həyatda öz yolunu getməyə çalışır. Çox güman<br />
ki, onun qəlbi nifrət hissi ilə doludur. Əgər<br />
onun qəlbində nifrət hissi yoxdursa, bəşəriyyətin<br />
üzərindən tədricən həqiqətən bir xətt çəkmək olar.<br />
4 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Spaß machen<br />
Von sich aus, sagt eine menschenverachtende<br />
Theorie, an die viele Eltern glauben, weil sie<br />
schrecklich dumm sind, will ein Kind nichts lernen.<br />
Also muß man dafür sorgen, daß das Lernen<br />
Spaß macht. Dazu gibt es mit pädagogischen<br />
Inhalten belastete Computerspiele, DVDs,<br />
Nachhilfeclowns in Tierkostümen und für die<br />
Vermögenderen unter den schrecklich dummen<br />
Eltern auch mal ein Sommercamp mit supercoolen<br />
Leuten, wo man Freunde fürs Leben findet,<br />
mit anderen auf Berge klettert, unter wildem<br />
Gejohle saftig grüne Wiesenabhänge hinunterrennt<br />
und dabei direkt gegen einen Bus läuft<br />
und stirbt. Theoretisch hat man dann was gelernt,<br />
aber praktisch kann man es nicht mehr<br />
richtig verwerten. Die Eltern haben das<br />
Nachsehen.<br />
Fairness<br />
Eine geistig etwas unbewegliche deutsche<br />
Frau und ein muslimischer Einwanderer aus<br />
Nordafrika zeugen zusammen ein Kind. Die<br />
Verbindung der Eltern zerbricht, das Kind ist<br />
niedlich. Es kommt zu den Großeltern, die sich<br />
rührend um seine Schulausbildung und sonstige<br />
Erziehung kümmern. Weil das Kind dunkelhäutig<br />
ist, wird es schief angeguckt. Auf dem<br />
Gymnasium ist es in einen winzigen Dro -<br />
genskandal verwickelt, an dem ihm insbesondere<br />
die Eltern der anderen, nicht dunkelhäutigen<br />
Kinder die Schuld zuschustern. Diese<br />
Rechnung geht auf. Das Kind wird gemieden, die<br />
Noten werden immer schlechter. Irgendwann<br />
hat das Kind keine Lust mehr, die Schule zu besuchen,<br />
schmeißt den Krempel hin, gerät auf die<br />
schiefe Bahn und wird abends von der Polizei zu<br />
den Großeltern nachhause gebracht. Der<br />
Großvater stirbt, die Großmutter ist bald auch<br />
nicht mehr richtig gesund. Das Kind wird zum<br />
jungen Mann und schlägt sich so durch. Der<br />
junge Mann ist hoffentlich voller Haß. Wenn er<br />
nicht voller Haß ist, kann man die Menschheit<br />
allmählich wirklich vergessen.
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
5<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Ehtiram göstərmək<br />
Heç kim özünü kiçik dovşanı gün vurmadan<br />
ölmüş beş yaşlı uşaq qədər tənha hiss etmir.<br />
Yaxınları göydələnlə toqquşmuş təyyarədə oturan<br />
insanlara ürək-dirək vermək, həyatı tərk etməyə<br />
hazırlaşan adamlarla ruhların aydınlanmasına<br />
yönəlmiş söhbətlər aparmaq, hətta ürəyi bulandıran,<br />
əziyyət verən uzunmüddətli xəstəliklər barədə<br />
bir neçə mənalı kəlmə də söyləmək olar. Amma<br />
kədərə qərq olmuş beş yaşlının istəmədiyi qədər,<br />
ona yaxınlaşmaq məqsədəuyğun sayıla bilməz.<br />
Birinci sinif şagirdinin heç<br />
bir zaman vermədiyi sual<br />
Humanitar elmlər (burada söz oyunu olaraq almancadan<br />
hərfi tərcüməsi „ruhlar barədə elmlər”<br />
anlamını verir – tərc.) hələ də mövcuddur?<br />
Zəriflik və sadəlik<br />
Mən balaca uşaqlar üçün balet dərslərinə gedirəm.<br />
Lap əvvəldə bütün bu ağ geyimlər, kiçik<br />
ayaqlar və sairə və ilaxır adamı əməlli-başlı ovsunlayır.<br />
İlk təmrinlər bədənin, əl-qolun açılışmasına<br />
yönəlmiş olur. Bundan sonra düzgün duruş<br />
alınır və nəhayət cütlər şəklində məşqlər<br />
həyata keçirilir. Uşaqlar zal boyu iki-iki sürətlə<br />
hərəkət edir. Bəzən kimsə büdrəyir, yıxılır və<br />
ağzı üstə yerə dəyir. Bir məqamda artıq ağız deyəni<br />
qulaq eşitmir. Nəhayət balet müəlliməmiz<br />
mənim nəzərimə çatdırır ki, hamıdan çox və ucadan<br />
danışan mənəm. Mən özümü yığışdırmağa<br />
çalışıram. Amma bu məndə alınmır. Mən yüksək<br />
trayektoriya üzərində pərvazlanıb zaldan çıxıram.<br />
Pərvazımın trayektoriyası çox gözəl alınır.<br />
Yaxşı ideya<br />
Fransada yerləşən, uşaqlar üçün paltar model -<br />
lərinin hazırlanmasında ixtisaslaşan və yeniliyə<br />
meylli bir firma hazırda yarımfabrikat geyimlərin<br />
istehsalını həyata keçirir. Bu paltarların yekun tikişi<br />
uşaqların özləri tərəfindən sona çatdırılmalıdır.<br />
Yeganə şərt geyimlərin yüksək keyfiyyətli olması-<br />
6 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Ehrfurcht ist geboten<br />
Niemand ist so einsam wie eine Fünfjährige,<br />
deren kleiner Hase an einem Hitzschlag gestorben<br />
ist. Man kann Leute trösten, deren<br />
Angehörige in einem Flugzeug saßen, das in ein<br />
Hochhaus gekracht ist, man kann mit Sterbenden<br />
erhellende Gespräche führen, man kann sogar<br />
über abstoßende, quälende, langwierige<br />
Krankheiten das eine oder andere geistreiche<br />
Wort verlieren. Aber wenn die trauernde<br />
Fünfjährige nicht will, soll man ihr auf keinen<br />
Fall zu nahe treten.<br />
Was ein Erstklässler nie fragt<br />
Geisteswissenschaft, gibt’s das noch?<br />
Anmut und Naivität<br />
Ich besuche eine Ballettstunde für die<br />
Kleinen. Am Anfang wird man fast kirre von<br />
diesen ganzen weißen Kostümchen und kleinen<br />
Füßchen et cetera et cetera. Zunächst geht’s ums<br />
Aufwärmen, Gliedmaßen lockern, diese Schiene.<br />
Dann werden Haltungen eingenommen, schließlich<br />
gibt es Partnerübungen. In Paaren galoppieren<br />
die Kinder durch den Raum. Ab und zu<br />
gleitet eins aus und fällt auf die Fresse. Dann ist<br />
das Geplärr groß. Schließlich weist die<br />
Ballettlehrerin mich darauf hin, daß ich es bin,<br />
der da plärrt. Ich versuche mich zusammenzureißen.<br />
Es geht nicht. Ich fliege in hohem Bogen<br />
raus.<br />
Die Schönheit meiner Flugbahn ist immens.<br />
Gute Idee<br />
Von einem innovativen Kindermodelabel aus<br />
Frankreich gibt es jetzt unvollständige<br />
Klamotten, die von den betroffenen Kindern<br />
selbst fertiggenäht werden müssen, aber unbedingt<br />
hochwertig sind. Der Kapitalismus, der<br />
ansonsten hauptsächlich und sogar die ganze
dır. Başqa vaxtı əsasən və yalnız çox və ya da az günahsız<br />
insanları alçaltmaq, mənasız davranışa alışdırmaq,<br />
bəzi hallarda öldürmək və istənilən halda<br />
vecinə almamaqla məşğul olan kapitalizm əlavə<br />
olaraq paltarı üstündən vurulan və şən əhval-ruhiyyə<br />
yaradan material və parlaq daşlardan ibarət<br />
naxışlarla da təmin edir. Budur, qocaldıqca daha<br />
çox gücdən düşmələrinə qarşı heç nə edə və beləliklə<br />
bir gün onlara əhəmiyyətli bir şeyin çatışmadığını<br />
hiss edə bilməyən insanların toplaşdığı çirkin<br />
məclislər üçün nəzərdə tutulmuş göz oxşayan libas<br />
hazırdır. Ən qəribəsi isə bilirsiniz nədir? Bu qəşəng,<br />
min-bir əziyyətlə gözəlləşdirilən əşyalarsız da<br />
vəziyyət elə də yaxşı olmayacaqdı (92-152 ölçülərində<br />
əldə etmək mümkündür).<br />
Daxili siyasət<br />
İkinci uşağın dünya gəlişi ailənin ilkinin alışdığı<br />
həyat şəraitini tamamilə dəyişir. İndiyədək<br />
mümkün olan şeylər, məsələn qanla oynamaq<br />
və ya da qonşunun pişiyini alovlandırmaq,<br />
birdən-birə yeni övlada görə yasaq olunur.<br />
Bunlar adamı acıqlandırır və nasional-sosialist<br />
meyllərin meydana çıxmasına səbəb olur.<br />
Beləliklə yetərincə diqqət almayan böyük uşaq<br />
“sonbesiyin üzərindən xətt çəkilsin” bayrağını<br />
əlinə alır, mənzilin bu başından o başına var-gəl<br />
edir, “məhv etmək” barədə saçma-sapan şeylər<br />
çığırır və bu zaman öz imkanlarını olduğundan<br />
daha yüksək qiymətləndirir.<br />
Öz yerini bilmək<br />
Əslində özümü bir qayda olaraq çox yaxşı hiss<br />
etdiyim iş yerimdə, rəsm əsərlərini kabinetində böyük<br />
ehtiram hissilə və düzgün mövqedə yerləşdirən<br />
həmkarlarımdan biri, günlərin bir günü sanki<br />
fransız rəssamı Georges Braque-ın fırçasına məxsus<br />
orijinal əsər sandığı kifayət qədər azyaşlı qızlarından<br />
birini iş yerinə gətirir. Çünki həmin gün işlədiyimiz<br />
binanın yerləşdiyi şəhərin mənsub olduğu<br />
federal torpaqda bütün valideynlər uşaqlarını<br />
iş yerinə gətirməli və məşğul olduqları fəaliyyət<br />
sahəsinin əhəmiyyətini izah etməli idilər. Rəhbər<br />
Zeit mehr oder weniger unschuldige Menschen<br />
erniedrigt, zu idiotischem Verhalten dressiert,<br />
manchmal ermordet und immer ignoriert, liefert<br />
noch Applikationen aus fröhlichem Stoff und<br />
Glitzersteinchen dazu, fertig ist der Eyecatcher<br />
für die nächste Drecksparty unter Leuten, die<br />
gar nichts dagegen machen können, daß sie, je älter<br />
sie werden, immer mehr herunterkommen,<br />
bis sie nicht mal mehr merken, daß ihnen was<br />
Wichtiges fehlt. Und das Wunderbarste: Ohne<br />
diese hübschen, liebevoll veredelten Sachen wäre<br />
die Situation auch nicht besser (erhältlich in den<br />
Größen 92 bis 152).<br />
Innenpolitik<br />
Die Geburt eines zweiten Kindes verändert<br />
für das Erstgeborene das gesamte Woh -<br />
numfeld. Dinge, die bislang okay waren, etwa<br />
das Spielen mit Blut oder das Anzünden der<br />
Nachbarskatze, müssen auf einmal aus<br />
Rücksicht auf das Geschwisterchen unterbleiben.<br />
Das schafft Verdruß und führt zum<br />
Nationalsozialismus, der dann so aussieht, daß<br />
das vernachlässigte Primärkind mit einer<br />
Nesthäkchenkreuzfahne durch die Wohnung<br />
marschiert und viel haltloses Zeugs von<br />
„Vernichten“ plappert, wobei es seine eigenen<br />
Kräfte wild überschätzt.<br />
Gefühl für Rang<br />
Ein Kollege an einem Arbeitsplatz, an dem<br />
ich mich eigentlich immer sehr wohl fühlte,<br />
brachte eines Tages eine seiner beiden noch ziemlich<br />
jungen Töchter, deren Kinderzeichnungen er<br />
in seinem Büro so ehrfurchtsvoll und wohlplatziert<br />
aufgehängt hatte, als wären es<br />
Originale von Braque, zur Arbeit mit, weil<br />
in dem Bundesland, zu dem die Stadt gehörte,<br />
in welcher das Haus stand, in dem wir arbeiteten,<br />
an diesem Tag überall Eltern ihren<br />
Kindern ihre Tätigkeiten vorführen und erklären<br />
sollten.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
7<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
şəxslərdən biri həmkarımı qızın yanında amansızcasına<br />
məzəmmət edir. Nə ata, nə də övladı deyiləndən<br />
bir dəyərli məlumat əldə etməsələr də, baş<br />
verənlər məni çox, lap çox məzələndirmişdi.<br />
Döyüşdən əvvəl müzakirələr<br />
Səlib yürüşləri dövründən və bu günümüzün<br />
ən kasıb ölkələrində baş verən xoşa gəlməz<br />
olaylardan uşaqların müharibələrdə istifadə<br />
olunması barədə bəzi məlumatlar əldə etmək<br />
mümkündür. Bu iddia nə qədər həyəcanlandırıcı<br />
səslənsə də, gerçək həqiqət heç də həmişə deyilənə<br />
uyğun gəlmir. Oğlanlar və qızların kiçik<br />
qrup daxilində yüngül pulemyotdan istifadə<br />
etmə, qoşa ayaq üzərindən silahdan atəş açma,<br />
sursat qutularından baş çıxarma və silahın qızmasından<br />
sonra əvəzləyici lüləni quraşdırma zamanı<br />
hansı çətinliklərlə üzləşdiyini gördükdə,<br />
adamın lap əlləri ilə başını tutub yırğalamağı<br />
gəlir.<br />
Amma necə deyərlər, çarəsiz vəziyyətlərdə<br />
insan hər şeyə qadir ola bilər.<br />
Dəri və qoxular<br />
Balaca ikən tanıdığımız dul qadın olan həkimin<br />
uşaqlarının böyük, zərif toxunulmuş yundan<br />
ibarət əsl mavi qitəyə bənzər yataq örtüyü vardı.<br />
Bu uşaqların yanında gecələyərkən həmin örtüyün<br />
altında bir-birimizi bəzən qarşılıqlı surətdə<br />
soyundurur və hər şeyin necə hiss olunması ilə<br />
bağlı təcrübələr həyata keçirirdik. Bu çox gözəl<br />
məşğuliyyət idi, amma bir dəfə uşaqlarını atasız<br />
böyüdən, kiçik şəhər sözbazlarının boşboğazlığı<br />
və eləcə də uşaqlar və yeniyetmələrlə iş idarəsindən<br />
dəhşətli dərəcədə qorxan qadın həkim<br />
təsadüf nəticəsində bizim örtük altında nə ilə<br />
məşğul olduğumuzu aşkar edir və tam qətiyyətlə<br />
bizə belə işlərlə məşğul olmağı qadağan edir.<br />
Sonralar o eşq dərdindən həyatına qəsd etdi.<br />
Qadının uşaqlarını isə atalarına təhvil verdilər.<br />
Tanışlarımızdan əldə edə bildiyimiz bütün<br />
müəyyən qədər etibarlı məlumatlara görə, uşaqların<br />
atası əsl şərəfsizin biri olmuşdur.<br />
8 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Der Kollege wurde im Beisein des Mädchens<br />
von einem Vorgesetzten fürchterlich zur Sau gemacht.<br />
Niemand, weder Kind noch Vater, hat<br />
dabei irgendeinen Erkenntnisgewinn eingesackt,<br />
aber ich fand es sehr, sehr lustig.<br />
Diskussionen vor der Schlacht<br />
Aus der Kreuzzugszeit und hinsichtlich<br />
schlimmer Vorgänge in den heutigen ärmsten<br />
Ländern weiß man einiges über den Einsatz von<br />
Kindern in Kriegen. So drollig, wie sich die Idee<br />
anhört, ist die dazugehörige Wirklichkeit nicht<br />
immer. Wenn man den Jungen und Mädchen zusieht,<br />
welche Schwierigkeiten sie dabei haben,<br />
auch nur ein leichtes Maschinengewehr in kleinen<br />
Gruppen zu bedienen, die Waffe vom<br />
Zweibein abzufeuern, mit den Munitionskästen<br />
zu hantieren und den Ersatzlauf zu montieren,<br />
sobald das Gerät heißgelaufen ist, möchte man<br />
die Hände über dem Kopf zusammenschlagen<br />
und diesen schütteln.<br />
Aber in der Not frißt der Teufel Fliegen.<br />
Haut und Düfte<br />
Die Kinder einer geschiedenen Ärztin, die<br />
wir kannten, als ich klein war, hatten eine riesige<br />
Decke, einen richtigen Kontinent aus blauer, feingesponnener<br />
Wolle. Wenn ich bei diesen Kindern<br />
übernachtete, zogen wir uns teilweise gegenseitig<br />
unter dieser Decke aus und experimentierten<br />
damit, wie sich alles anfühlt. Das war sehr schön,<br />
aber irgendwann kriegte die Ärztin, die ja alleinerziehend<br />
war und deshalb furchtbare Angst<br />
vor dem Geschwätz der Kleinstadtklatschnazis<br />
sowie dem Jugendamt hatte, durch Zufall heraus,<br />
was unter der blauen Decke geschah, und<br />
untersagte uns mit Nachdruck alle derartigen<br />
Aktivitäten. Später hat sie sich wegen<br />
Liebeskummer umgebracht; ihre Kinder kamen<br />
zum Vater, der allen einigermaßen vertrauenswürdigen<br />
Auskünften aus dem Bekanntenkreis<br />
zufolge ein großes Arschloch war.
Biliyin ötürülməsi<br />
Rudolf Borchardt çox böyük və eyni zamanda<br />
az oxunulan yazıçı olub və qalmaqda davam edir.<br />
Onun şəxsiyyətinin heç də bütün xüsusiyyətlərini<br />
bəyənmir və nəhayət legitim hökmranlıq,<br />
idarəetmə, nüfuz, ənənə, tərbiyə və intizam<br />
barədə siyasi baxışlarını tam bölüşmürəm.<br />
Nasistlərin qəbul etdiyi Nürnberq irqi qanunlarına<br />
əsasən digər az saylı yazıçılar kimi dilini<br />
sevdiyi Almaniyada yəhudi sayıldığından (dil<br />
də onu sonralar yenidən sevməyə başlamışdı,<br />
yoxsa onun miras qoyub getdiyi və onların birlikdə<br />
yaratdığı çox sayda möcüzə mümkün olmazdı),<br />
o burada qala bilməmiş və 1933-cü ildən<br />
sonra ölkəni tərk etməyə məcbur olmuşdu.<br />
Uşaqları onların məktəbdə oxumalı olduğu<br />
gözəlliklər barədə şair qismində məlumatlandırmaq<br />
əvəzinə o qürbətdə öz xidmətlərini özəl<br />
müəllim kimi təklif etməyə məcbur olmuş, tədris<br />
məqsədi ilə öz övladları, “on bir yaşlı oğlan və<br />
doqquz yaşlı qızı” ola-ola, evində digər uşaqları<br />
da qəbul etmək istəmişdi. Yazıçı tərəfindən<br />
şəxsən tərtib olunan məlumat vərəqindən də göründüyü<br />
kimi onun təklif etdiyi tədris planı nasist<br />
çevrilişindən əvvəlki Bavariya məktəblərinin<br />
yuxarı sinifləri üçün hazırlanmış tədris planına<br />
əsaslanırdı. Burada niyyət imkan daxilində<br />
alman dilində bir qədər savad qalıqlarını qoruyub<br />
saxlamaqdan ibarət idi.<br />
Və əlbəttə o öz məqsədinə nail ola bilmədi.<br />
Bundan sonra dünyaya gələn və alman dilində<br />
nə isə öyrədilən uşaqlar heç Borchardtın<br />
həyatı üçün qorxusundan itirəcəyini düşündüyü<br />
bilik xəzinəsinin qırıntılarını belə mənimsəmək<br />
imkanına malik deyildi. Burada hər şey günügündən<br />
daha da cahilləşir; bu da bir cəzadır və<br />
əslində çox yüngül cəzadır.<br />
Siyahılar<br />
Axşam saat on birin yarısıdır. Balaca Marie<br />
başqa bir yerdə yatır. İçinə parça tısbağanı yerləşdiryimiz<br />
alabəzək plastmas təyyarə xalçanın üzərindədir<br />
və mənə baxır, çünki onun da bir siması<br />
Weitergabe von Wissen<br />
Rudolf Borchardt war und bleibt ein sehr<br />
großer, viel zu wenig gelesener Schriftsteller,<br />
außerdem ein nicht in allen Zügen sympathischer<br />
Mensch und schließlich jemand, dessen<br />
politische Anschauungen über legitime<br />
Herrschaft, Führung, Autorität, Tradition, Zucht<br />
und Ordnung mir nicht durchaus einleuchten.<br />
Weil er nach den Nürnberger Rassegesetzen der<br />
Nazis als Jude in Deutschland, einem Land, dessen<br />
Sprache er liebte wie wenige andere<br />
Schriftsteller (sie hat ihn übrigens zurückgeliebt,<br />
sonst hätten die beiden miteinander nicht die<br />
vielen Wunder zeugen können, die er hinterließ),<br />
nicht bleiben konnte, blieb er nach 1933 im<br />
Ausland, und statt den Kindern die Schönheiten,<br />
von denen er wußte, als Dichter zu vermitteln,<br />
den sie etwa in ihren Schulen würden lesen müssen,<br />
war er gezwungen, sich in der Fremde als<br />
Privatlehrer anzubieten, der zu den Kindern im<br />
eigenen Haushalt, „einem Knaben von elf Jahren<br />
und einem neunjährigen Mädchen“, andere zu<br />
Unterrichtszwecken hinzunehmen wollte. „Der<br />
zu Grunde gelegte Lehrplan“, erläuterte ein<br />
selbstverfaßter Prospekt, „ist derjenige der bayrischen<br />
höheren Schulen, wie er vor dem<br />
Umsturze bestand.“<br />
Es ging darum, ein bißchen Bildung am<br />
Leben zu erhalten, wenn möglich auf Deutsch.<br />
Natürlich gelang das nicht.<br />
Alle späteren Kinderjahrgänge, die auf<br />
Deutsch irgend etwas beigebracht bekamen,<br />
dürften nicht einmal den schwächsten Abglanz<br />
der Wissensschätze empfangen haben, die<br />
Borchardt vor lauter Existenzangst selbst zu verlieren<br />
gefürchtet haben muß. Es wird hier alles<br />
einfach immer blöder; das ist die Strafe, und die<br />
ist eigentlich zu mild.<br />
Verzeichnisse<br />
Es ist halb elf Uhr abends. Die kleine Marie<br />
schläft woanders. Auf dem Teppich steht das<br />
bunte Plastikflugzeug, in das wir die<br />
Stoffschildkröte gesetzt haben, und schaut<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
9<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
var. Uşaqların xatirinə belə şeylər edərlər:<br />
təyyarəyə üz çəkmək, ona bir sima vermək.<br />
Amma bu böyüklərə də təsir edir: mən ona baxıram,<br />
çünki o mənə baxır. Mən əvvəlcə<br />
təyyarəyə, sonra da tısbağaya baxıb özüm-özümə<br />
soruşuram: bu tısbağa adama acı və melanxolik<br />
təsir bağışlayır, bunun əksinə olaraq, təyyarə<br />
daha işgüzar və bir qədər ürəyiaçıq təsiri doğurur.<br />
Görəsən bu fərq hər ikisinin arasında mövcud<br />
ola biləcək münasibətlər barədə nə deyir?<br />
Mənim çoxlu dostum var. Dostlarım çoxaldıqca,<br />
əl telefonumun əlaqə kitabçasındakı adların,<br />
Facebookdakı insanların, Amazon və ya da<br />
Ebay üzərindən nə isə alıb-satdığım elektron poçt<br />
ünvanlarının sayı artdıqca fərdi bir insana ayıra<br />
biləcəyin zaman daralır, o daha çox adi bir simaya<br />
çevrilir. Əgər bəxti gətirərsə və ən azı qərar<br />
verə bilərsə, simanın necə təsvir olunacağını özü<br />
müəyyən edə bilər. Məsələn sosial şəbəkələrdə<br />
yerləşdirilən foto-şəkillərdə olduğu kimi. Sosial<br />
şəbəkələr insanların yalqızlığını zamanında inkişaf<br />
etməkdə olan məlumat alış-verişi üçün biznes<br />
ideyası kimi kəşf etmiş işbaz biznesmenlərin<br />
kiçik feodal səltənətləridir. Sosial, necə dahi bir fikir:<br />
siqaret firmaları və ya da elektron çip istehsalçıları<br />
kimi belə bir işgüzar qurumun sahibi də<br />
insanlara onun guya təmin edə biləcəyi ehtiyacı<br />
sırıyır; nə qədər çox çeynəyirəmsə, bir o qədər də<br />
çox çeynəməliyəm, nə qədər çox tanımadığım<br />
insanlarla tanış oluramsa, bir o qədər dünyada<br />
yalqız olmağım barədə şübhə qətiləşir, heç bir<br />
təyyarə məni heç bir tısbağanın yanına gətirmir<br />
və saxta sosial məkanda əldə etdiyim uğurların<br />
məni qorxaq, özünün artıq kim və ya da nə olduğunu<br />
dərk etməyən bir heç səviyyəsinə kiçiltməsindən<br />
sonra heç kimə zəng vura bilmirəm.<br />
Təyyarənin əsl sahibi olan balaca (düzünə qalsa,<br />
o bizim ikimizə də məxsusdur. Tısbağa üzərində<br />
himayə hüququnu da bölüşürük) bütün bunlardan<br />
bixəbərdir. O hələ sevincini bildirmir, xüsusilə<br />
harasa mənsubiyyətin ümidsizliyindən irəli<br />
gələn ümid hissi ilə əlaqədar olaraq. O hələ də sevincini<br />
həqiqətən sevindiyi anlarda bildirir.<br />
Səhərlər yuxudan durarkən biz birlikdə oynayırıq;<br />
kompüterin arxasında otururuq, o əl telefonumu<br />
götürür və adları silməyə başlayır.<br />
10 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
mich an, denn es hat ein Gesicht. Das macht man<br />
für Kinder: Flugzeugen ein Gesicht geben. Es<br />
wirkt aber auch bei Erwachsenen: Ich schau, weil<br />
es mich anschaut, jetzt meinerseits das Flugzeug<br />
an, dann die Schildkröte, und frage mich: Diese<br />
Schildkröte wirkt spitzbübisch und melancholisch,<br />
das Flugzeug dagegen unternehmungslustig<br />
und ein bißchen naiv, was sagt dieser<br />
Unterschied über die Beziehung aus, die zwischen<br />
den beiden vielleicht besteht?<br />
Ich habe viele Freunde. Je mehr Freunde ich<br />
habe, je zahlreicher die Namen im Handy-<br />
Kontaktverzeichnis, die Facebook-Menschen, die<br />
Adressen, denen ich bei Amazon oder Ebay was<br />
verkauft oder von denen ich was gekauft habe,<br />
desto weniger Zeit bleibt für die einzelne Person,<br />
desto mehr wird sie ein bloßes Gesicht und kann<br />
noch von Glück sagen, wenn sie wenigstens<br />
Einfluß darauf hatte, welches Gesicht das ist, wie<br />
bei den selbst ins Netz gestellten Fotos für die social<br />
networks – für kleine Feudalreiche von pfiffigen<br />
Unternehmern also, die rechtzeitig die<br />
Einsamkeit der Menschen als Geschäftsgrun -<br />
dlage für einen florierenden Datenhandel entdeckt<br />
haben. Social, was für ein Einfall: Wie die<br />
Zigarettenfirmen oder die Chipshersteller verkauft<br />
der Besitzer so eines Ladens den Menschen<br />
genau das Bedürfnis, das er angeblich befriedigt;<br />
je mehr ich knabbere, desto mehr muß ich knabbern,<br />
je mehr Leute ich kenne, die ich nicht<br />
kenne, desto schlimmer wird der Verdacht, ich<br />
wäre ganz allein auf der Welt, kein Flugzeug<br />
bringt mich zu keiner Schildkröte, und niemanden<br />
kann ich anrufen, wenn meine Erfolge im<br />
Pseudosozialen mich auf ein ängstliches Nichts<br />
reduziert haben, das nicht mehr weiß, wer oder<br />
was es ist. Die Kleine, der das Flugzeug gehört<br />
(genaugenommen gehört es uns zusammen,<br />
auch das Sorgerecht für die Stoffschildkröte teilen<br />
wir), weiß von alledem nichts. Sie jubelt noch<br />
nicht, wenn sie jubeln soll, aus verzweifelter<br />
Hoffnung, dann dazuzugehören; sie jubelt noch,<br />
wenn sie sich freut. Morgen früh, wenn sie aufwacht,<br />
spielen wir was zusammen: Wir setzen<br />
uns an den Rechner, sie kriegt mein Handy, und<br />
dann werden Namen gelöscht.
Gender məsələləri<br />
Erkən məktəbli yaşlarında tərbiyəm üçün<br />
məsuliyyət daşıyan şəxsin göstərişinə əsasən üzərində<br />
gül üslubunda stilizə olunmuş rezin əlavələri<br />
olan mənasız bir hamam papağını taxmağa<br />
məcbur olurdum. Bir dəfə hovuzda boğulmaqdan<br />
yayınmağa çalışdığım zaman analardan biri<br />
suda əl-qol atan, istiqamətini bilməyən bicbalasına<br />
belə çığırmışdı: “Qıza yol ver!” O zamandan bəri<br />
mən lezbiyan həyat tərzinə üstünlük verirəm.<br />
Normativlik<br />
Hessen əyalətində bir oğlan yaşayır. O yaxşını<br />
pisdən ayırmaqdan boyun qaçırır. Onun səkkiz<br />
yaşı var və bunu ona yetərincə izah etməyə çalışıblar.<br />
Doğum günü olmasına və eyni zamanda<br />
xəstə olmasına baxmayaraq böyük bacısı da qardaşının<br />
dediyi ilə oturub-durmağa məcburdur.<br />
Yoxsa doğum günü şənliyi baş tutmayacaq. Bacı<br />
hər şeyi danışıqlar yolu ilə həll etməyə hazırdır<br />
və hər gün işə getməyə məcbur olsa da şənlik tarixini<br />
onun istədiyi kimi müəyyənləşdirməyə çalışır.<br />
İş də yerinə yetirilməmiş qalır. Şənlik başlayır.<br />
Oğlan əvvəlcə mızıldanır, sonra da qışqırmağa<br />
başlayır. Bacısı ona, ən son və xudbin<br />
şərəfsizlərdən biri olduğunu bildirir. O da öz<br />
növbəsində “Goodbye!” deyib şənliyi tərk edir.<br />
Onun işlətdiyi fənd bundan ibarətdir: o heç də<br />
yaxşı və pisin mövcudluğunu inkar etməyə çalışmır.<br />
Amma o bu iki sözü tamamən əcaib bir<br />
tərzdə istifadə edir: ildırımlar, vanil, itlər pis, göy<br />
gurultusu, şokolad və pişiklər isə yaxşıdır. Əgər<br />
daha dəqiq anlayışlardan xəbəri olsaydı, bəlkə də<br />
o bunu alternativ etika sistemi adlandırardı.<br />
Amma o bunu etmir. O gülür. O özünü<br />
döşəməyə yıxır. O çapalayır və qışqırmağa davam<br />
edir.<br />
Özünü təhlil<br />
Friederike yata bilmir. Onun yeddi yaşı var<br />
və özünü həmişə yaxşı aparır. Ağılsız və düşüncəsiz<br />
olduğuna görə yox, sadəcə o yaxşı bilir<br />
ki, baş ağrıtsa, onun da başını ağrıdacaqlar.<br />
Gender Issues<br />
Im frühen Schulkindalter trug ich auf Befehl<br />
meiner Erziehungsberechtigten eine absurde<br />
Badekappe mit blumenartig gestylten<br />
Auswüchsen aus Gummi drauf. Einmal versuchte<br />
ich im Hallenbad, das Ertrinken zu vermeiden,<br />
da rief eine Mutter ihrer vor mir herumzappelnden<br />
orientierungslosen Mißgeburt<br />
streng zu: „Mach dem Mädchen Platz!“ Seitdem<br />
bin ich lesbisch.<br />
Normativität<br />
Es gibt einen Jungen in Hessen, der weigert<br />
sich, Gut und Böse zu unterscheiden. Er ist acht<br />
Jahre alt, man hat es ihm oft genug erklärt.<br />
Wenn seine ältere Schwester krank ist, aber<br />
Geburtstag hat, muß sie sich trotzdem nach ihm<br />
richten, sonst wird nicht gefeiert. Sie ist gesprächsbereit,<br />
sie legt die Termine so, daß sie<br />
ihm gefallen, obwohl sie tagsüber arbeiten muß.<br />
Die Arbeit bleibt liegen. Das Fest fängt an. Der<br />
Junge quengelt, dann schreit er. Sie sagt ihm, er<br />
sei das allerletzte egoistische Arschloch, das sie<br />
kennt. Er sagt „Goodbye!“ und verläßt die Party.<br />
Sein Trick: Er leugnet keineswegs, daß es Gut<br />
und Böse gibt. Aber er wendet diese beiden<br />
Wörter auf eine völlig bizarre Weise an: Blitze,<br />
Vanille, Hunde sind böse, Donner, Schokolade,<br />
Katzen sind gut. Er würde das ein alternatives<br />
System der Ethik nennen, wenn ihm solche<br />
Ausdrücke zur Verfügung stünden.<br />
Das tun sie nicht. Er lacht. Er wirft sich auf den<br />
Boden. Er zappelt, und immer wieder schreit er.<br />
Selbstanalyse<br />
Friederike kann nicht schlafen. Sie ist sieben<br />
und immer sehr brav, aber nicht aus Dummheit<br />
und Stumpfheit, sondern weil sie weiß, daß man<br />
Ärger kriegt, wenn man Ärger macht. Sie wälzt<br />
sich, sie schwitzt, schmeißt alle Kuscheltiere aus<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
11<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Yerində o tərəf bu tərəfə fırlanır, tərləyir, oyuncaq<br />
heyvanları yataqdan yerə atır, hətta yorğanını<br />
da döşəmənin üzərinə qoyub arxası üzərində<br />
uzanır və bu minvalla yuxuya getməyə<br />
ümid edir. Amma heç nə kömək etmir. O başqa<br />
otağa qaçıb atasını oyadır (ana işlə əlaqədar ezamiyyətdədir).<br />
Ata onun quzuları saymağa cəhd<br />
göstərdiyini soruşur. O cavab verir ki, əvvəllər<br />
bunu etmişdir, amma onda da quzuları saymağın<br />
elə bir xeyri olmamışdır. Ata qızına içinə<br />
bal qarışdırılmış isti süd hazırlayır, bir az söhbət<br />
edir, oyuncaq heyvanları rəflərə yığır, onu yenidən<br />
yatağına aparır və üstünü yorğanla örtür.<br />
Friederike başının yatmaq üçün yetərincə ağırlaşdığını<br />
duyur, amma bunu özü-özünə<br />
təqribən üç dəfə təkrarladıqdan sonra hiss edir<br />
ki, yenə də lazım olandan daha sürətlə düşünür,<br />
bu az qala onun başını gicəlləndirir və buna<br />
görə də o yenidən yuxuya gedə bilmir. Nəhayət<br />
başa düşür ki, onu ən çox yatmağa qoymayan<br />
elə yuxuya gedə bilməməsi barədə düşünməsidir.<br />
Bu qənaət onun üzərindən dırmanmalı olduğu<br />
nəhəng bir divara bənzəyir və o elə yorulur<br />
ki, sonunda hər şey alınır. Çox yaxşı ki, o bu<br />
qənaətini ertəsi gün də unutmur və həyatı boyu<br />
bir daha unutmayacaq.<br />
O özünü necə qaydaya sala biləcəyini dərk<br />
etmişdir; bundan bəri həmin qabiliyyət onu tanıdığı<br />
bütün insanlardan fərqləndirəcək və<br />
onun qarşısına çoxlu sayda düşmənlər, eləcə də<br />
çox az, amma eyni zamanda çox dəyərli dostlar<br />
çıxaracaqdır.<br />
O çoxlarına yardım edir, az şey tələb edir,<br />
xoşbəxtliyə qovuşur və həyatından razı tərzdə<br />
qocalır.<br />
Xüsusi qabiliyyətlər<br />
İsveçli bir oğlan elə ağır-ağır yeriyirdi ki, az<br />
qala divarlar titrəyirdi. O yeriyir və yeriyirdi, hamı<br />
da onun bu bacarığına valeh olurdu. Amma zamanla<br />
ətrafdakıların heyrəti azalır və ondan tələb<br />
edirlər ki, zəhmət olmasa ağır-ağır yeriməyi dayandırsın,<br />
çünki bu səbəbdən qəzet oxumaq mümkünsüz<br />
bir məşğuliyyətə çevrilirdi. Oğlan isə sözə<br />
baxmır və ağır-ağır yeriməkdə davam edirdi, çünki<br />
12 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
dem Bett, legt sogar die Decke auf den Boden, sich<br />
ganz flach auf den Rücken und hofft, daß sie auf<br />
diese Art vielleicht doch noch in den Schlummer<br />
sackt. Es hilft nichts. Sie läuft rüber und weckt den<br />
Papa auf (die Mama ist verreist, für die Arbeit).<br />
Er fragt, ob sie es mit Schäfchenzählen probiert<br />
hat. Sie sagt, daß sie das früher schon mal<br />
gemacht hat, da hätte es aber auch schon nicht<br />
geholfen. Er macht ihr eine heiße Milch mit<br />
Honig, erzählt ihr was, räumt mit ihr die<br />
Kuscheltiere auf Regale, bringt sie wieder ins<br />
Bett, deckt sie zu. Friederike fühlt sich schwer genug<br />
zum Schlafen, aber als sie sich das ungefähr<br />
drei Mal selber gesagt hat, merkt sie, daß sie<br />
schon wieder viel zu viel und viel zu schnell<br />
denkt, daß ihr fast schwindlig wird davon und<br />
sie deshalb wieder nicht einschlafen kann.<br />
Schließlich erkennt sie, daß es genau das<br />
Nachdenken übers Nichteinschlafenkönnen ist,<br />
was sie am meisten am Einschlafen hindert.<br />
Diese Einsicht ist wie eine Riesenmauer, über<br />
die sie irgendwie hat klettern können, und das<br />
hat sie so erschöpft, daß es schließlich klappt.<br />
Noch schöner ist, daß sie die neue Einsicht am<br />
nächsten Morgen nicht vergessen hat und ihr<br />
Leben lang nie mehr vergißt.<br />
Sie hat rausgekriegt, wie man sich selber repariert;<br />
das wird sie von jetzt an von fast allen anderen<br />
Leuten unterscheiden, die sie kennt, und<br />
ihr viele Feindinnen und Feinde, aber auch sehr<br />
wertvolle, wenn auch ganz wenige Freundinnen<br />
und Freunde verschaffen.<br />
Sie hilft vielen, verlangt wenig, findet Glück<br />
und wird zufrieden alt.<br />
Besondere Fähigkeiten<br />
Ein Knabe in Schweden konnte trampeln, daß<br />
die Wände wackelten. Er trampelte und trampelte,<br />
alle waren beeindruckt. Irgendwann ließ jedoch<br />
das Beeindrucktsein nach, und sie forderten ihn<br />
auf, das Trampeln bitte zu unterlassen, weil es<br />
doch schwierig war, dabei die Zeitung zu lesen. Er<br />
indes trampelte immer weiter und weiter, weil es<br />
nun mal das Einzige war, was er wirklich gut
u onun bacardığı yeganə iş idi və hamını heyran<br />
etdiyindən ona elə gəlirdi ki, ətrafdakılar sonralar<br />
bəlkə yenidən onun bu bacarığına valeh ola<br />
biləcəklər. Amma heç kim valeh və heyran olmaq<br />
fikrində deyildi. Bunun əvəzinə hamı çıxıb<br />
getməyə başladı, əvvəlcə onun evindən, sonra<br />
onun yaşadığı küçədən. Ən sonda boş qalan şəhər<br />
yalnız oğlanın ağır yerişləri altında lərzəyə<br />
gəlməkdə davam edirdi.<br />
Nəhayət o var-gəl etməkdən sadəcə acıyır.<br />
Görəsən kimsə onun etdiyini təkrarlayarmı?<br />
Dəyərlərin müqayisə<br />
edilə bilməməsi<br />
Bir qayda olaraq sıyıq, mürəbbə və bənzər<br />
məmulatları yeyən uşaqlar ağızlarının ətrafını<br />
yemək qalıqları ilə bəzəyirlər. Bu onları pornoqrafik<br />
film və foto şəkillərin qadın qəhrəmanlarına<br />
(və bəzən kişi qəhrəmanlarına da) bənzədir.<br />
Aman Allah, bu yenə nədir mən yazıram. Yəqin<br />
ki, başım yaman ağrıyacaq.<br />
Müqayisə həqiqətən yalnız təsviri xarakter<br />
daşıyır.<br />
Həqiqətən.<br />
Ədalət<br />
Hələ doqquz yaşında ikən Petra Marvel komikslərlə<br />
çox maraqlanırdı. Bu da onun<br />
Amerikada yaşayan sevimli bibisi oğlu ilə əlaqədar<br />
idi. O çox az hallarda Almaniyaya gəldiyindən<br />
onlar bir-birini nadir hallarda görə bilirdilər.<br />
Amma bibioğlu hər dəfə gələndə özü ilə komiks<br />
jurnalları gətirərdi. Petra ən çox Konan<br />
Varvarı bəyənərdi, çünki onun fiquru və saç düzümü<br />
də Petranın fiquru və saç düzümünə<br />
bənzəyirdi. Amma Konan kişi olduğundan<br />
Petranın etmək istədiyi, lakin qız olduğuna görə<br />
edə bilmədiyi hər şeyi edə bilirdi: bədheybətləri<br />
öldürmək, ölkənin bu başından o başına getmək,<br />
xəzinələri qarət etmək. Petranın valideynlərini<br />
unutmaq olardı. Onların özləri, bir-biri və dünya<br />
ilə təmaslarda böyük problemləri olduğundan<br />
Petra əksər vaxtı ana tərəfdən olan nənə-babasının<br />
yanında yaşayırdı. Onlar pis insanlar idi.<br />
konnte, und weil doch alle beeindruckt gewesen<br />
waren und er irgendwie hoffte, daß sie vielleicht<br />
später wieder beeindruckt wären. Waren sie aber<br />
nie mehr. Stattdessen zogen allmählich alle aus,<br />
erst aus seinem Haus, dann aus der Straße, am<br />
Ende stand die ganze Stadt leer und bebte immerfort<br />
vom Getrampel des Knaben.<br />
Schließlich ist er beim Trampeln einfach verhungert,<br />
und das soll ihm erst mal einer nachmachen.<br />
Inkommensurabilität<br />
Kinder haben, wenn sie Brei oder Marmelade<br />
oder Ähnliches essen, oft den Mund ganz und<br />
gar mit Schmadder verschmiert. Das verbindet<br />
sie mit den Darstellerinnen (und manchmal<br />
Darstellern) in pornographischen Filmen und<br />
Fotoserien. Oh Gott, was habe ich denn jetzt<br />
schon wieder hingeschrieben, das gibt doch einen<br />
Riesenärger. Der Vergleich ist aber wirklich<br />
nur rein beschreibend gemeint.<br />
Ehrlich.<br />
Gerechtigkeit<br />
Petra interessierte sich schon mit neun sehr<br />
für Marvel-Comics, das lag an ihrem Cousin, der<br />
toll war und in Amerika lebte. Sie sahen einander<br />
selten, weil er nicht oft in Deutschland war, aber<br />
wenn, dann brachte er Hefte mit. Am besten gefiel<br />
Petra Conan, der Barbar, denn er hatte dieselbe<br />
Frisur wie sie, war aber ein Mann und<br />
durfte deswegen alles, was Petra auch gern gedurft<br />
hätte, aber nicht durfte,<br />
da sie ein Mädchen war: Monster umbringen,<br />
durch das Land streifen, Schätze rauben.<br />
Petras Eltern konnte man ganz vergessen, sie<br />
hatten riesige Probleme mit sich, miteinander<br />
und mit der Welt, deshalb lebte Petra meistens<br />
bei ihren Großeltern mütterlicherseits. Diese waren<br />
böse Menschen.<br />
Damals, Anfang der achtziger Jahre des<br />
zwanzigsten Jahrhunderts, erschienen viele<br />
Marvel-Comics auf Deutsch beim Condor Verlag<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
13<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
O zaman, iyirminci əsrin səksəninci illərinin<br />
əvvəlində Condor nəşriyyatı tərəfindən albom və<br />
cib kitabları formatında alman dilində çox sayda<br />
Marvel komiksləri dərc olunurdu. Bir dəfə Petra<br />
vağzalda yerləşən kitab dükanında Conan<br />
rəvayətlərinin əks olunduğu bir cib kitabını görür.<br />
Kitab qalın olduğundan o əmin idi ki, ən azı yarım<br />
il həmin kitabla məşğul olacaq. Amma aylıq<br />
cib xərcliyini artıq xərcləyib bitirdiyindən kitab<br />
üçün pulu babasından borc götürmək qərarına<br />
gəlir. Baba isə ona deyir ki: “Sən pulunu düzgün<br />
bölüşdürməyi öyrənməlisən” və bir qəpik də pul<br />
vermir. Petra bilirdi ki, kitab əbədi olaraq fırlanan<br />
rəfin üzərində qalmayacaq və ümid edirdi ki, o<br />
yenidən pul alana kimi heç kim kitabı almaz. O<br />
hər gün vağzaldakı kitab dükanına gedir, kitabı<br />
oxuyur, təsvirləri yaddaşına həkk edir (təsvirlərin<br />
müəllifi Barry Windsor-Smith idi, amma o<br />
zaman Petra onun adını hələ yadda saxlamırdı)<br />
və kitabı yerinə qoyarkan, onu Disney şirkəti<br />
tərəfindən buraxılan “Məzəli cib kitablarının”arxasında<br />
yaxşıca gizlətməyə çalışırdı. Hər axşam<br />
nənə-babasından pul xahiş edirdi və bir dəfə babası<br />
artıq yumşalmağa başlayanda nənəsi onunla<br />
elə uzun və sərt danışdı ki, Petranın cəhdləri yenə<br />
də nəticəsiz qaldı. Yataqda uzanarkən təsəvvür<br />
edirdi ki, Conanın qılıncı əlindədir, o bu qılıncla<br />
nənəsini doğrayır və babasına o qədər hədəqorxu<br />
gəlir ki, baba nəhayət pul verməyə razı<br />
olur. Növbəti cib xərcliyini almazdan əvvəlki günün<br />
axşamı Petra nənə və babasına demişdi: “Axı<br />
sizin üçün nə fərqi var ki, pulu mənə bu gün və ya<br />
da cümə günü verəsiniz. Bunun ki, elə də<br />
əhəmiyyəti yoxdur.” Baba isə cavabında lovğalovğa:<br />
“Bizim üçün hər şeyin əhəmiyyəti var” –<br />
söyləmişdi. Babasının gözlənilməz təşəxxüsü onu<br />
çaşdırdığından Petra başqa vaxtı bəlkə də<br />
deməyəcəyi bir cümləni ağzından qaçırtmışdı:<br />
“Sizin başınız tamamı ilə xarabdır.” Bunun qarşılığı<br />
olaraq babası onun üzünə şapalaq çəkmiş,<br />
nənəsindən isə uzun və əziyyətverici bir tənəni<br />
dinləməyə məcbur olmuşdu (“Sən bizi çox məyus<br />
edirsən”). Ertəsi gün Petra kitabı yerində tapmadı.<br />
O artıq satılmışdı.<br />
İllər ötdü, Petra ona uyğun gələn və yetərincə<br />
pul qazandıran bir peşənin sahibi oldu. Bibisi<br />
oğlu ilə əlaqələri kəsilsə də Petra gənc qadınlar<br />
14 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
in Alben und Taschenbüchern. Einmal sah Petra<br />
in der Bahnhofsbuchhandlung ein Taschenbuch<br />
mit Conan-Geschichten, von dem sie wußte, daß<br />
es sie ein halbes Jahr beschäftigen würde, weil es<br />
so dick war. Da ihr Taschengeld für diesen Monat<br />
schon verbraucht war, bat sie ihren Opa, ihr das<br />
Geld für das Taschenbuch zu leihen. Ihr Opa<br />
sagte: „Du mußt lernen, dir dein Geld besser einzuteilen“,<br />
und gab ihr nichts. Petra wußte, daß das<br />
Buch nicht ewig im Drehregal bleiben würde, und<br />
hoffte, daß es wenigstens so lange keiner kaufen<br />
würde, bis sie wieder Geld hatte. Sie ging jeden<br />
Tag zu der Bahnhofsbuchhandlung, las in dem<br />
Buch, prägte sich die Zeichnungen ein (die waren<br />
von Barry Windsor-Smith, aber Zeichner merkte<br />
sich Petra damals noch nicht) und versuchte, das<br />
Buch beim Zurückstellen gut zu verstecken, hinter<br />
Disneys „Lustigen Taschenbüchern“. Jeden<br />
Abend bat sie ihre Großeltern um das Geld, aber<br />
als der Großvater fast schon weich geworden war,<br />
redete die Großmutter so lange und scharf auf<br />
ihn ein, daß Petra doch wieder leer ausging. Im<br />
Bett stellte sie sich vor, sie hätte Conans Schwert<br />
und würde damit die Großmutter schlachten<br />
und den Großvater bedrohen, so daß der das<br />
Geld rausrückte. Am vorletzten Abend vor dem<br />
neuen Taschengeld sagte Petra zu ihren<br />
Großeltern: „Stellt euch doch nicht so an, ob ich<br />
das jetzt am Freitag kriege oder heute schon, das<br />
kann euch doch egal sein.“ Der Großvater erwiderte<br />
in wichtigtuerischem Tonfall: „Egal, das<br />
Wort gibt es hier nicht.“ Petra rutschte, weil die<br />
Aufgeblasenheit des Großvaters sie so verblüffte,<br />
etwas heraus, das sie normalerweise nie gesagt<br />
hätte: „Ihr seid total bescheuert.“ Dafür gab es<br />
vom Großvater eine Ohrfeige, die erste und einzige,<br />
sowie eine längere, quengelnd vorgetragene<br />
Ermahnung der Großmutter („Wir sind sehr<br />
enttäuscht von dir“). Am nächsten Tag fand Petra<br />
das Buch nicht mehr. Es war verkauft worden.<br />
Viele Jahre vergingen, Petra fand einen Beruf,<br />
der zu ihr paßte und genügend Geld abwarf. Der<br />
Cousin und sie verloren einander aus den Augen,<br />
aber Petra wurde Comicsammlerin, ein ungewöhnliches<br />
Hobby für eine junge Frau, und ließ sich nur<br />
mit Männern ein, die sich für Comics überhaupt
üçün qeyri-adi bir hobbiyə, komiks toplamağa<br />
aludə olmuşdu. O yalnız komikslərlə maraqlanmayan<br />
kişilərlə münasibət qurmağa çalışırdı,<br />
çünki onunla eyni hobbini paylaşan tiplərdən<br />
xoşu gəlmirdi. Babası rəhmətə gedərkən dəfn<br />
mərasiminə qatılmadı. Nənəsi rəhmətə gedəndə<br />
dostuna SMS yolladı ki, bu axşamı onsuz keçirməli<br />
olacaq. İş sahibinə isə elektron poçt vasitəsilə<br />
sabah vacib ailə işləri ilə əlaqədar iş yerinə<br />
gəlməyəcəyini bildirdi. Bundan sonra əl telefonunu<br />
söndürdü, komiksləri topladığı şkafa yaxınlaşdı,<br />
Dark Horse nəşriyyatı tərəfindən yenidən<br />
dərc olunan və Roy Thomas, Barry<br />
Windsor-Smith və digərlərinin müəllifi olduğu<br />
Conan komikslərinin ilk dörd cildini əlinə aldı,<br />
yatağa uzandı, sərxoş olanadək içdi, gecə boyu<br />
albomları oxudu və səhərə yaxın yenicə süd<br />
əmmiş çağa kimi bəxtəvərcəsinə yuxuya getdi.<br />
Cinayətkarlıq və siyasət<br />
Dörd yaşlı uşağı şantaj etmək elə də asan deyil.<br />
Ölüm hədə-qorxusu, çılpaq şəkillər, yalanlar:<br />
o bunları boş bir şey kimi heç vecinə belə almır.<br />
Bu məqsədlə bəzən daha kobud vasitələrə əl atmaq<br />
lazım gəlir: qolunu arxaya burmaq, dəli kimi<br />
var səsinlə üstünə bağırmaq, çəkiclə oyuncaqlarını<br />
qırmaq. Nəhayət ki, bundan sonra oğlan<br />
uşağı istefa ərizəsini imzalayır. Dövlət azad nəfəs<br />
ala bilər, təp-təzə prezident seçilir. Yaxşı ki, hər<br />
şey yaxşı qurtarır.<br />
Tərcümə edən: Qurban Dağlı (Ələkbər)<br />
_______ vV _______<br />
nicht interessierten, weil sie die Typen nicht abkonnte,<br />
die ihr Hobby teilten. Als ihr Großvater<br />
starb, ging sie nicht zur Beerdigung. Als ihre<br />
Großmutter starb, schickte sie ihrem Freund eine<br />
SMS, daß er heute Abend ohne sie auskommen<br />
müsse, sandte dann ihrem Arbeitgeber eine E-<br />
Mail, daß sie morgen aus dringenden familiären<br />
Gründen nicht am Arbeitsplatz erscheinen<br />
würde, schaltete ihr Handy aus, ging zu ihrem<br />
Comicschrank, holte die ersten vier Bände der bei<br />
Dark Horse wiederveröffentlichten Conan-<br />
Comics von Roy Thomas, Barry Windsor-Smith<br />
und anderen heraus, legte sich<br />
damit aufs Bett, betrank sich, las die Alben in<br />
einer Nacht durch und schlief beim ersten<br />
Morgendämmer selig wie ein gestilltes Baby ein.<br />
Kriminalität und Politik<br />
Einen Vierjährigen zu erpressen, ist gar nicht<br />
so leicht. Morddrohungen, Nacktfotos, Lügen:<br />
Das steckt der weg, als wäre es aus Watte.<br />
Mitunter muß man daher zu derberen Mitteln<br />
greifen: Arm umdrehen, wahnsinnig laut anschreien,<br />
Spielzeug mit dem Hammer kaputtschlagen.<br />
Schließlich unterschreibt der Knabe<br />
das Rücktrittsgesuch dann doch, der Staat kann<br />
aufatmen, ein nigelnagelneuer Präsident wird<br />
gewählt – Ende gut, alles gut.<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
15<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
I<br />
Respublika Sarayı<br />
Respublika Sarayı açılanda mən üçüncü sinifdə<br />
oxuyurdum. Sinif müəlliməmin adı<br />
Xanım Kis idi. Xanım Kis üzərində sarayın<br />
təsvirləri çəkilmiş bir zərfi əlində yuxarı qaldırıb<br />
necə açdığını bizə göstərdi və günün ilk<br />
məktubu haqqında danışdı. Buna qədər mən<br />
günün ilk məktubu sözünün (almanca - tərc.) bir<br />
günlük şayiələr sözü ilə nə qədər oxşar səsləndiyinə<br />
diqqət verməmişdim. Xanım Kis bundan<br />
sonra hər birimizə belə məktubların gələcəyini<br />
söylədi, bizsə həmin məktubları, sonra bununla<br />
qürar duya bilək deyə, düzgün şəkildə açmağı<br />
öyrənməliyik, yeni sarayı ancaq bundan sonra<br />
gəzə biləcəyimizi söylədi. Günün ilk məktubu<br />
xanım Kisə təqdim olunduqdan sonra, xanım<br />
Kis bizim sinfi yenicə açılmış Xalqalar Sarayına<br />
gəzintiyə apardı.<br />
Onda mən hələ arxeologiyanı öyrənib sarayın<br />
altını qazmaq eşqinə düşmüşdüm, çünki<br />
elə qarderobun yanında gördüyüm cürbəcür<br />
16 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Jenny Erpenbeck<br />
__________________<br />
Женни Ерпенбек (Jenny Erpenbeck) 1967-жи илдя Берлиндя доьулуб. О китаб жилдлянмяси вя Берлин Дювлят<br />
Операсында сящня тяртибатчысы, дизайнер кими ишлямиш, даща сонра ися Берлиндя Театыршцнаслыг вя Мусигили<br />
тамаша реъиссору сащяляриндя тящсил алмышдыр. 1991-жи илдян башлайараг о Берлиндя вя Грачда яввялжя<br />
опералар вя мусигили тамашаларда реъиссор асисстенти вя сящня тяртибатчысы ишлямиш, даща сонра ися<br />
Берлиндя мцхтялиф театрларда сярбяст мцяллиф вя реъиссор кими чалышмагдадыр.<br />
Бцтцн ишлярля йанашы о щям дя арха планда ядяби йарадыжылыгла мяшьул олурду. Илк ясяри “Йашлы<br />
ушаьын щекайяти” романы онун шяхсян таныдыьы бир аилянин щяйатындан бящс едир.<br />
Женни Ерпенбек 1990-жы иллярдя реъиссорлуг иши иля бирэя йазычылыгла да мяшьул олмушдур. О ясасян<br />
няср вя театр цчцн драм ясярляри йазыр. Онун дебцт романы олан “Йашлы ушаьын щекайяти” китабынын<br />
архасынжа, 2001-жи илдя щекайяляр топлусу олан “Бязякляр”, 2004-жц илдя “Лцьят” новеллалар топлусу, 2008<br />
-жи илин февралында ися “Сынаг” романы чап олунмушдур.<br />
2007-жи илдян бяри Женни Ерпенбек бир иллийиня гязетдя Никол Крауссун апардыьы кюшядя йазыб. О<br />
театрла бирликдя, мцтямади олараг, гязет вя ъурналларда да йазыр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
I<br />
Palast der Republik<br />
Als der Palast der Republik eröffnet wurde,<br />
war ich in der dritten Klasse. Meine Klas -<br />
senlehrerin hieß Fräulein Kies, und Fräulein Kies<br />
hielt einen bedruckten Briefumchlag in die Höhe,<br />
auf dem der neue Palast zu sehen war, und erklärte<br />
uns, was Ersttagsbriefe sind. Damals fiel mir<br />
noch nicht auf, daß das Wort Ersttagsbriefe nicht<br />
nur die gleiche Silbenanzahl, sondern auch ähnliche<br />
Vokale besitzt wie das Wort Einta gs fliege.<br />
Fräulein Kies sagte uns, daß jetzt jeder von uns einen<br />
solchen Ersttagsbrief erhielte, daß wir ihn gut<br />
aufheben sollten, denn später einmal würden wir<br />
stolz darauf sein, daß wir dabei waren, als der<br />
neue Palast eröffnet wurde. Nach der Überreichung<br />
der Ersttagsbriefe durch Fräulein Kies<br />
unternahm unsere Klasse einen Ausflug in den<br />
neueröffneten Palast des Volkes.<br />
Damals wollte ich noch Archäologie studieren,<br />
um Paläste auszugraben, deshalb gefielen<br />
mir die verschiedenen Arten von Marmor unten
mərmər növləri məni cəlb etmişdi. Yuxarıdakı<br />
şəkil qalereyasında isə hər yer xalçalarla örtülmüşdü.<br />
Yüksək tavandan asılmış lampalar, böyük<br />
hava qovuqcuqlarını xatırladırdı, adama<br />
elə gəlirdi ki, suyun altında dayanıb. Bu lampaları<br />
istehsal edən zavodda mənim Ziqrid xalam<br />
işləyirdi. Həmin zavodda həmçinin saray<br />
mətbəxi üçün yemək dəstləri, mənim ilkin<br />
dövrlərimdə kakao, sonrakı dövrlərdimdə kofe<br />
qarışdıracağım qaşıqlar, ilk dostumun məni restoranda<br />
donuz budu qızartması və ya “Havaya<br />
şnitseli” yeməyə aparacağı vaxt istifadə edəcəyim<br />
bıçaq, çəngəl, şərab qabı da istehsal olunur.<br />
Respublika sarayında mən bovliq oynayarkən,<br />
barmağımı iki topun arasında əzdim, daha<br />
sonra dördüncü mərtəbəyə qalxıb, teatra baş<br />
çəkməyi qərara aldım, burda məşhur piyanoçunun<br />
konsertini dinlədikdən sonra, Şpre çayına<br />
mənzərəsi olan bir barda oturub, üzəri naxışlı<br />
dəmir stulda yerimi rahatlayaraq pianoçu olmağı<br />
düşündüm.<br />
Uzun zaman sonranı təsəvvür edəndə Res -<br />
publika Sarayının tədricən dağılıb gedəcəyini düşünərək,<br />
ehtiyat üçün oradan xalamın kafelər<br />
üçün istehsal etdiyi qaşıqlardan birini çırpışdırdıb,<br />
şalvarımın cibində gizlətdim. Elə üç gün əvvəl yaxınlıqdan<br />
keçəndə, kənardan Sarayın içinə nəzər<br />
saldım. Ehtimal ki, məkanın vəziyyətini nəzərə<br />
alaraq, binanı orta hissəsindən sökməyə başlamışdılar,<br />
bu yolla hələ mövcud olan yan tərəflər<br />
havada qalıb öz-özünə uçacaqdı. Xanım Kis yenidən<br />
gəlib gözlərimin qarşısında dayandı və mən<br />
özümdən soruşdum, əgər o bu günə qədər heç<br />
kimlə evlənməmişdisə onu qadın adlandırmaq<br />
olardımı?<br />
III<br />
Xatirələr<br />
Mən o son vidalaşmamı xatırlayıram.<br />
Sonuncu dəfə ona “hələlik” deyərkən, o başını<br />
yastıqdan qaldırmadan, sadəcə gözlərini yüngülcə<br />
qıyaraq vidalaşdı, mənimsə yadımda R. -in<br />
nazik və bəmbəyaz saçları qaldı. Mən daha bir də<br />
o yatağa yaxın düşə bilməyəcəm, çünki qapılar<br />
mənim üzümə ömürlük bağlanacaq. Növbəti gün<br />
bei den Garderoben. Oben in der Bildergalerie<br />
war alles mit Teppichen ausgelegt. Ganz oben,<br />
unter der Decke, hingen die Lampen, die aussahen<br />
wie lauter Luftblasen, so daß man sich vorstellen<br />
konnte, man sei unter Wasser. Diese Lampen hatte<br />
der Betrieb organisiert, in dem meine Tante Sigrid<br />
arbeitete. Dieser Betrieb war auch für die Bestecke<br />
im Palastcafé zuständig gewesen, also für die<br />
Löffel, mit denen ich im weiteren Verlaufe meines<br />
Lebens erst den Kakao, später den Kaffee umrührte,<br />
und für die Messer und Gabeln in der<br />
Weinstube, mit denen ich, wenn mich mein erster<br />
Freund zum Essen ausführte, ins Eisbein schnitt<br />
oder ins Schnitzel Hawaii. Im Palast der Republik<br />
klemmte ich mir beim Bowling den Finger zwischen<br />
zwei Kugeln ein, beschloß im Theater,<br />
4. OG, nach dem Klavierkonzert einer<br />
berühmten Pianistin, Pianistin zu werden, rückte<br />
in der Weinstube mit Blick auf die Spree an den<br />
schweren, schmiedeeisernen Stühlen, um mich<br />
bequem zu setzen.<br />
Als sich viele Jahre später abzeichnete, daß<br />
dem Palast die Republik allmählich abhanden<br />
kam, ließ ich zur Sicherheit einen der Löffel, mit<br />
denen meine Tante das Café ausgestattet hatte, in<br />
meiner Hosentasche verschwinden. Vor drei<br />
Tagen nun konnte ich, als ich dort vorbeifuhr,<br />
schon durch den Palast hindurchsehen. Womög -<br />
lich aus statischen Gründen hat man mit dem<br />
Abriß in der Mitte begonnen, so daß die Teile, die<br />
noch aus etwas sind, den mittleren Teil einrahmen,<br />
der im Prinzip nur noch aus Luft ist. Mir fiel<br />
Fräulein Kies wieder ein, und ich fragte mich, ob<br />
sie sich heutzutage wohl Frau nennen dürfte, auch<br />
wenn noch immer kein Mann sie geheiratet hat.<br />
III<br />
Erinnerungen<br />
An Abschiede erinnere ich mich. Wie schmal<br />
und weiß R. unter seinem Haarschopf aussah, als<br />
ich ihm das letzte Mal auf Wiedersehen sagte, und<br />
er mir zunickte, ohne den Kopf vom Kissen zu<br />
heben, nur, indem er die Augen kurz schloß; wie<br />
ich nicht noch einmal zu seinem Bett ging, sondern<br />
einfach die Tür hinter mir zumachte. Am nächsten<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
17<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
xəstəxanadan onun əşyalarını, həmçinin onun<br />
üçün içinə ülgüc taxdığım üzqırxanını götürməyə<br />
gəlmişdim. Üzqırxanın içindəki ülgüc<br />
eləcə dururdu, ancaq R. ölmüşdü.<br />
Mən çıxıb gedəndə nənəm, yarıqaranlıq<br />
xəstəxana otağının pəncərəsindən mənə əl edirdi,<br />
bizim yenicə vidalaşdığımız dəhlizdən otağa<br />
düşən zəif işıqda onun bədəninin kölgəsi çətinliklə<br />
seçilirdi. İki gün sonra o huşunu itirdi, növbəti<br />
dəfə xəstəxanada onun ifadəsiz sifətini və qapanmış<br />
gözlərini gördüm, o burada bir müddət<br />
komada qaldı və dünyasını dəyişdi.<br />
R.-in yeni bir şeyə, maşın ya da yeni<br />
mənzilə baxdıqdan sonra başını necə yellətdiyini<br />
xatırlayıram, mən onun bir macar kafesində<br />
qaraçı musiqisini dinləyib necə dərindən<br />
köks ötürdüyünü xatırlayıram, mən onun<br />
məcməyini mətbəxə apararkən çiyinlərini necə<br />
yuxarı qaldırdığını xatırlayıram. Mən həm də<br />
nənəmin bir yerə tələsəndə və nə edəcəyini<br />
unudanda: “Ahoy, ahoy”, dediyini xatırlayı -<br />
ram, mən onun əyilmiş dıranaqlarını və gülüşünü<br />
xatırlayıram. Əlbəttə, indi yadıma gəlmir<br />
gülərkən onun ağzının açıqmı, qapalımı olduğunu<br />
xatırlamıram, ancaq yenə də gülüşlərin<br />
ona məxsus olduğunu və daim bir-birini əvəz<br />
edərək ətrafa yayıldığını xəyalımda dəqiq canlandıra<br />
bilirəm.<br />
Ola bilsin mənim yaddaşım görmək və<br />
eşitmək hisslərini xatirələrimə sığışdırmağa kifayət<br />
etmir. Artıq mövcud olmayan birinin düşüncələrini,<br />
öz düşüncələrinə, davranışlarını davranışlarına<br />
köçürtmək mümkündür, ancaq nə<br />
edirsən et, xatirələrin hələ yaşanmalı olan böyük<br />
bir hissəsi əvvəl-axır yarımçıq qalır, əgər o<br />
həqiqətən boy atmırsan, tezliklə ölür, skeletə,<br />
daha sonra isə ayrı-ayrı sümüklərə çevrilib torpağa<br />
qarışır. Son zamanlar mən hələ həyatda<br />
olan birisi ilə üzbəüz oturanda onu tez-tez ölüb<br />
yoxa çıxmış kimi təsəvvür edirəm. Daha sonra<br />
mən yarı ümid, yarı sıxıntıyla bir film kimi axıb<br />
gedən həyatımın ayrı-ayrı kadrlarını çeşidləyib<br />
yığıram, sanki bununla xatirələrimi sonradan<br />
unudulub getməməsi üçün əzbərləyib yaddaşımda<br />
saxlaya biləcəyəm. Həmçinin, mənim<br />
özümə gəldikdə isə son dövrlər düşünürəm ki,<br />
görəsən burnumu təmizləməyim kiminsə yad-<br />
18 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Tag mußte ich seine Sachen aus dem Krankenhaus<br />
abholen, darunter den Rasierapparat, den ich am<br />
Tag zuvor für ihn aufgeladen hatte. Der<br />
Rasierapparat war aufgeladen, aber R. war tot.<br />
Meine Großmutter stand, als ich von ihr fortging,<br />
an einem Fenster in einem dunklen Zimmer<br />
und winkte mir nach, erleuchtet wurde ihr<br />
Umriß nur von dem Licht, das hinter ihr im Flur<br />
brannte, in dem wir uns eben verabschiedet hatten.<br />
Zwei Tage später stürzte sie, und ich sah sie<br />
mit unbewegtem Gesicht und geschlossenen<br />
Augen im Krankenhaus wieder, wo sie im Koma<br />
lag und einige Zeit später starb.<br />
Ich erinnere mich daran, wie R. nickte, nachdem<br />
er etwas begutachtet hatte, ein Auto, eine neue<br />
Wohnung, ich erinnere mich, wie er mitschnaufte,<br />
wenn in einem ungarischen Lokal Zigeunermusik<br />
gespielt wurde, ich erinnere mich an seine hochgezogenen<br />
Schultern, wenn er ein Tablett zurück in die<br />
Küche trug. Von meiner Großmutter weiß ich noch,<br />
wie sie »Achoj, achoj« sagte, wenn sie sich beeilte<br />
und nicht wußte, was zuerst tun, ich erinnere mich<br />
an ihre Hände mit den krummen Fingernägeln und<br />
an ihr Lachen. Beim Lachen allerdings weiß ich<br />
schon nicht mehr genau, ob ihr Mund dabei offen<br />
war oder zu, aber ich weiß immerhin, wie es sich angehört<br />
hat, und wie das Lachen im Lachen über sich<br />
selbst allmählich verebbte.<br />
Es ist wenig, was ich mit meiner Erinnerung<br />
noch anfassen, sehen und hören kann. Das Denken<br />
von jemandem, den es nicht mehr gibt, läßt sich in<br />
mein Denken übersetzen, und das Tun desjenigen<br />
in mein Tun, aber der handgreifliche Teil der<br />
Erinnerungen wird wohl selbst früher oder später<br />
Stückwerk, wenn die Wirklichkeit nicht mehr<br />
nachwächst, wird Skelett, wird einzelne Knochen<br />
mit viel Erde dazwischen. In letzter Zeit sitze ich<br />
oft jemandem gegenüber, der noch vollkommen lebendig<br />
ist, und schaue ihn dennoch so an, als sei er<br />
schon verschwunden. Ich sortiere dann, halb hoffend,<br />
halb voller Scham, aus dem noch laufenden<br />
Film die Momentaufnahmen heraus, als könnte<br />
ich meine Erinnerungen im vorhinein auswendig<br />
lernen, damit sie später ganz sicher abrufbar<br />
wären. Auch was mich selbst angeht, habe ich<br />
schon darüber nachgedacht, ob mein Naseputzen<br />
irgend jemandem im Gedächtnis bleiben wird,
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
19<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
daşında qalacaqmı, ya da televizorda boksa baxdığım<br />
anlar, ya da ayaqlarımın görünüşü.<br />
VIII<br />
Keçid icazəsi<br />
Üç tərəfdən gül-çiçəklə əhatə olunmuş, parka<br />
bənzər məhəllənin, kollar arasında itmiş cığırı<br />
ilə irəliləyirdim. Bu məhəllədə nə vaxtsa uşaqlar<br />
oynayardı, bir-birini qovardı, qışqırardı və atlanıb-düşərdi,<br />
onlar qışda təkcə corabla gəzən<br />
əcnəbi uşaqlarıydı, onların arasında birisi isə<br />
hətta corabını əlinə geyinirdi. Yay aylarında bu<br />
məhəllədə böyük ailələr gecə yarısına qədər Qril<br />
bayramı edərdilər. Mən burada velosipedimi torpaqla,<br />
otların üstü ilə sürüb həmişə məhəllənin<br />
üç çıxışından biri ilə qütblərdən birinə tərəf yol<br />
alırdım. Allah bilir o divarlar mənim üçün necə<br />
əsrarəngiz, gözəl görünürdü.<br />
Mənim o evə gəlişimdən azca sonra, bizim<br />
birbaşa məhəllədən bayıra açılan qapımız<br />
həmişəlik kilidləndi, belə ki, qonşu evin sahibəsi<br />
bizim ordan keçməyimizə icazə vermədi,<br />
bundan sonra o da bizim çəmənliyimizin kənarına<br />
payalar və tikanlı kollar basdırdı. (Bu da bizim<br />
keçid haqqımız). Mən velosipedimi evin girişi<br />
ilə küçə arasında yuxarı-aşağı sürürdüm.<br />
Hələ də tələsməyimdən və hansı qütbdən<br />
məhəlləyə daxil olmağımdan asılı olaraq<br />
məhəlləni ortadan kəsib keçirdim. Bircə Allah<br />
bilir o divarlar mənim üçün necə əsrarəngiz,<br />
gözəl görünürdü. Bununla belə, əcnəbi uşaqların<br />
yaşadığı ev yenidən təmir olunmuşdu. Bizim<br />
yaşadığımız ərazi “səfalı bir yer”ə çevrilmişdi.<br />
Uşaqlar harasa yoxa çıxmışdılar. (Ölkədə qalmaq<br />
hüququna görəmi?) Məhəlləyə giriş<br />
məhdudlaşdırılmış, bayırdan qızılı düyməsi<br />
olan zəng lövhəsi asılmışdı. Ancaq ən azından<br />
əvvələr məhəlləylə arası divarla kəsilmiş<br />
Berdauer küçəsinə gedən yol indi açıq idi.<br />
Tanrıya şükürlər olsun.<br />
Bir müddət sonra bu ikinci keçid də əvvəlki<br />
kimi qapadıldı. Mən bir-iki dəfə hasardan aşsam<br />
da, sonra vəziyyətlə barışdım. Mənim evimin<br />
düz yanında olan, həyətin üçüncü və sonuncu<br />
çıxışını heç qapatmaq olmaz, amma o da artıq<br />
20 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
oder die Art, wie ich im Fernsehen einem<br />
Boxkampf zusehe, oder meine Knie.<br />
VIII<br />
Freies Geleit<br />
Als ich einzog, konnte man den parkähnlichen<br />
Innenhof meines Hauses auf verschlungenen<br />
Wegen durch Gebüsch, zwischen Bäumen und<br />
Blumen nach drei Himmelsrichtungen hin verlassen<br />
oder betreten. Kinder spielten in diesem Hof,<br />
den ganzen Nachmittag jagten sie sich, kreischten,<br />
riefen und sprangen, fremdländische Kinder, die<br />
im Winter noch mit Kniestrümpfen umherliefen,<br />
und von denen eins das andere auf dem Arm trug.<br />
Sommers feierten Großfamilien Grillfeste in diesem<br />
Hof, bis spät in die Nacht. Mein Fahrrad schob<br />
ich zu ebener Erde aus dem Anbau hinaus und<br />
verließ durch eine der drei Durchfahrten den Hof,<br />
in welche Himmelsrichtung auch immer. Die<br />
Mauer war ja gottlob gefallen.<br />
Kurz nach meinem Einzug wurden die aus<br />
dem Anbau direkt in den Hof führenden Türen<br />
auf immer verschlossen, die Eigentümerin des<br />
Nachbarhauses verweigere uns das Wegerecht,<br />
hieß es, tatsächlich legte sie rings um unseren<br />
Anbau Beete an und pflanzte stachlige Sträucher.<br />
(Wegerecht?) Treppauf, treppab trug ich mein<br />
Fahrrad nun durch den Hausflur nach draußen.<br />
Immer noch konnte ich dann den Hof durchqueren,<br />
je nachdem, ob ich es eilig hatte, und in<br />
welche Himmelsrichtung ich unterwegs war. Die<br />
Mauer war ja gottlob gefallen.<br />
Inzwischen ist das Haus, in dem die fremdländischen<br />
Kinder wohnten, saniert. Die Gegend heißt<br />
jetzt eine ›gute Gegend‹. Die Kinder sind fort.<br />
(Bleiberecht?) Der Durchgang zum Hof wurde<br />
verschlossen, draußen ein Klingelschild angebracht<br />
mit goldenen Knöpfen. Aber immer noch<br />
läßt sich zumindest der Weg zur Bernauer Straße,<br />
wo früher einmal die Mauer stand, quer über<br />
den Hof abkürzen. Gottlob.<br />
Wenig später ist dieser zweite Durchgang<br />
gleichfalls verschlossen. Zweimal klettere ich über<br />
den Zaun, dann gebe ich auf. Der dritte und letzte
heç kimə lazım deyil. Bu darvaza vasitəsilə insanlar<br />
məhəllədən çıxır, zibillərini yaxınlıqdakı<br />
gölməçəyə atır, geri qayıdırdılar. Daha qril bayramı<br />
da keçirilmir. (Heyvan hüquqlarına görəmi?).<br />
Bu günlərdə zibil kanalı ilə yanaşı uzanan<br />
və get-gedə böyüyən zibil kütləsi arasında artıq<br />
yoxa çıxmaqda olan cığırla addımlayarkən kollar<br />
arasında taxta bir tikilinin cizgilərini sezdim,<br />
şəhərə yaxşı bələd olan adam üçün bu eynilə<br />
bir insanın içinə zorla sığışacağı gecəqondunu<br />
xatırladırdı.<br />
IX<br />
Rəfiqə<br />
İndi səni sütunlar arasında gözdən itirirəm.<br />
Bu necə də sadə imiş. Sırf səninlə birlikdə.<br />
Rəfiqəm soruşur, niyə yalnız bu, mən deyirəm,<br />
bu sualı özünə verməlisən, o deyir, onda necəsə<br />
bir çıxış yolu tapmalıyıq, mən deyirəm, hə ən<br />
çox çalışdığım elə budur. Sırf səninlə, başının üstündə<br />
bir damın var və tamamilə sükut<br />
içindəsən. Bəzən sükut dostluğun üzərinə çökür,<br />
onun cürbəcür növləri var: fırtınadan öncəki<br />
sükut, fırtınadan sonrakı sükut, ya da sadəcə<br />
sükut. Bu sonuncu növ sükut dostluğun yoxa<br />
çıxması kimi görülməlidir, buna o qədər<br />
əminəm ki, hətta ola bilər bu sükut heç də sükut<br />
deyil, əksinə məqsədli susqunluqdur, yəqin ki,<br />
bu susqunluq içində başqa bir susqunluğun<br />
səbəbini gizlədir, beləliklə susqunluq daim dövr<br />
edib duran bir şeyə çevrilir.<br />
Mən velosipedlə gedəndə, bəzən kiçik<br />
həşəratlar uçub ağzıma, burnuma doluşurlar.<br />
İstəyirəm onları boğazımdan keçməyə qoymayam<br />
amma, onlar boğazımdan içəri keçirlər və<br />
mənə ancaq onların necə daxili dünyama keçib,<br />
bədənimin bir parçası olduqlarını təsəvvür<br />
etmək qalır. Kənaradan elə görünür ki, o kiçicik<br />
ağcaqandlar və ya milçəklər mənim ağız burnuma<br />
doluşanda, sanki orada yoxa çıxır, bir varlıq<br />
kimi artıq mövcud olmur. Hər dəfə hansısa<br />
ağcaqanadı ya da milçəyi boğazıma ötürəndə<br />
bir anlığa düşünürəm: “Görəsən nəyinsə göz -<br />
dən itməsi onun yoxa çıxması anlamınamı gəlir,<br />
Eingang zum Hof, gleich neben meinem Haus, läßt<br />
sich nicht verschließen, aber das ist auch gar nicht<br />
mehr nötig. Durch dieses Tor betritt man den Hof,<br />
wirft seinen Müll in die Tonne, und geht wieder<br />
hinaus. Grillfeste gibt es nicht mehr. (Würsterecht?)<br />
Neulich habe ich hinter den Mülltonnen, unweit<br />
des Pfades, der jetzt langsam zuwächst, weil er nirgendwohin<br />
mehr führt, eine hölzerne Palette im<br />
Gebüsch liegen sehen, die für jemanden, der sich in<br />
den Städten auskennt, eindeutig so aussah wie die<br />
Schlafstatt eines Menschen.<br />
IX<br />
Freundin<br />
Ich lasse dich jetzt in der Kolumne verschwinden.<br />
So einfach ist das. Rein mit dir. Meine<br />
Freundin fragt, warum nur, ich sage, das frage<br />
ich dich, sie sagt, was soll denn sein, ich sage, ja,<br />
das wüßte ich auch gern. Rein, sage ich, den<br />
Deckel drauf, und Ruhe. Ruhe kehrt manchmal<br />
ein in Freundschaften, und da gibt es verschiedene<br />
Arten: Ruhe nach dem Sturm, Ruhe vor<br />
dem Sturm, oder einfach Ruhe. Irgendwie hat<br />
diese letzte Ruhe mit dem Verschwinden der<br />
Freundschaft zu tun, so viel ist sicher, vielleicht<br />
ist diese Ruhe auch gar keine Ruhe, sondern ein<br />
Schweigen, und vielleicht ist dieses Schweigen<br />
selbst der Grund für das Schweigen, und dann<br />
wäre das Verschwinden etwas Kreisförmiges.<br />
Wenn ich mit dem Fahrrad fahre, fliegen mir<br />
manchmal kleine Insekten in den Mund oder in<br />
die Nase. Und ehe ich michs versehe, sind sie in<br />
meiner Kehle, und die Kehle schluckt sie hinunter,<br />
und ich kann nur noch versuchen, mir die<br />
Insekten nachträglich als Nahrung vorzustellen<br />
und es auf diese Weise in Ordnung zu finden,<br />
daß sie in meinem Inneren landen. Von so einer<br />
kleinen Fliege oder Mücke würde man durchaus<br />
sagen, daß sie in meinem Mund oder meiner<br />
Nase verschwunden sei, gleichzeitig ist sie aber<br />
noch da, nur eben nicht mehr sichtbar. Immer,<br />
wenn eine kleine Mücke oder Fliege in meinem<br />
Mund verschwindet und von meiner Kehle,<br />
ohne, daß ich es will, hinuntergeschluckt wird,<br />
frage ich mich, ob es schon Verschwinden heißt,<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
21<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
yoxsa daha inandırıcı bir parçalanmamı tələb<br />
olunur?”<br />
Hər yoxolma zamanı mənim üçün qaçılmaz<br />
olan başqa bir sual da var, ümumiyyətlə yox<br />
olan şeyin yerində nə isə var idimi, vardısa nə<br />
idi? Məsəlçün başlanğıcından bəri gözəgörünməz<br />
bir nəsnə olan dostluq indi yoxa çıxması<br />
ilə məni kədərləndirsə də əslində görünüşdə iki<br />
oxşar kütlənin yollarını bir müddətliyə birləşdirib,<br />
sonradan bir-birini dəf edərək uzaqlaşmasından<br />
başqa bir şey deyil.<br />
Ən xoşbəxt hal da odur ki, dostluğu nə qədər<br />
böyük səylə qorumağa çalışsan bir o qədər<br />
əsaslı yoxa çıxıb gedəcəkdir. Bu o deməkdir ki,<br />
sükut hər şeyi içinə alır, bütün gəzintiləri,<br />
söhbətləri, birlikdə edilən alış-verişi, günorta<br />
oyun sahəsindəki görüşü, birlikdə içilən bir şüşə<br />
şərabı və bir stəkan kofeni. Bu verilməyən cavablar,<br />
onun əbədi olaraq baş-başa qaldığım<br />
yoxluğu deməkdir. Mən bunu istəsəm də,<br />
istəməsəm də yoxa çıxması, ona bir qida kimi<br />
baxsam, bədənimin içinə işləməsi, bir müddət<br />
orda qalıb məni doydurması deməkdir.<br />
X<br />
Soba və Kömür<br />
On yeddi yaşında zenit topçunun köməkçisi<br />
olmuş, daha sonra isə Polşada əsirlikdə yaşamış<br />
bir nəfər mənə dedi ki, evdən kömür sobasını çıxarıb<br />
atmaq olmaz. Əlbəttə, qaz sobası daha<br />
yaxşıdır, gözəldir də, amma evdə ən azı bir kömür<br />
sobası saxlamaq lazımdır. Adi günlərin birində<br />
hava qəflətən soyuya bilər, ona görə də<br />
kömür sobasını ləğv edərkən düşünmək lazımdır,<br />
çünki heç kim sabah nə baş verəcəyini bilmir.<br />
Həmin kişi mənə demişdi ki, insan hər zaman<br />
öz gücü ilə qızına bilər. İstənilən<br />
vəziyyətdə. Hər vəziyyətdə, məsəlçün orta ağırlıqlı<br />
bir müharibədə. Belə zamanlarda su da,<br />
elektrik də, təbii ki, mərkəzi istimə sistemi də sıradan<br />
çıxır. Belə ki, orta ağırlıqlı müharibədə<br />
göydən yağan şiddətli qəlpə yağmuru müasir<br />
dəblə tikilmiş evlərin pəncərələrini çilik-çilik<br />
edir, yay, payız yaxud qış olmasından asılı ol-<br />
22 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
wenn dem Blick etwas abhanden kommt, oder ob<br />
es gründlicherer Auflösung bedarf.<br />
Die andere Frage, die sich mir ganz zwangsläufig<br />
bei jedem Verschwinden stellt, ist die, ob<br />
überhaupt etwas da war, und was. Bei einer<br />
Freundschaft zum Beispiel, die ja von vornherein<br />
etwas Unsichtbares ist, kann es sein, daß das<br />
Gemeinsame, dessen Verschwinden ich betrauere,<br />
ohnehin nur scheinbar da war, daß sich im<br />
Grunde nur zwei einsame Mengen von allem<br />
möglichen eine Zeitlang überschnitten haben, und<br />
nun wieder auseinanderdriften.<br />
Die glücklichste Lesart ist die, daß die<br />
Freundschaft desto sicherer bewahrt ist, je gründlicher<br />
sie verschwindet. Daß das Schweigen genauso<br />
viel Platz einnimmt und verbindet wie<br />
alle gemeinsamen Spaziergänge, Ge spräche,<br />
Einkäufe, Nachmittage auf Spielplätzen, Gläser<br />
Wein und Tassen Kaffee zusammengenommen.<br />
Daß die Antworten, die nicht gegeben wurden,<br />
mir durch ihr Ausbleiben bis in alle Ewigkeit<br />
treu bleiben. Daß das Verschwinden mir zwar,<br />
ohne daß ich es wollte, in den Leib gefahren ist,<br />
im nachhinein aber als Nahrung angesehen werden<br />
kann, so lange jedenfalls, bis ich satt bin.<br />
X<br />
Öfen und Kohle<br />
Niemals einen Ofen abreißen, hat mir einmal<br />
jemand gesagt, der mit siebzehn noch als<br />
Flakhelfer eingezogen war und danach in polnischer<br />
Gefangenschaft saß. Gasheizung ja, gut<br />
und schön, aber immer auch mindestens einen<br />
Ofen behalten in der Wohnung. Mag der im<br />
Alltag immer kalt dastehen – aber trotzdem niemals<br />
einen abreißen, denn man weiß nie, was<br />
kommt. Aus eigener Kraft heizen muß ein<br />
Mensch immer können, hat dieser Mann zu mir<br />
gesagt. Für alle Fälle. Alle Fälle wäre zum<br />
Beispiel ein mittelschwerer Krieg. Etwa so einer,<br />
bei dem der Strom ausfiele, das Wasser, und<br />
natürlich die zentrale Heizung. So ein mittelschwerer<br />
Krieg, mit Erschütterungen, die, ehe<br />
man sich’s versähe, in einem herrlichen Regen<br />
aus Splittern die Glasfronten der modernen<br />
Häuser hinabrauschen ließen, und danach stün-
mayaraq idarələr açıq səma altında fəaliyyətini<br />
davam etdirməli olur.<br />
Mən kömür mağazasının yanında keçəndə,<br />
yüz kiloluq çex kömür kisələrinin ortasındakı<br />
yarıqdan bayıra tökülmüş kömürə gözüm sataşır.<br />
Bir metr hündürlüyündə olan kömür kisələrinin<br />
yanına yığılmış eyni hündürlükdə preslənmiş<br />
Lauzits kömürü, qapqara və qatı olan bu kömürlər<br />
iki müharibə arasında binaların ayaqda<br />
qalmasında əvəzsiz xidmət göstərmişdir. Səkidə,<br />
mağazanın girişində kömür daşıyıb, yığmasa<br />
belə üzü qapqara toza bulaşmış fəhlə dayanıb,<br />
müştərilərin yolunu gözləyir və gözləyərkən<br />
onun yaxınlığından keçib mərkəzi istilik sistemli<br />
evləri və ofisləri olan dizaynerə, marketinq<br />
mütəxəssisinə tamaşa edir. İstənilən hava şəraitində<br />
onu burda tapmaq olar və bəzən ondan<br />
heç nə almasa belə onu salamlayan yolçuların<br />
salamına cavab verir. O deyir ki, preslənmiş kömür<br />
bir növ qara istilik nasosdur. “Qara istilik nasosuları<br />
kombinatı” – deyimi çox xoşuma gəlir və<br />
öz-özümə düşünürəm, ey insan qələmini əlinə al<br />
və bunu yaz. Daha sonra məni təəccüb götürür<br />
ki, bu qara istilik nasosları hələ də istehsal edilir,<br />
halbuki onun iyirmi beş il əvvəlin sosialist estetikasını<br />
xatırladan adı var. İndi bu ad ironiyanın<br />
qurabnı olub, bir kafenin adına çevrilib. Kömür<br />
daşıyan deyir: bunların bir topası, Rekord markalı<br />
kömürdən daha ucuzdur. Topasımı? Mənim<br />
oğlum velosipedindən yerdəki mərmər piltələrə<br />
baxıb, qara kütləni görüb soruşdu: Bu nədir?<br />
Yağış və kömürün qarışığı, deyə cavab verdim.<br />
Kömür? Fəhlə yağışda belə, müştəriləri<br />
gözləməyə davam edirdi, bu arada yağış suları<br />
onun üzündəki kömür tozuna qarışıb, üzündə<br />
kosmetikaya çevrilirdi və buna məruz qalan fəhlə<br />
anlamalıdır ki, belə davam edə bilməz, çünki o öz<br />
peşəsinin sadəcə gözləməkdən ibarət olduğunu<br />
başa düşməlidir.<br />
XIII<br />
Kişilər<br />
Bir həftəydi ki, ikinci mərtəbənin orta mənzilindən<br />
yayılan dəhşətli pişik qoxusu yuxarı və<br />
aşağı mərtəbəni bürümüşdü, buna görə hər kəs<br />
den alle Büros plötzlich im Freien, unabhängig<br />
davon, ob Sommer wäre, Herbst oder Winter.<br />
Wenn ich am Kohlenhandel bei mir um die<br />
Ecke vorübergehe, sehe ich, wie die tschechischen<br />
Kohlen die zerschlissenen Zentnersäcke<br />
ausbeulen. Meterhoch sind diese Säcke aufgestapelt,<br />
und daneben meterhoch die Briketts aus<br />
der Lausitz, viel Schwarz im engen Winkel zwischen<br />
zwei vom Krieg verschont gebliebenen<br />
Häusern. Auf dem Bürgersteig vor der Einfahrt<br />
steht, wenn er nichts zu stapeln oder auszuliefern<br />
hat, ein Träger mit schwärzlich verstaubtem<br />
Gesicht, er wartet auf Kundschaft, und während<br />
er wartet, schaut er den vorbeieilenden<br />
Grafikdesignern, den Marketingspezialisten und<br />
persönlichen Referenten nach, die aus ihren zentral<br />
beheizten Wohnungen in ihre zentral beheizten<br />
Büros unterwegs sind. Bei jedem Wetter<br />
steht er da, und manche von denen, die bei ihm<br />
zwar nichts kaufen, grüßen ihn dennoch, und er<br />
grüßt zurück. Die Briketts sind aus Schwarze<br />
Pumpe, sagt er. Kombinat Schwarze Pumpe:<br />
Kumpel, greif zur Feder, denke ich, und wundere<br />
mich, daß in Schwarze Pumpe überhaupt noch<br />
etwas hergestellt wird, der sozialistische Name<br />
jedenfalls ist hier im Viertel schon vor Jahren der<br />
Ironie zum Opfer gefallen und bezeichnet jetzt<br />
ein Café. Schütte ist billiger, auch von Marke<br />
Rekord, sagt der Kohlenträger. Schütte? Mein<br />
Sohn schaut vom Fahrrad hinunter auf die granitenen<br />
Platten des Gehwegs, sieht den<br />
schwarzen Matsch und fragt: Was ist das? Regen<br />
plus Kohle, sage ich. Kohle? Der Träger wartet<br />
auch im Regen auf Kundschaft, während der<br />
schwarze Staub auf seinem Gesicht sich allmählich<br />
in Schminke verwandelt, und es kann sein,<br />
daß es nicht mehr sehr lange dauert, bis das<br />
Warten sein Beruf genannt werden muß.<br />
XIII<br />
Männer<br />
Einige Wochen lang hat es aus der mittleren<br />
Wohnung auf der zweiten Etage stark nach Katze<br />
gerochen, dann gestunken, treppauf, treppab<br />
standen schließlich im Hausflur die Fenster<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
23<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
mənzilində pəncərələri açıq saxlayırdı, daha<br />
sonra qonşulardan birinin heyvanları qoruma<br />
təşkilatına xəbər verməsilə, mənzilin qapısı sındırıldı,<br />
hələ sağ qalan üç pişik azad edildi, daha<br />
ikisi isə ölü halda tapıldı. Heyvanları qoruma<br />
təşkilatdan gələn kişilər sanki döyüşəcəklərmiş<br />
kimi zirehli geyimdə və başlarında dəbilqə ilə<br />
gəlmişdilər, çünki onlar üçün köməksiz durumda<br />
qoyulmuş heyvanla, insanın heç bir fərqi<br />
yox idi. Pişiklərin kralı isə bunu sadəcə onun<br />
heyvanlarının unudulması ilə izah edirdi.<br />
Vaqnerin Üzüyündə (Alman bəstəkarı Riçard<br />
Vaqnerin “Nibelunq üzüyü” operası nəzərdə tutulur<br />
- tərc.) baş qəhraman Zieqfrid gözə görünməzlik<br />
şapkası, gözə görünməzlik plaşı geyinib<br />
səyahət edərək daim bir nigahdan çıxıb o<br />
birinə keçir, indi yaşasaydı yəqin ki, onu saxta nigahçı<br />
adı ilə damğalayardılar. Kişi pilləkənlərlə<br />
qaçaraq özünü həyətə atır, qadın isə hələ də onun<br />
arxasınca qışqırmaqdadır: “İtil burdan”. O bu<br />
sözləri sevgilisini evdən qovamaq üçün deyirdi.<br />
Bir yerdən yoxa çıxmaq, öz növbəsində başqa<br />
bir yerdə ortaya çıxmaq deməkdir. Belə səhnələr<br />
başqa harda filimlərdəki kimi gözəl təsvir olunur?<br />
Belə filmlərin birində vergi müfəttişi “Şümşad”<br />
ləqəbli Haynz Rühman günlərin bir günündə<br />
içəridən çölə, yaxud çöldən içəri su kimi<br />
axıb keçməyin mümkün olduğunu öyrənir.<br />
Əslində o üçüncü dərəcəli dövlət məmuru olduğu<br />
həyatından çıxıb, fövqəl varlığa çevrilir.<br />
İnsanın ya da əşyanın ortaya çıxıb, yox olması, olduğu<br />
məkanı ya da fiziki halını dəyişməsi insanlar<br />
tərəfindən nadirən ciddi qarşılanar.<br />
Üç aylıq körpəsi olan bir tanışımın əri ondan<br />
uşağı ilə birlikdə çıxıb getməsini istəmişdi, o da<br />
getmişdi. On üç il sonra ata öz qızının yanına qayıtmış<br />
və qızı ilə dostlaşmışdı. Başqa bir dostumun<br />
həyatında isə, məhşur deyimdəki kimi, yarım<br />
aya tamaşa etməkdənsə heç tamaşa<br />
etməmək, məsələsinə bənzər bir məsələ baş vermişdi.<br />
O doğuşdan əvvəl uşağa atalıq edəcəyini<br />
öhdəsinə götürsə də, doğuşdan sonra uşaqdan<br />
imtina etmişdi. Uşaq yaş yarımlıq olanda isə, o<br />
gözlənilmədən qapını kəsdirmiş, bir ay ərzində<br />
oğlu ilə birlikdə əylənmiş, hətta ona yeni ildə<br />
küknar ağacı da bağışlamışdı. Uşağın yeddi yaşı<br />
24 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
tagsüber und auch nachts weit offen, dann hat<br />
der Tierschutz, dem Hinweis einiger Nachbarn<br />
folgend, die Tür aufgebrochen und drei verrückt<br />
gewordene Katzen befreit, zwei weitere hatten<br />
den Wahnsinn schon hinter sich und waren tot.<br />
Die Männer vom Tierschutz tragen bei solchen<br />
Gelegenheiten vergitterte Helme, als wollten sie<br />
fechten, denn die verlassenen Tiere machen in<br />
ihrem Zorn keinen Unterschied zwischen den<br />
Menschen. Der Herr der Katzen, so hieß es, habe<br />
seine Tiere wahrscheinlich einfach vergessen.<br />
In Wagners Ring reist der vergeßliche Held<br />
Siegfried, von der Tarnkappe ins luftige<br />
Unsichtbarkeitskleid ge hüllt, geschwinde von<br />
Ehe zu Ehe, heute würde man ihn womöglich einen<br />
Heiratsschwindler nennen. Der Mann poltert<br />
schon treppabwärts, flieht über den Hof, da<br />
schreit die Frau ihm noch nach: »Verschwinde!«,<br />
als könne ausgerechnet dies Wort den Geliebten<br />
zum Bleiben bewegen. Daß das Verschwinden<br />
von einem Ort das Erscheinen an einem anderen<br />
zur Folge hat, ist kaum irgendwo schöner zu sehen<br />
als in dem Film Ein Mann geht durch die<br />
Wand, in dem der Finanzbeamte Buchsbaum<br />
(Heinz Rühmann) eines Tages feststellt, daß es<br />
ihm möglich ist, aus geschlossenen Räumen hinaus-,<br />
oder in geschlossene Räume hineinzutauchen,<br />
sich durch die Wände zu schieben wie<br />
durch Wasser. Im Grunde genommen verschwindet<br />
er aus seinem Leben als Steuer -<br />
beamter dritter Klasse und erscheint als übernatürliches<br />
Wesen wieder. Selten ist der mit dem<br />
Verschwinden und Erscheinen notwendig einhergehende<br />
Wechsel der Umstände oder des<br />
Aggregatzustands von Menschen und Dingen<br />
glimpflicher ausgegangen.<br />
Drei Monate alt war das Kind einer Bekannten<br />
von mir, als ihr Mann sagte, er ginge. Dann ging er.<br />
Dreizehn Jahre später kam er wieder und freundete<br />
sich mit seiner Tochter an. Auch im Leben einer anderen<br />
Freundin gab es solche Phasen, in denen der<br />
Mond halb, ganz oder gar nicht zu beobachten<br />
war. Der Vater ihres Kindes hatte seinen Sohn zwar<br />
im vorhinein anerkannt, war aber nach der Geburt<br />
niemals erschienen. Als das Kind anderthalb war,<br />
stand er unverhofft vor der Tür. Eini ge Monate<br />
lang spielte er mit dem Sohn, unternahm Ausflüge<br />
und kaufte zu Weihnachten sogar einen
olanda o necə qəfil ortaya çıxmışdısa eləcə də<br />
gözdən itmişdi. İstənilən halda yoxa çıxmanın<br />
arxasında sevginin əlində saxladığı bir hakimiyyət<br />
var, ancaq adama qəribə gələn odur ki,<br />
külək də əşyaları qabağına qatıb yoxluğa aparanda,<br />
daha ağır şeyləri daha böyük çətinliklə<br />
aparır.<br />
XVII<br />
Nəzakət<br />
Mən heç bir qadından, kişinin qadına paltosunu<br />
geyməyə yardım etməsinin nalayiq davranış<br />
olduğunu eşitməmişəm. Mən özüm kişilərin paltomu<br />
geyməyə kömək etməsinə məmnuniyyətlə<br />
icazə verirəm, hətta buna artıq alışmışam da.<br />
Ancaq bəzən, mənə kömək etmək istəyən adamın<br />
nə istədiyini, nə düşündüyünü, nə bildiyini və<br />
mənim nə düşündüyümü götür-qoy edərkən paltomu<br />
geyinəndə bədənimi aşağı-yuxarı sürüşdürürəm,<br />
ora-bura vurnuxuram, özümü itirirəm və<br />
dəqiq nə istədiyimi bilmirəm. Məndə belə çaşqınlıqlar<br />
son dövrlər xüsusilə artıbdır.<br />
Bu gün mən həmin çaşqınlıqlardan yaxamı<br />
qurtara bilərəmmi. İndi bir cənab, ya da bir qadın<br />
mənim üçün qapını açıb yol versə, təşəkkür<br />
edərəmmi ona? Ya da kimsə məni itələyəndə heç<br />
üzr istəmərəm, çünki mənim bunda nə günahım<br />
var? Bəs gecə vaxtı, bir ananın uşaq arabası ilə<br />
gəlib mənim ayağıma toxunmasına nə deməliyəm.<br />
Pilləkanla qalxarkən, kiminsə gəlib mənə<br />
kömək etməsini gözləməliyəmmi? Ya da özümü<br />
on yeddi yaşlı satıcı qızın mənə sən deyə müraciət<br />
edəcəyi qədər gənc hesab etməliyəmmi? Bu gün<br />
həyatının çiçəklənən dövründə olan Bartlbi adlı bir<br />
oğlana dedim: “Bu stolu maşına qoymağa kömək<br />
edə bilərsinizmi?” O isə cavabında, mən bunu edə<br />
bilmərəm deyib, maşınına əyləşdi və yanımdan<br />
ötüb getdi. Mən dayanacaqda stolun yanında eləcə<br />
qaldım. Bəlkə bu yerdəki saç sancağı sizin qızınızındır?<br />
Yox, elə deyil. Bəlkə bu gerçəkləşməmiş<br />
dialoq, digər tərəfdəki qışqırıqların geri dönüşüdür?<br />
Bu onu yada salır ki, bir dəfə mənim uşağım,<br />
yanlış olaraq velosipedlə gedən kişiyə toxunmuşdu,<br />
kişi elə qışqırıq saldı ki, ətrafdakı bütün insanlar<br />
kolların arasından baxır, yaxınlaşıb burda<br />
Tannenbaum. Danach verschwand er genauso<br />
plötzlich, wie er gekommen war, und ward seither<br />
nicht wieder gesehen, das Kind ist jetzt sieben. Auf<br />
jeden Fall steht das Verschwinden in der Macht, die<br />
es ausübt, der Liebe sicher in nichts nach, aber erstaunlich<br />
bleibt es, daß Luft manchmal ebenso<br />
schwer wiegt wie etwas, das da ist.<br />
XVII<br />
Höflichkeit<br />
Niemals habe ich zu den Frauen gehört, die<br />
es für unwürdig halten, wenn ihnen ein Herr in<br />
den Mantel hilft. Ich lasse mir sehr gern in den<br />
Mantel helfen, und es gab Zeiten in meinem<br />
Leben, da war ich sogar daran gewöhnt.<br />
Manchmal, ganz selten, gibt es jetzt noch diese<br />
kurze Verwirrung, wenn ich denke, will er etwa,<br />
und er denkt, weiß sie etwa, und er und ich am<br />
Mantel ziehen und uns hindrehen und herdrehen<br />
und zuwenden und abwenden und nicht<br />
genau wissen. Derlei Verwirrungen nehmen in<br />
letzter Zeit zu.<br />
Kann ich heute noch davon ausgehen, daß<br />
ein Herr mir die Tür aufhält, oder daß eine<br />
Dame, der ich die Tür aufgehalten habe, sich bedankt?<br />
Daß nicht ich schuld bin, wenn jemand<br />
mich schubst? Stehen die Mütter mit<br />
Kinderwagen auch nachts noch zu Füßen oder<br />
zu Häupten von Treppen und warten auf Hilfe?<br />
Bin ich ewig jung, wenn eine siebzehnjährige<br />
Verkäuferin mich duzt? Würden Sie mir helfen,<br />
diesen Tisch (massive Birke) ins Auto zu heben?<br />
Ich würde vorziehen, es nicht zu tun, antwortet<br />
der Bartleby von heute, ein Mann in der<br />
Blüte seiner Jahre, steigt in sein Auto und fährt<br />
an mir, die ich neben der massiven Birke auf<br />
dem Parkplatz zurückbleibe, vorüber. Ist die<br />
Haarspange, die hier auf der Erde liegt, vielleicht<br />
die Ihrer Tochter? Nee, isse nich. Sind es<br />
die ausbleibenden Dialoge, die andererseits dieses<br />
Schreien erzeugen? Daß, als mein Kind aus<br />
Versehen einen Mann mit dem Fahrrad streift,<br />
der Mann uns so anzuschreien beginnt, daß um<br />
den ganzen Platz herum die Leute aufmerken,<br />
sich vorsichtig nähern und hinter Büschen ver-<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
25<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
nə olduğunu öyrənməyə çalışırdılar. Ya da başqa<br />
bir mənzərə: bir rəfiqəm öz itini gəzdirməyə çıxardır<br />
və it küçədə gördüyü başqa bir iti qoxlamağa<br />
başlayır, itin sahibi bundan o qədər acıqlanır<br />
ki, qışqırığı aləmi götürür, daha sonra isə itini<br />
xaltasından dartıb aparır.<br />
Mən uşaq olanda çörək mağazasının önündəki<br />
növbədə, daim iki qadını görürdüm, onlar<br />
müharibədən çıxmışdılar və həyatda qalmağın<br />
necə çətin olduğunu bizdən daha yaxşı bilirdilər.<br />
Onlar bir-birlərini irəliyə itələyərək nə sağa, nə<br />
də sola deyil birbaşa irəli, çörəyə baxırdılar və<br />
inadkarlıqla növbəni gözləyirdilər. İndinin<br />
özündə də növbələrdə gözləyən gənc qadınlar,<br />
həyatda qalmağın necə çətin olduğunu bilirlər,<br />
bir-birlərini irəliyə itələyərək, nə sağa, nə sola<br />
baxmadan, növbənin önünə çatmağa cana atırlar<br />
amma, səhfə yol verəndə az-az da olsa qarşısındakından<br />
üzr istəməyi bacarırlar və artıq belə<br />
hallarda almanca “Bağışla” sözü nadirən istifadə<br />
edilir, bu söz hətta unudulmaqdadır, çünki onun<br />
yerini “Sorry” tutub.<br />
XXIX<br />
Əşyalar<br />
Etdiyim hər böyük səyahət zamanı mütləq<br />
ən azı bir yaylıq ya da şlyapa, bəzən hətta gün<br />
eynəyi ya da saat itirirəm. Yeni evə köçərkən<br />
mən artıq xeyli əşyamı itirmişəm: qədimi kənd<br />
şkafımın taxçasını, bir cüt pərdəmi və hətta ilk<br />
yazılarımı yazdığım yazı makinamı itirmişəm.<br />
Mənim tərk etdiyim otel otağından bütün əşyalarımı<br />
yığandan sonra tamamilə bomboş qalmasına<br />
baxmayaraq yenə də köhnə evdən çıxıb yeni<br />
evə gedərkən aradakı neytral zonada bir şeylər<br />
mütləq itirdi, iş o yerə çatmışdı ki, hətta mən itmiş<br />
əşyalarımın siyahısını hazırlamışdım, beləliklə<br />
köçməyin mənə verdiyi zərəri hesablaya bilirdim.<br />
Gündəlik həyat fəaliyyətim nəticəsində<br />
əşyalar azalmır əksinə get-gedə daha da artırdı,<br />
dolablar gün-gündən ağzına kimi dolur, çemodanlar<br />
get-gedə daha da şişirdi, təsəvvür edirəm,<br />
evdə yanğın baş versə hər halda mən gündəliklərimi,<br />
məktublarımı və foto albomlarımı qoltuğuma<br />
vurub alovların arasından xilas olmağa<br />
26 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
schanzt beobachten, was uns geschieht? Daß,<br />
als eine Freundin ihren Hund ausführt und der<br />
einen Hundekollegen beschnüffeln will, dessen<br />
Herrchen zu schreien anfängt und sein Tier an<br />
der Leine fortreißt?<br />
Als ich ein Kind war, gab es in der Schlange<br />
beim Bäcker immer ein paar alte Weiber, die<br />
den Krieg noch miterlebt hatten und wußten,<br />
wie schwer es ist zu überleben. Die drängelten<br />
sich vor, blickten nicht rechts, nicht links, sondern<br />
nur auf das Brot und waren mit ihrem<br />
Beharren beschäftigt. Heute gibt es die jungen<br />
Weiber, die wissen, wie schwer es ist, im Frieden<br />
zu überleben, die drängeln sich vor, blicken<br />
nicht rechts noch links, aber manchmal, ganz<br />
selten, wenn sie ihren Fehler bemerken, entschuldigen<br />
sie sich, und weil das deutsche Wort<br />
›Entschuldigung‹ so selten benutzt wird, daß<br />
sie es vielleicht gar nicht mehr kennen, sagen<br />
sie: ›Sorry.‹<br />
XXIX<br />
Dinge<br />
Auf jeder größeren Reise, die ich unternehme,<br />
verliere ich mindestens ein Tuch oder eine Mütze,<br />
manchmal auch eine Sonnenbrille oder eine Uhr. Bei<br />
Umzügen habe ich auch schon einiges eingebüßt:<br />
eine Leiste vom alten Bauernschrank, ein paar<br />
Rollos, und einmal sogar die Schreibmaschine, auf<br />
der ich meine ersten Texte geschrieben habe.<br />
Obgleich die Hotelzimmer, die ich verließ, überschaubar,<br />
die verlassenen Wohnungen eindeutig<br />
leer waren, fehlten die Dinge später dennoch, das<br />
Verschwinden passierte irgendwie, irgendwohin,<br />
im Niemandsland zwischen Abfahrt und<br />
Ankommen, es passierte so regelmäßig, daß ich<br />
schon beim Kofferoder Kistenpacken damit zu rechnen<br />
begann, als handle es sich um ein Opfer, einen<br />
Preis, der von mir für die Veränderung der<br />
Lebensumstände zu zahlen und insofern bei aller<br />
Willkür dennoch angemessen war. Während meines<br />
Alltags aber wurden die Dinge niemals weniger,<br />
sondern immer mehr und mehr, die Stapel höher,<br />
die Mappen dicker, ich konnte mir vorstellen, daß<br />
ein Feuer ausbräche und ich meine Tagebücher, die
çalışacam, xoşbəxtlikdən hələ belə bir yanğın baş<br />
verməyib.<br />
Bu yaxınlarda bir rus qadın mənim evimə qonaq<br />
gəlmişdi. O Almaniyaya bir il əvvəl dörd<br />
uşağı ilə bərabər köçmüşdü. O mənim evimə daxil<br />
olan kimi, dedi: Pianino gözəldir! Kitablarınız<br />
gözəldir! Bir neçə addım sonra o oğlumun<br />
çəkdiyi divardakı rəsmləri göstərib: bunlar da<br />
gözəldir! Oturduqdan sonra o əlavə etdi: insanın<br />
evində belə şeylərin olması çox gözəldir. Əvvəlcə<br />
onun niyə belə şeylər deməsini anlamadım, hər<br />
halda onun özünün də rəsm çəkə biləcək dörd<br />
uşağı vardı. O gülümsünüb dedi: Hə, insan belə<br />
şeylərin hamısını özü ilə başqa bir yerə daşıya<br />
bilməz. Əlbəttə, əlbəttə ki – mən cavab verdim.<br />
Hə, - deyib yenidən gülümsündü : Biz buraya<br />
gəlməzdən əvvəl böyük bir tonqal qaladıq, hamımız<br />
onun ətrafına yığışdıq, sonra rəsmləri əlimizə<br />
alıb son dəfə baxdıq, kimin çəkməsindən,<br />
nə vaxt çəkilməsindən asılı olmayaraq hamısını<br />
bir-bir tonqala atdıq. Bu möhtəşəm bir tonqal<br />
idi, biz onun ətrafında mahnı oxuyurduq. İndi<br />
daha bu haqda heç nə demirəm. Bircə onu bilirəm<br />
ki, insan özü ilə hər şeyi daşıya bilməz. Biz<br />
dörd uşaq və iki böyük çemodanla uçub gəldik.<br />
Bu qədər.<br />
XXXI<br />
Müəllif<br />
Yəqin ki, siz müəllifin yoxa çıxması ilə bağlı<br />
nəzəriyyədən xəbərdarsınız.<br />
Tərcümə edən: Namiq Hüseynli<br />
_______ vV _______<br />
Briefe und Fotoalben unter den Arm klemmen und<br />
aus dem Haus laufen würde, aber zum Glück brach<br />
kein Feuer aus.<br />
Kürzlich war eine Russin bei mir zu Besuch,<br />
vor einem Jahr ist sie mit vier Kindern nach<br />
Deutschland übersiedelt. Ein Klavier, schön! sagt<br />
sie, als sie meine Wohnung betritt. Bücher, schön!<br />
Ein paar Schritte weiter zeigt sie auf ein paar<br />
Zeichnungen meines Sohnes, die an der Wand<br />
hängen und sagt: Schön! Setzt noch hinzu: Schön,<br />
wenn man so etwas hat. Ich verstehe zuerst nicht,<br />
was sie meint, sie habe doch selbst vier Kinder. Ja,<br />
sagt sie und lächelt, man kann nicht alles mitnehmen.<br />
Sicher, sicher, sage ich. Ja, sagt sie und<br />
lächelt immer noch, wir haben ein großes<br />
Lagerfeuer gemacht, haben uns alle drum herum<br />
gesetzt, dann Blatt um Blatt in die Hand genommen,<br />
haben alles noch einmal angeschaut und<br />
uns erinnert, wer das oder das gezeichnet hat,<br />
wie alt er oder sie damals war, haben uns ein letztes<br />
Mal gemeinsam daran erfreut und dann alles<br />
verbrannt. Es war ein schönes Lagerfeuer, wir haben<br />
gesungen. Ich sage jetzt nichts mehr. Man<br />
kann nicht alles mitnehmen, wiederholt sie und<br />
sagt lächelnd: Mit vier Kindern und zwei großen<br />
Koffern sind wir losgeflogen. Das war alles.<br />
XXXI<br />
Der Autor<br />
Bestimmt haben auch Sie schon einmal von<br />
der Theorie gehört, daß der Autor verschw…<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
27<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
AVQUSTDA ZAMAN DAYANIR. Ağaclar və<br />
kollar dərin yaşıllığa elə qərq olurlar ki, elə bil<br />
bundan başqa heç bir libas tanımırlar.<br />
Gündüzlər daha uzun və parlaqdır, sanki heç<br />
qaranlıq olmayacaqmış kimi. Gecələr isə var<br />
olmanın sonsuzluğunda, bu əbədiyyətdə, yayın<br />
xoşbəxt çağında çox qısa bir fasilədir. Həyat da<br />
dayanır. Bədənlər paltarlardan bayıra tökülür<br />
və çılpaq canlar durmuş zamanın isti sulu hovuzlarına<br />
sərilirlər. Avqustda yay böyük bir fasilə,<br />
cənnətə qapıdır.<br />
Bu il yay gec başlanmışdı. Mayda, iyun və<br />
iyulda yaşaya biləcəyimiz hər cür havanı gördük:<br />
gah son payız, gah ilkbahar, gah da ki bunların<br />
heç biri. Heç vaxt hava fəslə uyğun gəlmədi.<br />
Yalnız avqust girən kimi havalar isindi, bundan<br />
da demək olar ki, heç kəs şikayətlənmədi. İstidən<br />
bütün konturlar yox oldu, insan bədəni də sınırlarından<br />
çıxdı. İnsan dərisi və hava sanki eyni<br />
materialdan idi, fərqli növlərdən olan qum<br />
dənələri kimi axıb bir-birinə qarışdı. Hamı birbiri<br />
ilə bağlı idi, çünki artıq nə bayırdan, nə də içəridən<br />
onları ayırmaq mümkün deyildi və bütün<br />
bədənlər axıb bir-birinə qovuşmuşdu. Birlikdə<br />
28 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Iris Hanika<br />
__________________<br />
Ирис Щаника Алманийанын Бад-Кюниэсщофен яйалятинин Грабфелд шящяриндя доьулуб, бюйцмцшдцр. Онун<br />
атасы бурада Бетон заводунда ишляйирди. О 1979-жу илдя мяктяби битириб Берлиня эялир, 1980-жи илдя бурада<br />
Фейен Универиситетинин Цмуми вя Мцгаисяли Ядяббийат Елмляри факцлятясиндя тящсил алыр. Юз дедийиня<br />
эюря онда ядябиййата мараг ойадан илк мцяллими Петер Сзонди иля дя бурада таныш олур.<br />
1989-жу илин йайында о тящсилини баша вурараг илк китабыны йазыр. 1991-жи илдя о Едит Сайфертин йанында<br />
Ъак Лаканын психоанализ нязяриййясини юйрянмяйя башлайыр, 1997-жи илдя ону баша вурур.<br />
1990-жы илдян башлайараг Ирис Щаника ясасян гязет (Дер Аллтаг гязети) вя ъурналларда мцхбир кими чалышмаьа<br />
башламышдыр.<br />
1998-жи илдян башлайараг о Франкфурт Аллгемайне гязетиндя сийаси китаблара ряй йазмагла мяшьул<br />
олмушдур.<br />
2000-2008-жи илляр арасы Ирис Щаника “Меркур” ъурналында хроника йазмагла мяшьул олмушдур.<br />
Алманийада щцгуги ислащатлар уьрунда инадла мцбаризя апармышдыр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
IM AUGUST IST DIE ZEIT ANGEHALTEN.<br />
Die Bäume und Sträucher stehen so selbstgewiß in<br />
ihrem tiefen Grün, als kennten sie keine andere Gestalt<br />
als diese. Die Tage sind hell und hoch, als gäbe es keine<br />
Dunkelheit, die Nächte nur ein kurzes Innehalten in<br />
der Endlosigkeit des Daseins, in dieser Ewigkeit, im<br />
Glück des Sommers. Und auch das Menschenleben ist<br />
angehalten. Die Leiber fallen aus sich heraus und liegen<br />
aufgelöst in den warmen Tümpeln der stehenden<br />
Zeit. Ein großes Innehalten ist der Sommer im<br />
August, eine Tür ins Paradies.<br />
DER SOMMER HATTE SPÄT BEGONNEN. Im Mai, im<br />
Juni, im Juli war monatelang alles mögliche gewesen,<br />
mal Spätherbst, mal Vorfrühling, mal gar<br />
nichts; nie hatte das Wetter dem Datum entsprochen.<br />
Erst pünktlich mit dem August war es heiß<br />
geworden, worüber sich ausnahmsweise niemand<br />
beschwerte. In der Hitze lösten sich die Konturen<br />
auf, da hatten die Körper keine Grenzen mehr.<br />
Haut und Luft bestanden aus demselben Stoff,<br />
sie rieselten ineinander, als wären sie nur zwei verschiedene<br />
Arten von Sand. Und weil außen und<br />
innen nicht mehr voneinander zu trennen waren<br />
und alle Körper ineinanderströmten, waren sie
u dünyada yaşayırdılar. Onlara məxsus olan bu<br />
dünyada.<br />
Axşam düşsə də, şəhərin içindəki küçələr<br />
dolu idi. Hər yerdə insanlar içi boş kafelərin qarşısında<br />
oturmuşdular. İçəridən isə bayıra musiqi<br />
yayılır və insan siluetlərinin korlamadığı məkanların<br />
bütün gözəlliyini təcəssüm edirdilər.<br />
Bədənlər isə yalnız bayırda dolaşır və yalnız öz<br />
gözəlliklərini göstərirdilər. Əgər təqdim etməyə<br />
heç nə yoxdursa, bu da dərd deyildi. Hər şeyin<br />
tam çılpaqlığı ilə ortada olduğu bir vaxtda cismani<br />
gözəlliyin nümayiş olunma qaydalarına<br />
çox da əməl olunmurdu. Təəccüblü olan isə o idi<br />
ki, bundan da kimsə şikayətlənmirdi. Möhtəşəm<br />
bir zaman idi. Günlər qurtarmaq istəmirdi.<br />
Gecələr isə xoşbəxtlik kimi idi, bir udumluq.<br />
Bütün insanlar isə bacı qardaş idilər. Bir-birilərini<br />
bərabər və eyni olmaqları ilə tanımışdılar.<br />
Fərqli tərəflərini görəndə isə sevinirdilər. Bu həm<br />
də elə bir vaxt idi ki, hər kəs cinslərin bir-birinə<br />
qarışmasının mümkünlüyü haqqında düşünürdü.<br />
Onsuz da hər kəs əynindəki paltarları cırıb<br />
atmaq istəyirdi.<br />
Belə bürkülü avqust gecələrinin birində bu<br />
baş verdi, ilk dəfə onun baxışları sürünərək gəldi<br />
və qızın gözlərinə dolaraq ürəyinə doğru hərəkət<br />
elədi. Sonra daha qabağa getdi. Sonralar da<br />
həmişə belə olurdu. Onun baxışları hardansa sürünə-sürünə<br />
gəlirdi, masanın üstündən və ya yataq<br />
örtüyünün altından, ya da küçənin o biri<br />
tərəfindən. Daha çox isə bu baxışlar onun alnına<br />
doğru hərəkət edirdilər. Sonra onlar onun xəyallarının,<br />
xatirələrinin dərinliklərindən baş qaldırıb<br />
gəlirdilər. Çünki o atom bombasının dağıda<br />
bilməyəcəyi beton kimi əmin idi ki, o oğlanın<br />
gözlərini yuma bilməz (həm də bu onun üçün böyük<br />
bir problemə çevrilmişdi). Əksinə o gözlər<br />
dərhal bir neçə dəfə sürünüb gələcək. Əgər öz<br />
gözlərini yumsa, onun ürəyinə doluşacaqlar.<br />
İçəridə hərəkət edərək onu oxşayacaqlar.<br />
Möhtəşəm avqust ayının bu ilk axşamı kimi içəridən<br />
çölə yayılacaqlar. Çöldən isə hər şey onsuz<br />
da açıq- saçıq idi.<br />
Bu bir o qədər də poetik deyildi, ən azından<br />
cümlələrlə ifadə olunmurdu. Sonralar o həmişə<br />
qız dostuna heç vaxt bunu unutmayacağını<br />
söyləyərdi. Onu ilk dəfə gördüyü günü, onun<br />
auch alle miteinander verbunden und wohnten<br />
gemeinsam in der Welt, die ihnen doch gehörte.<br />
Drinnen in der Stadt waren spät am Abend die<br />
Straßen voll. Überall saßen welche vor den leeren<br />
Cafés, aus denen Musik herauswehte und deren<br />
Räumlichkeiten sich, da das Bild von Mensc hen -<br />
leibern ungestört war, in ihrer ganzen Schönheit<br />
präsentierten. Die Leiber schlenderten derweil<br />
draußen vorbei und präsentierten nun ihre Schön -<br />
heit. Und wenn sie keine zu präsentieren hatten,<br />
war’s ihnen auch egal. Wo sich alles auflöste, wurden<br />
nicht einmal mehr die Vorschriften für vorzeigbare<br />
leibliche Schönheit eingehalten; und<br />
daran das Erstaunlichste war, daß sich auch hierüber<br />
niemand beklagte. Es war eine erhabene Zeit.<br />
Die Tage wollten nicht enden, und die Nächte waren<br />
schon wie das Glück, einfach bloß, weil sie<br />
Nächte waren. Und alle Menschen waren Brüder<br />
und Schwestern, die sich in ihrer Gleichartigkeit<br />
erkannten und an ihren Unterschieden erfreuten.<br />
Zudem war es die Zeit, in der alle in einem fort an<br />
die Möglichkeiten der geschlechtlichen Vermisc -<br />
hung dachten, weil sie sich sowieso immerzu die<br />
Kleider vom Leibe reißen wollten.<br />
In so einer aufgeprickelten Augustnacht war es,<br />
daß seine Augen zum ersten Mal angekrochen kamen<br />
und durch ihre hindurch ins Herz hinunter<br />
ihr fuhren und gleich weiter. So war das auch später<br />
immer: Seine Augen kamen von irgendwoher<br />
angekrochen, über den Tisch oder von unter dem<br />
Betttuch oder von der anderen Straßenseite her.<br />
Meistens krochen sie aber einfach in ihrem Hirn<br />
herum. Da kamen sie dann aus dem<br />
Erinnerungssalzstock, den sie doch atombombensicher<br />
zubetoniert glaubte, und das wurde ihr ein<br />
großes Problem, daß sie seine Augen nicht<br />
schließen konnte, sondern sie vielmehr sofort wieder<br />
angekrochen kamen, wenn sie die ihren schloß,<br />
und sogleich in ihr Herz hinunterrutschten und<br />
weiter durch sie hindurch und sie kraulten und<br />
von innen auflösten wie an diesem ersten Abend<br />
im erhabenen August, in dem sie schon von außen<br />
und sowieso aufgelöst war.<br />
ER WAR NICHT SO POETISCH, wenigstens<br />
nicht in Worten. Ererzählte ihr später immer wieder,<br />
daß er das nie vergessen werde, wie er sie zum<br />
ersten Mal sah, und wie seine Hypophyse sofort zu<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
29<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
hipofiz vəzi dərhal necə böyüməyə başlamışdı.<br />
Daha doğrusu onu görən kimi, çünki o elə<br />
qəşəng idi ki...Hə o necə də gözəl görünürdü. Elə<br />
gözəl və elə təbii. Elə... Ah. Hər şey bir alqoritm<br />
qədər praktik olmuşdu. Çünki o bu qadını ilk<br />
dəfə görən kimi, sadəcə onun olmasını istəmiş və<br />
başqa heç bir şey haqqında düşünə bilməmişdi.”<br />
Səni elə o andaca evə aparardım, heç pivəmi də<br />
içib qurtarmadan” - bu xanım bir neçə dəfə onun<br />
evində və o bir neçə dəfə bu xanımın evində<br />
olandan sonra belə dedi. Sonra donub qaldı.<br />
Baxışları aşağıdan bu qadının sifəti ilə gözlərinin<br />
içinə doğru sürünməyə başladı. Ardınca da dodaqları<br />
sürünərək özünü yetirdi.<br />
Amma bu hadisə bir müddət əvvəl olmuşdu.<br />
Bu avqust axşamı o, axır günlərdə olduğu kimi<br />
çox işləmədi. Qışı sevən biri olduğundan hava,<br />
ona görə, sadəcə isti idi. Bu səbəbdən onun heç<br />
vecinə də deyildi ki, iki həftə əvvəl göndərildiyi<br />
və hər gün də gündüz saatlarında aradan çıxdığı<br />
bu sarsaq firmada Əliqulu İsfahaninin<br />
Proses və Tətbiqi Menecment Modeli (PAMMingiliscə<br />
abbr.) ilə məşğul olan heç kəs yox idi.<br />
Buna görə də o və Ekhard həmin proqramı bilən<br />
adamlar kimi bura göndərilmişdilər. Ordakı işçilər<br />
isə, əksinə bu proqramın həqiqətən çox<br />
çətin olduğunu deyirdilər. ( “Çünki onlar öz beyinləri<br />
ilə bu çətin işləri görə bilməzdilər”).<br />
Amma bu program təkcə tamamilə yeni olması<br />
ilə əhəmiyyət kəsb eləmirdi, həm də hər şeydən<br />
əvvəl ilk əhatəli və mütləq mənada faydalı bir<br />
restrukturizasiya modeli idi. Özü də təkcə İT<br />
(İnformasiya texnologiyaları - red.) sahəsində deyil,<br />
bütün firma üçün. İlk əvvəl bir e-mağaza açılmasının<br />
tətbiqi nəzərdə tutulurdu və sonradan<br />
əsl sənət məbədinə çevrilməli idi. Amma texniki<br />
şöbədəki tiplər PAMM proqramı ilə məşğul olmayacaq<br />
qədər tənbəl idilər. Hər bir işdə<br />
məmnuniyyətlə ona və Ekharda bel bağlayırdılar.<br />
Başqa şöbələrdəki işçilər isə onlardan da pis<br />
idilər və bu proqramın onların işini nə qədər<br />
yüngülləşdirəcəyini anlamaq istəmirdilər.<br />
Təlimlərdə iştirak etsələr də, heç bir qeyd aparmır,<br />
sonda da informativ broşüraların verilməsini<br />
tələb edirdilər. Elə bil ki, bu onların hobbisi<br />
idi. Bütün bunlar onu əməlli-başlı məyus etmişdi.<br />
30 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
eiern begonnen habe, eben als er sie sah, weil sie so<br />
aussah wie … ja, eben so, wie sie aussieht. So schön<br />
und so frisch und so … ach. Es sei praktisch wie ein<br />
Algorithmus gewesen, denn er habe sie, kaum daß<br />
er sie zum ersten Mal gesehen hatte, einfach bloß<br />
haben wollen und an sonst gar nichts mehr denken<br />
können. »Ich hätte dich so gerne gleich mit nach<br />
Hause genommen, ich wollte nicht mal mehr mein<br />
Bier austrinken«, sagte er ihr, nachdem sie schon<br />
ein paarmal bei ihm zu Hause gewesen war und er<br />
auch bei ihr. Dann verstummte er, dafür krochen<br />
seine Augen von unten her über ihr Gesicht und in<br />
ihre Augen hinein und so weiter, und seine Lippen<br />
krochen gleich hinterher.<br />
Aber das war noch einige Zeit bis dahin. An<br />
diesem Abend im August hatte er nicht so lange<br />
gearbeitet wie sonst in den letzten Wochen jeden<br />
Tag. Es war ihm, der den Winter lieber mochte,<br />
einfach zu heiß gewesen und schon darum nun<br />
auch einmal egal, daß sich in dieser Quatschfirma,<br />
in die sie ihn vor zwei Wochen, von denen er jeden<br />
einzelnen Tag verfluchte, geschickt hatten,<br />
keiner mit dem Process and Application<br />
Management Model (PAMM) von Aliqoli<br />
Esfahani beschäftigt hatte, weswegen er und<br />
Eckhard die einzigen waren, die es beherrschten,<br />
während die Leute, die dort angestellt waren,<br />
sagten, daß das nun eine recht komplexe<br />
Angelegenheit sei (»weil die in ihren Hirnen eben<br />
eher unterkomplex sind!«). Dabei war es doch<br />
nicht nur eine völlig neue, sondern vor allem die<br />
erste wirklich mal umfassende und darum eine<br />
absolut großartige Methode zur Restrukturierung<br />
nicht allein des IT-Systems, sondern der ganzen<br />
Firma, mit der als erstes der neue E-shop, der<br />
endlich state of the art sein würde, implementiert<br />
werden sollte. Aber schon die Typen aus der<br />
Technik waren zu faul, sich mit dem PAMM zu<br />
beschäftigen, und verließen sich lieber ganz auf<br />
ihn und Eckhard. Um so schlimmer waren die<br />
Mitarbeiter aus den anderen Abteilungen, die<br />
nicht begreifen wollten, wie ihnen hier die Arbeit<br />
erleichtert werden sollte, weil sie zwar an ihren<br />
Workshops teilnahmen, sich dort aber nicht einmal<br />
Notizen machten und darum weiterhin<br />
Medienbrüche betrieben, als wäre das ihr Hobby.<br />
Das trieb ihn echt zur Verzweiflung.
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
31<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Günortdan xeyli keçmiş satış şöbəsinin<br />
əməkdaşının şöbə müdirinin e-malini çapdan çıxarıb<br />
faks ilə müştərilərə göndərdiyini görməsi<br />
isə bardağı daşıran son damla oldu. Var gücü ilə<br />
bağırmaq istərdi, amma bidən-birə özünü çox<br />
gücsüz hiss elədi.<br />
Bütün batareyalar bir zərbə ilə boşalır ha, bu<br />
ona bənzər bir şey idi.<br />
O nəinki qışqırmaq iqtidarında deyildi, hətta<br />
özünü ayaq üstə belə çətinliklə saxlaya bilirdi.<br />
“Bu saat gedirəm” - yalnız bunu deyə bildi və<br />
dönərək otağı tərk etdi. Nə sağa, nə də sola boylanmadan<br />
söndürmək üçün cib telefonununa<br />
baxdı. Heç kəslə göz-gözə gəlməmək üçün başını<br />
aşağı salaraq uzun dəhliz boyu addımlayıb<br />
firmadan çıxdı və maşınların park yerinə gəldi.<br />
Maşına oturub rahatlayan kimi eyni vaxtda bütün<br />
şüşələri aşağı endirib tam güçü ilə soyuq<br />
hava üfürsün deyə kondisoneri işə saldı.<br />
Oturacağın üstünə sərilmişdi, gözlərini yumub<br />
başını aşağı salmışdı. Özünə əziyyət verərək<br />
dərindən nəfəs almağa çalışırdı. Ta evə getmək<br />
üçün kifayət qədər sakitləşdiyini düşünənə<br />
qədər. Yəqin ki heç kəs onun yükünün azalmadığını,<br />
əslində isə daha da gərgin olduğunu anlamırdı.<br />
Yaxud da bunu başa düşürdülər və bu<br />
səbəbdən də heç kəs onu saxlamaq üçün bir söz<br />
demədi. O qədər yavaş sürürdü ki, evə çatmağı<br />
bir saata yaxın çəkdi. Yolda maşın elə də çox deyildi,<br />
amma elə taqətsiz olmuşdu ki, cəld reaksiya<br />
verə biləcək durumda deyildi. Altında qalıb<br />
əzildiyi bu gərginliyi qaz pedalına ötürərsə, qəza<br />
törədəcəyindən qorxurdu.<br />
Evə çatanda isə qəfəsdəki bəbir kimi yuxarıaşağı<br />
var-gəl edirdi. Yalnız yarım saatdan sonra<br />
eyni hərəkəti təkrarladığının fərqinə vardı.<br />
“Artıq dəli oluram” deyə düşündü, amma<br />
yenə də yuxarı-aşağı getməkdən əl çəkmədi.<br />
Durmadan bütün vaxtı “artıq dəli oluram” deyə<br />
düşünürdü və başqa heç nə. Bu isə onu ikiqat<br />
hövsələdən çıxarırıdı. Nəhayət ki, pəncərədən<br />
mənzilin içinə qədər olan yolu bir hərəkətlə<br />
daha da uzadıb duşun altına girdi. Orda yarım<br />
saat vaxt keçirdi. Üç dəfə sabunlanıb yenidən<br />
yuyunandan sonra saçlarını da iki dəfə yudu.<br />
Suyu bağlaya bilmirdi, çünki qurulanandan<br />
32 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Als er am späten Nachmittag sah, wie ein<br />
Mitarbeiter aus dem Vertrieb eine E-mail des<br />
Vertriebsleiters ausdruckte und per Fax an den<br />
Kunden weiterschickte, lief das Faß bei ihm über.<br />
Eigentlich hätte er gerne gebrüllt, aber er fühlte<br />
sich plötzlich ganz schwach.<br />
Als wären sämtliche Akkus auf einen Schlag<br />
entleert worden, so war das.<br />
Er konnte sich kaum auf den Beinen halten,<br />
geschweige denn brüllen.<br />
»Ich geh’ jetzt«, hatte er nur sagen können und<br />
sich umgedreht und den Raum verlassen und<br />
nicht nach links noch rechts geschaut, sondern<br />
bloß auf sein Taschentelefon, um es auszuschalten.<br />
Er hielt, um niemanden ansehen zu müssen, auch<br />
weiter den Kopf leicht gesenkt, als er durch die langen<br />
Flure und aus der Firma hinaus und auf den<br />
Parkplatz ging. Als er glücklich in seinem Auto saß,<br />
ließ er alle Fenster gleichzeitig herunter und schaltete<br />
das Kaltgebläse volle Lotte an, bevor er in seinem<br />
Sitz versank, die Augen schloß und den Kopf<br />
hängen ließ. Er gab sich Mühe, extra tief zu atmen,<br />
bis er endlich ruhig genug war, um nach Hause zu<br />
fahren. Vielleicht hatte es keiner mitgekriegt, daß<br />
er in Wirklichkeit nicht ent-, sondern komplett geladen<br />
war, oder sie hatten es gerade mitgekriegt,<br />
und deswegen hatte keiner was gesagt, um ihn<br />
vielleicht aufzuhalten.<br />
Er brauchte fast eine Stunde, bis er zuhause<br />
war, so langsam fuhr er. Es war gar nicht besonders<br />
viel Verkehr, aber er war derart benommen,<br />
daß er zu schnellen Reaktionen kaum in der Lage<br />
gewesen wäre und darum fürchtete zu verunglücken,<br />
wenn er den Druck, unter dem er stand,<br />
aufs Gaspedal übertragen hätte.<br />
Daheim lief er auf einmal in seiner Wohnung<br />
hin und her wie der Panther im Käfig, was ihm<br />
erst bewußt wurde, als er das schon eine halbe<br />
Stunde lang getan hatte.<br />
»Jetzt bin ich verrückt geworden«, dachte er,<br />
konnte aber noch immer nicht aufhören, so hin<br />
und her zu laufen. Nur daß er jetzt außerdem noch<br />
die ganze Zeit »ich bin verrückt geworden« dachte<br />
und nichts anderes mehr, was ihn doppelt verrückt<br />
machte. Er war froh, als es ihm endlich gelang,<br />
den Weg vom Fenster ins Innere der<br />
Wohnung mit einem Schwung zu verlängern, der<br />
ihn unter die Dusche führte, wo er eine halbe
sonra nə edəcəyi haqqda heç bir fikri yox idi.<br />
Axırda dərisi sızıldamağa başladı, bu isə onun<br />
xoşuna gəlmədi. Beləcə suyu bağladı, ancaq duşun<br />
pərdəsini çəkənəcən o qədər vannada qaldı<br />
ki, yenidən öz-özünə tam qurulanmış oldu.<br />
Paltarını geyinən kimi yenidən var-gəl eləməyə<br />
başladı. Bu o vaxtacan davam elədi ki, sonunda<br />
bu yükdən azad olmaq üçün mənzili tərk eləməli<br />
olduğunu anladı. O bunu etməli idi, mərkəzi<br />
prosessor - CPU (ingiliscə kompüter aid termin)<br />
dağılmadan bayıra çıxmalı idi. Bayıra, yalnız<br />
bayıra.<br />
Bir az da keçdi. Pəncərədən otaq qapısına<br />
doğru yox, dayanmadan çıxış qapısına tərəf<br />
getdi, pilləkənlə aşağı düşdü və küçəyə çıxıb<br />
birbaşa O-Paradizə yola düşdü. Proqramı dayandırmaq<br />
və batareyaları söndürmək üçün.<br />
Proqramı söndürmək, tətbiqini dayandırmaq,<br />
yaddaşı silmək. Diplom işini yazan vaxtı bunu<br />
belə adlandırmışdı. Çoxlu pivə içərək yaddaşı<br />
silmək. “O-Paradiz” bu iş üçün ona ən uyğun<br />
bir yer kimi görsənirdi. Çünki orda hər cür insanla<br />
rastlaşmaq mümkün idi. Amma qəti<br />
surətdə heç bir proqramçı və heç bir satış şöbəsi<br />
işçisi ola bilməzdi.<br />
Bar piştaxtasının arxasında qırmızı laklanmış<br />
kətillərdən birinin üstündə oturdu, homoseksual<br />
barmenə ilk pivəsini sifariş etdi və<br />
diqqətini cəmləyərək böyük qurtumlarla<br />
içməyə başladı. Bokal boşalan kimi, ikincini sifariş<br />
elədi. Bu dəfə daha kiçik qurtumlarla, dah<br />
çox diqqətini cəmləyib şüşəni boşaltdı.<br />
Batareyanı söndürmə proqramı dəqiq başlanmışdı<br />
və incəliklə işlənmişdi. Bu anda barmen<br />
pivənin üstə köpük süzürdü. İşə düşən təyyarə<br />
kimi birdən dayandı. Bununla belə onun boş<br />
bokala işarə edərək nə istədiyini başa düşdü<br />
və başını yellədi. Sonra Tomas ayaqyoluna<br />
getdi, qayıdıb gələndə isə Senta onun bar kətilinin<br />
yanında dururdu. Sadəcə dururdu.<br />
Birdən-birə hardan peyda olmuşdusa... O<br />
əvvəlcə bunun nə olduğunu anlamadı. Özüözünə<br />
əmin olmaq üçün yarı yolda dayanıb<br />
durdu. Bu bir xəyal idimi yoxsa? İki pivədən<br />
sonra başımı dumanlanmışdı? Şər çoxdan qarışmışdı,<br />
isti olsa da adamın gözünə siluetlərin<br />
Stunde verbrachte, weil er, nachdem er sich schon<br />
dreimal eingeseift und wieder abgespült, auch die<br />
Haare schon zweimal gewaschen hatte, das Wasser<br />
nicht mehr abstellen konnte, denn er wußte nicht,<br />
was anschließend geschehen sollte, wenn er wieder<br />
im Trockenen wäre. Schließlich begann seine Haut<br />
aufzuquellen, und das gefiel ihm nun auch nicht.<br />
Also drehte er das Wasser ab, blieb aber, bevor es<br />
ihm gelang, den Duschvorhang zur Seite zu ziehen,<br />
noch so lange in der Wanne stehen, daß er<br />
schon fast von selber wieder trocken geworden<br />
war. Kaum war er angezogen, lief er wieder hin<br />
und her. Das ging so lange, bis er begriff, daß er die<br />
Wohnung verlassen mußte, um freizukommen,<br />
daß er es schaffen mußte, zur Tür hinauszukommen,<br />
bevor die CPU crashte. Hinaus, nur hinaus!<br />
Es dauerte noch eine Weile, bis er auf seinem<br />
Weg vom Fenster zurück nicht an der Zimmertür<br />
umkehrte, sondern, ohne anzuhalten, geradeaus<br />
durch die Tür hinausgehen konnte, durchs<br />
Treppenhaus hinunter, auf die Straße und schnurstracks<br />
ins O-Paradies, um dieses Programm abzubrechen<br />
und die Speicher zu löschen.<br />
Das Programm abbrechen, den Ablauf anhalten, die<br />
Speicher löschen. So hatte er das in der Zeit genannt,<br />
als er seine Diplomarbeit schrieb. Mit vielen<br />
Bieren die Speicher löschen. Das O-Paradies<br />
schien ihm dafür der am besten geeignete Ort,<br />
weil dort alle möglichen Arten von Leuten herumsaßen,<br />
jedoch garantiert keine Programmierer<br />
und auch keine Vertriebsmitarbeiter.<br />
Er setzte sich auf einen der rotlackierten<br />
Barhocker am Tresen, bestellte das erste Bier bei<br />
dem homosexuellen Schankkellner und trank es<br />
in großen Schlucken konzentriert aus. Sobald<br />
das Glas leer war, bestellte er das nächste, das er<br />
dann schon in etwas kleineren, aber immer noch<br />
sehr konzentrierten Schlucken bis zur Neige<br />
trank. Das Speicherlöschprogramm war korrekt<br />
angestoßen worden und wurde präzise abgearbeitet.<br />
Der Schankkellner schäumte gerade Milch<br />
auf, was sich anhörte wie ein startendes<br />
Flugzeug, verstand aber, was er wollte, als er auf<br />
sein zweites leeres Glas deutete, und nickte.<br />
Dann ging Thomas aufs Klo, und als er wiederkam,<br />
stand Senta neben seinem Barhocker. Stand<br />
da einfach. Stand da plötzlich diese Frau. Er begriff<br />
nicht gleich, was das nun war und blieb auf<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
33<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
görünməsi üçün münasib vaxt deyildi. Elə bil<br />
ki, arzuları onu tərk edib bu qadının cismində<br />
reallığa çevrilmişdi. Onun gördüyü məhz bu<br />
idi. “Matrix” dəki kimidir deyə düşündü və bu<br />
xəyalın axıcı kodlarla davam edib bir sonuca<br />
varmasını gözlədi.<br />
Ətraf elə sakit idi ki.<br />
Sanki səslər hələ proqramlaşdırılmamışdı.<br />
Piştaxta arxasındakı kişi yeni bir CD qoydu,<br />
pivə kranına doğru döndü və Tomasın bokalına<br />
pivə süzməyə başladı. Bu arada yana əyilərək<br />
Sentanın gözlərinin içinə baxıb nə içəcəyini soruşdu.<br />
Bəyaz şərab şorlesi. Piştaxta arxasındakı<br />
kişi başını yellədi, sonra səsgücləndiricinin sədası<br />
ətrafa yayıldı. “Creature”nin son CD-sindən ingilis-yapon<br />
musiqisi ətrafa yayılanda qadın arxaya<br />
döndü və bir neçə metr aralıda onu gördü.<br />
Kişi heyrətdən donmuş kimi ona baxırdı və o da<br />
bundan özünü itirdi.<br />
(Some day he”ll come along) Bir gün o qarşıma<br />
çıxacaq. Onu ilk dəfə görəndə (the man İ love -<br />
mənim sevdiyim kişi) başından zərbə almış kimi<br />
oldu. ilk anda bunun bir kabus olduğunu düşündü<br />
(and he’ll be big and strong - o, cüssəli və<br />
qüvvətli olacaq), çünki o eynilə hər zaman xəyallarında<br />
canlandırdığı və nə vaxtsa sevəcəyi kişi<br />
kimi görünürdü (the man İ love - mənim sevdiyim<br />
kişi). (And when he comes my way, I ‘ll do my best<br />
to make him stay/ he’ll look at me and smile and<br />
I’ll understand. In a little while , he’ll take my<br />
hand, and, though it seems absurd, I know we<br />
both won’t say a word. - Mənə tərəf gələndə isə,<br />
mən onu saxlamaq üçün əlimdən gələni edərəm.<br />
Mənə baxacaq, gülümsəyəcək və mən hər şeyi<br />
başa düşəcəyəm. Bir azdan mənim əlimdən tutacaq<br />
və nə qədər qəribə görünsə də, bilirəm ki, biz<br />
bir söz belə söyləməyəcəyik.) yalnız heç bir zaman<br />
bütün bu işlərin sonunun necə olacağını xəyal<br />
etməmişdi. (We’ll build a little home, just meant<br />
for two, from which I’ll never roam, or what would<br />
you? And so all else above, I’m waiting for the<br />
man, I love - Biz kiçik bi rev tikəcəyik, yalnız ikimiz<br />
üçün. Və mən bu evi heç vaxt tərk<br />
etməyəcəyəm. Bəs sən necə düşünürsən? Və bun-<br />
34 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
halbem Wege stehen, um sich seiner selbst zu<br />
vergewissern. Ob er jetzt schon Halluzinationen<br />
hatte oder was? Nach zwei Bier? Er war doch<br />
noch lange nicht blau genug, auch wenn es heiß<br />
war, um Dinge zu sehen, die gar nicht da waren.<br />
Als wären seine Wünsche aus ihm herausgetreten<br />
und hätten sich in diesem Frauenkörper materialisiert,<br />
so war das nämlich, was er da sah.<br />
Wie in »Matrix«, dachte er und wartete darauf,<br />
daß sich diese Erscheinung in fließenden Code<br />
auflösen würde.<br />
Es war auch so still.<br />
Als wären die Geräusche noch nicht programmiert<br />
worden.<br />
Der Mann hinterm Tresen schob eine neue<br />
CD ein, drehte sich zum Zapfhahn um und ließ<br />
etwas Bier in Thomas’ nächstes Glas laufen, dabei<br />
beugte er sich zur Seite und sah Senta tief in<br />
die Augen, bis die ihm sagte, was sie haben<br />
wollte, nämlich eine Weißweinschorle. Der Mann<br />
hinterm Tresen nickte, es zischten Geräusche<br />
durch die Lautsprecher, und während das große<br />
britisch-japanische Getrommel von der letzten<br />
CD der »Creatures« anhub, drehte sie sich um<br />
und sah ihn da stehen, ein paar Meter entfernt. Er<br />
sah sie ganz erschrocken an, und sie erschrak<br />
auch.<br />
SOME DAY, HE’LL COME ALONG Als sie<br />
ihn das erste Mal sah the man I love, war sie wie<br />
vor den Kopf geschlagen. Im ersten Moment<br />
glaubte sie an eine Erscheinung and he’ll be big and<br />
strong, denn er sah genau so aus the man I love,<br />
wie in ihren Gedanken immer der Mann ausgesehen<br />
hatte, den sie einmal lieben würde. And<br />
when he comes my way, I’ll do my best to make him<br />
stay. He’ll look at me and smile and I’ll understand.<br />
In a little while, he’ll take my hand, and, though it<br />
seems absurd, I know we both won’t say a word. Bloß<br />
hatte sie sich nie Gedanken darüber gemacht,<br />
was anschließend geschehen sollte. (We’ll build a<br />
little home, just meant for two, from which I’ll never<br />
roam, or what would you? And so all else above, I’m<br />
waiting for the man I love.) Nicht, daß er ihr Typ gewesen<br />
wäre oder sie ihn wenigstens besonders
dan başqa heç nə, sevdiyim kişini gözləyirəm.)<br />
Bu oğlan həm onun tipi idi, həm də xüsusilə<br />
gözəl olması ilə onun xoşuna gəlmişdi. Hətta xəyal<br />
etdiyindən daha yaraşıqlı idi. Sonralar nə vaxtsa<br />
sevəcəyi kişini düşünərkən həmişə gözlərinin qabağında<br />
bu surət canlanardı.<br />
İndi isə o, bir parça ət olub qalmışdı.<br />
İş bu qədər dərinə getmişdi.<br />
Bir sevgi başlanmalı idi.<br />
Əslində isə bu məqamda o daha çox sevgi<br />
haqqında deyil, özünün sevgi barəsindəki<br />
təsəvvürü haqqında düşünürdü. Bu təsəvvür də,<br />
eynilə belə bir sevgini yaşayacağı kişi surəti kimi<br />
idi. Bu hamının başa düşə biləcəyi bir kişi obrazı<br />
deyildi. Yalnız onun kişisinin obrazı idi. Nə qədər<br />
tez-tez onu görsəm də, olduğu kimi durur.<br />
Bu oğlanı tanıyırdı, hələlik yalnız xarici görünüşündən<br />
də olsa. Eyni zamanda da, tamamilə<br />
yad idi. Buna görə də gözlərini ona zilləyib donub<br />
qalmışdı. Qətiyyən, amma qətiyyən başdançıxaran<br />
bir qadın rolunda deyildi. Heç olmazsa, qız kimi<br />
ürkək də deyildi. Daha çox səfeh, sarsaq biri kimi<br />
oğlana baxırdı. Axmaq bir biçimdə göz həbsinə<br />
almışdı onu. Hə, hə, bunu dayandırmaq istəmirdi.<br />
Nəhayət ki, bu bir neçə saniyə davam eledi, amma<br />
daxildəki zaman xaricdəkindən tamamən fərqli irəliləyir<br />
axı. Oğlana baxarkən otağın ortasında dayanmışdı,<br />
zaman da dayanmışdı. Oğlan ondan<br />
təxminən üç metr aralı, çox sakit, üzbəüz dururdu.<br />
O heç nə demədi, yalnız qıza baxdı və onun da baxmasına<br />
mane olmamaq üçün sakit durdu. Qız da<br />
eyni cür qarşılıq verdi.<br />
Bu onların ilk görüşü idi.<br />
Bu taleyin onların qarşısına çıxardığı bir<br />
fürsət idi, onlar da bunu qiymətləndirməli idilər.<br />
Başqa nə edəsi idilər ki?<br />
Taleyə qarşı gəlmək olmaz. Bəlkə də olar?<br />
Təbii ki, hardasa bu mümkündür. Amma sevgi<br />
məsələsində taleyin qismətinə qarşı çıxmaq heç<br />
olmaz. Qətiyyən. Heç bunu istəmirsən də. Yoxsa?<br />
Xeyr, xeyr. Xeyr, əsla. Yoxsa? Yox. Belə yerdə deyirlər,<br />
istəyirəm, istəyirəm, yenə də istəyirəm.<br />
Amma taleyin zərbəsi dəyən yerdə ot da<br />
bitməz.<br />
Əgər sən də gülüşün kimisənsə, səni bir daha<br />
schön gefunden hätte, auch in ihren Hirnbildern<br />
war das nicht so gewesen. Sie hatte nur, wenn sie<br />
an den Mann gedacht hatte, den sie später einmal<br />
lieben würde, immer dieses Bild vor Augen gehabt.<br />
Und nun war es Fleisch geworden.<br />
Also war es jetzt soweit.<br />
Die Liebe sollte beginnen.<br />
Tatsächlich dachte sie in diesem Moment aber<br />
weniger an die Liebe, sondern mehr an ihr Bild von<br />
der Liebe, und daß er so aussah wie ihr Bild von<br />
diesem Mann, mit dem sie die Liebe durchexerzieren<br />
sollte, obwohl er kein Bild von einem Mann<br />
im landläufigen Sinne war. Nur ihr Bild von einem<br />
Mann. Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier.<br />
Und weil sie ihn schon kannte, wenn auch nur<br />
von außen, er ihr zugleich aber völlig fremd war,<br />
da darum starrte sie stier ihn an und anstandslos,<br />
ganz und gar gar nicht verführerisch oder mädelmäßig<br />
mindestens, vielmehr mehr so dödelmäßig<br />
doof glubschglotzte sie ihn da an, so ein doofes<br />
Glubschgläufelgeglotze veranstaltete sie da, oh je,<br />
und hörte gar nicht mehr auf damit. Am Ende<br />
hatte das gewiß nur ein paar Sekunden gedauert,<br />
aber die innere Zeit läuft ja ganz anders als die<br />
äußere, und als sie ihn sah, blieb sie einfach stehen,<br />
die Zeit, und stand so da, wie er da stand, mitten<br />
im Raum, vielleicht drei Meter entfernt von ihr,<br />
ganz ruhig, ihr gerade gegenüber. Er sagte nichts,<br />
er schaute sie nur an und ließ sich ruhig von ihr betrachten,<br />
wie sie sich von ihm betrachten ließ.<br />
DAS WAR IHRE ERSTE BEGEGNUNG.<br />
Das Schicksal hatte zugeschlagen, und sie<br />
nahmen es an. Was blieb ihnen übrig?<br />
Gegen sein Schicksal kann man sich nicht<br />
auflehnen. Oder doch? Natürlich doch schon irgendwie.<br />
Aber gegen sein Liebesschicksal nicht,<br />
kann man sich nicht auflehnen, nicht. Will man<br />
ja auch gar nicht. Oder doch? Nein. Nein, nein,<br />
nein. Oder doch? Nein. Zu dem sagt man ja, ich<br />
will, ich will, ja, ich will.<br />
Wo das Schicksal aber zuschlägt, da wächst kein<br />
Gras mehr. Wenn du so bist wie dein Lachen, möchte ich<br />
dich wiederseh’n, möchte mit dir Sachen machen, sogar<br />
mit dir untergeh’n, sogar mit dir untergeh’n.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
35<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
görmək istəyirəm, səninlə bir şeylər eləmək istəyirəm,<br />
hətta səninlə də ölmək istəyirəm. Hətta səninlə də<br />
ölmək istəyirəm.<br />
“Sən ruh kimi orda durmuşdun” - sonralar<br />
qız ona deyəcəkdi. “Mən içəri girəndə “O-<br />
Paradies” tamamilə boş və sükut içində idi, daha<br />
doğrusu nisbətən sakit idi, musiqi çalınmırdı.<br />
Mən piştaxtaya yaxınlaşanda və bəyaz şərabla<br />
mineral su (Şorle adlı içki, yarı mineral su. Yarı<br />
şərabdan, əsasən yay aylarında içilir. – red.) sifariş<br />
edəndə sırf təsadüfən kənara baxdım. Sən isə kabus<br />
adam kimi dayanıb gözlərini mənə zilləmişdin.<br />
“Xəyalındakı adam kimi” - o cavab verdi.<br />
-Və mən bilmirdim ki, nə edim?<br />
-Amma sən də mənə baxırdın axı, - dedi, -<br />
sənin necə baxdığını heç vaxt unutmayacağam.<br />
Elə bil ki qorxmuşdun.<br />
-Elə sən də qorxmuş biri kimi baxırdın.<br />
-Hə. Çünki sən ..., sən elə... ah.<br />
Günortadan sonra Senta qalereyada oturub<br />
Lui-Andrea Salomenin “Həyata geri baxış”ını<br />
oxuyurdu. Heç cür sona vara bilməyən, daim<br />
şölələnib yenidən alovlanan stil, qeyri- müəyyənliyin<br />
həddən çox olması, bu iddialı və ədalı qadının<br />
tam dolğun əks olunması üsulu onu yalnız<br />
daha da əsəbləşdirirdi. “Ən nifrətəlayıq qadın<br />
tipi, qadın cinsini rüsvay edən” - deyə düşünürdü,<br />
amma bu yalnız qısqanclıq idi, çünki<br />
Nitsşe bu qadını sevmiş və bu qadın bu sevgiyə<br />
qarşılıq verməmişdi. Həmişə belə qadınlar belə<br />
kişilər tərəfindən sevilir. Bunun əksinə Nitsşe<br />
onu - Sentanı sevmiş olsaydı, yəqin ki çox şey<br />
başqa cür olardı. Təbii ki, hətta fəlsəfə tarixində<br />
də. Ən azından Senta da Nitsşeni sevəcəkdi. Ən<br />
azından çalışacaqdı ki, Nitsşeni tamamilə pərişan<br />
etməsin. Kitabda verilmiş fotolardan görürdü ki,<br />
Lui Andrea Salomenin əri dörd ilin içində nə<br />
günə qalmışdır. Nişan mərasimindəki şəkildə<br />
şərqli şahzadələr kimi yaraşıqlı və gözləri parlayan<br />
kişi, sonradan göz altından tuluqlar sallanan,<br />
depressiyaya düşmüş və dünyası yıxılmış birinə<br />
dönmüşdü, saqqalında da çoxlu ağ tüklər.<br />
Kitabın bir səhifəsində məftunedici gözəlliyi olan<br />
bu kişi, kitabı örtəndə isə, üz qabığının arxa səhifəsində<br />
tanınmaz hala düşmüş bir “viranəlik”.<br />
Nədən bu cür kişilər hər zaman belə qadınları se-<br />
36 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
»Du hast da gestanden wie eine Erscheinung«,<br />
erzählte sie ihm später. »Als ich hereinkam, war<br />
das O-Paradies völlig leer und ganz still, also relativ<br />
still, es lief gerade keine Musik, und als ich<br />
dann am Tresen stand und meine Weißweinschorle<br />
bestellt hatte und bloß zufällig zur Seite schaute, da<br />
hast du da gestanden und mich angestarrt wie einen<br />
Berggeist.«<br />
»Wie einen Traumgeist«, korrigierte er.<br />
»Und dann wußte ich nicht, was ich tun<br />
sollte«, sagte sie.<br />
»Aber erst hast du mich auch angestarrt«, sagte<br />
er, »das werde ich nie vergessen, wie du mich da<br />
angestarrt hast. So erschrocken irgendwie.«<br />
»Aber du hast doch genauso erschrocken geglotzt.«<br />
»Na ja, weil du … weil du so … Ach.«<br />
SENTA HATTE DEN GANZEN NACHMIT-<br />
TAG in der Galerie mit dem »Lebensrückblick«<br />
von Lou Andreas-Salomé verbracht und war davon<br />
immer konfuser geworden, von diesem endlos<br />
wabernden Stil, der nie auf den Punkt kam,<br />
von dieser Fülle des Unkonkreten, von dieser stilistisch<br />
reinsten Ausprägung der prätentiös preziösen<br />
Frau. Der hassenswertesten Art von Frau,<br />
einer Schande fürs ganze Geschlecht, dachte sie,<br />
aber das war nur die Eifersucht, weil Nietzsche<br />
diese Frau geliebt und diese Frau diese Liebe nicht<br />
erwidert hatte. Immer werden solche Frauen von<br />
solchen Männern geliebt. Hätte Nietzsche dagegen<br />
sie, Senta, geliebt, dann wäre wohl einiges anders<br />
verlaufen, wahrscheinlich sogar in der<br />
Geschichte der Philosophie. Zumindest hätte sie<br />
ihn natürlich zurückgeliebt, beziehungsweise wenigstens<br />
versucht, ihn nicht kaputtzumachen. Auf<br />
den dem Buch beigegebenen Fotos sah sie, wie<br />
Lou Andreas-Salomés Ehemann innerhalb von<br />
vier Jahren von dem orientalisch prinzenschönen<br />
Mann mit den geschnörkselten Augen, der er auf<br />
dem Verlobungsbild war, zu einem ausgezehrten<br />
Depressionswrack mit Tränensäcken und vielen<br />
weißen Haaren im Bart geworden war. Auf der einen<br />
Seite des Buches dieser zauberisch schöne<br />
Mann, und wenn man umschlug, gleich auf der<br />
Rückseite, diese fast nicht wiederzuerkennende<br />
Ruine! Warum lieben solche Männer bloß immer<br />
solche Frauen, fragte sie sich, wo die doch offen-
virlər - öz-özündən soruşdu, - bilə-bilə ki bu qadınlar<br />
onları göz görə-görə məhv etməkdən<br />
başqa heç bir işə yaramırlar.<br />
Elə ilk abzasından bu kitaba nifrət eləmişdi. İlk<br />
cümlələrindən alnının tən ortasından rezin çəkiclə<br />
vurulmuş kimi bir zərbə almışdı. “Yaşadığımız<br />
ilk mühüm şey itkidir, ayrılıqdır. Hətta biz tam,<br />
bütöv, ayrılmaz olanda belə, hansısa bir varlığın<br />
bizdən ayrılması qeyri-mümkün görünəndə belə,<br />
biz bu dünyaya gəlməyə, doğulmağa məcbur edildik.<br />
Qopduğumuz tamın kiçik bir hissəsinə çevrildik.<br />
Bundan sonra daha da kiçilməyə, bölünməyə<br />
can atmamalı idik. Əksinə qarşısında<br />
getdikcə açılan dünyada, hansı ki, bütün hisslərindən,<br />
duyğularından məhrum edilərək bir boşluğa<br />
düşən kimi gəlmişdik, özümüzü qorumalı və<br />
təsdiq etməli idik.” Amma buna baxmayaraq, kitabı<br />
əlindən yerə qoya bilmirdi. Əksinə<br />
vərəqbəvərəq içinə çəkirdi və getdikcə ovqatı daha<br />
da təlx olurdu. Sonra da Rilke ilə bağlı bu qəziyyə.<br />
Bunun məsələyə heç o qədər də dəxli yox idi. “Axı<br />
onların bir-biri ilə münasibəti hansı səviyyədə<br />
olub?” - deyə öz-özündən soruşdu. Yəni bu münasibətdə<br />
ümumiyyətlə nə zamansa sevgi dilə<br />
gətirilibmi? Yoxsa onlar sonu gəlməyən söhbətlərində<br />
öz məhəbbətlərini öyüb göylərə qaldıraraq<br />
mətləbə toxunmamışlar. Hələ onun adı da Rayner<br />
olacaqdı. Buna görə də lazım olan yerdə belə oxumağı<br />
dayandıra bilmirdi, o bu addan çox<br />
çəkmişdi. Raynerin hər telefon zəngində ondan bir<br />
cavab gözləyirdi və bu cavab gəlmədiyindən kitab<br />
ona daha pis təsir edirdi. Tezliklə ona elə gəlirdi ki,<br />
üç kilo kartof çipsini yeyib qurtarmışdır, bəs<br />
deyənə qədər tıxmışdır, amma yenə acdır. O kitabı<br />
oxuduqca gücdən düşür və daha qısqanc olurdu.<br />
Çünki bu Rayner uzun müddət onun zənglərinə<br />
cavab vermişdi. Məsələ heç də onda deyildi.<br />
Sentanı ən çox əsəbi edən bu idi ki, Lui - o “kukla”<br />
da zəng edirdi, həmişə üzündəki təbəssümlə onu<br />
(Rayneri – tərc) keçmişə çağırırdı. Adama elə<br />
gəlirdi ki, Luinin buna daha çox haqqı var, nəinki<br />
Sentanın. Çünki Senta günlərlə başqa heç bir iş<br />
görmür, Raynerə zəng eləyirdi. Özü də, təbii ki,<br />
xəyallarında. Ona həqiqətən zəng eləməyə isə<br />
cəsarət etmirdi, çünki artıq Rayner ona zəng eləmirdi.<br />
Və belə baxanda ümumiyyətlə, ona yalnız<br />
bir neçə dəfə zəng eləmişdi.<br />
kundig nichts anderes tun, als sie schnurstracks<br />
zugrundezurichten?<br />
Sie hatte das Buch vom ersten Absatz an gehaßt,<br />
denn schon der war wie ein Schlag mit dem<br />
Gummihammer auf die Stirn Unser erstes Erlebnis<br />
ist, bemerkenswerter Weise, ein Entschwund. Eben<br />
noch waren wir alles, unabgeteilt, war unabteilbar von<br />
uns irgendwelches Sein – da wurden wir ins<br />
Geborenwerden gedrängt, wurden zu einem<br />
Restteilchen davon, das fortan bestrebt sein muß,<br />
nicht in immer weitergehende Verkürzungen zu geraten,<br />
sich zu behaupten an der sich immer breiter vor<br />
ihm aufrichtenden Gegenwelt, in die es aus seiner<br />
Allfülle fiel wie in – zunächst beraubende – Leere,<br />
dennoch hatte sie es nicht aus der Hand legen<br />
können, sondern sich Seite um Seite weitergefressen,<br />
wobei ihr immer übler wurde. Dann kam<br />
die Geschichte mit Rilke. Da ging es am allerwenigsten<br />
zur Sache. Was hatten die nun eigentlich<br />
miteinander?, fragte sie sich, das heißt, sie fragte<br />
sich, ob es in diesem Verhältnis überhaupt jemals<br />
zum Äußersten gekommen war, oder ob<br />
die da auch nur so miteinander herumgewabert<br />
hatten, im endlosen Beziehungsgespräch ihre<br />
Liebe zelebrierend. Und daß der auch noch<br />
Rainer heißen mußte! Darum womöglich hatte<br />
sie nicht aufhören können, es zu lesen, weil sie ja<br />
selber voll war von diesem Namen. Bei allen<br />
Raineranrufungen hoffte sie auf eine Antwort<br />
von Rainer, und darum, weil keine kam, wurde<br />
ihr immer übler von dem Buch, und bald fühlte<br />
sie sich, als hätte sie drei Kilo Kartoffelchips in<br />
sich hineingestopft; also völlig überfressen, aber<br />
nicht satt. Sie wurde immer schwächer bei der<br />
Lektüre und immer eifersüchtiger, weil dieser<br />
Rainer ja nun den Anrufungen eine ganze Weile<br />
lang offenbar doch geantwortet hatte. Zwar ging<br />
es absolut nie zur Sache, was Senta besonders<br />
nervös machte, zwar rief auch Lou, die Schnatze,<br />
immer nur in die Vergangenheit, doch so lächerlich<br />
das auch war, schien sie dazu weit mehr<br />
Recht zu haben als sie, Senta, die seit Wochen<br />
auch nichts anderes tat, als Rainer anzurufen,<br />
immer nur in Gedanken natürlich. Ihn wirklich<br />
anzurufen, wagte sie nicht, wo er sie nicht mehr<br />
anrief und überhaupt nur wenige Male angerufen<br />
hatte.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
37<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Sonra gözlərindən yaş süzülürdü. Artıq bir<br />
neçə həftə idi bir-birinin ardınca dayanmadan<br />
kitab oxuyurdu. Oxuyurdu ki, Rayner üçün tökdüyü<br />
göz yaşlarına bir son qoya bilsin. Amma bu<br />
cildlər də Rayner haqqında bir şeirlə bitirdi. Hər<br />
sevən qadın arzu edər ki, ona belə bir şeir həsr<br />
edilsin. Hər sevilməyən qadın bunu daha çox<br />
arzu edər. Sevgisi daşa dəymiş qadınlar isə bunu<br />
ən çox arzu edərlər. Və bu hər şeydən əvvəl<br />
Raynerin ürək parçalayan çağırışı idi.<br />
Var gücümlə<br />
Hər zaman sənə can atdım.<br />
Biz bir-birimizi anlamayandan sonra<br />
Axı mən kiməm, sən kim?<br />
Və burda artıq duruş gətirə bilmədi, durmadan<br />
ağlayırdı. Raynerə görə. Luiyə olan qısqanclıq<br />
üzündən. Nitsşeyə görə. Fridrix Karl Andreas<br />
üçün. Çünki o, bir vaxtlar çox gözəl olmuşdu.<br />
Çünki dünya bunca ədalətsizdir. Çünki onun da<br />
can atdığı təhsilli burjua çevrələrində kişilər<br />
həmişə belə “kukla”lara vurulurlar. Onların fərqi<br />
isə bu idi ki, məşhur bir intellektualın, şairin,<br />
sənətkar və rejissorun adı çəkilən kimi özlərinə<br />
əziyyət verib ağıllı görkəm alır və gülümsəyirdilər.<br />
Onlardan bildikləri iki-üç cümləni isə elə<br />
bəyan edirdilər ki, sanki o anda nəsə çox əhə -<br />
miyyətli bir yeniliyə imza atırlar.<br />
(–Rayner, bu an mənim üçün həmişə reallıqdır.)<br />
Həmişə bu çəlişki və özünü aparmaq tərzi. Və<br />
“Qadın nə istəyir?”, – bunu heç kim bilmir.<br />
O özü bunu bilirdimi? O, nə istəyirdi, həqi -<br />
qə tənmi istəyirdi, bunu bilirdimi?<br />
Eh, nə fərqi var ki?<br />
Həm də ona görə sızlayırdı ki, Rayner daha<br />
bir də zəng etməyəcəkdi. Hətta indən belə heç bir<br />
halda bu çevrədən olan kişiyə etibar etmək olmaz.<br />
Onlar ümumiyyətlə onun sevgisinə layiq<br />
deyillər. Ayrıca Raynerin bir az səfeh olduğunu<br />
düşünürdü. Ən yaddaqalan zamanlarında isə<br />
əməlli-başlı sarsaq olduğunu düşünürdü. Ona<br />
görə sızlayırdı. Ən xoşbəxt anlar arxada qalmışdı.<br />
Bu ona ikiqat təsir edirdi. Təkcə sevgisi uğursuz<br />
olmamışdı. Həm də onun sevgisini heç bir za-<br />
38 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Am Ende kamen ihr die Tränen, dabei las sie,<br />
gleichfalls seit Wochen, unerbittlich ein Buch<br />
nach dem anderen, um endlich mit der Heulerei<br />
wegen Rainer aufzuhören. Aber dann endeten<br />
die Kapitel über Rainer in einem Gedicht, wie<br />
jede liebende Frau sich eins geschrieben wünscht<br />
und jede nichtgeliebte Frau noch viel mehr, die<br />
unglücklich liebende aber am allermeisten, und<br />
das war auch noch eingeleitet worden von der<br />
herzzerreißendsten Raineranrufung von allen.<br />
Ich geh doch immer auf Dich zu<br />
mit meinem ganzen Gehn<br />
denn wer bin ich und wer bist Du<br />
wenn wir uns nicht verstehn –<br />
Und da konnte sie nicht mehr und heulte haltlos<br />
los. Wegen Rainer. Aus Eifersucht auf Lou.<br />
Wegen Nietzsche. Wegen Friedrich Carl Andreas.<br />
Weil der einmal so schön war. Weil die Welt so ungerecht<br />
war. Weil die Männer in den bildungsbürgerlichen<br />
Kreisen, auf die sie aspirierte, sich<br />
immer in diese Schnatzen verliebten, die sich dadurch<br />
auszeichneten, daß sie immer so wissend<br />
gequält lächelten, wenn die Namen bedeutender<br />
Intellektueller/Dichter/Künstler/Regisseure fielen,<br />
und die all ihre wenigen Sätze so intonierten, als<br />
würden sie gerade jetzt etwas ganz besonders<br />
überraschend Neues sagen.<br />
(– o Rainer, dieser Augenblick ist mir Gegenwart<br />
immerdar –)<br />
Immer dieses Gewaber und Gewese und<br />
»Was will das Weib?«, keiner weiß es.<br />
Doch wußte sie es selbst? Was sie wollte,<br />
wirklich wollte, wußte sie das?<br />
Na, auch egal.<br />
Und außerdem heulte sie, weil Rainer nicht<br />
nur nicht mehr anrief, sondern auch keinesfalls<br />
zu diesem Kreis von Männern gerechnet werden<br />
konnte, der ihrer Liebe überhaupt würdig<br />
gewesen wäre. Eigentlich fand sie ihn nämlich<br />
ein bißchen doof. Eigentlich sogar ziemlich doof,<br />
aber nur in ihren hellen Momenten. Darum<br />
heulte sie, sobald so ein heller Moment vorbei<br />
war, gleich doppelt soviel. Nicht nur unglücklich<br />
verliebt, sondern auch noch in jemanden, der<br />
ihre Liebe nicht einmal hätte schätzen können,<br />
wenn er es gewollt hätte!
man, hətta buna cəhd edəndə belə, qiymətləndirə<br />
bilməyən birinə vurulmuşdu.<br />
Adətən ağlayıb sızlayanda evdən bayıra çıxmazdı.<br />
Bu axşam isə ona elə gəlirdi ki. evdən bayıra<br />
çıxmazsa, dəli olacaq. Çünki bu anda təkcə<br />
Raynerə görə deyil, həm də Luiyə olan<br />
qəzəbindən ağlayırdı. Amma özü evdə oturub<br />
ağlasın və meydanı da mübarizəsiz bu ləçərlərə<br />
boş buraxsın fikrini qüruruna sığdıra bilmirdi.<br />
Beləcə, ağlayıb sızlamaqdan cadar-cadar olmuş<br />
üzünü soyuq su ilə yudu. Amma təkcə soyuq<br />
su ilə əmələ gələn deyildi. Ağlamaqdan qorxunc<br />
maskaya dönən sifətinə Şaneldən “Blanc<br />
Universal” kremini çəkdi, bu krem haqlı olaraq<br />
“Embelisseur de teint” brendi altında tanınır.<br />
Sonra ağlamaqdan şişmiş göz tuluqlarının altına<br />
incə-incə Klarinsdən “Contour des Yeux Antipoches<br />
Anti Cernes” gelini sürtdü, göz qapaqlarını<br />
bəzədi, dodaqlarını qırmızı boyadı və<br />
diqqətlə pudraladı. Sonra da üzünün qalan hissəsi,<br />
boynu və dekoltesini. Bundan əvvəl isə saçını<br />
qəşəng daramış və yuxarıda sancaqla yığmışdı.<br />
Axırda da Guerlaindan “Champs-Elisees” ətrini<br />
bolluca fısqırtdı. (Bu tualet suyu olduğundan rahatca<br />
gen-bol istifdə edə bilərdi.) Sonra ən gözəl<br />
bluzkasını, ən gözəl yubkasını və ən gözəl ayaqqabılarını<br />
geyindi.<br />
O, bal ziyafətinə hazırlaşan kimi bəzəndi və<br />
bütün bu şıqlıq ilə Kreuzberq 36-da, Oraniyen<br />
küçəsində lesbiyan və homoseksualların sevimli<br />
görüş yeri olan “O-paradies”ə yollandı.<br />
Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />
_______ vV _______<br />
Normalerweise ging sie nicht mehr aus dem<br />
Haus, wenn sie heulte. An diesem Abend jedoch<br />
war ihr, als müsse sie verrückt werden, wenn sie<br />
die Wohnung nicht verließ, weil sie eben nicht<br />
wegen Rainer nur heulte, sondern auch aus Wut<br />
auf Lou. Daß aber sie sich daheim in Tränen ertränken<br />
sollte und dabei den Tussis draußen<br />
kampflos das Feld überließ, das ging denn doch<br />
gegen ihren Stolz.<br />
So wusch sie sich das Gesicht mit viel kaltem<br />
Wasser, um die Verwüstungen der Heulerei zu<br />
beseitigen. Dieses aber vermag kaltes Wasser allein<br />
nicht zu leisten. Also verteilte sie auf ihrer<br />
ganzen verheulten Larve das Blanc Universel von<br />
Chanel, das zu Recht die Gattungsbezeichnung<br />
Embelliseur de teint trägt, nachdem sie in die geschwollenen<br />
Tränensäcke das Gel Contour des<br />
Yeux Anti-Poches Anti-Cernes von Clarins zart hineingeklopft<br />
hatte, legte Lidschatten auf, malte<br />
sich die Lippen rot und puderte sie sorgfältig<br />
ab, ebenso den Rest des Gesichts, zudem Hals<br />
und Dekolleté. Ihre Haare hatte sie vorher schon<br />
gut durchgebürstet und hochgesteckt. Schließlich<br />
duschte sie in Champs-Elysées von Guerlain (das<br />
war nur ein Eau de Toilette, darum konnte sie ruhig<br />
ein bißchen mehr davon nehmen). Dann zog<br />
sie ihre schönste Bluse an und den schönen Rock<br />
und auch die schönen Schuhe.<br />
Sie hatte sich zurechtgemacht wie für einen<br />
Ball, und in dieser Aufmachung ging sie ins O-<br />
Paradies, einen beliebten Treffpunkt für Lesben<br />
und Schwule an der Oranienstraße in Kreuzberg 36.<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
39<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Rozenbaum doktrinası<br />
Friedrich Jaschke ilə söhbət edərkən<br />
“Hesab elmi ilə məşğuliyyətdən imtina edən<br />
şəxs mənasız şeylərdən bəhs etməyə<br />
məhkumdur.”<br />
John McCarthy<br />
Berlinin İnvalidenştrase küçəsində yerləşən qocalar<br />
evinin mətbəx guşəsi ilə təchiz olunmuş bir otağında<br />
Friedrich Jaschke yaşayır. İki ədəd həmişəyaşıl<br />
bitki qızdırıcının üzərində yerləşdirlib, kitab topası<br />
yatağın altındadır. Dolabçanın üzərində gənc bir qadının<br />
foto-şəklini, zəngli saat, dərmanları qəbul etmək<br />
üçün zaman qrafikini görmək olar. Friedrich Jaschke<br />
qonaqları çarpayının kənarında oturan halda, ayaqlarının<br />
üzərini yun örtüklə bağlamış şəkildə qəbul edir.<br />
40 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Wolfgang Herrndorf<br />
__________________<br />
Алман йазычысы, ряссамы вя иллустратор Wолфэанэ Щеррндорф 1965-жи илдя Щамбургда доьулуб,<br />
щал-щазырда Берлиндя йашайыр.<br />
Щеррндорф Нцрнбегдя Ряссамлыг Академийасында ряссамлыг юйряниб. О мцхтялиф дюврлярдя “Фанзин”,<br />
“Луке вяТрооке”, Щаффманс Няшриййаты вя Титаник ъурналлары цчцн иллустирасийалар чякмишдир.<br />
2002-жи илдя онун дебцт ясяри олан “Сармашыг Туфан” романы чапдан чыхыр. Роман тянгидчиляр тяряфиндян<br />
поп-роман кими йцксяк гиймятляндиририл. 2008-жи роман Роwощлт Няшриййатында бюйцк тираъла йенидян няшр<br />
олунмушдур. Роман бир нечя мараглы гыса щекайятдян ибарятдир. Щямин илдя Сукултур няшриййаты иля W.<br />
Щеррндорфла мцсащибя чап едилир.W. Щеррндорфун нювбяти ясяри бир космонавтдан бящс едян елми-фантастик<br />
роман иди. Заман кечдикжя Щеррендорфун ясярляриндя Владимир Набоковун тясири даща да щисс олунурду.<br />
2010-жу илдя Щеррендорфун 14 йашлы протогонист ушаьын щяйатындан бящс едян “Чик” адлы тярбийяви романы<br />
чыхды. Китаб бир щяфтя бойу алман бестселлер сийащысында зирвя нюгтядя дайанды.<br />
2011-жи илдя чап олунан “Гум” романы кримал роман, жямиййят щяйаты вя тарихи роман ъанрларыны юзцндя<br />
бирляшдирян бир ясяр кими шющрят газанды.Щеррендорфун уьурлары мящз бундан сонра башлады. 2011-жи илдя<br />
“Чик” романы Лайпсиг китаб сярэиси мцкафатына лайиг эюрцлдц.<br />
Щеррендорф мцтямади олараг “Биз нязакятли Папараззиляр” интернет форумунда, блогларда йазыр. О милли<br />
футбол йазарлары командасынынын цзцвцдцр. Щеррендорф бейин хярчянэиня тутулдугдан сонра,<br />
2010-жу илдян башлайараг, ачыг интернет эцндялийи йазыр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
Die Rosenbaum-Doktrin<br />
Im Gespräch mit Friedrich Jaschke<br />
“Derjenige, der die Beschäftigung<br />
mit Arithmetik ablehnt, ist dazu verurteilt,<br />
Unsinn zu erzählen.”<br />
John McCarthy<br />
In einem Zimmer mit Kochnische in einem<br />
Alten und Pflegeheim in der Berliner Invali -<br />
denstraße lebt Friedrich Jaschke. Zwei immergrüne<br />
Pflanzen stehen auf der Heizung, unter dem Bett liegen<br />
Bücherstapel. Auf dem Nachttisch das Foto einer<br />
jungen Frau, ein Wecker, ein Stundenplan für<br />
die Medikamente. Friedrich Jaschke empfängt den<br />
Besucher auf dem Bettrand sitzend, eine Wolldecke<br />
auf den Beinen. Er wurde 1948 in Wismar als erstes
O 1948-ci ildə Wismar şəhərində üç uşağın ilki olaraq<br />
dünyaya gəlib. Səkkiz il əvvəl onda dağınıq skleroz, iki<br />
il əvvəl isə ağ ciyər xərçəngi müəyyən edilib. Az qala o,<br />
kosmik fəzaya uçan ilk alman olacaqdı.<br />
HERRNDORF: Danışın görək, kosmosa<br />
səfərlərlə necə təmas qurursunuz? Ümumiyyətlə<br />
kosmik səfərlər nə deməkdir?<br />
JASCHKE: Hə, o zamanlar mən uşaq idim.<br />
HERRNDORF: Zəhmət olmasa başınızı bir<br />
qədər irəliyə doğru əyin. Və ucadan danışmağı<br />
unutmayın.<br />
JASCHKE: Necə? Hə, o zamanlar mən uşaq idim.<br />
Təyyarəçi olmaq istəyirdim. Bunu həmişə istəmişəm.<br />
Mən texnikaya meylli bir ailənin övladı olmuşam.<br />
Mənim bir dayım bağçada reaktiv raketlər quraşdırardı.<br />
Dayım Fritz von Opelin yanında çalışan və raketqayırma<br />
sahəsində ixtisaslaşan texnik Wilfried<br />
Bronnen idi. Əslində raketqayırma sahəsində bütün<br />
elmi araşdırmaların vətəni iyirminci illərin<br />
Almaniyası olub. Bu adlar Sizə tanış gələr: Hermann<br />
Oberth, Fritz von Opel, Wernher von Braun. Wernher<br />
von Braun da öz növbəsində kosmik fəzaya səfərlər<br />
ideyasının banisidir. O raketləri ərsəyə gətirən adam<br />
olub və Üçüncü Reyx zamanı V2 raketlərini quraşdırmışdı.<br />
Peenemünde və Nordhausendə, Dora-<br />
Mittelbauda yerləşən konsentrasiya düşərgəsində<br />
saxlanılan məhbusların əməyi bahasına və 1945-ci<br />
ildən sonra amerikalıların „Apollo“ proqramı çərçivəsində.<br />
Bu barədə məlumata Hollywood istehsalı<br />
olan bir filmdə də rast gəlmək olar. “Dr. Qəribə”,<br />
əslində bu ad altında Wernher von Braun təsvir olunub.<br />
Kiminsə bəyənib-bəyənməməsindən asılı olmayaraq<br />
kosmik fəzaya səfərlərin başlanğıcını məhz<br />
burada axtarmaq lazımdır.<br />
HERRNDORF: Bir nasional-sosialistin amerikalılar<br />
üçün kosmik proqramı həyata keçirməsi<br />
necə mümkün ola bilərdi?<br />
JASCHKE: Nasional-sosialist deyəndə ki, o<br />
öz sahəsində çox yaxşı mütəxəssis olub. Əslin də<br />
von Braunun bu işin başına keçməsi ame ri kalı -<br />
ların deyil, onun öz şəxsi qərarı olub.<br />
HERRNDORF: Hansı mənada?<br />
JASCHKE: 1945-ci ilin aprelində, hər şeyin sona<br />
doğru getdiyi zaman von Braun 450 nəfərlik şəxsi<br />
heyətdən ibarət əməkdaşlar komandasını da götürərək<br />
amerikalılara təslim olur. Bütün bunlar<br />
öncədən danışılmış və razılaşdırılmışdı. Von Braun<br />
von drei Kindern geboren. Vor acht Jahren wurde bei<br />
ihm Multiple Sklerose festgestellt, vor zwei Jahren<br />
Lungenkrebs. Fast wäre er der erste Deutsche im<br />
Weltall gewesen.<br />
HERRNDORF: Bitte erzählen Sie doch erst<br />
mal, wie sind Sie zur Weltraumfahrt gekommen,<br />
und was ist das eigentlich, Weltraumfahrt?<br />
JASCHKE: Ja, das war als Kind.<br />
HERRNDORF: Sie müssen sich etwas vorbeugen,<br />
bitte. Und lauter sprechen.<br />
JASCHKE: Ja? Das war als Kind. Ich wollte<br />
Pilot werden. Immer schon. Ich komme aus einer<br />
technikbegeisterten Familie. Ein Onkel von mir,<br />
der hat im Garten Strahlraketen gebaut, das war<br />
der Wilfried Bronnen, der Raketentechniker von<br />
Fritz von Opel. Die ganze Raketenforschung<br />
kommt ja aus Deutschland, aus den Zwanzigern,<br />
Hermann Oberth, Fritz von Opel, Wernher von<br />
Braun. Und da kommt auch die Weltraumfahrt<br />
her, von Wernher von Braun. Das war ja der<br />
Raketenmann. Der hat im Dritten Reich die V2<br />
gebaut. In Peenemünde und Nordhausen, mit<br />
den KZ-Häftlingen aus Dora-Mittelbau, und<br />
nach ‘45 dann mit den Amerikanern Apollo-<br />
Programm. Das kann man in diesem einen<br />
Hollywood-Film ja noch sehen, Dr. Seltsam, das<br />
ist ja Wernher von Braun. Das ist der Anfang<br />
vom Weltall, ob einem das gefällt oder nicht.<br />
HERRNDORF: Wieso durfte ein Nazi das<br />
Raumfahrtprogramm der Amerikaner machen?<br />
JASCHKE: Nazi, naja. Auf seinem Gebiet war<br />
er halt sehr gut. Daß von Braun das gemacht hat,<br />
das war auch seine eigene Entscheidung, nicht<br />
die Entscheidung der Amerikaner.<br />
HERRNDORF: Inwiefern?<br />
JASCHKE: Im April ‘45, als alles am Ende<br />
war, hat von Braun seine Mannschaft genommen,<br />
450 Leute, und sich in die Hände der<br />
Amerikaner fallen lassen. Das war geplant, da<br />
wurde abgestimmt. Von Braun hat zu seinen<br />
Männern gesagt: Was machen wir? Und vor den<br />
Russen hatten die meisten Angst. Die Franzosen<br />
waren technisch unbegabt, und die Engländer<br />
hatten nicht genug Geld, um Raketen zu bauen.<br />
Und das war ja die Absicht. Blieben also nur die<br />
Amis. Und da haben sich von Braun und<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
41<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
öz əməkdaşlarına xitab edərək demişdi: “Biz nə edə<br />
bilərik?” Əksəriyyət də ruslardan qorxurdu.<br />
Fransızlar texniki cəhətdən bacarıqsız idi, ingilislərin<br />
də raketqayırma sahəsinə yatırım qoya biləcək<br />
maliyyə vəsaiti yox idi. Araşdırmaların davam etdirilməsi<br />
isə əsas məqsədlərdən biri idi. Qalırdı yalnız<br />
amerikalılar. Bu səbəbdən də von Braun və<br />
Dornberger adamları ilə birlikdə Almaniyanın cənubuna,<br />
Oberammergaunun yaxınlığında yerləşən<br />
Peiting adlı yerə gəlib cəbhə xəttinin amerikalılar<br />
olan tərəfinə keçir. Bu məqsədlə onlar bir dəmir yol<br />
qatarını qaçırmağa müvəffəq olurlar. Onlar sözün əsl<br />
mənasında nasional-sosialistlərin bütöv bir dəmir<br />
yol qatarını əllərindən qopara bilmişdi, axı o zamanlar<br />
dəmir yollarında hərəkət demək olar ki, yox<br />
səviyyəsində idi.<br />
HERRNDORF: Bəs amerikalıların reaksiyası<br />
necə idi?<br />
JASCHKE: Müsbət. Əlbəttə ki, müsbət. Onlar<br />
axmaq deyildi. Onlar əllərinə düşən xəzinənin<br />
dəyərini dərhal dərk etmişdilər. Heç iki saat keçməmişdi<br />
ki, amerikalılar darmadağın olmuş<br />
Almaniyanın bu başından o başına, Peenemünde<br />
və Nordhausenə xüsusi təyinatlı hərbi birləşmə<br />
göndərmək qərarına gəlir və oradan sahibsiz qalmış<br />
V2 raketləri və bütöv texnoloji sistemləri çıxardır,<br />
yerdə qalanı isə partladaraq məhv edirlər.<br />
HERRNDORF: Axı Peenemünde Usedom adasında<br />
yerləşir. Ora sovet işğal zonasına aid deyildi?<br />
JASCHKE: Söhbət də elə bundan gedir. Ruslar<br />
Peenemündeyə gələndə yalnız 3-cü dərəcəli ləvazimat<br />
və şəxsi heyəti əldə edə bilmişdilər. Üçünçü<br />
dərəcəli elektrotexniklər, qəhvə hazırlayanlar, peşəyə<br />
yenicə yiyələnməkdə olan insanlar. Buna baxmayaraq<br />
ruslar onları da tutub aparmağı məsləhət bilmişdi.<br />
Bir hissəsini Sibirə yollamış, yerdə qalanlarla<br />
isə öz kosmik proqramlarını həyata keçirməyə başlamışdılar.<br />
Mənim bir dayım da bu heyətin tərkibində<br />
idi. Və ən qəribəsi də budur ki, bütün bunlara<br />
baxmayaraq ruslar qəflətən amerikalılardan qabağa<br />
düşərək ilk dəfə kosmik fəzaya qədəm basmışdılar.<br />
1957-ci ilin “Sputnik” adlı süni peykilə, 1961-ci ildə<br />
Qaqarinin uçuşu ilə. Bunu heç kim gözləmirdi.<br />
HERRNDORF: Bəs niyə hər şey belə oldu? Necə<br />
oldu ki, onlar amerikalılardan qabağa düşə bildi?<br />
JASCHKE: Əslində SSRİ bir aqrar ölkə idi və texniki<br />
inkişaf baxımından çox geridə qalmışdı. Amma<br />
bu ölkənin böyük ehtiyatları mövcud idi. Bu həm də<br />
42 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Dornberger mit ihren Leuten dann nach<br />
Süddeutschland abgesetzt, Peiting, Nähe<br />
Oberammergau, und sind übergelaufen. Dazu<br />
mußten sie einen Zug kidnappen. Die haben<br />
den Nazis einen ganzen Zug weggenommen,<br />
damals fuhr ja schon nichts mehr.<br />
HERRNDORF: Und wie haben die<br />
Amerikaner reagiert? JASCHKE: Positiv.<br />
Logisch. Die waren ja auch schlau. Die<br />
haben sofort begriffen, was ihnen da in die<br />
Hände gefallen ist.<br />
Das hat keine zwei Stunden gedauert, dann<br />
haben die ein Kommando durchs verwüstete<br />
Deutschland geschickt nach Peenemünde und<br />
nach Nordhausen, und die haben alles da rausgeholt,<br />
was noch rumlag, die V2 und die ganze<br />
Technologie, und danach haben sie alles in die<br />
Luft gesprengt.<br />
HERRNDORF: Aber Peenemünde liegt auf<br />
Usedom. Gehörte das nicht zur sowjetischen<br />
Besatzungszone?<br />
JASCHKE: Das war das eben. Als die Russen<br />
nach Peenemünde kamen, haben sie nur noch<br />
dritte Garnitur gefunden. Drittklassige<br />
Elektrotechniker, Kaffeekocher, Lehrlinge, aber<br />
die haben sie trotzdem alle einkassiert. Einen<br />
Teil nach Sibirien und mit dem Rest ihr eigenes<br />
Raumfahrtprogramm gestartet. Ein Onkel von<br />
mir auch dabei. Und das war das Erstaunliche:<br />
Plötzlich war Rußland im Weltall, lange vor den<br />
Amis. Mit dem Sputnik ‘57, mit Gagarin ‘61.<br />
Damit hatte keiner gerechnet.<br />
HERRNDORF: Und wie kam das? Wie haben<br />
sie das geschafft, die Amerikaner zu überholen?<br />
JASCHKE: Die UdSSR war ja ein Agrarstaat,<br />
technisch völlig unterentwickelt, aber große<br />
Ressourcen. Und es war eben eine Imagefrage.<br />
Die haben da richtig Geld reingepulvert. Wo sie<br />
gut waren, das war die theoretische Physik, da<br />
hatten die gute Leute. Ziolkowski und so. Und<br />
eine andere Sache war: Der Technologie-<br />
Rückstand, den die hatten, war plötzlich ein<br />
Vorteil. Weil, wir haben an Schaltelementen ja<br />
nur gehabt, was wir über Spionage aus dem<br />
Westen bekommen haben. Das wurde in
ir nüfuz məsələsi idi. Sovet İttifaqı bu sahəyə<br />
həqiqətən çoxlu pul yatırmışdı. Onların gerçəkdən<br />
böyük imkanlara malik olduğu sahə nəzəri fizika<br />
idi, burada kifayət qədər sanballı kadrlara malik<br />
idilər. Tsiolkovski və digərləri. Digər tərəfdən onların<br />
texnologiya sahəsində mövcud olan geriliyi<br />
birdən-birə üstünlüyə çevrilmişdi. Çünki biz sərəncamımızda<br />
olan idarəedici elementləri Qərbdən casusluq<br />
yolu ilə əldə edirdik. Ruslar isə öz növbəsində<br />
bunların pis keyfiyyətli surətini düzəldirdi. Sovet istehsalı<br />
olan tranzistorlar kibrit qutusuna bənzəyirdi.<br />
Və ilk süni peykləri də bir ailəlik ev ölçüsündə idi.<br />
Bütün bunları kosmik fəzaya çıxarda bilmək üçün<br />
onlar ucu-bucağı məlum olmayan nəhəng daşıyıcı<br />
raketlər quraşdırırdılar. Ona görə də raket texnologiyası<br />
sahəsində biz onlardan irəlidə idik. Eləcə də<br />
hərbi təyinatlı orta və uzaq mənzilli raketlər sahəsində<br />
də. SS-12-dən tutmuş SS-20-ə kimi hamısı<br />
erkən “Soyuz” modelinə əsaslanırdı. Baş verənlər<br />
amerikalılar üçün əsl şok xarakteri daşıyırdı.<br />
HERRNDORF: Amma onlar həmişə uğurlu ola<br />
bilmirdi.<br />
JASCHKE: Siz yəqin Aya uçuşu nəzərdə tutursunuz?<br />
Əlbəttə bu nailiyyətlərin nümayiş etdiriləcəyi<br />
əsas sahə sayılırdı. Qarşılıqlı casusluq əməliyyatları<br />
nəticəsində də aya uçuşun planlaşdırıldığı<br />
aydın idi, 1969 rəqəmi səsləndirilmişdi. Və bu zaman<br />
Xruşşovdan əmr gəlmişdi: “İşə başlayın!”<br />
Amma onların uçuşdan keçmiş raket modeli yox<br />
idi. Aləm bir-birinə dəymişdi. Onlar səhərdən-axşama<br />
kimi vintləri burmaq ilə məşğul idi. Və<br />
nəhayət Cape Canaveraldan dörd həftə əvvəl<br />
Baykonurda Aya kosmik uçuş təşkil etmək cəhdi<br />
həyata keçirilmişdi. Bu zaman orada həqiqətən<br />
nəyin baş verməsi yalnız bir-iki il əvvəl aydınalşdırılıb.<br />
Orada texniki heyətdən bir nəfər əvvəlcə<br />
venitillərdən birini açmışdı. Bundan sonra baş<br />
verənlər barədə isə kino-xronika mövcuddur. Mən<br />
bu təsvirləri yalnız keçən il görə bilmişəm. Baxarkən<br />
göz yaşlarımı saxlaya bilmirdim.<br />
HERRNDORF: Orada nəyi görmək olardı?<br />
JASCHKE: Əsl cəhənnəm alovu. Yüz minlərlə<br />
litr yanacaq. Od tutub məşələ dönən insanlar. Mən<br />
bu barədə danışmaq istəmirəm. Siz özünüz də<br />
həmin kadrlara baxa bilərsiniz.<br />
HERRNDORF: Tamam, anladım. Qayıdaq yenə<br />
də Sizə, Sizin uçuş hazırlığınıza. Siz 1977-ci ildə uçuşa<br />
Sigmund Jähn (Ziqmund Yen) ilə birlikdə hazırlaş-<br />
Rußland alles nachgebaut, aberschlecht.<br />
Transistoren aus russischer Produktion waren<br />
so groß wie Streichholzschachteln. Und der erste<br />
russische Satellit wie ein Einfamilienhaus. Um so<br />
was ins All zu kriegen, mußten von Anfang an<br />
überdimensionierte Trägerraketen entwickelt<br />
werden. Deshalb hatten wir dann einen<br />
Vorsprung bei der Raketentechnik. Auch bei der<br />
Rüstung, die Mittelund Langstreckenraketen.<br />
Von der SS-12 bis zur SS-20, die basierten alle auf<br />
der frühen Sojus. Das war ein Schock für die<br />
Amerikaner.<br />
HERRNDORF: Aber es gab auch<br />
Rückschläge.<br />
JASCHKE: Die Mondsache, klar. Mond war<br />
natürlich die Königsdisziplin. Da war ja durch<br />
gegenseitige Spionage klar, das geht jetzt los, ‘69,<br />
und dann kommt von Chruschtschow der Befehl:<br />
Starten. Da war das Modell aber noch nie gestartet.<br />
Das war ein Wahnsinn. Da standen die<br />
noch und haben geschraubt. Und vier Wochen<br />
vor Cape Canaveral kommt es in Baikonur zur<br />
ersten Mondmission, und was tatsächlich passierte,<br />
wurde erst vor ein, zwei Jahren aufgeklärt.<br />
Da hat ein Techniker ein Ventil zuerst geöffnet,<br />
und dann gibt es Filmaufnahmen von da, die<br />
hab ich auch erst letztes Jahr gesehen. Ich hab geweint.<br />
HERRNDORF: Was sieht man da?<br />
JASCHKE: Inferno. Hunderttausend Liter<br />
Treibstoff. Menschen als Fackeln ... ich will da<br />
nicht drüber reden. Können Sie sich selbst anschauen.<br />
HERRNDORF: Nun gut. Dann mal zu<br />
Ihnen, zu Ihrer<br />
Ausbildung. Sie haben Ihre Ausbildung 1977<br />
zusammen mit Sigmund Jähn gemacht. Ein Jahr,<br />
bevor Jähn im Weltraum war, der erste Deutsche.<br />
Richtig?<br />
JASCHKE: Richtig.<br />
HERRNDORF: Sie haben Nukleartechnik studiert<br />
zuerst, dann haben Sie den Flugschein gemacht<br />
und sind in das Ausleseprogramm für<br />
Kosmonauten gekommen, nach Moskau, in das sogenannte<br />
Sternenstädtchen. Ich kann mir vorstellen,<br />
daß es sehr schwierig war, da reinzukommen?<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
43<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
mısınız. Jähnin ilk alman olaraq kosmik fəzaya uçuşundan<br />
bir il əvvəl. Bu doğrudurmu?<br />
JASCHKE: Bəli, bu doğrudur.<br />
HERRNDORF: Siz əvvəlcə nüvə texnikası sahəsində<br />
ixtisaslaşmış, sonra isə pilot təhsili almısınız.<br />
Bu yolla da Moskvada, “Ulduz Şəhərciyində”<br />
həyata keçirilən kosmonavtları seçmə proqramına<br />
daxil olmusunuz. Mənə elə gəlir ki, bu proqrama<br />
qəbul olunmaq elə də asan iş deyildi, elə deyilmi?<br />
JASCHKE: Mən bir çətinlik hiss etməmişdim.<br />
Qərb şəraiti üçün təsvir olunması belə mümkün olmayan<br />
ağır yoxlama sınaqlarından keçməyə məcbur<br />
idik. Amma mənim ürəyim bu işlərə yatırdı.<br />
HERRNDORF: Hansı növ işlər?<br />
JASCHKE: İlk növbədə əlbəttə biliklər, nəzəri<br />
və tətbiqi fizika, kibernatika sahəsində, bir sözlə<br />
buna bənzər biliklər. Amma lehim alətləri və boru<br />
açarı ilə işləyə bilmək üçün texnik olmaq lazım idi.<br />
O zaman “Salyut” raketində işləmək üçün daha<br />
çox qalayçılar tələb olunurdu və mənim böyük<br />
dayım Wilfried Bronnen də belə bir qalayçı olmuşdu.<br />
Bu mənim qanımda idi. Və əlbəttə ki,<br />
ümümi fiziki hazırlıq. O zaman məndə bu<br />
cəhətdən hər şey qaydasında idi. Marafonu 2 saat<br />
31 dəqiqəyə qaçırdım.<br />
HERRNDORF: Bu sürətli olmaq anlamı verir?<br />
JASCHKE: Bu çox sürətli olmaq anlamı verir. O<br />
zamanın olimpiya rekordu 2 saat 14 dəqiqə idi. Bu<br />
gün mənə baxdıqda buna inanmaq çox çətindir.<br />
Amma o zaman mən çox sürətlə qaçırdım.<br />
Almaniya Demokratik Respublikasında yalnız idmançılar<br />
dopinq qəbul etmirdi. Orada partiya katiblərindən<br />
tutmuş VI idarəyə kimi hamı bu proseduraya<br />
məruz qalırdı.<br />
HERRNDORF: Aha?<br />
JASCHKE: Bu gün bütün bunlar bir az....Nə isə.<br />
Və nəhayət psixi sabitlik. Bu bizim hazırlığın ən ağır<br />
hissəsi idi. Qərbdə hər şey bir qədər başqa cür idi.<br />
Qərbdəkilər psixi sabitliyi artıq mövcud fakt kimi<br />
qəbul edirdilər. Onlar öz pilotlarını bu meyara görə<br />
arayırdılar. Anket sorğuları ilə başlayıb, baxırdılar<br />
ki, kim özünü necə aparır, qrup çərçivəsində işləyə<br />
bilər, yoxsa yox. Bundan sonra isə onlara fizika,<br />
bədən tərbiyəsi və sairə sahəsində təlim keçirdilər.<br />
Bizdə isə hər şey tamamı ilə əksinə idi. Bizdə<br />
əvvəlcə namizədlərin zəkasına baxırdılar və bundan<br />
sonra psixi sabitliyi nəzərə alırdılar. Hər halda<br />
buna cəhd olunurdu. İstənilən psixoloq Sizə deyə<br />
44 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
JASCHKE: Für mich nicht. Die Tests waren<br />
hart, natürlich völlig unvorstellbar für westliche<br />
Verhältnisse, aber das waren alles Sachen,<br />
die mir lagen.<br />
HERRNDORF: Was für Sachen?<br />
JASCHKE: Zuerst mal natürlich Kenntnisse<br />
der theoretischen und praktischen Physik,<br />
Kybernetik, all das. Ganz wichtig aber auch,<br />
man mußte Techniker sein, mit Lötkolben und<br />
Rohrzange umgehen können. An Bord der<br />
Saljut damals wurden ja eher Klempner gebraucht,<br />
und mein Großonkel Wilfried<br />
Bronnen war auch Klempner gewesen. Das<br />
hatte ich im Blut. Und dann natürlich körperliche<br />
Fitness, das hatte ich damals alles. Ich<br />
bin Marathon in 2:31 gelaufen.<br />
HERRNDORF: Ist das schnell?<br />
JASCHKE: Das ist sehr schnell. Olym -<br />
piarekord damals war 2:14. Sieht man mir heute<br />
nicht mehr an, nicht. Aber damals war ich urst<br />
schnell. In der DDR wurden ja nicht nur Sportler<br />
gedopt. Da war ja vom Parteisekretär bis zur<br />
Behörde VI alles unter Strom.<br />
HERRNDORF: Aha?<br />
JASCHKE: Heute ist das alles ... naja. Und<br />
dann psychische Stabilität. Das war der härteste<br />
Teil der Ausbildung. Das war ganz anders als im<br />
Westen. Im Westen sind die von der psychischen<br />
Stabilität ja praktisch ausgegangen. Die haben<br />
ihre Piloten danach ausgesucht. Die haben mit<br />
Fragebögen angefangen und geguckt, wie verhält<br />
einer sich, ist der gruppentauglich, und<br />
dann haben die denen noch Physik und Turnen<br />
und so was beigebracht. Bei uns lief das umgekehrt.<br />
Bei uns wurde nur nach Intelligenz gesiebt,<br />
und dann die psychische Stabilität hinzugefügt.<br />
Jedenfalls war das der Versuch. Jeder<br />
Psychologe kann Ihnen das sagen, das geht<br />
nicht. Und das ging auch nicht.<br />
HERRNDORF: Aber man kann den Leuten<br />
doch beibringen, wie sie sich in bestimmten<br />
Situationen verhalten sollen? Managertraining<br />
und so.<br />
JASCHKE: (hustet) Ja, Quatsch. Manager -<br />
training, Quatsch. Das geht nicht. Aus einem<br />
Neurotiker machen Sie keine Führun gsper -
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
45<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
bilər ki, belə şey heç vaxt ola bilməz. Və bu<br />
həqiqətən mümkün olan iş deyildi.<br />
HERRNDORF: Amma insanlara müəyyən şəraitlərdə<br />
necə davranmalı olduqlarını öyrətmək olar<br />
deyəsən? Məsələn menecerlərə keçirilən təlimlər və<br />
sairə kimi.<br />
JASCHKE: (öskürür) Bəli, amma bu boş söhbətdir.<br />
Menecerlərə keçirilən təlim, tamamilə boş<br />
söhbət. Bu baş tutan iş deyil. Əsəbi adamdan lider<br />
düzəltmək mümkün deyil. Mən heç kimi incitmək<br />
istəmirəm, amma kosmosda insan menecerlikdən<br />
daha önəmli qabiliyyətlərə malik olmalıdır.<br />
“Salyut” raketinin içində həmişə bütün hallar<br />
üçün nəzərdə tutulmuş bir yeşik “Vodka” yerləşdirilirdi.<br />
Psixika üçün müəyyən qədər təlimlər<br />
həyata keçirmək olar. Amma burada çox insan<br />
uğursuzluğa düçar olurdu. “Vodka” da bir növ<br />
hər şeyi daha rahat həzm etməyə imkan verirdi.<br />
Amma bu optimal çıxış yolu deyildi.<br />
HERRNDORF: Sizin hazırlıq proqramı daha<br />
dəqiq hansı hissələrdən ibarət idi? Sabitliyi bildik,<br />
bəs digər məsələlər?<br />
JASCHKE: Bədən tərbiyəsi üzrə çoxlu məşğələlər,<br />
qaz maskası ilə qaçmaq, əl qumbaralarını atmaq.<br />
Unutmayın ki, biz hərbi qulluqçu qalmaqda davam<br />
edirdik. Amma izolyasiya hücrəsi də proqrama daxil<br />
idi və hamı bundan çox qorxurdu. Aramızda onu donuz<br />
tövləsi adlandırırdıq. Kosmik fəza şərtləri altında<br />
həyat şəraiti. İşin içində olmayanlar əslində bilmir<br />
ki, orada, yuxarıda ən böyük problem üfunət<br />
qoxusudur. Kosmosda havalandırma imkanı yoxdur.<br />
İzolyasıya hücrəsində məşqlər zamanı bizi iki<br />
nəfərə 4 kvadrat metrlik bir otağa salırdılar. Oksigen<br />
çatışmazlığı ilə yanaşı bizə danışmaq və yatmağı da<br />
qadağan edir, əl altında da heç bir əşya olmurdu.<br />
Müşahidəçilər baxırdılar, görsünlər, kim ağlını<br />
itirəcək. 72 saat və bəzən daha çox. Bundan sonra da<br />
özünütənqid. Yaxşı olsan belə, bununla adamı sözün<br />
əsl mənasında ağır təzyiqə məruz qoyurdular.<br />
HERRNDORF: Amma Siz bu sınaqlardan<br />
uğurla keçə bildiniz?<br />
JASCHKE: (öskürür) Bəli, əlbəttə. Axı məni kosmonavtlar<br />
cərgəsinə qəbul etmişdilər. Biz 800<br />
adamla başlasaq da, sona yalnız üç və ya dörd nəfər<br />
qalmışdı. Yerdə qalanlar isə sadəcə yox olmuşdu.<br />
HERRNDORF: Nəcə yəni yox olmuşdu?<br />
JASCHKE: Onlar hamısı çıxıb getmişdi, düzü<br />
bilmirəm necə. Əlaqə saxlamaq elə də arzuolunan<br />
deyildi. Məni Jähn, Reiter və Harprecht ilə birlikdə<br />
46 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
sönlichkeit. Und ich will niemandem zu nahe<br />
treten, aber im Weltall müssen Sie mehr können<br />
als ein Manager. An Bord der Saljut war für alle<br />
Fälle immer eine Kiste Wodka. Man kann das ein<br />
wenig trainieren, die Psyche. Aber da sind eben<br />
viele gescheitert. Und dann Wodka als<br />
Schmiermittel. Das funktionierte nur suboptimal.<br />
HERRNDORF: Und wie sah Ihre Ausbildung<br />
dann genau aus? Also in Stabilität, aber auch das<br />
andere?<br />
JASCHKE: Viel körperliches Training, Laufen<br />
mit Gasmaske, Handgranatenweitwurf, wir waren<br />
ja Soldaten. Aber auch Isolationszelle zum<br />
Beispiel, das war gefürchtet. Schweinestall nannten<br />
wir das. Leben unter Weltraumbedingungen.<br />
Weiß der Laie ja oft gar nicht: Das Schlimmste da<br />
oben ist der Gestank. Im Weltall können Sie nicht<br />
lüften. Da wurden wir zu zweit in einen vier<br />
Quadratmeter großen Raum gesperrt,<br />
Sauerstoffmangel, Redeverbot, Schlafverbot,<br />
keine Gegenstände, und dann wurde geguckt,<br />
ob einer durchdreht.<br />
72 Stunden, manchmal länger. Hinterher<br />
Selbstkritik. Auch wenn man gut war, da wurde<br />
man auseinandergenommen.<br />
HERRNDORF: Sie haben das aber alles gut<br />
überstanden. JASCHKE: (hustet) Ja, natürlich.<br />
Ich bin dann ja auch<br />
genommen worden. Aber wir sind mit über<br />
800 Leuten angefangen, und da sind drei oder<br />
vier übriggeblieben. Der Rest ist verschwunden.<br />
HERRNDORF: Wie, verschwunden?<br />
JASCHKE: Die sind alle weg, keine Ahnung.<br />
Es war nicht erwünscht, daß man Kontakt hält.<br />
Ich bin ja mit Jähn und Reiter und Harprecht<br />
ausgewählt worden ... Eine wichtige Sache war<br />
auch das Kopfrechnen. Bis 1982 waren in der<br />
russischen Raumfahrt praktisch keine<br />
Computer im Einsatz. Das war ja alles von<br />
Robotron, und Robotron hat alles im Westen<br />
geklaut, und auf diese Maschinen war kein<br />
Verlaß. Man mußte mit dem Rechenschieber<br />
umgehen können. Jeder Astronaut hatte an seinem<br />
Raumanzug so ‘ne längliche Tasche für
seçmişdilər…. Önəmli məsələlərdən biri də başda<br />
hesablama qabiliyyəti idi. 1982-ci ilə kimi rus kosmik<br />
proqramında praktik olaraq elektron hesablama maşınlarından<br />
istifadə olunmurdu. Sərəncamda olan<br />
avadanlıq “Robotron” müəssisəsinin istehsalı idi ki,<br />
o da öz növbəsində hər şeyi Qərbdən oğurlayırdı və<br />
bu maşınlara tam etibar etmək mümkün deyildi.<br />
Loqarifm xətkeşi ilə işləməyi bacarmaq lazım idi.<br />
Hər bir astronavtın müvafiq fəza geyiminin üzərində<br />
belə bir xətkeşin saxlanılması üçün xüsusi<br />
uzunsov cib nəzərdə tutulmuşdu.<br />
HERRNDORF: Bu gün əl telefonlarında olduğu<br />
kimi?<br />
JASCHKE: Düzgün bənzətmədir. Və bu işin ustası<br />
olmaq, onunla əsl möcüzələr yaratmaq lazım<br />
gəlirdi. Qaqarindən tutmuş Dobrovolskiyə kimi,<br />
yəni 1971-ci ilə, “Soyuz 11” raketlərinin istifadəyə<br />
verilməsinə qədər demək olar ki, bütün naviqasiya<br />
işləri belə bir loqarifm xətkeşi vasitəsilə hesablanırdı.<br />
Bu maşınlara etibar etməkdən daha təhlükəsiz<br />
idi. Müəyyən baza hərəkətləri maşınlar<br />
tərəfindən idarə olunsa da, mürəkkəb manevrlərin<br />
gedişi başda hesablanırdı. Bu da bizim hazırlığın<br />
tərkib hissəsi idi. Onlar yalnız rəqəmlərlə yaxşı<br />
işləməyi bacaranları götürürdülər. İmtahan zamanı<br />
səkkiz rəqəmdən ibarət mürəkkəb rəqəmin kökünü<br />
çıxartmaq tələb olunurdu. Bu əməliyyata yarım saniyədən<br />
artıq zaman sərf edənlər şələ-küləsini yığıb<br />
qonur kömür mədənlərində işləməyə gedə bilərdi.<br />
HERRNDORF: Siz başda hesablamaq lazım<br />
gəldiyini nəzərdə tuturdunuz? Siz səkkiz<br />
rəqəmdən ibarət mürəkkəb rəqəmin kökünü<br />
başda hesablayıb çıxarda bilərsiniz?<br />
JASCHKE: Bəli<br />
HERRNDORF: Məsələn bir milyon altı yüz<br />
səksən üç minin kökü....<br />
JASCHKE: Bir milyon yeddi rəqəmdən ibarətdir.<br />
HERRNDORF: Nə?<br />
JASCHKE: Yeddi rəqəm. Bir milyonun içində<br />
yeddi rəqəm var.<br />
HERRNDORF: Yaxşı olsun Siz deyən kimi. Elə isə<br />
on beş milyon altı yüz səksən üç min dörd yüz iyirmi<br />
doqquzun kökünü hesablayıb, deyə bilərsiniz?<br />
JASCHKE: Üç yüz, hmm.... üç min doqquz yüz<br />
altmış və nə isə.... Hə, vergüldən sonra iki, üç və sıfır.<br />
Mən artıq əvvəlki kimi sürətlə hesablaya bilmirəm.<br />
Əvvəllər mən daha sürətli idim. Mən<br />
Jähndən iki dəfə sürətlə hesablayırdım. Amma<br />
Jähn sevilirdi.<br />
den Rechenschieber.<br />
HERRNDORF: So wie heute für das Handy?<br />
JASCHKE: Genau. Und da mußte man<br />
Virtuose drauf sein. Da mußte man zaubern<br />
können. Von Gagarin bis Dobrowolski, also ‘71,<br />
also bis Sojus 11 wurde praktisch alle<br />
Navigation mit dem Rechenschieber gemacht.<br />
Das war sicherer, als sich auf die Maschinen<br />
verlassen. Die Maschinen haben eine gewisse<br />
Grundsteuerung gemacht, aber die komplexeren<br />
Manöver wurden im Kopf gerechnet. Und<br />
das war auch so eine Sache bei der Ausbildung.<br />
Die haben nur Zahlengenies genommen. Bei<br />
der Prüfung mußte man die Wurzel aus einer<br />
achtstelligen Zahl ziehen. Wer da länger als eine<br />
halbe Sekunde gebraucht hat, konnte gleich in<br />
die Braunkohle.<br />
HERRNDORF: Sie meinen, im Kopf? Sie können<br />
die<br />
Wurzel aus einer achtstelligen Zahl im Kopf<br />
ausrechnen?<br />
JASCHKE: Ja.<br />
HERRNDORF: Was ist denn zum Beispiel die<br />
Wurzel aus einer Million sechshundertdreiundachtzigtausend<br />
...<br />
JASCHKE: Million hat sieben. HERRNDORF:<br />
Was?<br />
JASCHKE: Sieben Stellen. Million hat sieben.<br />
HERRNDORF: Also schön, die Wurzel aus fünfzehn<br />
Millionen sechshundertdreiundachtzigtausendvierhundertneunundzwanzig?<br />
JASCHKE: Dreihundert, äh ... dreitausendneunhundertsechzig<br />
Komma irgendwas ...<br />
Komma zwei drei null. Ich bin heute nicht mehr<br />
so schnell, früher war ich schneller. Ich war doppelt<br />
so schnell wie Jähn. Aber Jähn war auch der<br />
Liebling.<br />
HERRNDORF: Der Liebling? JASCHKE:<br />
Parteiliebling.<br />
HERRNDORF: Sie wollen sagen, er wurde<br />
bevorzugt? JASCHKE: Ich will gar nichts sagen.<br />
Ich will mich da juristisch<br />
nicht ... ich kann mal soviel sagen: Ich<br />
war sehr enttäuscht. Ich war kurz vorm All, und<br />
ich hatte mit Abstand die besten Leistungen.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
47<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
HERRNDORF: Sevilirdi?<br />
JASCHKE: O partiyanın sevimlisi idi.<br />
HERRNDORF: Demək istəyirsiniz ki, ona bi -<br />
lərəkdən üstünlük verilmişdi?<br />
JASCHKE: Mən heç nə demək istəmirəm. Ya<br />
da nəyisə deyib, başıma hüquqi problemlər açmaq<br />
istəmirəm. Konkret bunu deyə bilərəm ki,<br />
mən çox məyus olmuşdum. Kosmosun bir addımlığında<br />
idim və mənim göstəricilərim hamıdan<br />
yaxşı idi. Həm fiziki, həm də zehni cəhətdən. Özü<br />
də bütün sahələrdə. Və birdən Jähn araya girdi.<br />
HERRNDORF: Demək bu siyasi qərar idi?<br />
JASCHKE: Xeyr, siyasi deyildi. Siyasi baxımdan<br />
mənimlə əlaqədar heç bir problem yox idi.<br />
Bu rada başqa səbəblər rol oynamışdı.<br />
HERRNDORF: Hansı səbəblər?<br />
JASCHKE: Mən Sizə bəzi şeyləri danışa bilərəm,<br />
amma qorxuram ki, sonra məni dəli hesab edərsiniz.<br />
HERRNDORF: Buyurun.<br />
JASCHKE: Xeyr.... bu mümkün deyil. Adam -<br />
ların çoxu hələ də həyatdadır. İp ucu olaraq şəhvət<br />
məclisləri və ya da uşaqlar, heyvanlar, bir sözlə hər<br />
şey barədə danışmaq olar.<br />
HERRNDORF: Aha. Aydındır. Gəlin müsahi -<br />
bəyə başlamazdan əvvəl söhbət etdiyimiz mövzu<br />
barədə, Rozenbaum effekti barədə danışaq.<br />
JASCHKE: Doktrina<br />
HERRNDORF: Doktrina?<br />
JASCHKE: Rozenbaum doktinası.<br />
HERRNDORF: Bəli, doğrudur. Bəs Rozen -<br />
baum doktrinasının mahiyyəti nədən ibarətdir?<br />
JASCHKE: Bu doktrina səbəbi izah oluna<br />
bilməyən hallara reaksiya verməyi aşılayır. Rozen -<br />
baum metoduna əsasən.<br />
HERRNDORF: Yəni kosmosda? Qurğuların sıradan<br />
çıxdığı hallarda?<br />
JASCHKE: Yox, söhbət qurğuların sıradan çıxmasından<br />
getmir. Belə demək olarsa qeyri-rasional<br />
hadisələrə münasibət göstərməyi öyrədir. Bildi -<br />
yi niz kimi Sovet İttifaqı ateizmi rəsmən dövlət ideologiyası<br />
elan etmiş bir ölkə idi. Kosmik proqramın<br />
məqsədlərindən biri də kommunist insanın üstünlüyünü<br />
və bununla birlikdə insanın ən ali varlıq olduğunu<br />
göstərmək idi. Qaqarinin Yerə enməsindən<br />
sonra apardığı məşhur bir dialoq var. Siz onu bilməmiş<br />
olmazsınız. Qaqarin kapsuldan çıxır və ondan<br />
soruşurlar ki, kosmik fəzada uçarkən nəyisə, yəni<br />
belə demək olarsa Allahı görübmü? Və Qaqarin də<br />
48 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Körperlich. Geistig. In allen Bereichen. Und dann<br />
Jähn.<br />
HERRNDORF: Also eine politische<br />
Entscheidung? JASCHKE: Nein, nicht politisch.<br />
Politisch war ich sauber.<br />
Das waren andere Gründe.<br />
HERRNDORF: Was für Gründe?<br />
JASCHKE: Ich könnte Ihnen Sachen erzählen,<br />
da würden<br />
Sie mich für verrückt halten.<br />
HERRNDORF: Bitte.<br />
JASCHKE: Nein ... das geht nicht. Die meisten<br />
sind ja noch am Leben. Ich kann mal Orgien als<br />
Stichwort sagen. Oder Kinder. Tiere. Alles.<br />
HERRNDORF: Aha. Nun gut. Kommen wir<br />
zu etwas, was<br />
Sie im Vorgespräch erwähnten, den<br />
Rosenbaum-Effekt.<br />
JASCHKE: Doktrin. HERRNDORF: Doktrin?<br />
JASCHKE: Rosenbaum-Doktrin.<br />
HERRNDORF: Ja. Was ist das genau, die<br />
RosenbaumDoktrin?<br />
JASCHKE: Das war eine Doktrin, wie auf das<br />
Unerklärliche reagiert werden sollte. Nach<br />
Rosenbaum.<br />
HERRNDORF: Also im All? Auf Störungsfälle?<br />
JASCHKE: Nein, nicht auf Störungsfälle ...<br />
naja. Also, wie auf Irrationales reagiert werden<br />
sollte. Die Sowjetunion war ja offiziell ein atheistischer<br />
Staat. Und ein Ziel der Raumfahrt<br />
war, die technologische Überlegenheit des<br />
kommunistischen Menschen zu zeigen, und<br />
damit zusammenhängend, daß der Mensch das<br />
höchste Wesen ist. Es gibt ja diesen berühmten<br />
Dialog, der mit Gagarin nach seiner Landung<br />
geführt wurde, Sie kennen das. Da steigt<br />
Gagarin aus der Kapsel und sie fragen ihn, ob<br />
er bei seinem Weltraumspaziergang irgendwas<br />
gesehen hat, also praktisch Gott. Und<br />
Gagarin antwortet, nein, da oben ist nichts.<br />
Dieser Dialog war natürlich abgesprochen.<br />
Genauso wie der des Amerikaners Armstrong:<br />
Ein kleiner Schritt für mich, ein großer Schritt<br />
für die Menschheit, bla bla ... um die Russen zu<br />
demütigen. Der Text war übrigens von<br />
Norman Mailer.
cavab verir ki, yox, yuxarıda heç nə yoxdur. Əlbəttə<br />
bu dialoq öncədən razılaşdırılmışdı. Elə amerikalı<br />
Armstronqun sözləri kimi: “Mənim üçün kiçik,<br />
bəşəriyyət üçün isə böyük bir addım.” Və sairə və<br />
ilaxır. Bu rusları alçaltmaq üçün deyilımişdi. Yeri<br />
gəlmişkən, sözlərin müəllifi Norman Mailer olub.<br />
HERRNDORF: Yazıçı Norman Mailer?<br />
JASCHKE: Hə, bu öküz döyüşdürən yazıçı.<br />
NASA bir müsabiqə təşkil etmişdi, onlar vəziyyətə<br />
uyğun gələn sözlər istəyirdilər. Elə Qaqarində də<br />
işlər eyni qaydada cərəyan edib.<br />
HERRNDORF: Deməli Rozenbaum doktrinasının<br />
mahiyyəti Allahın mövcud olmadığını sübut<br />
etməkdən ibarət olub. Çünki yuxarıda heç nə yoxdur.<br />
JASCHKE: Yox, yox. Məsələ əslində belə idi. Bu<br />
çox problemli bir iş idi. Ateizm xalq üçün nəzərdə<br />
tutulmuş tiryək idi. Gerçəklikdə isə əlbəttə hamı<br />
dərin inanclı insanlar idilər. Hətta müəyyən qədər<br />
mövhumatçı idilər, xüsusilə partiya rəhbərliyi. Elə<br />
bir siyasi qərar yox idi ki, ekstrasenslərin iştirakı olmadan<br />
qəbul olunsun. Özəlliklə Xruşşov. Amma bir<br />
çox fizik və pilotlar da bu ənənəyə riayət edirdi.<br />
Onlar hamısı mövhumata aludə olmuşdu. Ümumiyyətlə<br />
bu və ya digər şəkildə uçmaqla məşğul<br />
olan bütün insanların başı bir qədər işləmirdi. Onlar<br />
Allaha inanmırdı, amma düşünürdülər ki, bir pillə<br />
geriyə doğru yuxarı qalxsalar, bədbəxtlik baş<br />
verəcək (gülür). Ağ Evdə də eyni qaydalar hökm sürürdü.<br />
Çox az istisnalar mövcud idi. Və bu əsl problemə<br />
çevrilmişdi: heç kim bilmirdi ki, onu kosmosda<br />
nə gözləyir. Kosmosa uçsalar da, orada nə<br />
olduğunu bilmirdilər. Fiziklər də nəyin dəqiq necə<br />
olduğunu demək iqtidarında deyildi, çox sayda<br />
bir-birinə zidd olan ehtimallar mövcud idi. Sayı elə<br />
də az olmayan bir qruplaşma da var idi ki, ümumiyyətlə<br />
insanların kosmosa uçmasının əleyhinə<br />
olub, aləmin bir-birinə dəyəcəyini iddia edirdi. Hər<br />
şey qorxu hissindən irəli gəlirdi. Bu səbəbdəndir ki,<br />
əvvəlcə kosmosa itlər, meymunlar və digər heyvanları<br />
buraxırdılar. İndiyədək heç bir yerdə<br />
sənədləşdirilmədiyindən məlum deyil ki, SSRİ bitkilər,<br />
genetik cəhətdən eyni canlılar olan klonlar<br />
və sairə ilə birlikdə bütöv bir zooparkı kosmosa<br />
buraxsa da, müəyyən edə bilməmişdi ki, psixi təsir<br />
özünü hansı formada təzahür edir. Çünki heyvanlar<br />
bidiyimiz kimi bir qədər fərqli tərzdə qurulub.<br />
HERRNDORF: Təqribən dəmir yolunda olduğu<br />
kimi. Dəmir yolu ixtira olununda bəzi eks-<br />
HERRNDORF: Von Norman Mailer, dem<br />
Schriftsteller? JASCHKE: Ja, dieser Stierkampf-<br />
Schriftsteller. Da hatte es<br />
einen Wettbewerb bei der NASA gegeben,<br />
man wollte irgendein Bonmot. So auch bei<br />
Gagarin.<br />
HERRNDORF: Und das war jetzt die<br />
RosenbaumDoktrin, daß man sagt, wir können<br />
beweisen, daß es Gott nicht gibt. Weil, da oben ist<br />
der nicht.<br />
JASCHKE: Nein, nein. Das war ja so. Das war<br />
‘ne problematische Sache. Dieser Atheismus war<br />
ja nur Opium fürs Volk. In Wirklichkeit waren<br />
natürlich alle zutiefst gläubig, also im Sinne von<br />
abergläubisch auch, allen voran die Parteispitze.<br />
Keine politische Entscheidung, ohne daß der<br />
Mann mit dem Pendel kommt. Chruschtschow.<br />
Aber auch diemeisten Physiker und Piloten eben.<br />
Die sind alle abergläubisch. Alle Leute, die sich<br />
mit Fliegerei beschäftigen, haben irgendwo einen<br />
Hau. Die glauben nicht an Gott, aber die denken,<br />
wenn sie eine Stiege rückwärts hochgehen, passiert<br />
ein Unglück. (lacht) Im Weißen Haus dasselbe.<br />
Ganz wenige Ausnahmen. Und das war<br />
jetzt das Problem: Man wußte nicht, was einen da<br />
im Weltall erwartet. Man ging da hoch, aber man<br />
wußte nicht, was ist da. Auch die Physiker wußten<br />
es nicht ganz genau, da gab es einander widersprechende<br />
Voraussagen. Es gab eine gar<br />
nicht so kleine Fraktion, die sagte, das geht nicht,<br />
der Mensch kann da nicht hoch, da fliegt dem alles<br />
auseinander. Das war eine Angst. Deshalb<br />
hat man ja auch erst mal Hunde und Affen und<br />
so was hochgeschossen, das ist alles überhaupt<br />
nie dokumentiert und bis heute nicht bekannt,<br />
aber die UdSSR hat einen kompletten Zoo da<br />
hochgeschossen, auch Pflanzen und Klone und<br />
alles, und dann wußte man immer noch nicht:<br />
wie wirkt das psychisch? Weil, Tiere sind ja ganz<br />
anders.<br />
HERRNDORF: Also so ähnlich wie bei der<br />
Eisenbahn, als sie die Eisenbahn erfunden haben,<br />
wo die Experten ein Delirium furiosum voraussagten?<br />
JASCHKE: Exakt so. Andererseits gab es ja<br />
wirklich diese Dinge, die man nicht erklären<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
49<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
pertlər bunun “delirium furiosum”a, yəni beyin<br />
xəstəliyinə səbəb olacağını proqnozlaşdırırdılar.<br />
JASCHKE: Tamamilə doğrudur. Digər tərəfdən<br />
xüsusilə başlanğıc fazasında elə şeylər var idi ki, onları<br />
həqiqətən izah etmək olmurdu. Bir də görürdün<br />
ki, uçan raketlər geri dönmür ya da geriyə elə<br />
şeylər dönürdü ki, onları səmaya heç kim buraxmamışdı.<br />
Elə fenomenlər var idi ki, fizikanın o zamanki<br />
inkişaf səviyyəsinə uyğun gəlmirdi. Bolt effekti,<br />
Antonoviç davamsızlığı. Ya da ilk kosmonavtların<br />
müşahidə etdiyi işartılar: qəflətən daxildə işıqlanma<br />
peyda olurdu. Bu gün biz bilirik ki, buna səbəb gözün<br />
tor qişası ilə maneəsiz şəkildə təmasa daxil olan<br />
protonlar olub. Belə şeyləri çox sadalamaq olar. Və<br />
Rozenbaum doktrinası da məhz buna xidmət edirdi.<br />
Leonid Rozenbaum ixtisasca kibernetik olub. O, 1947<br />
və ya da 1948-ci ildə Baykonurda rəhbərliyi öz üzərinə<br />
götürüb və mühərriklərin idarə olunması sahəsində<br />
bir-iki ixtiranın müəllifidir. Sonralar Sibirə<br />
sürgün olunub. Amma o həm də dediyim doktrinanın<br />
əsasını qoyub. Doktrina izah olunması mümkün<br />
olmayan hadisələrə necə reaksiya vermək lazım<br />
olduğunu söyləyir. Qısa şəkildə doktrina bunu deyir:<br />
izah olunması mümkün olmayan heç nə yoxdur.<br />
HERRNDORF: Axı bu dövlət tərəfindən<br />
dəstəklənən ateizmə tam uyğun gəlir.<br />
JASCHKE: Xeyr, əksinə. “İzah olunması mümkün<br />
olmayan heç nə yoxdur” sovet ixtisas jarqonunda<br />
o anlamı verirdi ki, əgər yuxarıda izah<br />
olunması mümkün olmayan nəsə peyda olsa,<br />
məsələn yad planetlilər, biz onları raketdən atəş<br />
açaraq məhv etməli və özümüzü elə aparmalıydıq<br />
ki, sanki heç nə görməmişik. (gülür) Rozenbaum<br />
doktrinasının mahiyyəti bundan ibarət idi. Həm<br />
Qaqarin, həm də Yerdəki xidməti heyət bu doktrinaya<br />
riayət etməli idi. Və o rəsmən heç vaxt ləğv<br />
olunmayıb. Mətnin sonunda duran iqtibas kimi<br />
mövcudiyyətini qoruyub saxlamaqda davam edir.<br />
Hətta Sigmund Jähn da buna riayət edəcəyinə and<br />
içməli idi. Onu heç vaxt unutmaq olmazdı.<br />
HERRNDORF: Yəni Sizin sözünüzdən belə çıxır<br />
ki, bəlkə də Sigmund Jähn hər hansı bir yad planetlini<br />
məhv edib və heç kimin bundan xəbəri yoxdur?<br />
JASCHKE: Bunu indi Siz belə dediniz.<br />
HERRNDORF: Ya da Qaqarin Allahı görüb və<br />
bunu boynuna almayıb....<br />
JASCHKE: Bunu Siz Qaqarindən soruşmalı idiniz.<br />
HERRNDORF: Bununla nə demək istəyirsiniz?<br />
JASCHKE: Heç nə.<br />
50 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
konnte, in den Anfängen. Da kamen Raketen einfach<br />
nicht zurück, da fielen Dinge vom Himmel,<br />
die man gar nicht raufgeschossen hatte, da gab es<br />
diese Phänomene, die nicht in das damalige<br />
Physikbild paßten. Der Bolzen-Effekt, das<br />
Antonowitsch-Diskontinuum. Oder diese Lich -<br />
tblitze, die die ersten Kosmonauten gesehen hatten:<br />
Plötzlich ein inneres Leuchten. Heute weiß<br />
man, das sind Protonen, die ungebremst auf die<br />
Netzhaut treffen. Und da gab es halt eine Reihe<br />
von Dingen. Und dafür gab es dann die Rosen -<br />
baum-Doktrin. Rosenbaum war Kyber netiker,<br />
Leonid Rosenbaum. Der hat ‘47 oder ‘48 die<br />
Leitung in Baikonur übernommen, der hat ein,<br />
zwei Entdeckungen zur Antriebssteuerung gemacht,<br />
und ist dann später nach Sibirien. Aber der<br />
hat eben diese Doktrin mitgestaltet, die im wesentlichen<br />
sagt, wie auf Unerklärliches zu reagieren<br />
ist. Und diese Doktrin sagte: Es gibt nichts<br />
Unerklärliches.<br />
HERRNDORF: Aber das ist doch ganz in<br />
Übereinstimmung mit dem offiziellen<br />
Atheismus.<br />
JASCHKE: Nein, das Gegenteil. Es gibt<br />
nichts Unerklärliches, konkret hieß das, in der<br />
sowjetischen Fachsprache: Wenn da oben etwas<br />
Unerklärliches auftaucht, also was auch immer<br />
– Außerirdische – erschießen wir das mit der<br />
Bordkanone und tun so, als hätten wir nichts gesehen.<br />
(lacht) Das war die Rosenbaum-Doktrin.<br />
Darauf wurden ab Gagarin alle vereidigt, auch<br />
das Bodenpersonal. Und die wurde offiziell nie<br />
abgeschafft. Stand am Ende nur noch als<br />
Fußnote da. Aber Sigmund Jähn hat da auch<br />
noch drauf geschworen. Das war immer im<br />
Hinterkopf.<br />
HERRNDORF: Sie meinen also, es ist möglich,<br />
daß Sigmund Jähn einen Außerirdischen<br />
auf dem Gewissen hat, und keiner weiß davon?<br />
JASCHKE: Das haben jetzt Sie gesagt.<br />
HERRNDORF: Oder Gagarin hat Gott gesehen,<br />
aber es nicht zugegeben ...<br />
JASCHKE: Da müßten Sie Gagarin fragen.<br />
HERRNDORF: Was meinen Sie damit?<br />
JASCHKE: Nichts.<br />
HERRNDORF: Sie schauen so.
HERRNDORF: Sizin qəribə baxışınız var.<br />
JASCHKE: Mənim necə baxışım var? Qulaq<br />
asın, mən yaşlı bir insanam. Bəlkə də altı, ya da<br />
səkkiz aylıq ömrüm qalıb. Və şəxsən Allaha inanmıram.<br />
Amma mən heç bir zaman orada, yuxarıda<br />
da olmamışam. Mən yalnız Qaqarinin və bütün bu<br />
insanların sonrakı taleyindən danışa bilərəm.<br />
HERRNDORF: Buyurun.<br />
JASCHKE: Qaqarin ucuz keçici kubok kimi<br />
əldən-ələ ötürülürdü, axı o Mərkəzi Komitənin<br />
sevimlisi idi. Amma bir gün bu onu da bezdirmişdi.<br />
Qaqarin içki düşkününə çevrildi və bununla<br />
da Mərkəzi Komitəni çox pərt edirdi. Onlar<br />
da bir təyyarə qəzası törədib onun başını əkdilər.<br />
Qərbdə də belə edirdilər.<br />
HERRNDORF: Mən Sizin fikirlərinizi təqib edə<br />
bilmirəm. Nə demək istəyirsiniz? Yəni Allahı<br />
görən insanlar məhv edilirdi?<br />
JASCHKE: Xeyr, əlbəttə ki, yox. Bu sadəcə bir<br />
nümunə idi. Qaqarin yalnız bir nümunədir. Yad<br />
planetli də bir nümunə idi. Bildiyimiz yalnız budur<br />
ki, raketdə Qaqarinin üzərində “Makarov”<br />
tipli tapança var idi. “Makarov”un səkkiz gülləsi<br />
olur. Qaqarin kosmosdan geri dönəndə<br />
güllələrdən biri yerində deyildi. Orada qeyri-rasional<br />
şeylər çox olurdu. Bunu qorxu hissi ilə də<br />
izah etmək olar. Sizə paranoyya təsiri bağışlasa<br />
da, NASA-da da bənzər hadisələr baş verirdi.<br />
Orada da oxşar düşüncə nümunələrinə rast<br />
gəlmək olar. Belə demək olarsa, “2001 – Kosmosda<br />
Odisseya” bədii filmi başdan-ayağa Rozenbaum<br />
doktrinasının kino versiyası kimi nəzərdən keçirilə<br />
bilər. Əlbəttə baş verənlərə Qərb perspektivindən<br />
baxdıqda. Siz imkan tapıb onların da müsahibələrini<br />
dinləməlisiniz. Görün onlar necə bəlağətlə<br />
gözəl uçuşdan, Yerin gözəl mənzərələrindən danışır,<br />
nə bilim, adam özünü elə kiçik hiss edir və<br />
sairə buna bənzər lağ-lağı. Bu Sizə qəribə gəlmir?<br />
Hələ indiyədək kosmosda olanlardan heç biri nə<br />
diqqətə layiq bir şey deyib, nə də yazmışdır. Onlar<br />
elə danışırlar ki, sanki Malyorka adasında gözəl istirahət<br />
ediblər. Məni geri dönməyənlər daha çox<br />
maraqlandırır. Amma onlar hamısı ölüb. Yerdə<br />
qalanlar isə susmağa üstünlük verir. Ulf Merbold<br />
kosmosa uçan ilk Qərbi Almaniyalı idi. Onu<br />
dinləsəz, boş-boş şeylər danışdığının şahidi olarsınız.<br />
Bəs hazırda o nə ilə məşğuldur? Super marketlərin<br />
açılışını fəxri qonaq simasında salamlamaqla.<br />
İstər-istəməz ortaya bir sual çıxır ki, axı nə<br />
JASCHKE: Wie schaue ich? Sehen Sie, ich bin<br />
ein alter Mann. Ich habe noch sechs oder acht<br />
Monate. Und ich persönlich glaube nicht an Gott.<br />
Aber ich war, wie gesagt, auch nie da oben. Ich<br />
kann nur sagen, was aus Gagarin geworden ist.<br />
Aus allen diesen Leuten.<br />
HERRNDORF: Bitte.<br />
JASCHKE: Gagarin ist rumgegangen wie ein<br />
billiger Wanderpokal, das war ja der Liebling<br />
vom ZK. Aber irgendwas hat der nicht verkraftet.<br />
Gagarin ist zum Säufer geworden, und dann<br />
wurde er dem ZK peinlich, und bei einem<br />
Flugzeugunglück haben sie ihn abgestürzt. Im<br />
Westen war das nicht anders.<br />
HERRNDORF: Da kann ich Ihnen nicht folgen.<br />
Was soll das heißen? Daß Leute beiseite geschafft<br />
wurden, die Gott gesehen hatten?<br />
JASCHKE: Nein. Natürlich nicht. Das ist ja<br />
nur ein Beispiel. Gagarin ist nur ein Beispiel.<br />
Außerirdischer ist nur ein Beispiel. Was man<br />
weiß, ist nur: Gagarin hatte eine Waffe an Bord,<br />
eine Makarov. Die Makarov hat acht Schuß. Und<br />
als Gagarin aus dem All zurückkommt, fehlt ein<br />
Schuß. Und da gab es eben viel Irrationales. Da<br />
hatte man einfach Angst. Beider NASA übrigens<br />
genauso, wenn Ihnen das paranoid vorkommt.<br />
Da gab es ähnliche Denkrichtungen. Kann man<br />
sehen an diesem Film 2001 – Odyssee im<br />
Weltraum, das ist praktisch verfilmte Rosen -<br />
baum-Doktrin. Sinngemäß für den Westen. Und<br />
Sie müssen sich nur mal diese Interviews anhören.<br />
Wie die immer rumreden, jaja, schöner<br />
Flug, herrliche Aussicht auf die Erde, man fühlt<br />
sich so klein, bli bla blub. Ist das nicht verblüffend?<br />
Kein einziger, der im All war, hat bislang<br />
irgend etwas Nennenswertes gesagt oder geschrieben,<br />
die reden alle, als wären sie auf<br />
Mallorca gewesen, schöner Urlaub und so.<br />
Interessant sind die, die nicht zurückgekommen<br />
sind. Aber die sind tot. Und alle anderen:<br />
Funkstille. Ulf Merbold, der erste Westdeutsche<br />
im All. Wenn Sie den reden hören, der redet nur<br />
Stuß. Und was macht der heute? Den<br />
Grüßaugust bei Supermarkteröffnungen. Und<br />
da fragt man sich doch, was ist da los? Ist das alles,<br />
was bei der Raumfahrt rauskommt?<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
51<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
baş verir? Bütün bu kosmik uçuşların nəticəsi elə<br />
yalnız bundan ibarətdir?<br />
HERRNDORF: Futbolçularda da vəziyyət eyni<br />
deyilmi? Onlar əla futbol oynaya bilsə də, elə də<br />
gözəl danışa bilmirlər və sonda hər şey lotoreya<br />
qəbzlərinin qəbulu məntəqəsi ilə bitir.<br />
JASCHKE: Qaqarinin məzarının üzərində çarpaz<br />
şəkilli “Soyuz” raketləri təsvir olunub. Moskva<br />
şəhərindəki Ulyanov məzarlığında yerləşir və düz<br />
amerikan silah istehsalçısı olan Lockheed konserninin<br />
embleminə bənzəyir. Və birdə ki, məbəd<br />
cəngavərlərinin gerbinə.....<br />
BAXICI ŞƏFQƏT BACISI: Cənab Jaschke?<br />
JASCHKE: .....olan məbəd cəngavərləri..... Bəli?<br />
BAXICI ŞƏFQƏT BACISI: Cənab Jaschke, Sizin<br />
söhbətiniz tezliklə bitəcəkmi? Çünki artıq nahar fasiləsinin<br />
zamanıdır.<br />
JASCHKE: Yaxşı, olsun. Hə, harda qaldıq? Belə<br />
demək olarsa, söhbəti tamamlamaq olar, elə deyilmi?<br />
HERRNDORF: Bəli. Müsahibə verdiyinizə<br />
görə təşəkkür edirəm, cənab Jaschke.<br />
Friedrich Jaschke bu söhbətdən dörd həftə sonra, 12<br />
dekabr 2006-cı il tarixində vəfat edib.<br />
Tərcümə edən: Qurban Dağlı (Ələkbər)<br />
_______ vV _______<br />
52 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
HERRNDORF: Ist das bei Fußballern nicht<br />
genauso? Die können halt sehr gut Fußbal -<br />
lspielen, und reden können die nicht so gut, und<br />
am Ende kommt dann die Lotto-To -<br />
toAnnahmestelle.<br />
JASCHKE: Bei Gagarin kam ein Grabstein<br />
mit gekreuzten Sojus-Raketen drauf. Steht auf<br />
dem Moskauer UljanowFriedhof und sieht exakt<br />
so aus wie das Emblem von dem amerikanischen<br />
Rüstungskonzern Lockheed. Und wie das<br />
Wappen der Templer von ...<br />
PFLEGESCHWESTER: Herr Jaschke?<br />
JASCHKE: Der Templer von ... ja?<br />
PF LEGESCHWESTER: Herr Jaschke, sind Sie<br />
bald fertig? Es gäbe dann jetzt Mittagessen.<br />
JASCHKE: Ja gut. Was gibt es denn? Wir sind<br />
dann jetzt auch fertig, oder?<br />
HERRNDORF: Ja. Vielen Dank für das<br />
Interview, Herr Jaschke.<br />
Friedrich Jaschke starb vier Wochen nach diesem<br />
Gespräch, am 12. Dezember 2006.<br />
_______ vV _______
Siz buradasız<br />
Əgər qış vaxtı çətin bir vəziyyətə düşsən,<br />
məsələn hava gözlədiyindən daha tez qaralsa,<br />
yaxud çovğun baş versə, ya da yolu itirmiş olsan<br />
iki yol var. Qarda özünü basdırmalı və gözləməlisən,<br />
tezliklə kimsə gəlib səni xilas edəcək, yox<br />
əgər növbəti sığınacağa gedən yolu tanıyırsansa<br />
və sənə xilas edici dəstə lazım deyilsə, onda<br />
hərəkətdə olmaq lazımdır. Bu variantlardan heç<br />
biri deyilsə, onda nə etməli olmağımız ədəbiyyatda<br />
mədəni surətdə göstərilməyib. Amma mən<br />
bir yol tapmışam.<br />
Mənim yerimi dəyişmək istəyim köstəbəyin<br />
hərəkətinə oxşayır, ya da mən özümü yeri öz<br />
ayağının altında fırlatmağa çalışan adam kimi<br />
təssəvvür edirəm. Mənim yoxsa yerin mənə<br />
nəzərən hərəkətdə olmağının elə bir fərqi yoxdur<br />
- nəticə hər iki halda eynidir: Mən məqsədimə<br />
çatıram. Nəhayət yerin hərəkəti yetərli olsaydı,<br />
olduğum yerdə yenidən yay iqlim zonası olardı.<br />
Amma mən bu qədər çox gözləyə bilmərəm.<br />
Mənim nöqtə formalı mövcudluğum təkba-<br />
Kathrin Passig<br />
__________________<br />
КатринПассиг (Kathrin Passig) 1970-жи илдя доьулуб. Берлиндя жцрбяжцр инжясянят нювляри иля мяшьул олуб.<br />
О интеллектуал аэентлийин йарадыжыларындан бири, “риесенмасжщине.де” вя “лесемасжщине.де” кими ядябиййат<br />
порталларынын йарадыжысы вя йазарыдыр, интернети надир щалларда тярк едир.<br />
К. Пассиг 2006-жы илдя Бахманн Мцкафатыны вя Публикум Мцкафатыны алыр. Отуз йашларында о алмандилли<br />
йазычылар цчцн али мцкафат олан Клагенфурт Мцкафатыны алыр. Ики мининжи иллярдя онун Ира Стрцбел иля<br />
бирликдя йаздыьы елми-фантастик китабы олан “Язаб Сечими” китабы чап олунду. Бунун ардынжа онун<br />
“Биликсизлик Лцьяти” (Роwщолд няшриййаты, 2007-жи ил, Алекс Шолчла бирликдя) няшр олунду.<br />
Катрин ПассигАлманйада чох таныныр, онун “Нювбяти бюйцк иш”, “Йаьышла дюйцшян варлыглар” китаблары<br />
щяля дя “Вербрехер Няшриййат”ында бюйцк тираъларла чап олунур.<br />
Катрин Пассиг Меркур, Берлинер, Шпигел ъурналында мцтямади олараг мягалялярини чап етдирир. Бундан<br />
ялавя Пассиг щям дя инэилис дилиндян чохсайлы ясярин тяржцмячисидир.<br />
__________________________________________________________________________<br />
Sie befinden sich hier<br />
Wenn man im Winter in eine missliche Lage gerat,<br />
weil es beispielsweise früher dunkel wird als gedacht,<br />
Schneetreiben einsetzt oder man den Weg verloren<br />
hat, gibt es zwei Möglichkeiten. Ist damit zu rechnen,<br />
dass man in absehbarer Zeit gefunden und gerettet<br />
wird, vergrabt man sich im Schnee und wartet ab.<br />
Kennt man dagegen den Weg zur nächsten Unter -<br />
kunft und ist ein Rettungseinsatz vorerst nicht zu erwarten,<br />
sollte man in Bewegung bleiben. Die Frage,<br />
was zu tun ist, wenn beides nicht zutrifft, wird in der<br />
Literatur höflich ausgespart. Ich habe mich daher für<br />
einen Kompromiss entschieden.<br />
Meine Art der Fortbewegung ähnelt ein wenig<br />
der eines Maulwurfs oder, wie ich mir vorstelle, der eines<br />
Menschen, der versucht, die Erde unter sich zu<br />
drehen. Ob ich mich bewege oder ob sich der Unter -<br />
grund relativ zu mir bewegt - das Ergebnis ist in beiden<br />
Fallen dasselbe: Ich komme ans Ziel. Letztlich<br />
wurde sogar die Bewegung der Erde durch das All<br />
genügen, den Ort, an dem ich mich befinde, wieder in<br />
eine sommerliche Klimazone hineinzubefördern. Aber<br />
so lange kann ich nicht warten.<br />
Meine punktformige Existenz wird nicht von allein<br />
mit einem warmen Ort zusammenfallen. Ich muss<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
53<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
şına isti bir yerə çata bilməzdi. Nöqtədən xəttə<br />
çevrilmək üçün çalışmalı idim, hər bir xətt başqa<br />
bir xətti gec-tez kəsir. Məqsədlərimin hərəkətsiz<br />
təbiətli olması onlar üçün əslində çox əlverişli<br />
idi. Lakin, mənim bunu Annaya anlatmaq<br />
cəhdim nəticəsiz qaldı.. Əgər bir-birinizi gözdən<br />
itirirsinizsə, yenidən eyni vaxtda axtarışa çıxmaq<br />
olmaz. Dağdakı xilasedici koma mənim<br />
köməyimə gəlməyə bilərdi, amma qaçıb da<br />
getməzdi. Bu onun mənə faydası olan dəqiq bir<br />
cəhəti idi.<br />
Haksli belə vaxtlarda insanların sakitcə evdə<br />
oturmalarının nə qədər yaxşı olması barədə<br />
ətraflı danışır. Belə vəziyyətlərdə faydalı hesab<br />
olunub görülən bütün işlər, əslində mənasız və<br />
ziyanlıdır. İndi mən də ona haqq qazandırmağın<br />
tərəfindəyəm. Biz birmənalı olaraq burada səhv<br />
yolu seçdik, lakin bunun bizi yalnız bir-iki saat,<br />
yoxsa yarım gün, ya da yarım bir ömür geri salacağını<br />
deyə bilmərəm. Berlinə də gedə bilərdik<br />
və dünən günortadan sonra artıq çatmış olardıq.<br />
Bizə heç maşından düşmədən gedəcəyimiz yerə<br />
ötəri nəzər salmaq yetərli idi. Gərək Annanın<br />
təklifinə qarşı çıxaydım. Bir sürü əhəmiyyətsiz<br />
qərarların nəticəsi indi mənim qarda sürünməyimə<br />
gətirib çıxardı. Çox güman ki, yeni ildən<br />
əvvəl, Berlində bizim geri dönmədiyimizi heç<br />
kəs hiss etməyəcək, yalnız yanvarın ikisində,<br />
üçündə bu nəzərə çarpa bilər və supermarketdə<br />
əcayib malların adlarını oxuyan iki qərib, keks və<br />
isti şokalad aldıqdan sonra buranı tərk edirlər.<br />
Cib fənərləri, danışıq cihazları və itlərdən ibarət<br />
axtarış qrupları ilə heç nə əldə etmək olmazdı.<br />
Belə olması daha yaxşı idi, çünki mən belə<br />
aksiyaların biabırçı nəticələrini bilirəm. Yazıqları<br />
gəlmək əvəzinə abunə olduqları qəzetlərin birində<br />
xilas olunmuş haqqında: yola yaxşı hazırlaşmadığından,<br />
yaxşı təchiz olunmadığından danışan<br />
it günündə bir yazı verəcəklər. Ancaq, kim<br />
öz gücüylə sivilizasiyaya qayıdarsa, xilas edici<br />
dəstə olmadan vəziyyətdən çıxdığına görə onu<br />
daha rahat bağışlayarlar. Belə olanda əzabların<br />
haqqında məlumatı da özün hazırlayırsan. Bu<br />
zaman sərbəstsən, hətta yazında yumordan da<br />
istifadə edə bilərsən, amma gərək etdiyin<br />
54 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
mich bemühen, vom Punkt zur Linie zu werden, denn<br />
jede Linie schneidet jede andere Linie früher oder<br />
später. Für meine Zwecke ist es sogar recht günstig,<br />
dass meine verschiedenen Ziele so statischer Natur<br />
sind, denn, wie ich Anne vergeblich beizubringen versucht<br />
habe: Wenn man einander aus den Augen verliert,<br />
dürfen sich nicht beide gleichzeitig auf die Suche<br />
machen. Die rettende Berghütte wird nicht zu mir<br />
kommen, aber sie lauft auch nicht weg. Das ist ihre<br />
entscheidende Eigenschaft, die ich mir hier zunutze<br />
mache.<br />
Huxley äußert sich ausführlich darüber, wie viel<br />
besser der Mensch doch beraten ware, still zu Hause<br />
zu sitzen. Was dabei an Nützlichem ungetan bleibe,<br />
werde mehr als aufgewogen durch die vielen sinnlosen<br />
und schädlichen Handlungen, die vermieden<br />
wurden. Heute bin ich geneigt, ihm Recht zu geben.<br />
Eindeutig haben wir hier eine falsche Abzweigung<br />
eingeschlagen, aber ob sie nur wenige Stunden<br />
zurückliegt, einen halben Tag oder ein halbes Leben,<br />
kann ich nicht sagen. Wir hatten nach Berlin weiterfahren<br />
können und waren gestern Nachmittag dort<br />
angekommen. Wir hätten uns mit einer flüchtigen<br />
Ortsbesichtigung begnügen können, ohne auch nur<br />
das Auto zu verlassen. Ich hatte Annes Vorschlag<br />
Widerstand leisten können. Eine Reihe winziger<br />
Entscheidungen hat dazu geführt, dass ich jetzt hier<br />
durch den Schnee krieche.<br />
In Berlin wird sicher nicht vor Neujahr auffallen,<br />
dass wir nicht Zurück-gekehrt sind; vielleicht auch erst<br />
am zweiten oder dritten Januar. Und hier hinterlassen<br />
zwei Ortsfremde, die einander im Supermarkt seltsame<br />
Marken-namen vorlesen, um dann einige<br />
Keksriegel und eine Flasche Kofila zu kaufen, mit<br />
Sicherheit einen so bleibenden Eindruck wie fallende<br />
Sch neeflocken. Mit Suchmannschaften mit Tasc hen -<br />
lampen, Sprechfunkgeraten und kompetenten Hun -<br />
den ist jedenfalls bis auf Weiteres nicht zu rechnen.<br />
Es ist vermutlich besser so, denn ich kenne die<br />
peinlichen Folgen solcher Bergungsaktionen. Statt<br />
Mitgefühl wird dem Geretteten ein schlampig formulierter<br />
Beitrag in irgendeiner Mitgliederzeitschrift<br />
zuteil, in dem von Leichtsinn, mangelnder Vorbe -<br />
reitung und unzureichender Ausrüstung die Rede ist.<br />
Wer sich aus eigener Kraft zurück in den Schoß der<br />
Zivilisation rettet, dem verzeiht man gern, dass er<br />
sich aus freien Stücken in die Situation begeben hat,<br />
die eine Rettung erst nötig machte. Den Bericht über<br />
seine Strapazen verfasst er selbst. Es steht ihm frei, sich<br />
humorvoll, aber doch geläutert zu den eigenen<br />
Versäumnissen zu äußern und sein Verhalten in<br />
schwieriger Lage im günstigsten Licht darzustellen.
səhvləri də düzgün göstərəsən və çətin<br />
vəziyyətdə öz davranışını sənə sərf edən tərzdə<br />
işıqlandıra biləsən. Bu yerdə mən Annanın adını<br />
çəkməyəcəm. Belə hesabatlarda başqalarını öz<br />
şəxsi taleyinə görə cavabdeh qoymaq olmaz.<br />
Hətta əgər o, çatışmayan uzaqgörənliyi ilə bütün<br />
bir bədbəxtliyin səbəbkarı olsa belə.<br />
Yolunu azmış balaca uşaqların daha yaxşı<br />
sağ qalma şansları var, nəyinki böyüklərin, çünki<br />
balacaların öz vəziyyətlərinin ciddiliyini dərk<br />
etmək üçün ağılları inkişaf etməyib. Onlar nə<br />
yaxşı, nə də pis plan qururlar, günlərlə səhv istiqamətlərə<br />
getmirlər, bilmirlər ki, indi sağ olsalar<br />
da ölə bilərlər. Onların sərçə beyinləri oksigen<br />
çatışmazlığını dərk eləmir. Ən böyük təhlükə<br />
isə altı, on iki yaş arasında yolunu azanlarda<br />
olur. Bu yaşlarda hər hansı bir plan fikirləşmək<br />
üçün kifayət qədər yaşın var, lakin qurduğun<br />
planı lazımsız bir plandan ayıra bilmirsən. Əgər<br />
mən ölsəm, hansısa ildə yazın əvvəlində meyitim<br />
vadidə buzlaqların əridiyi vaxt tapılacaq.<br />
Amma əlbəttə mən ölməyəcəm, burada da buzlaq<br />
yoxdur. Çaşqınlıq özü ölümə səbəbdir. Amma<br />
mən özüm cismən olmasam da, ruhən istiqamətlənmişəm<br />
və balaca qırmızı üçbucaq mənim<br />
yerimi göstərir: Siz buradasız.<br />
Aşağıda avtomobil saxlama meydançasında<br />
bizim yolumuz təsvir olunub və öz başlanğıcını<br />
əsaslı şəkildə götürüb. Küləyin sovurduğu qar<br />
kristalları parıldayır. Artıq bir-iki saat olardı kı<br />
yolu itirmişik. Təbiət onu yapışqanlı dil kimi<br />
özünə çəkib və biz bu dilin üstündə yapışıb qalmışıq.<br />
Ama biz ona qarşı çıxa bilmərik. Bizim sağ<br />
qalmağımız təbiətin heç vecinə də deyil, belə situasiyalarda<br />
bu daha ağır hiss olunur. Sevilmək<br />
istədiyin adam tərəfindən heç bir maraq hiss<br />
etməyəndə onun biganəliyinə səbrlə dözmək<br />
kimi bir şeydir bu.<br />
Baxmayaraq ki, geyimləri və sürsatlarına<br />
görə hələ bir-iki gün sağ qalmaq şansları var,<br />
yolunu azanlar çox vaxt elə birinci gün ölürlər.<br />
Onların ölümünə səbəb nə soyuq hava, nə də<br />
yorğunluq olur, səbəb tərəddüd və səhv planlaşdırmadır.<br />
Amma mən artıq, ötən gecə özözümə<br />
sübut etdim ki, təbiətin mənə qarşı çatış-<br />
Bis dahin kann ich mir eine weniger naheliegende<br />
Metapher ohne Schneeflocken zurechtlegen, um einen<br />
Sachverhalt zu illustrieren, der mir jetzt wieder entfallen<br />
ist. Anne werde ich dabei nicht erwähnen. Man<br />
soll in solchen Berichten nicht andere für das eigene<br />
Schicksal verantwortlich machen. Nicht einmal dann,<br />
wenn sie tatsächlich durch ihre mangelnde Weitsicht<br />
das ganze Unheil heraufbeschworen haben.<br />
Verirrte Kleinkinder haben bessere Uberleben -<br />
schancen als Erwachsene, denn es fehlt ihnen an der<br />
Phantasie, die nötig wäre, um den Ernst ihrer Lage zu<br />
begreifen. Sie machen weder schlechte noch gute<br />
Plane, sie laufen nicht tagelang in die falsche Richtung,<br />
und weil sie nicht wissen, dass sie bereits tot sind, bleiben<br />
sie am Leben. Aus demselben Grund lassen sie<br />
sich auch erfroren oder ertrunken noch nach Stunden<br />
wiederbeleben. Ihr Spatzengehirn bemerkt das Fehlen<br />
von Sauerstoff gar nicht erst. Am größten ist die Gefahr<br />
dagegen, wenn man sich zwischen dem sechsten und<br />
zwölften Lebensjahr verirrt. Man ist alt genug, um einen<br />
Plan zu fassen, aber noch zu jung, um einen<br />
durchdachten von einem ungenügenden Plan zu unterscheiden.<br />
Wenn ich sterbe, nimmt dieses ganze<br />
Wissen die Form eines nutzlosen, gefrorenen<br />
Eiweißklumpens an. Im Frühjahr irgendeines Jahres<br />
kann man meine Leiche unten im Tal aus dem<br />
Gletscher schmelzen sehen. Aber ich werde natürlich<br />
nicht sterben, und es gibt hier auch gar keinen<br />
Gletscher. Nicht zu wissen, wo man sich relativ zu anderen<br />
Punkten aufhält, ist keine Todesursache.<br />
Verwirrung ist eine Todesursache. Aber ich bin, wenn<br />
schon nicht körperlich, so doch geistig orientiert, und<br />
ein kleines rotes Dreieck markiert meinen Standort: Sie<br />
befinden sich hier.<br />
Unten am Parkplatz hatte unser Weg beschildert<br />
und befestigt seinen Anfang genommen. Vom Wind<br />
aufgewirbelte Schneekristalle leuchteten in Spekt -<br />
ralfarben. Der Weg verlor sich schon ein oder zwei<br />
Stunden später, oder vielleicht waren auch wir es, die<br />
den Weg verloren. Die Natur hatte ihn ausgelegt wie<br />
eine klebrige Zunge, und wir waren ihr auf den Leim<br />
gegangen. Aber wir dürfen ihr keinen bösen Willen<br />
unterstellen. Unser Uberleben konnte der Natur kaum<br />
gleichgültiger sein, das wird in solchen Situa tionen<br />
schmerzlich spürbar. Wie das Desinteresse eines<br />
Menschen, von dem man geliebt werden mochte,<br />
muss man ihre Gleichgültigkeit stoisch ertragen. Die<br />
Zeit arbeitet fur mich.<br />
Verirrte sterben haufig bereits in der ersten Nacht<br />
im Freien, obwohl sie, gemessen an ihrer Ausrüstung<br />
und körperlichen Konstitution, in der Lage sein mussten,<br />
mindestens einige Tage zu überleben. Nicht Kälte<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
55<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
mayan yazıqlıq hissindən ümidsizlənərək ölməyi<br />
düşünmürəm. Qayanın kölgəsində uzun<br />
müddət dayandığım vaxtı çox çətinliklə xatırlayıram,<br />
sağ çıxdığın xəstəliyi zorla xatırlayan<br />
kimi. Hər şeyin başında təmkin və düz istiqamətlənmə<br />
durur.<br />
Sadəlöv insanlar üçün olan macəra kitabları<br />
həmişə yol yoldaşlarının, soyuqdan və yalnızlıqdan<br />
özünü itirmiş halda, öz azuqələrini birbiri<br />
ilə paylaşmaq cəhdlərindən danışır.<br />
Həqiqətən, bu mövzuya aid, iki hadisə yadıma<br />
düşdü. Birisi, bir məşhur alpinistin avtobioqrafiyasıdır,<br />
mövzunun adını yadıma sala bilmirəm,<br />
o birisi də Amundsenin Cənubi Gürcüstan buzlaqlarını<br />
keçməsi haqqında idi. Amma mən onun<br />
Nansenlə səhv salıb salmadığından əmin deyiləm.<br />
Bu hafizə pozğunluqlarını nəzərə almasaq,<br />
aydın dərk edə bilirəm, üçüncünün varlığındansa,<br />
ikincinin yoxluğunu müəyyənləşdirə<br />
bilirəm. Anna daha burda yoxdur. Mən onsuz da<br />
hər şeyin öhdəsindən gələ bilirəm, hətta daha<br />
yaxşı gəlirəm. Mən gərək onu özümlə götürməzdim,<br />
belə lap əla olardı. Anna olmasaydı<br />
mən artıq Berlində olacaqdım, yaxşı qızdırılmış,<br />
insanlar tərəfindən insanlar üçün təşkil olunmuş<br />
yerlərdə olardım. Mənim əcdadlarlm min<br />
illər boyu çalışıblar ki, soyuqda, şaxtada, dumanda<br />
çöldə qalmayaq - onların xidmətlərindən<br />
faydalanmaq mənim tam haqqımdır. Amma<br />
mən onu da bilməli idim ki, Anna ömrü boyu bir<br />
dəfə də olsun fərli-başlı bir xəritə almayıb.<br />
1:500.000 miqyaslı xəritəsi kifayət etməyəndə<br />
onun dar dünya təssəvvürü ilə heç nə etmək olmur.<br />
Mən başqalarının xidmətindən yalnız yüksək<br />
peşəkarlıqla hazırlanmış qış kurtkası geyməklə<br />
faydalanmışam. Soyuğa və yağışa qarşı əsl möcüzə<br />
bir şey idi bu. Hərçənd ki, yadıma sala bilmirəm,<br />
Berlindəki qışa qarşı belə yüksək keyfiyyətli<br />
geyim parçasını əldə etməyə məni nə<br />
vadar etmişdi, amma mən çoxdan gəldiyim<br />
qərarla tamamilə razıyam. Kimin belə kurtkası<br />
varsa, onun evə ehtiyacı yoxdur. Onun üzərindəki<br />
pas ləkələrinə, o qədər də sıx olmayan tikilişinə<br />
fikir verən yoxdur. Mənə axır vaxtlar aydın<br />
56 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
oder Erschöpfung werden ihnen zum Verhängnis, sondern<br />
Verzweiflung und schlechte Planung. Aber ich<br />
habe in der letzten Nacht bereits unter Beweis gestellt,<br />
dass ich nicht aus Enttäuschung über das mangelnde<br />
Mitgefühl der Natur zu versterben gedenke. Es war<br />
eine lange Wartepause im Windschatten eines Fel s -<br />
blocks, an die ich mich jetzt kaum noch erinnere, ähnlich,<br />
wie man sich an einen uberstandenen Sch merz<br />
nur abstrakt und undeutlich erinnert. Alles eine Frage<br />
der Selbstbeherrschung, der richtigen Einstel lung.<br />
Natürlich ist es wichtig, den Verstand, der wie ein<br />
Hund lieber hierhin und dorthin streunen mochte, an<br />
die kurze Leine zu nehmen und nicht zuzulassen, dass<br />
er Schemen nachjagt. Abenteuerbücher für leic -<br />
htgläubige Leser berichten immer wieder von sc hat -<br />
tenhaften Begleitern, mit denen die durch Kalte oder<br />
Einsamkeit verwirrten Wanderer ihren Proviant zu<br />
teilen versuchen. Tatsachlich habe ich genau zwei Er -<br />
wähnungen dieses Phänomens in zuverlässigen Quel -<br />
len gefunden, nämlich in einer berühmten Ber g s -<br />
teigerbio-grafie, an deren Titel ich mich gerade nicht<br />
erinnern kann, und in einem Bericht Amun d sens über<br />
seine überqwerung der Gletscher Sud georgiens. Ich bin<br />
mir allerdings nicht sicher, ob da nicht irgendeine<br />
Verwechslung mit Nansen vorliegt. Ab gesehen von<br />
die sen kleineren Gedächt nisausfällen bin ich bei klarem<br />
Verstand und stelle statt der Anwesenheit eines<br />
Dritten vielmehr die Abwesenheit einer Zweiten fest.<br />
Anne ist nicht mehr da. Ich komme sehr gut ohne sie<br />
zureicht, besser sogar. Ich hatte sie gar nicht erst mitnehmen<br />
sollen, das ware am besten gewesen. Ohne<br />
Anne könnte ich längst in Berlin sein, an einem gut beheizten<br />
und von Menschen für Men schen gestalteten<br />
Ort. Meine Vorfahren haben viele tausend Jahre daran<br />
gearbeitet, nicht mehr unbehaust in Kalte, Schnee und<br />
Nebel he rumkriechen zu müssen - es ist mein gutes<br />
Recht, von ihren Leistungen zu profitieren. Aber ich<br />
hat te es wis sen müssen, denn Anne hat in ihrem gan -<br />
zen Le ben keine vernünftige Karte gekauft. Situa tio -<br />
nen, in denen ein Maßstab von 1:500.000 nicht mehr<br />
ausreicht, kommen in ihrem beschränkten Weltbild<br />
nicht vor.<br />
Immerhin profitiere ich von den Leistungen anderer<br />
insofern, als ich eine hochprofessionelle Win -<br />
terjacke trage, ein wahres Wunderwerk an Wind- und<br />
Wasserdichtigkeit. Ich erinnere mich zwar nicht, was<br />
mich dazu bewogen hat, dieses fur Berliner Win -<br />
terverhältnisse völlig überqualifizierte Kleidun gs stück<br />
zu erwerben, aber ich bin zufrieden mit meiner langst<br />
vergessenen Entscheidung. Wer eine solche Jacke hat,<br />
der braucht kein Haus. Wen kümmern ihre hässlichen<br />
rostbraunen Flecken und ihre undichten Nähte?
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
57<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
olub ki, bəzi qar dənəcikləri lələklər formasında<br />
olur, çünki onların özləri balaca ağ lələklərdir.<br />
Bu qərara gəlmək bir az vaxtımı aldı, çünki<br />
ətrafımı çaşdırıcı bir təkrənglik bürümüşdü.<br />
Amma bu dünənki kimi landşaftın cəlbedici ağ<br />
rəng parlaqlığı deyildi. Bu solğun bir ton idi,<br />
hər bir kontrast bu tonda yox olurdu. Haradasa<br />
üzərində durduğum yer Svati Peterburq yoxsa<br />
Sankt Peterburq olmali idi, amma mən bu adın<br />
incəlikləri haqqında fikirləşməkdənsə, bu adsız<br />
yeri tərk etməliyəm. Adsız yerlərdə dayanmaq<br />
insanlar üçün əlverişsizdir. Ona görə də yeni yer<br />
kəşf edənlər ən birinci tələsik olaraq yeni tapdıqları<br />
yerə ya xanımlarının, ya da alman kayzerlərindən<br />
kiminsə adını veriblər. Yəqinki belə<br />
olanda şəhər sakinlərinin təbiəti dərk etməməsi<br />
nəzərdə tutulur. Belə banal bir fikri təsdiq<br />
edənlərə qarşı heç bir səbrim yoxdur. Eskimos<br />
dilləri polisintetikdir, nə məna verir ki, onsuzda<br />
nadir hallarda işlənən “qırmızı T-Shirtin üzərinə<br />
düşən qar” söz birləşməsini yalnız bir sözdə<br />
birləşdirəndə. Bunu hər dəfə izah etmək necə də<br />
yorucudur.<br />
Gözlərimin qarşısında qarın bir növü yaranır,<br />
elə bil bu qarın içərisində arıq bir dovşan nə isə<br />
edir. Dovşan qarşısına məqsəd qoyub, ona ümidim<br />
var, qurumuş bir hörük parçasından ötrü<br />
belə bir enerji itkisinə dəyəcəyini güclə təssəvvür<br />
etsəm də. Eynilə dovşan üçün də mənim qarın<br />
içində nə işimin olduğu çətin dərk olunandır.<br />
Mən dovşan deyirəm, amma elə bu zaman<br />
məlum olur ki, söhbət dələdən gedir. Çox az<br />
adam bilir ki, dələ ilə dovşanı fərqləndirmək<br />
çətin deyil, onlar bir-biri ilə də heç vaxt qohum<br />
olmayıblar. Dələlər çalada yaşayırlar və gəmiricilər<br />
sinfinə mənsubdurlar, dovşanlar dovşankimilər<br />
sinfinə. Amma bu gün mən özüm də<br />
deyə bilmirəm ki, söhbət hansı heyvandan gedir,<br />
çünki o özü də ətrafı kimi ağappaq idi, dəqiq<br />
desəm seçilmirdi.<br />
Dovşan-dələnin yoxa çıxması ilə mənə uşaqlığımdan<br />
tanış olan qəribə bir hiss gəldi, elə bil<br />
əlimdə ağır metal kürə saxlamışdım, bu kürənin<br />
ağırlığı bütün bədənimə yayılır, ən çox da dilimdə<br />
və damağımda bu xoşagəlməz hissiyyatı<br />
58 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Es ist nämlich tatsächlich so, ich habe diese Frage<br />
mittlerweile geklärt, dass manche Schnee-Flocken die<br />
Form kleiner weißer Federn haben, weil sie kleine<br />
weiße Federn sind.<br />
Diese Feststellung hat mich einige Zeit gekostet,<br />
denn meine ganze Umgebung ist von irritierender<br />
Einfarbigkeit. Aber es ist nicht das strahlende Weiß der<br />
Landschaft, die gestern so anziehend wirkte. Es ist ein<br />
fahler, breiiger Ton, in dem jeder Kontrast versickert.<br />
Irgendwo unter mir muss Svat´y Petr oder Sankt Peter<br />
liegen, aber bevor ich mir Gedanken über Feinheiten<br />
der Namensgebung mache, muss ich diesen namenlosen<br />
Ort verlassen. Es ist dem Menschen nicht zuträglich,<br />
sich an Orten ohne Namen aufzuhalten.<br />
Deshalb hatten auch Entdecker nichts Eiligeres zu<br />
tun, als jede neue Land-schaftsformation nach ihrer<br />
Frau oder dem deutschen Kaiser zu benennen.<br />
Eskimos haben, wie einfallslose Mit menschen an<br />
dieser Stelle gern in die Konversation einwerfen, unzählige<br />
Wörter für Schnee. Vermutlich soll damit auf<br />
die abgestumpfte Naturwahrnehmung des Stadt -<br />
bewohners hingewiesen werden. Ich habe keine<br />
Geduld mit den Nachbetern dieser banalen Behauptung.<br />
Die Eskimosprachen sind polysynthetisch, was<br />
bedeutet, dass selbst selten gebrauchte Wendungen<br />
wie Schnee, der auf ein rotes T-Shirt fallt” in einem einzigen<br />
Wort zusammengefasst werden. Es ist so<br />
erm”udend, das immer wieder erklären zu müssen.<br />
Vor meinen Augen entsteht gerade eine neue Art<br />
Schnee, namlich Schnee-durch-den-sich-ein-magerer-<br />
Hase-arbeitet. Ich hoffe für den Hasen, dass er ein bestimmtes<br />
Ziel vor Augen hat, auch wenn ich mir kaum<br />
vorstellen kann, dass sich ein solcher Energ ieauf wand<br />
für ein verdorrtes Stück Flechte lohnt. Ahnlich schwer<br />
nachvollziehbar mag wiederum dem Hasen erscheinen,<br />
warum ich mich hier durch den Schnee wühle.<br />
Ich sage Hase”, dabei ist durchaus denkbar, dass es<br />
sich um ein Kaninchen handelt. Kaum jemand weiß,<br />
dass Hasen und Ka ninchen nicht schwer voneinander<br />
zu unterscheiden sind; sie sind nicht einmal miteinander<br />
verwandt. Kaninchen sind Höhlenbewohner<br />
und gehören zu den Nagetieren, Hasen zu den<br />
Hasenartigen. Aber heute kann auch ich nicht sagen,<br />
um was für ein Tier es sich handelte, denn es war so<br />
weiß wie seine Um gebung, im Grunde also unsichtbar.<br />
Mit dem Verschwinden des weißen Hasen ka -<br />
ninchens uberkommt mich ein merkwürdiges Gefühl,<br />
das ich aus meiner Kindheit kenne. Es ähnelt ein wenig<br />
dem Gefühl, eine schwere Metallkugel in der<br />
Hand zu halten, nur erstreckt es sich auf den ganzen<br />
Körper, vor allem auf der Zunge und dem Gaumen<br />
breitet sich die nicht unangenehme Empfindung aus.
hiss edirəm. Bundan başqa, qulaqları da dovşan<br />
qulağına uyğun deyildi, çox balaca idi. Əgər<br />
bütün istiqamətlər eyni dərəcədə yaxşı görünsə<br />
idi, mən onda balaca ağ dələni təqib etməyə hazır<br />
idim, əgər o mənim planımdan fərqli yerə<br />
getməsə idi.<br />
Yeri gəlmişkən, inanmıram ki, təpəlik<br />
yerlərdə qışda ağ rəngə bürünən dələ olsun.<br />
Amma heyvan dəqiq real bir təsir bağışlayır. Biz<br />
cib fənərinin işığı olmadan özümüzü vəziy -<br />
yətdən çıxara bilirik. Əsas odur ki, hərəkətdəyik.<br />
Buna görə də səbrlə qarşımdakı qarı arxada<br />
qoyuram. Bunlar hamısı zaman və həvəs<br />
məsələsidir. Əgər mənim lazımi qədər vaxtım<br />
olsa idi, məndən arxada qalan bütün dünyanın<br />
qarlarını yenidən hamarlaşdırardım, qar üzərindəki<br />
bütün izlərimi yox edərdim. Amma,<br />
bir az tələsirəm və bir iki saat əvvələdək xeyirxah<br />
köməkçilərim olan əllərim, indi mənə<br />
qarşı çıxırlar, elə bil ki, mən onların sədaqətliliyindən<br />
istifadə edirəm. Həmçinin ayaqlarımla<br />
da əlaqə üzülüb, onsuz da mən elə hərəkət<br />
edirdim ki, onlardan istifadəyə ehtiyac qalmırdı.<br />
Epiktetə və ya Co Simpsona görə axsamaq<br />
ayaq üçün maneədir, amma mən belə düşünmürəm.<br />
Ayaqlarım özləri öhdəsindən<br />
gəlməlidirlər, bu gün mən hər şeyin qayğısını<br />
çəkə bilmərəm.<br />
Hazırlıqsız olduğumuza görə bizi heç kəs<br />
danlaya bilməz. Annanın əlində pulsuz turizm<br />
prospektinin bir səhifəsi var idi, bu səhifədə də<br />
yolumuz hesab etdiyimiz yerin başlanğıcı təsvir<br />
olunmuşdu. Əlbəttə bundan əlavə, mən həm də<br />
kameradan istifadə edə biliməkdən ötrü çantamın<br />
bağını açmaq iqtidarında olmalı idim,<br />
nəhayət orientasiya anlayışı durduğumuz<br />
nöqtədən sahib olduğumuz təssəvvürdür.<br />
Annanın dediyi kimi, “Əgər indi vetçinamız olsaydı,<br />
qayğanağı vetçina ilə bişirərdik, amma<br />
gərək yumurta da olaydı”.<br />
Bunları keçsək mən həvəssiz halda<br />
əlcəklərimi çıxartmaq istərdim, hərçənd ki,<br />
əlcəkləri çıxartmaq çox sadə bir prosesdir, lakin<br />
onun əksi sadə deyil. Qəribədir, dünyada nə<br />
qədər geri dönüşü olmayan proseslər var.<br />
Es muss sich doch um ein Kaninchen gehandelt haben,<br />
denn das lateinische cuniculus bezeichnet nicht<br />
nur das Tier, sondern auch dessen Hohle, und auf<br />
diese Höhle weist das Auftauchen des Kaninchens<br />
hin, das ist mir nicht entgangen. Außerdem waren<br />
die Ohren viel zu kurz für einen Hasen. Wenn alle<br />
Richtungen gleich aussehen, ist eine so gut wie die andere,<br />
daher wurde ich dem weißen Kaninchen bereitwillig<br />
folgen, wenn es nicht ohnehin in die Richtung<br />
gelaufen ware, die mein Plan vorsieht.<br />
Ich glaube übrigens nicht, dass es im Riesen -<br />
gebirge überhaupt Kaninchen gibt, die sich im Winter<br />
weiß färben. Aber das Tier machte einen aus-gesprochen<br />
realen Eindruck, und ich wurde hoffentlich ein<br />
bes seres, weniger ungelenkes und mageres Kanin -<br />
chen herbeihalluzinieren, wenn ich mir davon<br />
Aussicht auf Rettung verspräche. Aus der Tatsache,<br />
dass sich abgesehen von dem Tier in den letzten<br />
Stunden keine plausiblen Kandidaten fur Hallu -<br />
zinationen eingestellt haben, schließe ich, dass in meinem<br />
Körper alles nach Plan lauft. Wir kommen schon<br />
zureicht, auch ohne Blendwerk. Hauptsache, man<br />
bleibt in Bewegung.<br />
Deshalb erzeuge ich geduldig aus Schnee-der-vormir-liegt<br />
Schnee-der-hinter-mir-liegt. Es ist alles eine<br />
Frage der Zeit und der Hingabe. Wenn ich genug Zeit<br />
hatte, könnte ich allen Schnee der Welt in Schnee-derhinter-mir-liegt<br />
verwandeln, ihn hinter mir wieder<br />
glattstreichen und jede Spur meiner Durchreise tilgen.<br />
Aber ich bin etwas in Eile, und meine Hände, willige<br />
Helfer bis vor wenigen Stunden, sträuben sich jetzt gegen<br />
mich, als hätte ich ihre Loyalität überstrapaziert.<br />
Auch zu den Füßen ist der Kontakt abgerissen, aber<br />
bei meiner Fortbewegungsart habe ich ohnehin keine<br />
Verwendung für sie. Lähmung ist hinderlich für das<br />
Bein, so steht es bei Epiktet oder Joe Simpson, aber<br />
nicht fur mich. Die Beine werden selbst zusehen müssen,<br />
wie sie zurechtkommen, ich kann mich heute<br />
nicht um alles kümmern.<br />
Man kann uns kaum vorwerfen, dass wir unvorbereitet<br />
waren. Anne besaß eine Seite aus einem kostenlosen<br />
Tourismusprospekt, auf der immerhin der<br />
Anfang dessen, was wir für unseren Weg hielten, eingezeichnet<br />
war. Und ich besitze immer noch ein<br />
Digitalfoto der im Ort ausgehangten Winter-wanderkarte,<br />
an dem ich mich orientieren konnte, wenn<br />
meine Kamera nicht die Angewohnheit hatte, bei niedrigen<br />
Temperaturen die Arbeit einzustellen. Natürlich<br />
müsste ich außerdem in der Lage sein, den<br />
Reißverschluss meiner Tasche zu öffnen und die<br />
Kamera zu bedienen, und schließlich scheint auch der<br />
Begriff der Orientierung eine gewisse Vorstellung von<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
59<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Müşahidə göstərir ki, dönüş ümumiyyətlə istisnadır<br />
və şüurlu şəkildə qurulmuş kainatda gözlənilən<br />
deyil. Barmaqlarımın sadə bir bəndi açıbbağlaya<br />
bilmək iqtidarında olmaması, məni hər<br />
bir halda düşünməyə məcbur edir. Mən donacağımı<br />
əvvəlcədən bilirəm və bu qabliyyətimin<br />
də yalnız bu günlük yox, bir dəfəlik məndən alınacağını<br />
bilirəm. Sanki bağlanmışam deyərdim.<br />
Mən məmnuniyyətlə, çatışmayan barmaqlarım<br />
və üzvlərim haqqında suallara cavab tapmaq istərdim,<br />
bu cavabın isə Annanın təhlükəli<br />
vəziyyətlərə adət etmiş reaksiyası ilə heç bir<br />
əlaqəsi yox idi. Əgər çantamda rəqəmsal fotoapparatın<br />
əvəzinə, əllərimi qızdıracaq bir şey<br />
olsa idi, bəlkə də sonralar, gündəlikdə Catch-22<br />
problemlərini də müzakirə etmək olardı. Mənə<br />
elə gəlir ki, özüm burda əllərimi qızdıracaq bir<br />
şey ixtira edəcəm.<br />
Mənim öz babam müharibənin sonunda Çexiya<br />
boyu həftələrlə gəzib-dolanıb ki, amerikan<br />
əsirliyinə düşsün. İnanmıram onun əlində bizdə<br />
olan pulsuz yol xəritəsindən daha yaxşı bir şey<br />
olsun, bundan başqa da yəqin o vaxt qaranlıq<br />
olub. Onun bu potensialı irsən mənə keçməli<br />
idi. Xeyr, daha dərindən götür-qoy edəndə mən<br />
bu düşüncəyə etibar edə bilmərəm. Ya da, bəlkə<br />
ümumiyyətlə bu barədə qərar çıxarmayaq.<br />
Məsələ sonda aydınlaşacaq, əvvəlcə mən babamın<br />
irsindən bəhrələnmədən, bu səyahəti başa<br />
vurmalıyam.<br />
Əlbəttə, mən ən sonda yenə də xəritə üzərindəki<br />
şəklə baxmadım, çünki yaddaşımda<br />
həmin taxta lövhə üzərindəki şəkil qalmışdı.<br />
Onu da qeyd edim ki, kamera ilə müqayisədə<br />
mənim beynim şaxtada da əla işləyir. Həm də,<br />
dağdakı daxmalar köhnə dəbli adlarıyla elə sıx<br />
düzülüblər ki, hətta xəritəsiz də qalsan, boran da<br />
olsa onları səhv salmazsan. Hardasa yolun sağında<br />
gözəl, amma bir az narahatlıq verən<br />
Modry Dul var. Çex dilində anlamadığımdan,<br />
burda yəqin söhbət yerdən yox, səyahətçiyə<br />
məsləhətdən gedir: Hic sunt leones. Biz özümüzü<br />
Modry Dula yox, yuxarıda dağlarda qurulmuş<br />
daxmalara etibar edək, çünki onları tapmaq<br />
da asandır.<br />
60 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
dem Punkt, an dem man sich befindet, zu beinhalten.<br />
Es ist, wie Anne zu sagen pflegt: Wenn wir jetzt<br />
Schinken hätten, könnten wir Ruhrei mit Schinken<br />
machen, wenn wir Eier hatten.”<br />
Davon abgesehen mochte ich ungern die Hand -<br />
schuhe ausziehen, da der Vorgang des Handsc -<br />
huhausziehens zwar ein einfacher, seine Umkehrung<br />
jedoch auch dann nicht einfach ist, wenn die Hände<br />
kooperieren. Merkwürdig, dass es so viele nicht reversible<br />
Prozesse auf der Welt gibt. Bei genauerer<br />
Betrachtung stellt sich heraus, dass Umkeh rbarkeit<br />
generell die Ausnahme darstellt und nicht die Regel,<br />
wie man es in einem vernünftig gestalteten Uni versum<br />
erwarten mochte. Die Tatsache, dass me ine Finger bereits<br />
jetzt nicht mehr in der Lage sind, ei nen einfachen<br />
Reißverschluss zu bedienen, gibt mir je denfalls zu<br />
denken. Ich weiß über Erfrierungen Besc heid, und es<br />
ist ohne weiteres möglich, dass sich mir diese<br />
Fähigkeit nicht nur heute, sondern für immer entzieht.<br />
Verschließt, bin ich versucht zu sagen. Ich werde<br />
mir vorsorglich eine Antwort auf die Frage nach fehlenden<br />
Fingern oder Fingergliedern zurechtlegen, eine<br />
Antwort, die nichts mit Annes habitueller Verkennung<br />
von Gefahrensituationen zu tun hat. Hatte ich in meiner<br />
unzugänglichen Tasche statt einer Digitalkamera<br />
einen Handwärmer, könnte man spater immerhin<br />
Catch-22-Probleme im Alltag erörtern. Ich glaube, ich<br />
werde einen Handwarmer hinzuerfinden.<br />
Mein eigener Großvater ist nach Kriegsende wochenlang<br />
nachts durch Tschechien gewandert, um in<br />
amerikanische Kriegsgefangenschaft zu gelängen. Ich<br />
bezweifle, dass ihm besseres Kartenmaterial zur<br />
Verfügung stand als unsere Gratis-Wanderkarte, zudem<br />
war es ja dunkel. Er muss die Gene, die ihn dazu<br />
befähigten, an mich weitergegeben haben. Nein, bei<br />
näherer Betrachtung kann ich mich auf diese<br />
Uberlegung nicht verlassen, denn mein Vater war zu<br />
diesem Zeitpunkt bereits gezeugt. Oder lassen sich<br />
daraus uber-haupt keine Schlussfolgerungen ableiten?<br />
Die Frage wird später zu klären sein; vorerst<br />
muss ich diese Wanderung zu Ende bringen, ohne auf<br />
die Gene meines Großvaters zurückzugreifen.<br />
Natürlich bin ich letztlich nicht auf das Foto der<br />
Wanderkarte angewiesen, denn auch mein Gehirn hat<br />
ein Abbild jener Tafel in ihrem hölzernen Triptychon<br />
gespeichert. Und im Unterschied zur Kamera funktioniert<br />
es auch bei Kalte ausgezeichnet. So weiß ich,<br />
dass die Berghütten mit ihren rührend altmodischen<br />
Namen rund um uns herum so zahlreich stehen, dass<br />
sie selbst ohne Karte und im Schneetreiben kaum zu<br />
verfehlen sind: Erlebach baude, Weißwas sergrun d -<br />
baude, Geiergucke, Wiesen baude. Irgendwo zur
Bu dəfə son gecədə olduğundan daha çox istiqamətdə,<br />
eyni tarazlıqda və sürətlə qar üstümüzə<br />
gəlir. Bir-birimizə sıxılıb qayanın üstündə<br />
qıyılmış gözlərlə dəmir yol keçidi üzərində qarşıdan<br />
gələn yük qatarına baxırq. Bütün vaqonlar<br />
qarla dolub və qatarlar qurtarmaq bilmirlər.<br />
Əngəllərdən qurtarmaq olmur. Kim belə sakit<br />
təbiətə bu cür narahatlıqlar verərdi?<br />
Bir damla qan alnımdan qarın üzərinə düşdü.<br />
Skorbut, qütb axtarışı üçün olan çubuq deyəsən<br />
mənim köhnə yaralarımı yenidən qanatdı, amma<br />
bu məni o qədər də narahat eləmir, elə bil kimsə<br />
yaramın üstünü qaşıyır, gözümün alışmadığı<br />
rəngdən dolayı mən prosesi diqqətlə izləyirəm,<br />
damcı Annanın t-shirt-nin formasını aldı, bəlkə<br />
də bu Annanın anorakıdır. Ümumiyyətlə<br />
görəsən, o, qırmızı nəsə geyinmişdi? Uzağı yaxşı<br />
görmək olmurdu, əgər mən qan damcılarını hər<br />
hansı bir yolla saxlaya bilsəm, onda uzaqdakı<br />
Annanı tanıya bilərəm. Bir xeyli müddət diqqətlə<br />
müşahidə etdikdən sonra, intellektual dəqiqliyim<br />
məni öz-özümə belə bir sual verməyə<br />
məcbur edir, görəsən mən hardasa Annanın heç<br />
bir günahı olmadan da yolda belə azardımmı?<br />
Etiraf edim ki, düşünmək artıq məni sıxır. Onun<br />
adı , mənim bacım Annetanın adına oxşayır,<br />
amma bəlkə də heç bir təsəvvürə zada ehtiyac<br />
yoxdu, sadəcə A-la başlayan adi bir qadın adıdır.<br />
Adamlardan rəng adı soruşanda, qırmızı deyə<br />
cavab verirlər, deyəndəki cisim adı çəkin, daş deyirlər.<br />
Yox, daş demirlər çəkic deyirlər. Qadın adı<br />
soruşsan da doxsan faiz “Anna” deyəcək. Əlbəttə<br />
bütün bunlar heç nəyi sübut etmir.<br />
Amma, əlcəyini maşında qoyan Anna deyildi,<br />
mən idim. İstəyirdim ki, əllərimi cibimə<br />
salıb, qarın içiylə çex komalarından birinə gedib,<br />
bir stəkan glüvayn götürüb, bir-iki saat veyillənim<br />
oralarda. Yaxşı olardı kı, qayıdanda burda,<br />
belə yaxşı təmin olunmuş ərazidə lift olsun.<br />
Günortadan sonranı belə təssəvvür edirdim,<br />
mənə elə gəlir hamı belə düşünər. Glüvaynın və<br />
liftlərin ölkəsində belə düşüncələr zərərsiz və<br />
icazəlidir. Amma, başqa qaydaların mövcud ol-<br />
Rechten des Weges liegt das schone, aber auch ein wenig<br />
beunruhigende Modr´y D˚ul. Da ich kein<br />
Tschechisch verstehe, kann es sich dabei statt um einen<br />
Ort ebensogut um einen Hinweis an den Wanderer<br />
handeln: Hic sunt leones. Verlassen wir uns also besser<br />
nicht auf Modr´y D˚ul und halten uns an die<br />
Hutten, die man zuvorkommenderweise oben auf<br />
Bergen zu erbauen pflegt, wo sie leicht zu finden sind.<br />
Ich weiß das zu schätzen, denn in dem grauweißen<br />
Nichts, das mich umgibt, sind die Himmelsrichtungen<br />
Oben und Unten alles, woran ich mich halten kann.<br />
Und das sind bereits zwei Richtungen mehr als<br />
in der letzten Nacht, in der der Schnee waagerecht<br />
und in großer Eile an uns vorbeifegte. Eng anein-andergedrangt<br />
an unserem Felsblock, beobachteten<br />
wir den Schnee aus zusammengekniffenen Augen,<br />
wie man an einem Bahnübergang einen Güterzug<br />
aus nächster Nähe vorbeirasen sieht. Alle Waggons<br />
waren mit Schnee gefüllt, und der Zug nahm und<br />
nahm kein Ende. Die Schranke wollte sich nicht<br />
mehr heben. Wer hatte dieser friedlichen Landschaft<br />
solche Exzesse zugetraut?<br />
Ein Tropfen Blut lost sich von meiner Stirn und<br />
versinkt einige Zentimeter tief im Schnee. Skorbut,<br />
die Geißel der Polarforschung, fuhrt bekanntlich<br />
zum Wiederaufbrechen alter Wunden, aber ich kann<br />
in dieser Hinsicht ganz unbesorgt sein, denn es handelt<br />
sich um einen so frischen wie harmlosen<br />
Kratzer. Ich beobachte den Vorgang aufmerksam,<br />
seiner ungewohnten Farbigkeit wegen. Der erstarrte<br />
Tropfen hat die Form von Annes T-Shirt angenommen,<br />
oder war es Annes Anorak? Hat sie uberhaupt<br />
ein rotes Kleidungsstück getragen? Entfernungen<br />
sind bei diesen Lichtverhältnissen schwer einzuschätzen,<br />
und wenn ich den Tropfen auf eine bestimmte<br />
Weise fixiere, kann ich in der Ferne die vollständige<br />
Anne erkennen.<br />
Nachdem ich sie so eine Weile eingehend betrachtet<br />
habe, muss ich mir der intellektuellen<br />
Redlichkeit halber die Frage stellen, ob ich womoglich<br />
doch ganz ohne Annes Schuld, uberhaupt ohne Anne<br />
hier gestrandet bin. Zugegeben, die Uberlegung<br />
drängt sich schon seit geraumer Zeit auf. Hätte Anne<br />
sich nicht durch irgendeine eigene Regung bemerkbar<br />
machen müssen, wenn sie eine von der meinen unabhängige<br />
Existenz führte? Ihr Name ähnelt verdächtig<br />
dem meiner Schwester Annette oder wirkt<br />
doch jedenfalls einfallslos, ein beliebiger Frauenname<br />
mit A. Fragt man Menschen nach einer Farbe, antworten<br />
sie Rot”, bittet man sie, ein Werkzeug zu nennen,<br />
sagen sie Stein”. Nein, nicht Stein, ich glaube, man<br />
sagt ”Hammer”. Auf die Frage nach einem<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
61<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
duğu ölkədə bu hər bir şeyə təsir edir.<br />
Gəzintim zamanı kəndin sərhəddini keçdim<br />
və indi geri yolu tapa bilmirəm. Amma bu<br />
səsləndiyindən daha az problemlidir, çünki<br />
geri qayıtmaq heç istəmirəm. Mənim planımda<br />
cəsarətli şəkildə yuxarıya doğru irəli getmək<br />
var və Annanın ləğvi bu planın yalnız bir hissəsidir.<br />
Mənim düşüncə dövranım qan dövranının<br />
yalnız mərkəzi orqanları təchiz etdiyi<br />
kimi, ancaq vacib şeylərlə məhdudlaşır.<br />
Lazımsız fikirlərlə enerji ehtiyatlarımı tükədə<br />
bilmərəm. Mən konsentrasiyamı landşaft boyu<br />
cızdığım taxta qurduna oxşayan ləpirə<br />
cəmləməliyəm, görəsən bu gün sona çatacaqmı<br />
bu ləpir. Mənə elə gəlir ki, əgər bayaqkı vəziyyətimi<br />
lövbər salmaq kimi təsvir etsəm, bu sözün<br />
yay anlamı burda tamamilə yersiz olar.<br />
Belə vaxtlarda yadıma keçmiş nəsillər düşür,<br />
bəzən gəmiləri sınıb, dağlara çıxmağa məcbur<br />
olublar. Amma biz belə vaxtlarda heç vaxt ağac<br />
sərhəddini keçməmişik. Hava işıqlı olsa idi,<br />
balaca, donqar şam ağaclarını tanıyardım.<br />
Amma, bəlkə də onlar tünd ləkələrdir. Belə bir<br />
yerdə qeyd edə bilərəm ki, Annanın tanıdığı<br />
yeganə ağac, ağcaqayın ağacı idi, amma mən<br />
bunu indi daha yaxşı bilirəm. Mənim qarda tamamilə<br />
qarışmış izim, ayrıca bir fərdin izidir.<br />
Ola bilsin ki, mənim xatirələrim qarışıb indi,<br />
amma mən mütləq bir dəfə Annayla qışda dağa<br />
çıxmışdım, bu bir gecə, ya da günorta sonrayadək<br />
davam etmişdir. Bu artıq qalmış mənasız<br />
şəkillərə bənzəyirdi. Mən bu vəziyyətimlə<br />
on beş il əvvəl diş fırçası aldığım bir bavariya<br />
aptekinin xarici görünüşü ilə nə edə bilərdim.<br />
İbtidai sinif müəllimimin bütün sinif qarşısında<br />
bir təpik vurub qovduğu balaca ağ-qara pişik<br />
nə istəyir. Bəlkə də bu xatirələrin dəqiq təsvir<br />
olunması mümkün olmayan magistral yolu<br />
tapa bilməməyim üçün gizli bir mənası var.<br />
Bəlkə də, dəqiq və kinomatoqrafik cəhətdən<br />
dəyərli olan bir təsvirdən yan keçirəm, amma<br />
mən intellektual olaraq indidən sonra film<br />
izləmək iqtidarında deyiləm.<br />
62 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Frauennamen w”urden neunzig Prozent wahrscheinlich<br />
mit Anne” antworten. Das alles beweist<br />
natürlich noch gar nichts.<br />
Aber es war nicht Anne, die ihre Handschuhe im<br />
Auto gelassen hat. Ich war es. Ich wollte die Hände in<br />
die Hosentaschen stecken, ein, zwei Stunden durch<br />
den Schnee zu einer tschechischen Hütte schlendern<br />
und dort ein Glas Gluhwein einnehmen. Für den<br />
Rückweg würde es hier in dieser gut er-schlossenen<br />
Gegend vielleicht sogar einen Sessellift geben. So hatte<br />
ich mir den Nachmittag vorgestellt, und wer selbst<br />
noch nie so gedacht hat, werfe den ersten Stein. Im<br />
Land des Glühweines und der Sessellifte sind alle<br />
diese Uberlegungen unschädlich und zulässig. Aber es<br />
berührt an vielen Stellen ein Land, in dem andere<br />
Regeln gelten. Im Laufe dieser Wanderung habe ich<br />
dessen Grenze uberquert und finde jetzt den Weg<br />
zurück nicht mehr. Das ist weniger problematisch, als<br />
es klingt, denn ich will gar nicht zurück. Mein Plan<br />
sieht vielmehr einen kühnen Vorstoß nach vorne und<br />
oben vor, und die Abschaffung Annes ist nur ein Teil<br />
dieses Plans. Mein Gedankenkreislauf beschränkt sich<br />
immer mehr auf das Nötigste, so wie der Blutkreislauf<br />
nur noch zentral gelegene Organe versorgt. Ich kann<br />
mir keine unnützen Gedanken leisten, die meine<br />
Energievorräte aufzehren. Ich muss mich konzentrieren,<br />
wenn die holzwurmgleiche Spur, die ich durch<br />
die Landschaft ziehe, heute noch ein Ende finden soll.<br />
Mir ist, als hatte ich meine Lage vorhin mit dem<br />
Begriff gestrandet” beschrieben, dessen sommerliche<br />
Konnotationen hier ganz unangemessen sind. Man erkennt<br />
daran die Vernunft früherer Generationen, die<br />
hin und wieder Schiffbruch erlitten, aber nicht ohne<br />
Not Berge zu besteigen pflegten, schon gar nicht im<br />
Winter. Dabei sind wir nicht einmal über die Baum -<br />
grenze hinausgelangt. Wenn sich die Lichtver hältnisse<br />
bessern, erkenne ich kleine, bucklige Kiefern. Vielleicht<br />
sind es aber auch dunkle Flecken. An dieser Stelle<br />
konnte ich erwähnen, dass die Birke der einzige Baum<br />
war, den Anne erkennen konnte, aber ich weiß es jetzt<br />
besser. Meine schlecht verwischte Spur im Schnee ist<br />
die Spur eines einzelnen Menschen. Mag sein, dass<br />
sich meine Erinnerungen vermischen, sicher habe ich<br />
irgendwann einmal mit Anne im Winter einen Berg<br />
bestiegen, aber das muss langer zurückliegen als nur<br />
eine Nacht und einen Nachmittag. Es passt zu den<br />
übrigen sinnlosen Bildern. Was soll ich in meiner Lage<br />
mit der Außenansicht einer bayrischen Apotheke anfangen,<br />
in der ich vor fünfzehn Jahren eine Zahnbürste<br />
erworben habe? Was will die junge, schwarzweiße<br />
Katze, der mein Grundschullehrer vor den Augen der<br />
Klasse einen Tritt versetzt? Birgt die Erinnerung an ein
Hər şey daha da pis ola bilərdi. Bütün bunlardan<br />
sonra, mən azuqəmi mövcud olmayan<br />
Anna ilə bölüşməyə heç çalışmadım. Dörd dənə<br />
çex keksini onun pencəyinin cibinə qoymuş olsaydım,<br />
daha da çətin olardı. Xeyr, burda<br />
mənim iki fikrim bir-birinə qarışdı, belə hallarda<br />
normal olan nədir və nə insanları heç narahat<br />
etməz. Mən, qar dənəciklərini saman çöpundən<br />
ayıran kimi, düz fikirləri səhvlərindən<br />
ayırmalıyam. Annanın pencəyinin cibləri indi<br />
mənim pencəyimin cibləri olub. Onlar əl çatmaz<br />
ola bilərlər - gələcəkdə mən istehsalçıya<br />
paltarın düyməsi haqqında öz fikirlərimi çatdıracam<br />
- amma bunlar mənim pencəyimin cibləri<br />
və keks parçalarımdır. Mən onları heç kəslə paylaşmamalıyam.<br />
Müvəqqəti olaraq, üzümü pencəyimin qolları<br />
ilə gizlədirdim. Bir tərəfdən, başım isti itkisinə<br />
görə məsuliyyət daşıyır, ikinci tərəfdən isə<br />
ümid edirəm fikirlərim yenidən qaydasına<br />
düşəcək. Nə yaxşı olardı, mən də kirpi kimi qış<br />
yuxusuna gedəydim, ürəyimin döyüntüsü,<br />
nəfəs almam o qədər yavaşıyardı ki, bir də<br />
yazda ayılardım, arıqlayardım, amma hər şey<br />
qaydasında olardı.<br />
Nansen və Yohansen öz yuvalarında Franz-<br />
İosif torpaqlarına heç nə saxlamamışdılar. Mənim<br />
iç dünyam yalnız cüzi olaraq, ətrafımdan daha istidir.<br />
O ağ olmaq əvəzinə qaradır, jaketimin altından<br />
bir dənə də jaket geymişəm. Bəlkə də,<br />
bundan altda da üçüncü jaket var. Mən özümü<br />
əhatəyə alıram və soyuq üçün balaca da olsa yer<br />
qoymuram. Hərçənd ki, bu arada nəmişlik<br />
mənim nəfəsimi qatılaşdırır. Amma, diqqət etməliyəm<br />
ki, ağ qara ilə qarışmasın.<br />
Bundan başqa mənim iç baxışa vaxtım yoxdur,<br />
mən ətraf-aləmi və onun ağ heyvanlarını<br />
qaydasına qoymalıyam. Yer üstündə olan bu<br />
şeylər məni məşğul edir. Heyvanlar var ki, antarktidada<br />
qışı ayaqyalın keçirirlər, argentina<br />
reqbiçiləri təyyarə qəzasından sonra yetmiş gün<br />
And dağlarında sağ qalıblar. Bütün bunlar hamısı<br />
göründüyü kimi çətin deyil. Mən artıq gecə<br />
ərzində titrəməyi kəsdim.<br />
unleserlich beschildertes Stuck Autobahn irgendeinen<br />
latenten Sinn, den ich nur nicht mehr entschlüsseln<br />
kann? Vielleicht zieht längst mein Leben in einer<br />
geordneten und cineastisch wertvollen Darstellung<br />
an mir vorbei, aber ich bin intellektuell nicht mehr in<br />
der Lage, dem Film zu folgen.<br />
Es hatte schlimmer kommen können. Immerhin<br />
habe ich nicht versucht, meinen Proviant mit der nicht<br />
vorhandenen Anne zu teilen. Das ware umso schwieriger<br />
gewesen, als die vier tschechischen Keksriegel in<br />
ihren Jackenta-schen steckten, nicht in meinen. Nein,<br />
hier geraten mir zwei Gedanken durcheinander, was<br />
unter diesen Umstanden vermutlich normal ist und<br />
niemanden weiter beunruhigen muss. Ich muss nur die<br />
richtigen von den falschen Gedanken trennen wie die<br />
Schneeflocken von den Federn. Annes Jackentaschen<br />
sind jetzt meine Jackentaschen. Sie mögen unzugänglich<br />
sein - ich werde dem Hersteller später meine<br />
Uberlegungen zu Reißverschlüssen mitteilen müssen -<br />
aber es sind meine Jackentaschen und meine Keksriegel.<br />
Ich muss sie mit niemandem teilen.<br />
Ich werde versuchen, mein Gesicht vorübergehend<br />
in den Ausschnitt meiner Jacke zu stecken wie ein<br />
Gürteltier oder ein Igel. Zum einen ist der Kopf für die<br />
Hälfte des Wärmeverlustes verantwortlich, zum anderen<br />
hoffe ich so meine Gedankengange wieder in<br />
Ordnung zu bringen. Gut wäre es, Winter-Schlaf zu<br />
halten wie ein Igel, meinen Herzschlag und meine<br />
Atmung so weit zu verlangsamen, dass ich erst im<br />
Frühjahr wieder aufwache, abgemagert, aber intakt.<br />
Nansen und Johansen haben es in ihrer Erdhohle auf<br />
Franz-Josef-Land nicht anders gehalten.<br />
Meine Innenwelt ist nur unwesentlich warmer als<br />
meine Umgebung. Sie ist schwarz statt weiß, und unter<br />
meiner Jacke trage ich eine weitere Jacke.<br />
Wahrscheinlich kommt darunter eine dritte Jacke, und<br />
so weiter. Ich mache mich rund und halte die<br />
Angriffsfläche für die Kälte so klein wie möglich, korperlich<br />
wie geistig. Allerdings kondensiert in dieser<br />
Stellung die Feuchtigkeit meiner Atemluft im Inneren<br />
meines Gehäuses. Das Weiße darf sich nicht mit dem<br />
Schwarzen vermischen, darauf muss ich achten.<br />
Außerdem habe ich keine Zeit für Introspektion,<br />
ich muss mich mit der Außenwelt und ihren weißen<br />
Tieren arrangieren. Es sind die Oberflachen, die mich<br />
angehen, unberührte, abweisende Oberflächen. Es<br />
gibt Outdoor-jacken aus Stoffen, von denen selbst die<br />
widerwärtigsten Flüssigkeiten spurlos abperlen, ich<br />
habe das mit eigenen Augen gesehen. Es gibt Tiere, die<br />
den antarktischen Winter barfuß auf dem Eis verbringen,<br />
es gibt argentinische Rugbyspieler, die nach<br />
einem Flugzeugabsturz siebzig Tage in den Änden<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
63<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Gözlərimin qarşısında yerə düşən qar<br />
dənəcikləri canlandı. Qara heyvanların peyda<br />
olması mənim dovşanımı arxa plana salır. Mən<br />
bu fikirləri başımdan qovub yenidən işə qayıtmalıyam.<br />
Lakin, bu mübahisəli tarazlığa mane<br />
olmalıyam.<br />
Məndən arxada qayanın kölgəsində Annanın<br />
çılpaq qolunu və qırmızı t-shirt-nin bir hissəsini<br />
görmək olardı. Amma bu sadəcə fərziyyə idi,<br />
çünki mən heç bir halda çevrilməyəcəkdim.<br />
Anna nöqtə olmuşdur, mən də xətt. Mən ondan<br />
qabaqda gedirəm.<br />
Tərcümə edən:<br />
Gülarə Heydərova<br />
_______ vV _______<br />
64 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
uberlebt haben. Das alles ist nicht so schwierig, wie es<br />
manchmal scheint. Ich habe schon im Laufe der Nacht<br />
aufgehört zu zittern.<br />
Vor meinen Augen steigt ein Nachbild der fallenden<br />
Schneeflocken nach oben. Schnee-Antimaterie<br />
hebt alles Geschehene auf. Das Auftauchen schwarzer<br />
Tiere vor diesem Hintergrund wurde meinen Hasen<br />
endgültig disqualifi-zieren, es sei denn, er ware wie das<br />
Schaf des Mathematikers nur auf einer Seite weiß gewesen.<br />
Aber ich muss dieses fragile Gleichgewicht<br />
stören, den Kopf aus meinem Daunengefieder ziehen<br />
und mich wieder an die Arbeit machen. Gleich, wenn<br />
ich soweit bin. In wenigen Minuten.<br />
Hinter mir konnte man im Windschatten des<br />
Felsblocks immer noch An-nes nackten Arm und einen<br />
Teil ihres roten T-Shirts erkennen. Aber das ist eine<br />
rein hypothetische Uberlegung, denn ich werde mich<br />
auf keinen Fall umdrehen. Anne ist zum Punkt geworden,<br />
ich bin eine Linie. Ich komme voran.<br />
_______ vV _______
Təsbeh<br />
Bu gün şeyx başına pambıq parçadan açıq<br />
mavi türban qoymuşdu. Bardaş qurub xalça üzərində<br />
oturmuşdu. Baxışlarını sağ tərəfdə oturan<br />
möminlərin sıralarına gəzdirdi, bir ara onların<br />
arasında donub qaldı. Üzündə çoxmənalı bir<br />
təbəssüm əks olundu. Xəyali bir tamaşada həlledici<br />
ifanı edər kimi, cəld bir hərəkətlə öz təsbehini<br />
Volfqanq Yansenin qabağına atdı. Yüz ədəd kiçicik,<br />
bir-birindən fərqlənməyən dənələrdən yayılan<br />
səs zamanın axarında balaca bir pəncərə açdı,<br />
amma o qədər qısa oldu ki, heç nəyi tanımaq olmadı.<br />
Volfqanq Yansen isə təsbehə ondan başqa<br />
heç kəsin iddia etmədiyinə əmin olmaq üçün<br />
ətrafa baxdı. Əslində təsbehin yalnız onun üçün<br />
atıldığına heç bir şübhə ola bilməzdi. Amma<br />
şeyx möminlər içində çox möhtərəm adam idi<br />
və onun əlindən belə bir hədiyyə almağın əvəzi<br />
yox idi. Həm də şeyx bu təsbehlə şəxsən otuz üç<br />
dəfə “sübhanallah”, otuz üç dəfə “əlhəmdulillah”<br />
və otuz üç dəfə “allahu əkbər” deyə zikr<br />
edəndən dərhal sonra ona bağışlamışdı. Çoxları<br />
ömür boyu belə bir hədiyyə almağı arzu<br />
edirlər.<br />
Christoph Peters<br />
__________________<br />
Эюркямли алман йазычы Кристоф Петерс (Christoph Peters) 11 октйабр 1966-жы илдя Алманйанын Калкар<br />
шящяриндя анадан олуб. К. Петерс 1976-1986-жы илляр арасы Эаесдонк Католик Августин Коллежинин<br />
тялябяси олмуш, бурда Франс Жозефвандер Гринтердян дярс алмышдыр. Даща сонра 1988-1994-жц илляр<br />
арасында К. Петерс тящсилини Карлсруще Милли Инжясянят Академийасында эюркямли ряссамлар Щорст<br />
Калиновски вя Эцнтер Неуселля ейни иллярдя давам етдирмишдир. 1995-2000-жи илляр арасында о<br />
Франкфурт Аеропортунда нязарятчи кими чалышмышдыр.<br />
Петерс 2000-жи илляря гядяр Майнзда йашамыш. 2000-жи илдян бяри Берлиня кючмцш вя щал-щазырда арвады<br />
йазычы Вероника Петерсля бирликдя бурада йашайыр, бир гызы вар. Онун “Эежя йайлыьы” романы бир чох<br />
дилляря, щямчинин чин дилиня дя чеврилмишдир. Петерс Алманийа П.Е.Н Мяркязинин цзвцдцр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
Der Tesbih<br />
Der Sheikh trug heute einen Turban aus hellblauem<br />
Baumwollstoff. Er saß im Schneidersitz auf<br />
dem Teppichboden, seine Augen überflogen die<br />
Reihen der Gläubigen rechts, hielten kurz inne. Ein<br />
vielstimmiges Lächeln glitt über sein Gesicht, ehe er<br />
mit einer schnellen Bewegung, als wollte er den<br />
entscheidenden Punkt in einem imaginären Spiel<br />
machen, seinen Tesbih vor Wolfgang Janssens Knie<br />
warf. Das aus hundert kleinen, ununterscheidbar<br />
zusammenfallenden Einzelteilen bestehende<br />
Geräusch öffnete einen schmalen Spalt im Fluß der<br />
Zeit, zu kurz, um etwas erkennen zu können.<br />
Wolfgang Janssen schaute nun seinerseits in alle<br />
Richtungen, um sicher zu sein, daß niemand sonst<br />
Anspruch auf die Gebetskette erhob. Eigentlich<br />
konnte es keinen Zweifel geben, daß sie für ihn bestimmt<br />
war, doch der Sheikh galt als heiliger Mann,<br />
und diese Kette aus seiner Hand, unmittelbar nachdem<br />
er mit ihr dreiunddreißig Subhan Allah, dreiunddreißig<br />
Alhamdulillah und dreiunddreißig Allahu<br />
akbar abgezählt hatte, war von unschätzbarem Wert:<br />
Viele warteten ihr Leben lang vergeblich auf solch<br />
ein Geschenk.<br />
Neben Wolfgang Janssen zuckte trotzdem nicht<br />
ein Finger, im Gegenteil: Zwei Männer, beide<br />
Türken, ei ner mit umgedrehter Schirmmütze, der<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
65<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Volfqanq Yansenin ətrafında isə heç kəs qımıldanmadı.<br />
O anda isə, biri çalmalı, digəri isə ispan<br />
saqqallı və fəsli olmaqla, iki türk onu<br />
ürəkləndirən bir ifadə ilə baxırdılar. Hətta bir az<br />
da ehtiramla. Sonra Yansen önə əyildi və təsbehi<br />
ehmalca yerdən götürdü. Onun ürəyi çırpınmağa<br />
başladı, ardınca isə ağrılar baş qaldırdı. Bütün bu<br />
fikirlərə baxmayaraq bir-birinin ardınca dənələri<br />
baş barmağı ilə şəhadət barmağının arasında oynatmağa<br />
başladı. Gülmək istədi, əzələlərindəki<br />
gərginlik keçib getdi.<br />
Antik xalça kolleksioneri və alverçisi olduğundan<br />
islam adətləri ona müəyyən qədər tanış<br />
idi. Ən azından bilirdi ki, təsbehi necə çevirirlər.<br />
Həm də dərk edirdi ki, bu zikrlərin arxasında<br />
onun heç bir şey anlamadığı hikmətlər də var.<br />
Hələ şeyxin dərgahına gəlməzdən çox-çox əvvəl<br />
bir az peşəsi ilə bağlı, bir az da öz marağından<br />
dərviş təkkələri və sufi qardaşlıqları ilə tanış olmuşdu.<br />
Həm də bilirdi ki, kitablardan öyrəndiyi<br />
ilə maddi imkanı yaxşı olan bir kolleksionerdən<br />
ən qiymətli Konya xalçalarının alıcısına çevrilə<br />
bilər, amma bundan da bir şey çıxmamışdı.<br />
İlk dəfə iyirmi il öncə İstanbulda olandan bəri<br />
belə bir təsbehinin olmasını arzu eləmişdi. Orda<br />
bu təsbehlər hər küçədə satılırdı, amma o əmin<br />
idi ki, onun kimi imansız bir avropalını, əlində<br />
təsbehlə küçədə görən fundamentalistlərin<br />
qəzəbinə tuş gələcək. Həsrətlə kafelərdə və dükanlarda,<br />
meydan və avtovağzallardakı insanlara,<br />
onların təsbeh dənələri və barmaq ucları<br />
arasında sonsuzadək nəyisə gözləməyin ağırlığını<br />
dağıtmalarına tamaşa edərdi. Cavanlar üçün<br />
təsbeh bir növ oyuncaq kimi idi, onun köməyi ilə<br />
hamıya məlum olan çılğınlıqlarını nizamlamağa<br />
çalışırdılar. Yaşlılarda isə yəqin ki, illərlə formalaşan<br />
bir vərdişə dönmüşdü ki, hər bir dənəni çevirərkən<br />
bir dua və ya heç olmazsa, bir zikr edirdilər.<br />
Belə vaxtlarda Volfqanq Yansen ya bir siqaret<br />
yandırar. Ya da barmaqları ilə təsbeh çevirərdi.<br />
Bir gün bir təsbehi olursa, əllərinin,<br />
nəhayət ki, rahatlıq tapacağı fikri ona olduqca<br />
cəlbedici görünürdü. Uşaqlıqda sahib olduğu<br />
kilsə təsbehi isə, anlaşılması çətin olan bəzi<br />
səbəblərə görə, nə küçədə istifadəyə yarayırdı, nə<br />
də getdikcə artan laqeydliyini nümayiş elətdirə<br />
bilirdi.<br />
66 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
andere mit Kinnbart und Fez, schauten ihn ermutigend,<br />
vielleicht sogar achtungsvoller an als zuvor, so<br />
daß er sich vorbeugte und den Tesbih behutsam<br />
vom Boden nahm. Sein Herz tat einen Sprung, auf<br />
den von weit her ein Schmerz folgte. Jenseits aller<br />
Gedanken drehte er die Perlen, eine nach der anderen,<br />
zwischen Dau men und Zeigefinger. Er<br />
spürte die Vorstufe eines Lachens, die Anspannung<br />
in seinen Muskeln ließ nach.<br />
Als Händler und Sammler antiker Orientteppiche<br />
waren ihm die Riten des Islam einigermaßen vertraut.<br />
Er wußte, wie ein Tesbih üblicherweise benutzt<br />
wurde, und ahnte, daß es dahinter Geheimnisse gab,<br />
von denen er nichts wußte. Lange bevor er in die<br />
Dergah des Sheikhs gekommen war, hatte er sich teils<br />
aus beruflichen Gründen, teils aus persönlichem<br />
Interesse mit DerwischOrden und Sufi-Brudersc -<br />
haften beschäftigt, wissend, daß man mit dem, was<br />
aus Büchern zu erfahren war, wohl kapitalkräftige<br />
Sammler zum Kauf erstklassiger Konya-Teppiche<br />
bewegen konnte, selbst aber keinen Schritt voran<br />
kam.<br />
Seit er vor über zwanzig Jahren erstmals in<br />
Istanbul gewesen war, hatte er sich eine solche<br />
Gebetskette gewünscht. Dort wurden sie an jeder<br />
Straßenecke verkauft, aber er war überzeugt gewesen,<br />
daß ihm Ärger seitens fundamentalistischer<br />
Eiferer drohe, wenn sie ihn, einen ungläubigen<br />
Europäer, mit einem Tesbih in der Hand sahen.<br />
Wehmütig hatte er den Männern in Cafés und<br />
Ladenlokalen, auf Plätzen und Busbahnhöfen zugeschaut,<br />
wie sie das ewige Warten auf nichts zwischen<br />
Perlen und Fingerkuppen zerrieben. Den<br />
Jüngeren hatte der Tesbih als eine Art Spielzeug gedient,<br />
mit dessen Hilfe sie ihre notorische Übererregung<br />
in einen entspannten Auftritt verwandelten,<br />
bei den Älteren war vielleicht über Jahrzehnte das<br />
Bewußtsein gewachsen, daß mit jeder Perle ein Gebet<br />
oder zumindest eine Segensformel einherging.<br />
Wolfgang Janssen hatte zu dieser Zeit immer entweder<br />
eine Zigarette gehalten oder an seinen<br />
Fingern geknibbelt, und die Vor stel lung, daß seine<br />
Hände mit Hilfe eines Tesbih endlich Ruhe fänden,<br />
war ihm überaus anziehend erschienen. Der<br />
Rosenkranz, den er als Kind gehabt hatte, war aus<br />
schwer faßbaren Gründen weder für den Gebrauch<br />
auf der Straße noch zur Demonstration gesteigerter<br />
Lässigkeit tauglich gewesen.<br />
Zum Ende des Nachtgebets erhoben sich nun<br />
alle und stellten sich in einer Reihe an, um dem<br />
Sheikh zu danken, daß er es geleitet und ihr
Gecə ibadətindən sonra hamı ayağa qalxdı<br />
və şeyxə minnətdarlıq eləmək üçün bir sıraya<br />
düzüldülər. Çünki şeyx ibadətə rəhbərlik edirdi<br />
və onların allah yolunda çəkdikləri zəhməti öz<br />
duaları ilə alqışlayırdı. Təşəkkür hissini əl öpmək<br />
şəklində bildirirdilər. Şərqdə böyüklərə də, istər<br />
qadın olsun, istər kişi, hörməti belə izhar edirlər.<br />
Yansen üç həftə bundan qabaq keşiş ilə ilk görüşlərindən<br />
birini yada salmışdı. O vaxtlar yaşadığı<br />
kənddə keşişin də üzüyü allah adamı olduğu<br />
üçün eyni qaydada öpülürdü və Yansen də<br />
bu alçaldıcı jesti yerinə yetirməyə birtəhər razı olmuşdu.<br />
İndi isə elə azca əyilmişdi ki, Şeyx onu<br />
dayandırdı və bunun əvəzində bir-birinin yanaqlarından<br />
üç dəfə öpdülər.<br />
Volfqanq Yansen bilirdi ki, təsbehi şalvarının<br />
cibinə - işlənmiş salfetkaların, açar dəstinin və<br />
dəmir pulların yanına qoymaq yaxşı deyil. Ona<br />
görə də şeyxin qənşərinə çıxanda onu əlində<br />
möhkəm sıxıb durmuşdu, özü də sol əlində, heç<br />
bunun özü də doğru deyildi. Amma neyləsin,<br />
axı iki əli var idi, sağ əlini də şeyxə uzatmışdı.<br />
-Hə Volfqanq - şeyx dedi, - hər şey yaxşıdır?<br />
Volfqanq Yansen istəyirdi ki, ürəyinin dərinliklərindən<br />
gələn ən ülvi təşəkkürlərini şeyxə tez<br />
çatdırsın, amma getdikcə artan qarışıqlığın içində<br />
özünün də güclə eşidə bildiyi qırıq-qırıq mızıldanmadan<br />
başqa bir səs çıxmadı.<br />
Təsbehi əlində saxlayırdı, təkcə yemək zamanı<br />
və ya çayın şəkərini qarışdıranda təsbehi<br />
dizlərinin üstünə qoyurdu. Yalnız gecə yarısı şeyxin<br />
davamlı təkidlərindən sonra başqalarının arxasınca<br />
dərgahı tərk edəndə təsbehi yazlıq plaşının<br />
içəri cibinə qoydu.Taksiyə oturanda ona<br />
zillənmiş bütün baxşıları yenə hiss elədi, çünki<br />
təsbehin hələ də onda olmasını artıq ağlına gətirmirdi,<br />
onu pambıq parçanın altından hiss eləsə<br />
də. Evə gəlib çatanda ən sevimli Timuri xalçasını<br />
açıb üstündə oturdu. Nəyisə anlamağa çalışanda<br />
həmişə belə edirdi. Diqqətlə təsbehə baxmağa<br />
başladı. Təsbehin köhnə olması aşkar sezilirdi.<br />
Əlbəttə əntiq əşya deyildi, amma qırx, əlli və ya<br />
altmış illik olardı. Sürtülüb parıldayan dənələr və<br />
təsbeh bağının hər iki ucunu birləşdirən işləməli<br />
cıqqa daha əski görünürdü, nəinki təsbeh bağının<br />
özü. Tünd və açıq rəngli ağacdan olan dənələr<br />
bir-birini əvəz edirdi. Açıq dənələrin bir neçəsi<br />
Bemühen auf dem Weg Gottes durch seine<br />
Segensmacht erhöht hatte. Die taten dies in Form eines<br />
orientalischen Handkusses, mit dem auch den<br />
Älteren – Frauen wie Männern – Respekt erwiesen<br />
wurde. Wolfgang Janssen hatte sich drei Wochen<br />
zuvor in Erinnerung an seine früheste Begegnung<br />
mit einem Bischof, dessen Ring von den Frommen<br />
im Dorf damals ebenfalls mit einem Kuß bedacht<br />
worden war, dazu durchgerungen, diese althergebrachten<br />
Demutsgeste zu übernehmen, aber der<br />
Sheikh hatte seine Verneigung auf halber Strecke gestoppt<br />
und statt dessen einen dreifachen<br />
Wangenkuß mit ihm getauscht.<br />
Weil Wolfgang Janssen vermutete, daß es nicht<br />
angemessen war, den Tesbih zwischen gebrauchten<br />
Papiertaschentüchern, Schlüsselbund und<br />
Münzgeld in der Hosentasche zu verstauen, hielt er<br />
ihn fest umklammert, als er vor den Sheikh trat, allerdings<br />
in der linken Hand, was vermutlich ebenfalls<br />
falsch war. Doch er hatte nun einmal nur zwei<br />
Hände, und die Rechte reichte er jetzt dem Sheikh.<br />
„Und, Wolfgang?“ sagte der Sheikh. „Alles<br />
klar?“<br />
Wolfgang Janssen hatte das dringende<br />
Bedürfnis, ihm den innigsten Dank auszusprechen,<br />
dessen sein grundundankbares Herz fähig war,<br />
aber außer einem zerhackten Brummen, das er im<br />
zunehmend lauten Stimmengewirr selbst kaum<br />
mehr hörte, brachte er nichts heraus.<br />
Er behielt den Tesbih in der Hand. Nur während<br />
des Essens und wenn er Zucker in seinen Tee rührte,<br />
legte er ihn auf den Oberschenkel. Erst spät nachts,<br />
als er nach weiteren, mit jeder Stunde sublimeren<br />
Unterweisungen des Sheikhs die Dergah verließ,<br />
steckte er ihn in die Innentasche seines Som mer -<br />
mantels. Während der Taxifahrt tastete er alle<br />
Augenblicke danach, weil er die Gewißheit, daß der<br />
Tesbih noch da war, unmittelbar nachdem er ihn unter<br />
dem Baumwollstoff gespürt hatte, wieder verlor.<br />
Zu Hause angekommen, rollte er seinen liebsten<br />
Timuri-Teppich aus, auf dem er immer saß, wenn er<br />
etwas begreifen wollte, und sah sich die Kette genauer<br />
an: Augenscheinlich war sie alt – wahrscheinlich<br />
nicht antik, vierzig, fünfzig oder achtzig<br />
Jahre vielleicht. Wobei die gedrechselten Perlen und<br />
das geschnitzte Schlußstück, das die Schnur einige<br />
Zenti meter vor den Enden zusammenfaßte, deutlich<br />
älter zu sein schienen als die Schnur selbst. Perlen<br />
aus hellem und dunklem Holz wechselten sich ab.<br />
Einige von den hellen waren zu dunkel und einige<br />
von den dunklen zu hell, so daß der Rhythmus ein<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
67<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
zamanla qaralmış, qara dənələrin isə bəziləri sürtülüb<br />
rəngini itirmişdi. Və bu da ritmlərin bir-birinə<br />
qarışması kimi qıcıq yarada bilirdi. Daha<br />
dərin qatlarda yata biləcək struktur quruluşunu<br />
anlaya bilmək üçün gözlərini ora-bura gəzdirdi.<br />
Amma heç bir şey tapmadı. On birinci dənədən<br />
sonra on kiçicik muncuqlu qısa bir bağ gəlirdi.<br />
Onda belə bir təəssürat var idi ki, şeyx əşyaları<br />
uzun müddət özündə saxlayan birisi deyil.<br />
Uşaqlıqda gördüyü kimi camaat keşişə hər cür<br />
hədiyyələr gətirirdi, o da onları başqalarına paylayırdı.<br />
Şeyx də, az qala hər camaat namazında,<br />
başqa bir təsbeh alırdı, zaman və əbədiyyət<br />
sərhədinin o tayından ona gələn bir hikmət ilə<br />
onları bir müddət istifadə edib daha da dəyərli<br />
edirdi. Bu axşam isə onda çox özəl bir təsbeh<br />
vardı. Bunu da ki, ya evdə Volfqanq Yansen üçün<br />
seçmişdi, ya da spontan olaraq ona vermək qərarına<br />
gəlmişdi. Volfqanq Yansenin barmaqları arasından<br />
əyri-üyrü axıb gedən təsbeh dənələri türk<br />
həmkarı Oktay Yolçunun İstanbuldakı dükanında<br />
gördüyü təsvirləri onun gözləri qarşısında<br />
canlandırırdı. Xalçalarda, kilimlərdə və əlyazmalı<br />
miniatür vərəqlərindəki ornamentlər şeyxin<br />
baxışındakı gülüşlə, axşam ona ilk çayı gətirən<br />
qadının gözəlliyi ilə kəsişirdi.<br />
Təsbehin qədimliyi onda belə bir fikir oyatdı<br />
ki, yəqin o əvvəllər daha böyük bir şeyxə və ya<br />
digər yüksək mənsəb sahibinə məxsus olubdur.<br />
Ola bilsin ki, onun təsəvvür etdiyindən də daha<br />
qiymətlidir. Birdən o yan-yana olan iki parlaq<br />
dənəyə çatıb durdu. Onlar nə isə xüsusi və qalıcı<br />
bir narahatlıq vəd edirdi. Volfqanq Yansen bir<br />
daha təsbehin əmələ gətirdiyi dairəyə nəzər saldı.<br />
Üç qara dənənin ardıcıl gəldiyi yerdə dayandı və<br />
diqqətlə baxdı. Belə ikiqat kodun məntiqindən çıxış<br />
edərək məcburi ardıcıllığı anlamağa çalışırdı.<br />
Başqa yerlərdə iki yox, üç eyni dənə ardıcıl<br />
gəlirdi. Fərq göz qabağında idi. Həmçinin<br />
müəyyən elədi ki, bu üçlüklər də ortadakı o birilərə<br />
nisbətən daha parlaq idi, nəinki kənardakılar.<br />
Beləliklə xoşagəlməz bir qeyri-dəqiqlik<br />
nəzərə çarpırdı.<br />
Yansenin rəngi qızardı. Onu tər basdı və saymağa<br />
başladı. Əsas dənələr üç dəfə 33 sayında olmalı<br />
idi. Bundan əlavə iki ədəd nərgiz çiçəyi formasında<br />
ayırıcı dənələr, ucundakı uzun cıqqa və<br />
68 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
wenig durcheinander geriet und eine unterschwellige<br />
Irritation verursachte. Wolfgang Janssens Augen<br />
sprangen hin und her, um Strukturmerkmale zu<br />
entdecken, die auf tieferen Ebenen eine Ordnung bildeten,<br />
aber er fand nichts. Hinter der elften Perle<br />
zweigte eine kurze Schnur mit zehn winzigen<br />
Perlchen ab. Den Abschluß bildete jeweils ein kichererbsengroßer<br />
Filzbömmel.<br />
Er hatte ohnehin den Eindruck, daß der Sheikh<br />
niemand war, der Dinge dauerhaft besaß. Wie die<br />
Leute in seiner Kindheit dem Pfarrer alle Arten von<br />
Devotionalien gebracht hatten, damit er sie weihte,<br />
erhielt der Sheikh bei nahezu jedem Gemein schaf -<br />
t sgebet einen anderen Tesbih, damit er ihn durch<br />
seine Benutzung mit jener Segenskraft auflud, die<br />
von jenseits der Grenze zwischen Zeit und Ewigkeit<br />
durch ihn hindurch floß. Heute Abend hatte er allerdings<br />
einen eigenen bei sich gehabt, den er entweder<br />
bereits zu Hause für Wolfgang Janssen ausgewählt<br />
oder ihm spontan zugedacht hatte.<br />
Mit den Perlen, die reichlich ungelenk durch<br />
Wolfgang Janssens Finger glitten, zogen Bilder seines<br />
türkischen Kollegen Oktay Yolcu in dessen<br />
Istanbuler Lager an seinem inneren Auge vorbei.<br />
Undurch dringlich klare Ornamente auf Teppichen,<br />
Fliesen, Handschriftenseiten kreuzten sich mit dem<br />
Witz im Blick des Sheikhs, und der Schönheit der<br />
jungen Frau, die ihm zu Beginn des Abends den ersten<br />
Tee gebracht hatte.<br />
Angesichts des Alters der Kette kam ihm der<br />
Gedanke, daß sie früher vielleicht einmal dem<br />
Großsheikh oder einer anderen hochstehenden<br />
Persönlichkeit des Ordens gehört hatte und noch<br />
weitaus mächtiger wäre, als er es sich überhaupt<br />
vorstellen konnte. Plötzlich blieb er jedoch an zwei<br />
helleren Perlen unmittelbar nebeneinander hängen.<br />
Sie verursachten eine sonderbare und nachhaltige<br />
Störung. Wolfgang Janssen schaute wiederum<br />
das gesamte Rund der Kette an. Er<br />
untersuchte die Stellen, an denen drei dunkle<br />
Perlen aufeinander folgten, bemühte sich, die aus<br />
der Logik eines binären Codes folgenden<br />
Zwangläufigkeiten zu begreifen: An den anderen<br />
Stellen fanden sich drei und nicht zwei Gleiche nebeneinander.<br />
Der Unterschied war entscheidend.<br />
Auch stellte er fest, daß dort die mittlere jeweils<br />
geringfügig heller war, als die äußeren, also lediglich<br />
eine Ungenauigkeit vorlag.<br />
Wolfgang Janssen wurde rot, ihm brach der<br />
Schweiß aus und er begann zu zählen: Drei mal<br />
dreiunddreißig Hauptperlen mußten es sein, dazu
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
69<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
10 ədəd miniatür dənəciklər - bunların köməyi ilə<br />
zikr edərkən neçə dəfə dövrə vurulması yadda<br />
saxlanırdı. Birinci hissədə 33 dənə, ikincidə isə 32<br />
dənə saydı. Əsəbdən barmaqları titrəyir. Dənələri<br />
bir-bir tutmaqda çətinlik çəkirdi.Tez-tez səhv<br />
edirdi. İkinci hissəni yenidən saymağa başladı.<br />
Bu dəfə 33 oldu. Düppədüz idi. Sonra isə iki parlaq<br />
dənə ilə 3-cü hissənin sual dolu sayımı başladı.<br />
İlk cəhddə necə oldusa, 31 ədəd çıxdı.<br />
Volfqanq Yansen yenə başdan başladı. Birinci<br />
hissədə 32 çıxardı. Orta hissə 33 oldu. Sonuncu<br />
hissə bu dəfə də 32 oldu. Bəlkə ayırıcıları da saymaq<br />
lazımdır deyə düşündü. Belə olanda cəmi 99<br />
dənə eləyir. Növbəti sayımda ilk hissə yenə 33-lə<br />
başa çatdı. İkinci hissə isə əvvəl olduğu kimi eyni<br />
qaldı. Hətta sonrakı sayımlarda da dəyişmədi.<br />
Sonuncu hissə isə heç cür 32-dən o yana keçmirdi<br />
ki, keçmirdi. İki ayırıcını da əlavə edəndə<br />
cəmi 100 olurdu. Onları çıxanda isə 98qalırdı.<br />
Bir rəqəmin fərqi burda o birilər qədər<br />
əhəmiyyətli idi. Heç bir halda bu təsbeh allahın<br />
99 ismi-şərifini saymağa yaramırdı. Heç 3 dəfə<br />
33-lük qısa zikr üçün də uyğun deyildi.<br />
Vofqanq Yansen özünü çomaq zərbəsindən<br />
sonra ağır beyin silkələnməsi keçirmiş adam kimi<br />
hiss edirdi. O, açıq- aşkar bir şərq qumarbazının<br />
hiyləsinə tuş gəlmişdi.<br />
Əgər şeyx bu təsbehlə zikr edib dodaqları ilə<br />
zikrin səhv sayda olmağını hiss etməyibsə, o, əsl<br />
ustad ola bilməz. Özü də ki, bu bir rəqəmin şübhəsiz<br />
ki, həm mənası, həm də təsiri vardı, olmalı<br />
idi. Başqa bir tərəfdən, bu təsəvvürün əsasında<br />
kainatın allahın iradəsi ilə yaradılması, dünyanın<br />
tam harmoniya ilə qurulması, rəqəmlərin arasındakı<br />
əlaqələr və onların mənaları dururdu.<br />
Bu sistemdə 33 heç də xəyali bir yuvarlaq rəqəm<br />
deyildi. Məsələn, 27 və ya 45 kimi, bəlkə də bu<br />
rəqəmləri eşidəndə adamın ağlına heç nə<br />
gəlməzdi. 33 isə kamillik yaşı idi. Buddizmdə 33<br />
işıq elmi var idi. İsa yer üzündə cəmi 33 il yaşamışdı.<br />
David 33 il hakimiyyətdə olmuşdu. İslam<br />
dininə görə cənnətdəki möminlər 33 yaşında olmalı<br />
idi. 3 dəfə 33 ilə insanın öz yaradanını vəsf<br />
edə biləcəyi bütün adlar sadalanırdı. Üolfqanq<br />
Yansenin zikr etməli olduğu 32 dənə isə<br />
əhəmiyyətsiz və namünasib idi. Həm də bu<br />
nöqtədə dərin bir qarışıqlığa səbəb olurdu.<br />
70 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
zwei Zwischenglieder in der Form von<br />
Gewürznelken, außerdem das längliche Schlußstück<br />
und die zehn Miniaturperlchen, mit deren Hilfe<br />
man sich die gebeteten Runden merkte. Er zählte<br />
dreiunddreißig Perlen im ersten Abschnitt, zweiunddreißig<br />
im zweiten. Vor lauter Nervosität hatten<br />
seine Finger Schwierigkeiten, immer nur eine Perle<br />
zu greifen, es schlichen sich Fehler ein. Er begann<br />
den zweiten Abschnitt von neuem. Diesmal kam er<br />
auf dreiunddreißig – so war es richtig. Es folgte der<br />
fragwürdige dritte Abschnitt mit dem hellen Doppel.<br />
Bei der ersten Zählung enthielt er lediglich einunddreißig<br />
Perlen. Wolfgang Janssen begann ganz von<br />
vorn, landete bei zweiunddreißig im ersten Segment,<br />
der Mittelteil blieb bei dreiunddreißig, der letzte<br />
hatte jetzt ebenfalls zweiunddreißig. Er überlegte, ob<br />
man die beiden Zwischenglieder mitzählen mußte?<br />
Dann käme man insgesamt auf neunundneunzig<br />
Perlen. Die nächste Zählung des ersten Teilstücks endete<br />
wieder mit dreiunddreißig, das zweite blieb<br />
dabei, und ganz gleich, wie oft er auch nachzählte,<br />
der letzte Abschnitt gelangte nicht über zweiunddreißig<br />
Perlen hinaus. Rechnete man die beiden<br />
Zwischenglieder hinzu, erhielt man in der Summe<br />
einhundert, ohne sie achtundneunzig. Eins stimmte<br />
so wenig wie das andere. Weder auf diese noch auf<br />
jene Weise ließ sich der Tesbih zur Anrufung der<br />
neunundneunzig heiligen Namen Gottes benutzen.<br />
Für die drei mal dreiunddreißig Kurzgebete eignete<br />
er sich ebenfalls nicht.<br />
Wolfgang Janssen fühlte sich wie jemand, der<br />
nach einem Keulenschlag auf den Kopf mit einer<br />
schweren Gehirnerschütterung aufwachte. Offen -<br />
sichtlich war er wiederum einem orientalischen<br />
Taschenspielertrick aufgesessen. Wenn der Sheikh<br />
die Kette gebetet hatte, ohne zu merken, daß ihm die<br />
falsche Anzahl der Formeln über die Lippen gekommen<br />
war, eine Zahl, die ohne Zweifel Sinn und<br />
Wirksamkeit hatte – haben mußte –, konnte er kaum<br />
ein echter Meister sein. Unter anderem basierte die<br />
Vorstellung des aus göttlichem Geist geordneten<br />
Universums, des Aufbaus der Welten in vollkommener<br />
Harmonie, auf Zahlenverhältnissen und deren<br />
Bedeutung. In diesem System war die<br />
Dreiunddreißig nicht irgendeine nachrangige Zahl,<br />
wie die siebenundzwanzig oder die fünfundvierzig,<br />
bei denen es vielleicht nicht genau darauf angekommen<br />
wäre: Dreiunddreißig war die Zahl der<br />
Vollendung. Es gab dreiunddreißig buddhistische<br />
Lichtwesen, Jesus hatte dreiunddreißig Jahre auf<br />
Erden verbracht, David dreiunddreißig Jahre lang
Təsbeh yanlış dualara və zikrlərə gətirib çıxarardı.<br />
Heç olmazsa, bu səhvin təsiri olmayaydı,<br />
çünki belə bir təsbehin istifadəsi xeyirdən çox ziyan<br />
gətirərdi<br />
İçində baş qaldıran dərin bir təəssüf hissi onu<br />
rahat buraxmırdı. Bir neçə dəqiqə əvvələ qədər o<br />
inanırdı ki, şeyxin simasında onun həyatına elə<br />
bir insan daxil olmuşdur ki, özünün dini düşüncələrini<br />
və ağır söhbətlərini yeritməzdi, əksinə<br />
gözəgörünən dünya ilə gözəgörünməyən ilahinin<br />
qüdrəti və əlaqələri haqqında qədim bilgilərə<br />
malik idi. Şeyx onun təsəvvüründə gerçək bir<br />
sufi ustadının canlı obrazı idi.<br />
Bir şarlatana rast gəldi deyə pərt olmuşdu,<br />
sonra bu pərtlik qəzəbə çevrildi. Bir az da keçsə<br />
idi, təsbehi qırıb zibil qutusuna atardı. Amma<br />
sanki birdən qıc oldu, sinəsində küt bir ağrı baş<br />
qaldırdı, boğazı qəhərdən tutuldu. Bürüşüb xalçanın<br />
üzərinə oturdu. Bayırda artıq günəş çıxırdı,<br />
onun beynindəki duman isə hələ dağılmamaışdı.<br />
Yatağa uzananda artıq beşin yarısı<br />
idi.<br />
Dörd saat sonra ona xas olmayan yaxşı<br />
əhvali-ruhiyyə ilə oyandı. Yenə təsbeh yadına<br />
düşdü və kefi pozuldu. Qəhvə hazırlamazdan<br />
öncə inadkar bir şübhə ilə, ya da şübhə dolu bir<br />
inadla dənələri bir də aşağı-yuxarı saymağa başladı.<br />
Hər dəfə də onu məyus edən həmin say ortaya<br />
çıxırdı: Son seqment 33 əvəzinə 32 ədəd<br />
idi, buna uyğun olaraq da təsbehin toplam<br />
dənələri 99 əvəzinə 98 idi. İndi onun bir neçə<br />
yolu var idi: Şeyxin yanına gedib bunun nə<br />
demək olduğunu soruşa bilərdi. Yox, yox bunu<br />
edə bilməzdi. Qətiyyən. Əgər təsbehi yox<br />
eləmək istəmirdisə, ən asanı onu yazı masasının<br />
bir gözünə qoyub açarla bağlamaq və açarı çıxarıb<br />
kanala atmaq idi. Nəzəri olaraq təsbehi<br />
istifadə də edə bilərdi, yalnız üçüncü hissəyə çatanda<br />
olmayan dənənin əvəzinə də zikr eləməli,<br />
ya da eyni dənəni iki dəfə çevirməli idi. Bunu<br />
təsəvvür etmək belə ona xoş deyildi. Məsələn<br />
buddist dua barabanlarında (Tibet buddistlərində<br />
içində dualar olan və oxun ətrafında fırlanan<br />
barabanlar, məqsəd dua edərkən ruhi və<br />
fiziki hərəkətlərin harmoniyasına nail olmaqdır)<br />
normal sayılan avtomatik ibadət də burda<br />
istisna olunurdu. Nəhayət ağlına gəldi ki, bəlkə<br />
regiert, dreiunddreißig war das vollkommene Alter<br />
der Seligen im islamischen Paradies. Die dreifache<br />
Dreiunddreißig umfaßte alle Namen, die der<br />
Mensch seinem Schöpfer zurufen konnte. Die<br />
Zweiunddreißig, mit der Wolfgang Janssen es hier<br />
statt dessen zu tun hatte, mochte für sich genommen<br />
weder bedeutungslos noch ungünstig sein,<br />
doch an dieser Stelle führte sie zu einem abgrundtiefen<br />
Durcheinander. Der Tesbih verursachte<br />
falsche Gebetseinheiten. Bestenfalls blieb der Fehler<br />
ohne Wirkung, womöglich brachte der Gebrauch<br />
der Kette sogar mehr Schaden als Nutzen.<br />
Wolfgang Janssen fühlte eine tiefe Traurigkeit in<br />
sich aufsteigen. Bis vor wenigen Minuten hatte er<br />
geglaubt, daß mit dem Sheikh erstmals ein Mensch<br />
in sein Leben getreten war, der nicht theologische<br />
Meinungen oder fromme Sprechblasen von sich<br />
gab, sondern das uralte Wissen um die Kräfte und<br />
Zusammenhänge des Sichtbaren wie des Unsicht -<br />
baren in sich trug. Der Sheikh war ihm in allem als<br />
Verkörperung dessen erschienen, was er sich unter<br />
einem wahrhaftigen Sufi-Meister vorgestellt hatte.<br />
Auf die Enttäuschung, daß er einem Scharlatan<br />
aufgesessen war, folgte Wut. Es fehlte nicht viel,<br />
und er hätte den Tesbih zerrissen und in den Müll<br />
geworfen. Irgendeine Lähmung hinderte ihn. Statt<br />
dessen breitete sich eine dumpfe Beklemmung in<br />
seiner Brust aus, ein Kloß schnürte ihm die Kehle zu.<br />
Er saß zusammengesunken auf dem Teppich, in<br />
seinem Kopf herrschte Nebel, während draußen<br />
die Sonne aufging. Als er sich Schlafen legte, war es<br />
halb fünf.<br />
Vier Stunden später erwachte er ungewöhnlich<br />
gut gelaunt. Dann fiel ihm der Tesbih wieder ein,<br />
und seine Stimmung verfinsterte sich. Noch bevor er<br />
Kaffee kochte, zählte er in trotziger Verzweiflung<br />
oder verzweifeltem Trotz die Perlen herauf und herunter,<br />
jedes Mal mit demselben niederschmetternden<br />
Ergebnis: Das letzte Segment bestand aus zweiunddreißig<br />
statt dreiunddreißig Holzperlen, die<br />
gesamte Kette dementsprechend aus achtundneunzig<br />
statt aus neunundneunzig. Es gab verschiedene<br />
Möglichkeiten: Er konnte zum Sheikh gehen und ihn<br />
fragen, was das zu bedeuten habe? – Nein, das<br />
konnte er nicht, ausgeschlossen. Wenn er den Tesbih<br />
nicht vernichten wollte, wäre es das einfachste, ihn<br />
in eine verschließbare Schublade des Sekretärs zu legen,<br />
den Schlüssel abzuziehen und in den Kanal zu<br />
werfen. Theoretisch könnte er den Tesbih natürlich<br />
auch benutzen, er müßte nur immer, wenn er an das<br />
dritte Teilstück käme, in Gedanken und mit einem<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
71<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
onun tanışlarının içində kimsə bu məsələdə<br />
kömək edə bilər.<br />
Bir daha dənələri barmaqları arasında çevirməyə<br />
başladı. Səfeh bir gülmək tutdu onu.<br />
Əməlli-başlı gülürdü. Bu gülüş divarlara dəyib<br />
çılik-çilik oldu və Volfqanq Yansen dünən gecə<br />
olduğu kimi qəmə batdı. Qəhər içində boğulurdu.<br />
Yeni bir qəzəb dalğası onu ağuşuna almasın<br />
deyə, ayağa qalxdı, telefonu götürüb rəfiqəsi<br />
Cəmiləyə zəng elədi. Cəmilə İslam İncəsənəti<br />
muzeyində sənət tarixi və xalçaçılıq üzrə<br />
mütəxəssis idi, yarı alman - yarı türk idi. Onun<br />
ailəsində islama əsasən elmi tərəfdən yanaşma<br />
hakim idi. O, dini məsələlərdə həm dərin biliklərə<br />
malik idi, həm də öz mövqeyini müdafiə<br />
edə bilirdi. Əlbəttə ki, Cəmilə bir təsbehin nəyə<br />
yaradığını və onu alimənsəb bir şeyxin öz<br />
əlindən almağın nə demək olduğunu bilirdi.<br />
Əvvəlcə o başa düşə bilmirdi ki, adam bir çatışmayan<br />
dənəcikdən ötrü şeyxin ruhani<br />
mərtəbəsinə həqiqətən şəkk edə bilər.<br />
-Bəzək əşyalarının hissələri satılan hər hansı<br />
bir dükana get. Özün düzəltmək üçün. Orda<br />
mütləq eynilə bunun kimi dənəciklər taparsan.<br />
-Amma mən təsbehin ipini kəsib ayırmadan<br />
çatışmayan dənəni necə əlavə edə bilərəm?”<br />
-Bunun ciddi bir problem ola biləcəyini düşünmürəm.<br />
Nə fiziki, nə də ruhi tərəfdən. Mən o<br />
qədər təsbeh dənələrini ipə yığıb bağlamışam ki.<br />
Bir az diqqət tələb edən işdir, ancaq mən əminəm<br />
ki, bunu edə bilərsən. Əgər dənələrin sayını<br />
itirmək istəmirsənsə, indiki ardıcıllığı necə var elə<br />
də saxlamalısan.<br />
-Bilmirəm.<br />
-İstənilən halda sən onu 32 dənə saxlaya<br />
bilməzsən, bu halda sən şeytanın mətbəxinə<br />
düşərsən.<br />
-Elə mən də bunu fikirləşirdim.<br />
-Ürəkli ol, yeni dənələr al və təsbehi yenidən<br />
düzəlt. Axı sən elə fikirləşirsən ki, təsbehin ipi<br />
dənələrdən təzədir. Allah eşqinə, dükandan 20<br />
dənə al, onların ki, qiyməti heç nədir. İçindən birini<br />
səliqə ilə çatışmayan yerə əlavə edə bilərsən,<br />
sadəcə bir damcı yapışqanla.<br />
Vofqanq Yansen dizlərinin birdən boşaldığını<br />
və elə o anda yerə oturmalı olduğunu hiss etdi:<br />
-Bilirəm...<br />
72 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Doppelgriff die fehlende Perle ersetzen. Allein die<br />
Vorstellung verursachte ihm Übelkeit, und ein automatisierter<br />
Gebrauch, wie er zum Beispiel bei<br />
buddhistischen Gebetsmühlen üblich war, wäre ausgeschlossen.<br />
Schließlich überlegte er, ob es in seinem<br />
Bekanntenkreis jemanden gab, der ihm einen Ersatz<br />
drechseln konnte?<br />
Erneut ließ er die Perlen durch seine Finger gleiten.<br />
Ein absurdes Lachen stieg in ihm auf. Er lachte<br />
tatsächlich. Das Lachen wurde von den Wänden<br />
zurückgeworfen, und Wolfgang Janssen fiel in die<br />
Traurigkeit der vergangenen Nacht. Für eine Weile<br />
trieb er in ihrem Fahrwasser dahin. Ehe die nächste<br />
Welle Zorn heranbrandete, stand er auf, ging zum<br />
Telephon und rief seine Freundin Cemile an, die als<br />
Kunsthistorikerin und Teppichspezialistin am<br />
Museum für Islamische Kunst arbeitete. Cemile<br />
entstammte einer deutsch-türkischen Familie, in<br />
der die Beschäftigung mit dem Islam hauptsächlich<br />
wissenschaftlicher Natur gewesen war, so daß sie in<br />
religiösen Fragen einerseits weitreichende<br />
Kenntnisse, andererseits aber ihren Verstand beisammen<br />
hatte. Natürlich wußte sie, wozu ein Tesbih<br />
gut war, und auch, was es bedeutete, ihn aus der<br />
Hand eines hochrangigen Sheikhs zu bekommen.<br />
Zunächst einmal war sie nicht der Ansicht, daß<br />
man wegen einer fehlenden Perle ernsthaft an der<br />
geistigen Kraft des Sheikhs zweifeln müsse.<br />
„Geh doch in einen dieser Läden, wo es<br />
Utensilien für Modeschmuck zum selber Basteln<br />
gibt“, sagte sie. „Da findest du bestimmt eine<br />
Holzperle, die genauso aussieht, wie die, die dir<br />
fehlt.“<br />
„Aber wie soll ich sie auf den Faden bekommen,<br />
ohne das Ding zu zerschneiden.“<br />
„Ich denke nicht, daß das ein Problem sein wird<br />
– weder handwerklich noch spirituell. Ich habe<br />
schon eine ganze Reihe Tesbihs aufgefädelt. Es ist<br />
Fummelei, aber ich glaube, du schaffst das. Wenn<br />
du auf Nummer sicher gehen willst, behältst du<br />
einfach genau die Reihenfolge bei, die die Perlen<br />
jetzt haben.“<br />
„Ich weiß nicht…“<br />
„Du kannst es jedenfalls nicht bei zweiunddreißig<br />
belassen. Damit kommst du in Teufels<br />
Küche.“<br />
„Das dachte ich mir…“<br />
„Sei mutig, besorg dir eine Ersatzperle und fädele<br />
den Tesbih neu auf. Du hattest doch sowieso<br />
den Eindruck, daß die Schnur jünger ist als der<br />
Rest. Ansonsten kauf in Gottes Namen zwanzig
– Kiçik bir iskənə ilə, ya da iti bir mətbəx bıçağı<br />
götür!<br />
Dərhal oturdu, həmsöhbətini tez başından<br />
eləmək istədi:<br />
– Aydındır - dedi, - artıq başa düşürəm. İndi<br />
yadıma düşür. İndi sən bu təklifi edəndə yadıma<br />
düşdü ki...Bu hadisədən 30 il keçir, bunca zaman<br />
keçəndən sonra bunu xatırlamaq da çətindir. Hər<br />
halda ilk kommuniyona (katolik kilsəsində uşaqların<br />
icması, 7-10 yaşında uşaqlar qəbul olunur)<br />
daxil olanda öz xaç xalamdan hədiyyə aldığım<br />
təsbeh və uşaqlıqda... Hə, bu təsbeh şalvarımın<br />
cibində harasa dəymişdi və dənələrdən biri sınmışdı.<br />
Dörd yerə parçalanmışdı, ondan üçünü<br />
tapa bildim, dördüncüsü isə yox idi. Onları yenidən<br />
yapışdırmaq istəyəndə heç nə alınmadı, o<br />
vaxtlar mənim on və ya on bir yaşım ancaq<br />
olardı, hər şey getdikcə daha bərbad oldu.<br />
Dəhşətli dərəcədə bərbad. Çünki mən qırıq<br />
dənəni düzəltmədən işə girişib təsbehin ipini və<br />
o biri dənələri də yapışqana batırmışdım.<br />
-Onda sən bunu bir dəfə eləmisən və ən azından<br />
bilirsən ki, nəyi eləmək olmaz.<br />
Volfqanq bir az götür-qoy edəndən sonra<br />
qərara gəldi ki, nə təsbehi qırıb yenidən ipə yığacaq,<br />
nə də çatışmayan dənəni əlavə edəcək. Başqa<br />
bir tərəfdən isə, Cəmilə ilə dənələri tamamlamaq<br />
haqqındakı söhbətdən sonra, həm də maddi və<br />
mənəvi dünyalar arasındakı nizama görə onda<br />
belə bir təəssürat yarandı ki, nə isə eləməlidir.<br />
Köhnə təsbehi axtarmağa başladı, bu olayı uydurmadığına<br />
əmin olmaq istəyirdi. Və əgər həmin<br />
təsbeh hələ də qalırsa, onun hansı vəziy yət də olmasını<br />
görmək istədi. Mənzilində köhnə əşyaların<br />
yığıldığı çoxlu qutu və siyirmələr var idi. Hər birində<br />
müxtəlif formalarda min cür xırda-xuruş,<br />
dəyərli-dəyərsiz şeylər. Təsbeh də bunların içində<br />
ola bilərdi. İki saaat sərasər hər yeri axtardıqdan<br />
sonra dayandı. Hələ əşyaların içində eşələnəndə<br />
içindən bir ağrı baş qaldırdı. Bu ağrını uşaq vaxtı<br />
qırılmış dənəciyin parçasını tapmayanda da hiss<br />
eləmişdi. Xatirəsi belə dözülməz idi bu ağrının.<br />
Uşaqlıqdan hər cür zədələnmiş, cızılmış, natamam<br />
əşyalara nifrət edərdi. Belə şeylər onu<br />
özündən çıxarardı, onları dərhal atardı, əgər<br />
işləsələr belə. O vaxtlar hiss elədiyi nifrət sonradan<br />
onun təbiətində öz mənfi təsirini buraxmışdı,<br />
Perlen, die kosten ja nichts, und versuche, eine von<br />
ihnen so sauber zu spalten, daß du sie an der entsprechenden<br />
Stelle einsetzen kannst – einfach mit einem<br />
Tröpfchen Leim…“<br />
Wolfgang Janssen spürte, wie seine Knie weich<br />
wurden und daßer sich hinsetzen mußte, jetzt sofort,<br />
hier auf den Boden: „Ich weiß…“<br />
„Einfach mit einem kleinen Beitel, oder du<br />
nimmst ein scharfes Küchenmesser.“<br />
Er saß jetzt, hatte trotzdem das Gefühl wegzukippen:<br />
„Ist klar“, sagte er. „Ich habe schon verstanden.<br />
Mir fällt nur gerade… Jetzt, wo du diesen<br />
Vorschlag machst, fällt mir ein… Das ist über dreißig<br />
Jahre her, und so etwas kann man zwischenzeitlich<br />
auch vergessen – jedenfalls der Rosenkranz, den ich<br />
von meiner Patentante zur Erstkommunion geschenkt<br />
bekommen habe, und mit dem ich als<br />
Kind… Also dieser Rosenkranz, hat irgendwann in<br />
meiner Hosentasche einen Schlag abbekommen,<br />
und dabei muß eine Perle zerbrochen sein, in vier<br />
Stücke, von denen ich aber nur drei wiedergefunden<br />
habe, das letzte fehlte. Als ich versucht habe, sie zusammenzuleimen<br />
– da war ich vielleicht zehn oder<br />
elf – paßten sie natürlich nicht, und alles wurde immer<br />
schlimmer, ganz furchtbar schlimm, weil ich die<br />
Nachbarperlen und auch die Schnur mit Leim versaut<br />
habe, ohne daß die Perle gehalten hätte…“<br />
„Dann hast du es ja schon mal gemacht und<br />
weißt zumindest, wie es nicht geht.“<br />
Als Wolfgang Janssen aufgelegt hatte, dachte<br />
er, daß er weder eine Perle spalten und einsetzen,<br />
noch den Tesbih auseinandernehmen und neu auffädeln<br />
würde. Andererseits schien es ihm angesichts<br />
des Nachdrucks, mit dem Cemile auf einem<br />
vollständigen Perlensatz bestanden hatte, und wegen<br />
der Ordnung der Welten aus Geist und Form<br />
unmöglich, nichts zu tun. Er begann, den alten<br />
Rosenkranz zu suchen, schon um sicher zu sein, daß<br />
er die Geschichte nicht geträumt hatte, und um zu<br />
nachzusehen, in welchem Zustand er war, wenn er<br />
ihn überhaupt noch hatte. Es gab eine Reihe<br />
Vergangenheitskisten und -fächer in der Wohnung,<br />
wo der den Rosenkranz liegen konnte, sie quollen<br />
über vor Kleinkram in jeder Gestalt, mit und ohne<br />
Wert. Nachdem er zwei Stunden lang alles durchwühlt<br />
hatte, steckte er auf. Immerhin war er bei<br />
seiner Suche auf den Schmerz gestoßen, den er damals<br />
angesichts der zerbrochenen Perle empfunden<br />
hatte. Noch als Erinnerung war er ins Unerträgliche<br />
gewachsen.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
73<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
böyüdükdən sonra isə heç nəyi dəyişmək gücündə<br />
deyildi. Mükəmməllik axtarışı onun xarakterinin<br />
əsas əlamətinə çevrilmişdi.<br />
Əvvəlcə Volfqanq Yansen belə bir ehtimal üzərində<br />
düşünməyə başladı ki, şeyxin təsbehin<br />
dənələrini saymaması və ya yanlış sayması mümkün<br />
deyil. Ola bilsin ki, şeyx natamam təsbehlə<br />
ona nə isə bir tapşırıq verir. Zen-müəllimlərinin<br />
tələbələrinə verdikləri gülməli və kompleks həll<br />
tələb edən tapmacalar kimi. Bunun nəticəsində<br />
tələbələr ya dişlərini qıcayıb dururdular, ya da<br />
yeni bir özünüdərk mərhələsinə qədəm qoyurdular.<br />
Veriləcək cavab isə hamının bildiyi bir<br />
həqiqət olmurdu adətən. Onu tapmaq üçün qorxubilməz<br />
olmalı, ürəyinin sözünə qulaq asmalı<br />
idin. Elə Volfqanq Yansen özündə belə bir<br />
qətiyyət hiss eləmişdi ki, əlində təsbeh yazı masasına<br />
tərəf addımladı. Mənzildəki ən iti qayçı<br />
masanın üstündə idi. Bu dəmdə şeyxin surətini<br />
qarşısında gördü. Şeyxin bir həftə əvvəl verdiyi<br />
məsləhət yenə yadına düşdü: “əsl xoşbəxtliyin və<br />
daxili hüzurun açarı heç də insanın arzu elədiyi<br />
şeylərin dalınca qaçmağında deyil, əksinə əldə<br />
olan şeylərə görə şükr eləməyindədir. İnsanın<br />
qismətində omayan şeyin arxasıyca qaçması<br />
mənasızdır. Bunu onsuz da əldə etməyəcəksən.”<br />
Sonra şeyx Osmanlı imperiyasının zamanından<br />
məşhur bir əhvalat danışmışdı. O vaxtlar sultan<br />
öz təbəələrinin həyatı və dolanışığı haqqında<br />
səhih məlumat almaq üçün tez-tez təğyiri-libas<br />
olub şəhəri dolanarmış. Belə səfərlərin birində o<br />
bir çayxanaya girir. Orda hamının zarafat elədiyi<br />
yaşlı bir çayçı görür, sultanın ona yazığı gəlir. O,<br />
qərara gəlir ki, çayçıya həyatını dəyişməyə kömək<br />
etsin. Xidmətçilərinə tapşırır ki, qırx gün boyu<br />
hər sabah şahın çörəkçisində bişirilmiş ən yaxşı<br />
paxlavadan aparıb ona versinlər. Hər diliminin<br />
içinə də bir altın qoysunlar. Adını vermək<br />
istəməyən xeyirxah bir adamdan belə bir hədiyyə<br />
almasına çayçı çox sevindi. Axşam paxlavasını<br />
evinə aparıb ailəsi ilə yeyə biləcəkdi. Amma yolda<br />
fikirləşdi ki, paxlava yeyilib qurtarar və ondan heç<br />
bir xeyir qalmaz. Əgər onu çıxarıb satsa, heç olmazsa,<br />
bu pulla evinə lazım olan bəzi şeyləri ala<br />
biləcək. Camaatın gur olduğu bir yerə gəlib ucadan<br />
müştəri çağırmağa başladı. Az keçmədi ki,<br />
qonşu dükandan bir tacir gəldi və baxıb gördü ki,<br />
74 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Seit Kindertagen haßte er alles Beschädigte,<br />
Angekratzte, Unvollständige. Es machte ihn rasend,<br />
er warf es weg, selbst wenn es noch funktionierte.<br />
Der Haß, den er dabei empfand, ließ einen üblen<br />
Nac h gesc hmack zurück, und doch war er außerstande<br />
etwas daran zu ändern. Vollkommen heits z -<br />
wang war ein Grundbestandteil seines Charakters.<br />
Erstmals dachte Wolfgang Janssen an die Mög -<br />
lichkeit, daß der Sheikh sich nicht verzählt haben<br />
könnte. Vielleicht hatte er ihm mit dem unvollständigen<br />
Tesbih eine Aufgabe gestellt, ebenso lächerlich<br />
und komplex, wie die Rätselsprüche, die Zen-<br />
Meister ihren Schülern zur Lösung auferlegten, damit<br />
sie sich an ihnen entweder die Zähne ausbissen<br />
oder auf eine andere Erkenntnisstufe gelangten. Die<br />
Antwort, die gefunden werden mußte, war nie allgemeingültig,<br />
hing jedoch immer mit Furchtlosigkeit<br />
und Herz zusammen. Gerade als Wolfgang Janssen<br />
genau diese Art Entschlußkraft spürte und mit dem<br />
Tesbih in der Hand Richtung Schreibtisch marschierte,<br />
wo sich die schärfste Schere der Wohnung<br />
befand, sah er den Blick des Sheikhs vor sich. Ihm fiel<br />
die Unterweisung wieder ein, die er in der Woche<br />
zuvor gegeben hatte: Der Schlüssel zu wahrem<br />
Frieden und innerer Ruhe liege nicht etwa darin, sich<br />
zu beschaffen, was man sich wünsche, sondern<br />
dankbar für das zu sein, was man bekomme. Etwas,<br />
das einem nicht bestimmt sei, werde man ohnehin<br />
nie erhalten, insofern sei es sinnlos, ihm nachzulaufen.<br />
Dann hatte der Sheikh eine berühmte Geschichte<br />
aus der Zeit des osmanischen Reiches erzählt: Der<br />
Sultan pflegte damals regelmäßig verkleidet durch<br />
die Stadt zu streifen, um sich ein unverfälschtes Bild<br />
vom Leben seiner Untertanen zu machen. Auf einem<br />
dieser Gänge besuchte er ein Teehaus. Dort bediente<br />
ein alter Kellner, der von allen mit mildem Spott behandelt<br />
wurde, so daß den Sultan Mitgefühl ergriff.<br />
Er beschloß, dem Schicksal auf die Sprünge zu helfen,<br />
und wies seine Diener an, dem Kellner vierzig<br />
Tage lang jeden Morgen ein Blech der allerbesten<br />
Baklawa aus der Hofbäckerei bringen zu lassen, und<br />
unter jedem Stück sollte eine Goldmünze versteckt<br />
sein. Der Kellner freute sich, als er die Baklawa erhielt,<br />
im Namen eines Wohlmeinenden, der unerkannt<br />
bleiben wolle. Am Abend würde er sie mit seiner<br />
Familie teilen. Doch auf dem Heimweg dachte<br />
er, daß die Baklawa, wäre sie erst gegessen, einfach<br />
weg sei, ohne etwas von Nutzen zurück zu lassen.<br />
Wenn er sie allerdings verkaufte, konnte er von dem<br />
Erlös einige notwendige Dinge für den Haushalt
kişinin satdığı paxlava həqiqətən sultan<br />
mətbəxindəndir. Paxlavanın hamısını alıb getdi.<br />
Evdə ilk dişləmədə qızıl sikkəyə rast gəlid. Bu altın<br />
onun ödədiyi puldan min dəfə daha dəyərli<br />
idi. O saat anladı ki, çayçı heç satdığı malın<br />
fərqində deyil. Sonrakı gün yenə çayçının səsini<br />
eşidən kimi küçəyə çıxıb onu çağırdı: “Ağa, sənin<br />
paxlavaların o qədər dadlıdır ki, mənim külfətim<br />
bundan heç doymadı. İcazə ver, bundan sonra<br />
sənin bütün paxlavanın tək alıcısı mən olum.”<br />
Qırx gün tamam olandan sonra sultan onun<br />
hədiyyəsi ilə çayçının həyatının necə dəyişdiyini<br />
görmək istədi. Bu dəfə bütün əyanları və cahcəlalı<br />
ilə ona baş çəkdi. “Sənə paxlava göndərən<br />
adam mən idim”, - dedi, de görüm indi işlərin<br />
necədir?”<br />
Çayçı cavab verdi: “Sultanım, mən heç bilməmişdim,<br />
bu sizin hədiyyənizdir, bu səbəbdən<br />
də paxlavaların hamısını satıb evimə lazım olan<br />
şeylər almışam.”<br />
Kasıb çayçı peşimançılıq çəkməsin deyə şah<br />
paxlavanın içinə qoydurduğu altunlardan heç<br />
nə demədi. Əvəzində isə onu özü ilə saraya<br />
apardı. Qızıl və ləl-cəvahiratın dağ kimi yığıldığı<br />
xəzinəsinə salıb əlinə bir sini verdi və dedi:<br />
“Sinini var gücünlə daş-qaşın içinə sal, nə qədər<br />
altın yığa bilsən hamısı sənindir.”<br />
Həyəcandan dizləri əsən qoca sinini tərs<br />
üzünə tutub qalağın içinə itələdi, çıxaranda üstündə<br />
yalnız bir altın var idi. Çayçı elə titrəyirdi<br />
ki, o tək altın da sinidən yerə düşdü.<br />
Sultan gördüklərinə inana bilmirdi, üzünü<br />
əyanlarına tutub dedi: Onu mənim torpaq mülklərimə<br />
aparın, yerdən bir daş götürüb bacardığı<br />
qədər uzağa atsın, daşın düşdüyü yerə qədər<br />
ətrafdakı bütün torpaqları dərhal ona verin.<br />
Onlar gəlib sultanın mülkünə çatanda qoca<br />
çayçı böyük bir qaya parçasından yapışdı. O,<br />
özünü cavanlığındakı kimi güclü hiss edirdi.<br />
Həm də fikirləşirdi ki, belə bir tapşırıq üçün yalnız<br />
qaya parçası münasibdir. Əzab-əziyyətlə qaya<br />
parçasını yerdən götürüb birtəhər başının üstünə<br />
qaldırdı. Elə bu vaxt gərilmiş qolları heydən<br />
düşdü və ağır daş əllərinin arasından çıxıb qocanın<br />
başını xıncım-xıncım elədi.<br />
Volfqanq Yansen yazı masasına yaxınlaşdı, qayçıya<br />
baxıb başını yellədi: Əgər o elə indicə təsbehi<br />
beschaffen. Er stellte sich also an einen belebten Platz<br />
und pries lauthals seine Baklawa an. Schon nach<br />
kurzer Zeit kam ein Kaufmann aus der<br />
Nachbarschaft, der sah, daß es wahrhaft fürstliches<br />
Gebäck war, das der Mann anbot, und kaufte das<br />
ganze Blech. Zu Hause stieß er schon beim ersten<br />
Bissen auf das Gold, dessen Wert den Preis, den er<br />
bezahlt hatte, um das Tausendfache überstieg. Er<br />
dachte sich, daß der Mann offenbar nicht wußte,<br />
was er verkaufte, und als er am nächsten Tag wiederum<br />
die Stimme des Kellners hörte, stürzte er hinaus<br />
auf die Straße und rief: „Mein Herr, Eure<br />
Baklawa ist so köstlich, daß meine Familie gar nicht<br />
genug davon bekommen kann. Laßt mich künftig<br />
Euer alleiniger Abnehmer sein.“<br />
Nach Ablauf der vierzig Tage wollte der Sultan<br />
schauen, wie sich das Leben des Kellners durch das<br />
Geschenk verbessert hatte. Er stattete ihm einen<br />
Besuch ab, diesmal mit Gefolge und in seiner ganzen<br />
Pracht: „Ich war es, der dir die Baklawa hat schicken<br />
lassen“, sagte er. „Wie ist es dir seitdem ergangen?“<br />
Der Kellner antwortete: „Oh Herr, ich ahnte ja<br />
nicht, daß sie Euer Geschenk war, und so habe ich<br />
sie verkauft und von dem Geld Dinge erworben, die<br />
meine Familie dringend brauchte.“<br />
Um den armen Mann nicht in Verzweiflung zu<br />
stürzen, verschwieg der Sultan die Münzen, die er<br />
hatte verstecken lassen. Statt dessen nahm er ihn mit<br />
in den Palast. Er führte ihn in die Schatzkammer, wo<br />
Berge von Gold und Edelsteinen aufgehäuft lagen,<br />
gab ihm eine Schaufel in die Hand und sagte: „Stoß<br />
sie beherzt hinein, und das, was darauf sein wird,<br />
soll dir gehören.“ Vor lauter Aufregung nahm der<br />
Alte die Schaufel jedoch verkehrt herum, so daß<br />
nur eine einzige Münze auf ihr liegen blieb, und<br />
weil er am ganzen Leib zitterte, fiel auch die noch<br />
hinunter. Der Sultan konnte kaum glauben, was er<br />
sah, und er sagte zu seinen Hofleuten: „Bringt ihn<br />
auf meine privaten Ländereien. Laßt ihn einen Stein<br />
werfen, so weit er nur kann, und alles Land, über<br />
das der Stein fliegt, wird fortan ihm gehören.“<br />
Als sie aber dort angekommen waren, suchte<br />
der alte Kellner sich einen mächtigen Felsbrocken,<br />
denn er fühlte sich stark wie in jungen Jahren. Auch<br />
fand er, daß nur ein Stück Fels dieser Aufgabe würdig<br />
sei. Er hob ihn mit also größter Mühe vom<br />
Boden auf und gerade als er ihn über den Kopf gestemmt<br />
hatte, versagten seine Kräfte, der Stein<br />
rutschte ihm aus den Händen und zertrümmerte<br />
ihm den Schädel.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
75<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
kəsib çatışmayan dənəciyi əlavə edərsə, sultanın<br />
göndərdiyi paxlavanı satıb ailəsinə lazım olan şeyləri<br />
alan qoca çayçıdan heç fərqi olmaz. Yeganə<br />
fərq o idi ki, çayçı paxlavanı kimin göndərdiyini<br />
bilmirdi. Və əgər günlərin bir günü şeyx ondan<br />
“təsbeh necə oldu?” - deyə soruşardısa, Volfqanq<br />
Yansen cavab verməli idi. Onda o necə deyəcəkdi<br />
ki, sənin təsbehinin bir qüsuru vardı və mən onu<br />
istifadə etməzdən qabaq düzəltməli idim.<br />
Bu təkcə etimadsızlıq və hörmətsizlik əlaməti<br />
deyil, həm də açıq-aşkar çox səfeh bir davranış<br />
olardı, çünki şeyxin bu təsbeh məsələsini məhz ona<br />
bir işarə kimi nəzərdə tutduğuna güman çox idi.<br />
Elə bu məqamda Volfqanq Yansenin heç<br />
şübhəsi qalmadı ki, şeyx onun ürəyinin və keçmişinin<br />
çox dərin qatlarına nüfuz etmişdir. Onun<br />
özü isə bunları ya unutmuşdu, ya da heç aça<br />
bilməmişdi. Dərin ehtiram və qorxu arasında<br />
var-gəl edərkən heç şübhəsi qalmadı ki, eynilə<br />
doğulduğu kənddə qoca qarıların ona öyrətdiyi<br />
kimi, gülünc və zərərli batil inanclara yenidən<br />
qayıtmaqdadır. Onların hər bir hal üçün öz qoruyucu<br />
ilahları vardı: boğazlarına gedən balıq<br />
qılçıqlarından boğulmaqdan müqəddəs Blazius<br />
qoruyurdu, itirilmiş diş protezlərini və pul kisələrini<br />
müqəddəs Antoniusa dua edərək tapırdılar.<br />
Onlar belə fövqəltəbii güclərin möcüzəsinə<br />
inanırdılar. Əgər bunların heç biri kara gəlmirdisə,<br />
Lurd ilahəsini (Cənub-qərbi Fransada,<br />
İtaliya ilə sərhəddə yerləşir. İlk dəfə 1858-ci ildə<br />
müqəddəs Məryəmin burada görülməsi haqqında<br />
söz-söhbət yayılandan sonra ziyarətgaha<br />
çevrilmişdir) və ya Fatimanı ziyarətə gedərdilər<br />
və ordakı müqəddəs bulaqlardan su içirdilər.<br />
Şübhəsiz ki, Volfqanq Yansen də, bu məqamda<br />
bütlərə tapınan birinə çevrilirdi. Əgər belə idisə,<br />
onda şeyx özünün az qala “ilahi” qüdrətinə<br />
Volfqanq Yansenin şişirdilmiş inamını qüsurlu<br />
təsbeh ilə yenidən doğru yola qaytarmışdı. Həm<br />
də ən müdrik bir üsulla. Bu halda yeganə doğru<br />
cavab heç nədən çəkinmədən təsbehi kəsib tamamlamaq,<br />
onu kainatın hissələri və onların<br />
arasındakı nizamlı münasibətlərə uyğun bir<br />
şəkildə istifadə etmək və verdiyi dərs üçün şeyxə<br />
təşəkkür etmək idi. Yaddaşını daha da eşələdikcə<br />
köhnə təsbehi yadına düşdü, bütün bunlar<br />
isə bir növ çoxqatlı bir təlimata və şeyxin hü-<br />
76 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Wolfgang Janssen stand vor seinem Schreibtisch,<br />
sah die Schere an und schüttelte der Kopf: Wenn er<br />
den Tesbih jetzt aufschnitt, vervollständigte und<br />
wieder zusammenbaute, handelte er nicht anders<br />
als der alte Kellner, der die Baklawa verkauft hatte,<br />
um mit dem Geld etwas Nützliches für den<br />
Haushalt anzuschaffen. Im Unterschied zu dem<br />
Kellner jedoch, der nicht gewußt hatte, vom wem<br />
die Baklawa gekommen war, konnte Wolfgang<br />
Janssen sich nicht auf seine Ahnungslosigkeit berufen,<br />
wenn der Sheikh eines Tages fragte, wie es<br />
ihm mit dem Tesbih ergangen sei. Er müßte dann sagen:<br />
„Dein Tesbih, Sheikh, hatte leider einen Fehler,<br />
ich habe ihn erst reparieren müssen, ehe ich ihn benutzen<br />
konnte.“<br />
Das wäre nicht nur ein Zeichen von Mißtrauen<br />
und Respektlosigkeit, sondern wahrscheinlich eine<br />
grenzenlose Dummheit, denn viel sprach dafür,<br />
daß der Sheikh genau dieses TesbihFragment für<br />
ihn vorgesehen hatte.<br />
In diesem Moment bestand für Wolfgang<br />
Janssen kein Zweifel, daß der Sheikh in<br />
Tiefenschichten seines Herzens und seiner<br />
Vergangenheit vordrang, die ihm selbst verborgen<br />
oder entfallen waren. Doch während er zwischen<br />
Ehrfurcht und Schrecken schwankte, schlich sich<br />
der Verdacht ein, daß er auf dem besten Weg war, in<br />
einen ähnlich lächerlichen und gefährlichen<br />
Aberglauben zurückzufallen, wie ihn die alten<br />
Frauen seines Dorfes gepflegt hatten, die für jedwede<br />
Angelegenheit einen eigenen Schutzpatron beschworen:<br />
Vor dem Ersticken an verschluckten<br />
Fischgräten bewahrte der Heilige Blasius, verlorene<br />
Zahnprothesen und Portemonnaies fanden sie mittels<br />
Fürsprache des Heiligen Antonius wieder. Sie<br />
hielten die absonderlichsten Reliquien für wundertätig,<br />
und wenn gar nichts mehr half, pilgerten sie<br />
zur Muttergottes von Lourdes oder Fatima und tranken<br />
dort Wasser aus heiligen Quellen. Offensichtlich<br />
ging er gerade in die alte Falle des Götzendienstes.<br />
Wenn dem so war, dann hätte der Sheikh Wolfgang<br />
Janssens übersteigertes Vertrauen in seine beinahe<br />
schon gottähnliche Wirkmächtigkeit mit dem fehlerhaften<br />
Tesbih auf die denkbar feinsinnigste Weise<br />
hintertrieben. Die einzige angemessene Reaktion<br />
darauf wäre, die Gebetskette entschlossen und<br />
furchtlos zu vervollständigen, sie auf die mit den<br />
Proportionen und Ordnungsverhältnissen des<br />
Universums übereinstimmende Weise zu gebrauchen,<br />
und dem Sheikh für seine Lektion zu danken.
dudsuz gücünün nümayişinin təkrar-təkrar<br />
təsdiqinə gətirib çıxarırdı. Hədiyyə təsbehi dizlərinin<br />
qabağına düşdüyü kimi, yəni olduğu<br />
kimi, qəbul eləməmək, əlbəttə ki, gözükor<br />
özündən müştəbehliyin əlaməti olardı. Kiçik bir<br />
daşı kifayət qədər uzağa atmaq əvəzinə, ağır<br />
qaya parçasını götürən çayçının hərəkəti qədər<br />
səfeh bir iş olardı.<br />
Volfqanq Yansen çətinliklə bu fikirlərdən qurtula<br />
bildi, çünki yenidən bu çək-çevir burulğanınna<br />
düşəcəyindən və bir də huşunu itirənə<br />
qədər bu girdabdan çıxa bilməyəcəyindən qorxurdu.<br />
Günortadan azca keçirdi. Şalvarının sağ cibini<br />
boşaldıb təsbehi ora qoydu. Ayaqqabılarını geyinib<br />
evdən çıxdı. Bayırda günəş işıq saçırdı.<br />
Beynindəki təlatümü sakitləşdirmək üçün dayanmadan<br />
addımlayır, sürətlə hərəkət edirdi. Nə<br />
gedəcəyi dəqiq bir ünvan var idi, nə də ki həvəsi.<br />
Sanki sonu bilinməyən bir kredit sövdələşməsinə<br />
doğru addımlayırdı. Yaşayış massıvindən kifayət<br />
qədər aralanandan sonra arxayın oldu ki, artıq<br />
onu qonşulardan heç kəs görə bilməyəcək. Bir<br />
daha ətrafına göz gəzdirib təsbehi cibindən çıxartdı.<br />
Gözlərini təsbehə zilləyib bir az durdu,<br />
əvvəlcə tərəddüdlə, sonra tam qətiyyətlə dənələri<br />
bir-bir barmaqları arasından çevirməyə başladı.<br />
Özünü hələ də narahat hiss edirdi. Qarşıdan<br />
gələnlərin üzünə baxırdı. Heç kəs Volfqanq<br />
Yansenin əlində nə tutduğuna fikir vermirdi.<br />
Dayanacaqları çıxsaq, 98 ədəd taxta dənələrdən<br />
ibarət kiçik bir təsbeh. Tünd və parlaq dənələr fasilələrlə<br />
axıb gedir. Qəlbinin gözü ilə təsbehi ortasında<br />
dəlik olan bir çevrə kimi görürdü. Bu<br />
dəlikdən davamlı olaraq qum tökülür, amma heç<br />
azalmırdı. Barmağı ilə çəkdiyi hər dənədən sonra<br />
qum tayasının bir hissəsi uçub dağılırdı. Bu dağıntının<br />
içində onun tar-mar olan həqiqətləri də<br />
vardı. Axıb qum dənizinə qarışırdı. Onunsa<br />
qəlbinə indiyə qədər hiss eləmədiyi şən əhvaliruhiyyə<br />
dolurdu.<br />
Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />
_______ vV _______<br />
Eine Gedan ken drehung weiter jedoch fiel ihm sein<br />
alter Rosenkranz wieder ein, und all dies wurde zu<br />
einer derart vielschichtigen Unterweisung und zu einer<br />
so unfaßbaren Machtdemonstration des Sheikhs,<br />
daß es ein Zeichen blinden Größenwahns gewesen<br />
wäre – kaum weniger aberwitzig als die Idee des<br />
Kellners, statt mit einem Steinchen mit dem Felsen<br />
um sein Land zu werfen –, das Geschenk nicht genau<br />
so anzunehmen, wie es ihm vor die Knie gefallen<br />
war.<br />
Wolfgang Janssen brach seine Überlegungen<br />
gewaltsam ab, da er fürchtete, in einen Strudel zu<br />
geraten, der ihn erst wieder loslassen würde, wenn<br />
er den Verstand verloren hätte.<br />
Es war früher Nachmittag. Er räumte seine<br />
rechte Hosentasche leer, steckte den Tesbih hinein,<br />
zog sich Schuhe an und verließ das Haus. Draußen<br />
schien die Sonne. Er ging zügig, rannte fast, um<br />
das Drehen in seinem Kopf zum Stillstand zu<br />
bringen. Er hatte kein Ziel und spürte doch<br />
Widerwillen, als wäre er unterwegs zu einem<br />
Kreditgespräch mit ungewissem Ausgang.<br />
Nachdem er sich so weit aus seinem Viertel entfernt<br />
hatte, daß keine Gefahr mehr bestand, auf<br />
Nachbarn zu treffen, nahm er – nicht ohne sich<br />
vorher noch einmal umgeschaut zu haben – den<br />
Tesbih aus der Hosentasche. Er betrachtete ihn<br />
eine Weile, ehe er begann, erst zögernd, dann entschlossener,<br />
die Perlen durch seine Finger laufen<br />
zu lassen, immer noch unbeholfen. Er achtete auf<br />
die Blicke derer, die ihm entgegenkamen. Kaum<br />
einer der Passanten bemerkte, daß Wolfgang<br />
Janssen überhaupt etwas in der Hand hielt – ein<br />
kleines Kettchen mit achtundneunzig Holzperlen,<br />
hellen und dunklen, ohne Kreuz, die sich stockend<br />
drehten. Er sah den Tesbih vor seinem inneren<br />
Auge wie eine Kreislinie, die ein Loch hatte, aus<br />
dem Sand rieselte, der nicht weniger wurde. Mit<br />
jeder Perle, die ihm zwischen die Finger kam, löste<br />
sich ein weiteres Bruchstück aus der<br />
Verkeilung, in der sich die Trümmer seiner<br />
Gewißheiten befanden, und fiel in das Sandmeer.<br />
Darüber breitete sich eine Heiterkeit aus, die er bis<br />
jetzt nicht an sich gekannt hatte.<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
77<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Yeni bir həyat üçün<br />
Günorta saat ikiyə az qalmış telefonun zəngi<br />
çalındı. 2007-ci ilin 31 iyulu idi və telefonum çalınanda<br />
mən artıq nahar yeməyimi yeyib, qonaq otağına<br />
keçmişdim. Xəttin o başındakı kişi deyirdi:<br />
“Cənab V. axır ki sizin üçün yeni bir qaraciyər tapılıb”.<br />
Telefondakı adam məni bir qədər təşvişə saldı,<br />
düz iki ildir ki, telefonumun dəstəyini qaldırmamışdım.<br />
Oturub səbirsizliklə gözləməyə başladım.<br />
Dörd dəqiqə sonra mən artıq evimin qarşısındakı<br />
küçəyə çıxıb, təcili yardım maşınını gözləyirdim.<br />
Oradakı maşın saxlamaq üçün dayanacaqların hamısı<br />
boş idi, çünki Berlində yay tətili günləri idi. Çox<br />
dağınığam, əşyalarımı fərli-başlı yığmamışam, qapımın<br />
önündə tökülüb qalmış çantalarımın hamısı<br />
səliqəsizcə qablaşdırılıb, əşyalarımın çoxunu zorla,<br />
ağzı açıq qalmış çantaya basmışam. Ən əsası, tərliklərimi<br />
yenə də yaddan çıxarmışam. Ümidim var, üç<br />
gün sonra intensiv fizioterapiya həkimi məni yenidən<br />
ayağa qaldıracaq. Həkim deyir, ayaqüstdə<br />
78 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
David Wagner<br />
__________________<br />
Давид Вагнер (David Wagner) Рейнландда доьулуб бойа-баша чатмыш, мцхтялиф иллярдя Боннда,<br />
Парисдя вя Берлиндя цмуми ядябиййат вя ядябиййатын айры-айры сащялярини, щямчинин инжясянят тарихини<br />
юйрянмишдир. О олдугжа узун мцддят юлкясиндян кянарда Рома, Барселона вя Мехико шящярляриндя<br />
йашайыб-йаратмышдыр. Нящайят 1999-2001-жи илдя Фракфурт Аллгемайн гязетинин Берлин шюбясиндя<br />
фелйетонларыны йайымламыш, 2002-2003-жц илляр арасы бу гязетдя мцтямади олараг юз кюшясиндя<br />
эцндялик щадисялярля баьлы йазмаьа башламышдыр.<br />
Давид Вагнер ХХ ясрин 80-жи илляриндя Рейнландда кечян ушаглыг илляри щаггында илк романынын<br />
сайясиндя шющрят газанмышдыр. Бу шющрят онун эцндялик гязет-ъурналларда дярж олунан, Берлинин<br />
мцасир щяйатындан бящс едян кичик есселяри вя бядии фелйетонлары иля даща да артмышдыр.<br />
Давид Вагнер 1998-жи илдя Алфред Дюблин тягацдцня лайыг эюрцлмцш, 1999-жу илдя Валтер<br />
Сернер мцкафатыны, 2000-жи илдя Ян Йени Ядябиййат цчцн верилян Дедалус мцкафатыны, 2001-жи илдя<br />
Эеорэ К. Гласер мцкафатыны, Колик Ядябиййат мцкафатыны, еляжя дя 2005-жи илдя Марта Саалфед али<br />
мцкафатыны алмышдыр. Онун “Дюрд Алма” романы цмуммилли Алман Китаб мцкафатынынын узун<br />
сийащысына дцшмцшдцр.<br />
__________________________________________________________________________<br />
Für neue Leben<br />
Der Anruf kommt um kurz nach zwei. Ich<br />
habe zu Mittag gegessen und sitze in meinem<br />
Arbeitszimmer, es ist der 31. Juli 2007, und der<br />
Mann am Telephon sagt: Herr W., wir haben eine<br />
Leber für Sie. Auf diesen Anruf, ich habe ihn gefürchtet<br />
und ersehnt, habe ich gewartet.<br />
Seinetwegen habe ich mein Telephon seit mehr<br />
als zwei Jahre nicht mehr ausgestellt. Vier<br />
Minuten später stehe ich unten vor dem Haus auf<br />
der Straße und warte auf den Krankenwagen. Es<br />
gibt Parkplätze, die Stadt ist leer, Sommerferien<br />
in Berlin. Wahllos habe ich, ich bin gar nicht gut<br />
organisiert, ich hatte nicht alles perfekt gepackt<br />
griffbereit neben der Tür stehen, ein paar Sachen<br />
in meine Tasche geworfen. Das wichtigste, die<br />
Hausschuhe, habe ich wieder einmal vergessen.<br />
Als die Physiotherapeutin der Intensivstation<br />
mich drei Tage später zwingt, zum ersten Mal<br />
wieder aufzustehen – Aufstehen ist das
dayanmaq mənim üçün çox vacibdir, daha mən<br />
ayağımda gülməli görünən rezin corablarla<br />
gəzəcəm. Öz halıma baxanda gülməyim tutur,<br />
amma belə halda gülmək də insana əzab verir.<br />
Təcili yardım maşını bundan əvvəl bir dəfə 2006cı<br />
ilin aprel axşamlarının birində evimə gəlmişdi.<br />
Onda biz Kristian Rösinqerlə birlikdə İsveç küçəsindəki<br />
Haliflor kafesində otumuşduq, ordan<br />
evimə qədər məsafə cəmi 300 metr olsa da, o məni<br />
evimin qarşısına qədər maşınıyla gətirdi. O vaxt giriş<br />
qapısını açıb, mənzilimə daxil olmuş, mətbəxə<br />
keçib soyuducudan alma sıyığını tapıb çıxarmışdım.<br />
Bayaqdan bəri stolun üstündə olan qəzeti götürüb<br />
oxuyarkən, boğazımda qəfil bir sızıltı hiss etmişdim.<br />
Bəlkə boğazımda nə isə qalmışdı? Bəlkə elə<br />
sıyıqdan idi? Sıyıqdan daha bir qaşıq aldım, ancaq<br />
daha dadlı gəlmədi. Heç bir səbəb olmadan, durub<br />
duş otağına keçdim, güzgünün qarşısında dayandım,<br />
özümə baxdım, ola bilsin bir az rəngim solmuşdu,<br />
amma önəmli bir dəyişiklik hiss etmədim.<br />
Duş otağına gəlmişkən, dişlərimi təmizləməyə qərar<br />
verdim, həm də istədim ki, yatmazdan əvvəl özümə<br />
bir göz gəzdirim. Bu məqamda, özümdən asılı olmadan,<br />
vannaya tərəf çevrildim və əyildim, ağzımdan<br />
böyük bir qusuntu kütləsi vannaya töküldü.<br />
Gözümü açdıqdan sonra (inanıram ki, qusma və öskürmə<br />
zamanı gözün yumulması şərti refleksdir)<br />
gördüklərimdən dəhşətə gəldim, belə ki, vanna başdan-başa<br />
qana boyanmışdı. Qan yavaş-yavaş kanalizasiya<br />
dəliyinə doğru axıb gedirdi.<br />
Mən bunun nə demək olduğunu anlayırdım.<br />
B.-də, başqa həkimlər də mənə artıq çoxdan<br />
xəbərdarlıq etmişdilər. Elə indidən hər şeyin<br />
səbəbini aydın izah edə bilirəm, bu həzm kanalından<br />
qan axma nəticəsində baş verib, həzm sistemimi<br />
qanla təmin edən damarlardan biri partlayıb<br />
və mənim daxilim qanla dolub. Bilirəm, belə<br />
məqamlarda köməksiz qalmaq olmaz. Təcili yardımı<br />
çağırmalıyam. Yenə də düşünürəm, çox ləng<br />
də olsa düşünürəm ki, mən özüm də taksiyə minib<br />
klinikaya gedə bilərəm, ya da təcili yardımı çağıraram,<br />
yox axı məndə heç bir taksi sürücüsünün<br />
nömrəsi yoxdur. Yenidən güzgüdə solğun çöhrəmə<br />
baxıb, telefonun yerləşdiyi kabinetimə keçirəm. O<br />
vaxt, açıq-aydın 112 nömrəsi əvəzinə 110 nömrəsini<br />
yığmışdım, dəstəyin o başındakı əsəbi səs,<br />
xeyli müddət mənə təcili yardım üçün 112-yə zəng<br />
Wichtigste, sagt der Arzt – , trage ich, was ziemlich<br />
komisch aussieht, Gummihandschuhe an<br />
den Füßen. Ich muß selbst darüber lachen, aber<br />
Lachen tut fürchterlich weh.<br />
Der Krankenwagen ist schon einmal gekommen,<br />
an einem Abend im April 2006. Mit<br />
Christiane Rösinger hatte ich im Café Haliflor in<br />
der Schwedter Straße gesessen, und obwohl es<br />
von dort nur dreihundert Meter nach hause sind,<br />
hatte sie mich im Auto mitgenommen und vor<br />
der Haustür abgesetzt. Damals schloß ich die<br />
Haustür auf, ging nach oben in die Wohnung, ich<br />
war allein und setzte mich in die Küche, öffnete<br />
ein Glas Apfelmus, das ich im Kühlschrank fand<br />
und begann es auszulöffeln. Ich las in der<br />
Zeitung, die noch auf dem Tisch lag, hatte plötzlich<br />
aber ein sonderbares Gefühl im Hals. Habe<br />
ich mich ver- schluckt? An Apfelmus? Ich nahm<br />
noch einen Löffel, aber es schmeckte mir nicht<br />
mehr. Ohne bestimmte Absicht stand ich auf und<br />
ging ins Bad, ich sah in den Spiegel und sah<br />
nichts besonderes, ich sah aus wie immer, ein wenig<br />
blaß vielleicht. Weil ich nun aber schon im<br />
Bad war, wollte ich mir gleich die Zähne putzen,<br />
ich will ja, dachte ich, gleich ins Bett – wußte im<br />
selben Augenblick aber, daß ich mich gleich übergeben<br />
mußte. Ich drehte mich um und beugte<br />
mich über die Badewanne, da schwappte ein riesiger<br />
Schwall aus mir heraus. Als ich die Augen<br />
öffnete – ich glaube, es ist ein Reflex, beim<br />
Erbrechen so wie beim Niesen die Augen zu<br />
schließen – , wunderte ich mich, weil die<br />
Badewanne voller Blut war. Langsam lief es<br />
Richtung Abfluß.<br />
Ich wußte, was das bedeutete. B. und die anderen<br />
Ärzte hatten mich oft genug, seit Jahren<br />
schon gewarnt. In die- sem Augenblick weiß ich,<br />
daß meine Ösophagusvarizen, Ösophagusvarizen<br />
sind Krampfadern in der Speiseröhre, geplatzt<br />
sind und ich mit Blut vollaufe. Ich weiß,<br />
daß ich jetzt nicht ohnmächtig werden darf. Ich<br />
muß den Notarzt rufen. Trotzdem denke ich, ich<br />
denke sehr langsam, daß ich auch mit einem Taxi<br />
in die Klinik fahren könnte, entschei- de mich<br />
dann aber doch für den Notarzt, ich will ja keinem<br />
Taxifahrer das Auto vollspucken. Ich sehe<br />
mich noch einmal sehr bleich im Spiegel und<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
79<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
etmək lazım olduğunu izah etmişdi. “Bağışlayın<br />
mən narahat etmək istəmədim” – deyib dəstəyi asmışdım.<br />
Bir müddət bu hadisənin əslində mənim<br />
evdə qalmağımın daha yaxşı olacağını göstərən<br />
bir əlamət olduğunu düşündüm. Özüm özümə,<br />
“yox” – dedim və 112 nömrəsini yığdım. Mənə<br />
evin qapısını açıq qoymağımı tap.ırdılar, ancaq<br />
qərar verdim ki, özüm paltomu və çəkməmi geyinib<br />
həkimi qarşılamağa gedim. Bilirdim, bir an<br />
öncə xəstəxanaya çatmalıydım. Bilmirəm nəyə<br />
görəsə belə məqamda çantamı açıb yarımçıq əlyazamalarımı<br />
götürmüşəm, onları burda ortalıqda<br />
qoyub getmək istəmədim, sonra evdən çıxıb pilləkanla<br />
üzüaşağı düşərkən həkim və onun iki yardımçısı<br />
ilə qarşılaşdım. Onlara, xəstə mənəm, təcili<br />
xəstəxanaya getməliyəm deyirdim, ancaq məlum<br />
oldu ki, sən demə onlar vanna otağımdakı qanı<br />
görməyənə qədər özümü yalandan xəstəliyə vurduğumu<br />
düşünüblər.<br />
On iki yaşım olanda, biz ailəlikcə xizək kurortuna<br />
getmişdik və elə orada qarnımda ağrılar hiss<br />
etməyə başlamışdım. Təsadüfən özümü həkimə<br />
göstərəndə həkim qaraciyərimin həcminin böyüdüyünü<br />
demişdi. Bizim ailə həkimimiz isə mənə<br />
hepatit diaqnozu qoymuşdu, lakin hansı növündən<br />
olduğu indi yadımda deyil. Elə bir ayımı<br />
başdan-başa xəstəxanada yatmalı olmuşdum, lakin<br />
həkimlər yenə də xəstəliyimin nə olduğunu tapa<br />
bilməmişdilər. Artıq qaraciyər xəstəliyinə tutulmuşdum,<br />
ancaq hələ bilinmirdi bu Hepatit A yoxsa<br />
B idi, altmışıncı illərin əvvəllərində A və B-dən<br />
əlavə Hepatit C-nin də varlığı haqqında heç bir<br />
məlumat yox idi. Tibb univerisitetinin uşaq poliklinikasında<br />
başdan ayağa, diqqətlə müayinə olunduqdan<br />
sonra, nəhayət ki mənə, “avtoimmunhepatiti”<br />
adlı qəribə bir diaqnoz qoydular. Mənim<br />
immun sistemim bədənim üçün yad cisim aşkarlamış<br />
və dərhal ona qarşı antitellər yaratmışdı, bu<br />
da öz növbəsində Hepatit xəstəliyini doğurmuşdu.<br />
İmmun sisteminin özünü nəyə görə belə apardığı<br />
hələlik məlum deyil. Bu günə qədər də buna<br />
məntiqi izah verən olmayıb.<br />
Qaraciyərim əldən getmişdi. Mən ki, o vaxtlar<br />
hələ uşaq yaşlarımdaydım. Bir qaraciyər 40 il sərasər<br />
alkoqol qəbulundan sonra belə yarı qüvvəsi ilə çalışa<br />
bilərdi, ancaq bununla belə fəaliyyətdən qalmazdı.<br />
Beləliklə kortizon vəzinin və immun sisteminin<br />
gücləndirilməsinə yönəlmiş müalicə başla-<br />
80 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
gehe ins Arbeitszimmer, wo das Telephon liegt.<br />
Es gelingt mir dann tatsächlich, den fal- schen<br />
Notruf anzurufen, statt 112 wähle ich 110 und<br />
höre eine leicht genervt klingende Stimme, die<br />
mir erklärt, für einen Krankenwagen müsse ich<br />
112 wählen. Verzeihung, ich wollte nicht stören.<br />
Ich lege wieder auf und überlege, ob das ein<br />
Zeichen gewesen sein könnte und ich vielleicht<br />
lie- ber hierbleiben soll. Nein, sage ich mir und<br />
beschließe, die<br />
112 zu wählen. Mir wird gesagt, ich solle die<br />
Wohnungstür öffnen und offen stehen lassen,<br />
entscheide mich dann aber dafür, ich ziehe meine<br />
Schuhe und meinen Mantel wieder an, dem Arzt<br />
entgegen zu gehen. Ich weiß ja, ich muß ins<br />
Krankenhaus. Ich greife, ich weiß nicht genau<br />
warum, nach meiner Aktenmappe – ich will wohl<br />
meine unfertigen Manuskripte nicht allein lassen<br />
– und treffe den Arzt und seine beiden Begleiter<br />
im Treppenhaus. Ich sage, ich bin’s, ich muß ins<br />
Krankenhaus, und merke, daß sie mich, sie haben<br />
das Blut in der Badewanne nicht gesehen, für einen<br />
Simulanten halten.<br />
Ich bin zwölf Jahre alt, wir sind im Skiurlaub,<br />
und ich habe Bauchschmerzen. Ein zufällig anwesender<br />
Arzt ent- deckt, daß ich eine stark vergrößerte<br />
Leber habe. Mein Hausarzt diagnostiziert<br />
eine Leberentzündung, weiß allerdings<br />
nicht welche. Es folgt mein erster Monat im<br />
Krankenhaus, den Ärzten dort wird allerdings<br />
auch nicht klar, was ich habe. Die Leber ist entzündet,<br />
es handelt sich aber nicht um eine virale<br />
Hepatitis A oder B, ich habe aber auch keine<br />
Hepatitis Non-A-Non-B, wie die verschiedenen<br />
Formen der Hepatitis C damals, Anfang der achtziger<br />
Jahre, noch heißen. Schließlich, ich liege<br />
mittlerweile in der Universitäts-Kinderklinik und<br />
bin ein paar Mal punktiert worden, wird eine<br />
Autoimmunhepatitis diagnostiziert. Mein Im -<br />
mun system hält körpereigene Leberzellen für<br />
frem des Gewebe und bildet autoimmune Anti -<br />
körper, die eine Leberentzündung verursachen.<br />
Warum ein Immun- system sich so verhält, ist<br />
nicht bekannt. Es gibt bis heute keine schlüssige<br />
Erklärung.<br />
Meine Leber ist kaputt. Ich habe, fast noch ein<br />
Kind, eine Leber wie nach vierzig Jahren
nıldı. Xəstəliyin gücü zəiflədi, bununla da qaraciyər<br />
serrozunun qarşısı alındı. İşlərim yaxşı gedirdi.<br />
Daha dəqiq desəm, işlərim dərmanların saysız-hesabsız<br />
yan təsirləri ortaya çıxana qədər yaxşı gedirdi.<br />
Kortizon hormonunun təsiri ilə üzüm dairəvi<br />
olaraq şişdi, o vaxtlar yaxşı görünməyə can atan<br />
yeniyetmə kimi mən dağ siçanına bənzəməyə başladım,<br />
üzümdəki ət Helmut Kolun üzündəkindən<br />
xeyli çox idi. Bu xəstəliyin daşıyıcılarında dərinin<br />
rəngi solğunlaşır, sümüklər yumşalır, yaşlı qadınlar<br />
kimi “Osteoparoz” daşıyıcısı olurlar, dəri quruyur,<br />
bədəninin səthinə ən kiçik toxunuşdan belə dəridə<br />
sarı ləkələr qalır. Xəstəlik özü ilə birlikdə “Qlau -<br />
koma” və yaxud “Yaşıl ulduz” adlandırılan başqa<br />
xəstəliyi gətirir. Belə ki, kortizon gözdaxili təzyiqi artırır,<br />
bunun nəticəsində də gözdən damlalar axaraq<br />
göz bəbəyini iynənin ucu boyda olana qədər yığır.<br />
Xəstə çətinliklə görür və gözlərinin qızartıları, onu<br />
əsl heroin aludəçilərinə bənzədir. Uzağı pis görür,<br />
eynək taxmalı olur və dərisi sanki üç dəfə hamilə<br />
qalmış qadınınkı kimi sallaq olur. Gün keçdikcə<br />
yan təsirləri olan dərmanlara qarşı, öz növbəsində<br />
yeni yan təsirləri olan dərmanlar qəbul edir. Xeyri<br />
yoxdur. Yalnız yan təsirlərə baxıb xəstə olduğumu<br />
heç vaxt unuda bilmirdim. Qaraciyərim sağ<br />
tərəfdəki qabırğalarımın altında daim öz yerində<br />
yırğalanan böyük və sakit balina kimiydi. Açıq-aşkar<br />
yuxarı qalxırdı, ancaq mən bunu hiss etmirdim.<br />
Ancaq onun fəaliyyət qabiliyyəti yavaş-yavaş aşağı<br />
enirdi.<br />
Küçədə dayanıb, məni yeni qaraciyərimə qovuşduracaq<br />
təcili yardım maşınını gözləyirdim.<br />
Ən azı bir dəqiqə olar ki, ordaydım. Daha sonra<br />
transplantasiya mərkəzinə zəng vurub maşının<br />
harda qaldığını soruşdum. Maşın ən qısa<br />
müddətdə orda olacaq deyə, telefondakı səs məni<br />
sakitləşdirdi. Mən K.-ya zəng etdim, bundan başqa<br />
ayda-ildə bir qarşılaşıb salamlaşdığım 5-6 adama<br />
da SMS yazıb vidalaşdım. SMS də yazmışdım:<br />
“mən yeni qaraciyər köçürülməsi üçün xəstəxanaya<br />
gedirəm”. Elə ordaca telefonumun, mesaj bölümündən,<br />
göndərilən mesajlara baxanda, gördüm<br />
ki, cəmi bir həftə əvvəl həmin adamlara “indi<br />
yeni bir həyat üçün xəstəxanaya gedirəm” ismarıcını<br />
yazmışam. Təcili yardım maşını, yay bürküsündən<br />
üzülmüş halda, gəlib çıxana qədər zəng<br />
vurmaqla məşğul oldum. Axır ki, içində şirin<br />
ölümü gətirən maşın gəlib çıxdı. Maşının sərnişin<br />
Alkohol, kann aber auch mit halber Leber -<br />
leistung und mäßigen Leberwerten leben. Die<br />
Werte dürfen nur nicht schlechter werden. Es<br />
beginnt eine Therapie, die Cortison und ein<br />
Immunsuppressivum kombiniert. Die Entzün -<br />
dung wird gedämpft, die Leber- zirrhose verlangsamt,<br />
dann aufgehalten. Es geht mir gut. Es<br />
geht mir gut, bis die unendlichen Probleme mit<br />
den Neben- wirkungen der Medikamente anfangen.<br />
Vom Cortison bekomme ich ein aufgedunsenes<br />
Vollmondgesicht, der Teenager, der<br />
ich dann bin sieht aus wie ein Hamster, im<br />
Gesicht dicker als Helmut Kohl. Seine Haut wird<br />
dünn, die Knochen werden weich. Er hat Osteo -<br />
po rose wie eine alte Frau und bekommt ständig<br />
Seh nen scheidenentzündungen und blaue Flec -<br />
ken von der leichtesten Berührung. Er entwickelt<br />
ein Glaukom oder Grünen Star, weil das<br />
Cortison den Augeninnendruck erhöht, wogegen<br />
Augentropfen genommen werden müssen,<br />
die seine Pupillen klein wie Nadelspitzen werden<br />
lassen. Er sieht kaum mehr etwas und sieht<br />
aus, als wäre er auf Heroin. Er wird kurzsichtig,<br />
bekommt eine Brille und Dehnun gsstreifen auf<br />
der Haut wie nach einer Schwan gerschaft. Er<br />
nimmt immer mehr Medikamente gegen die<br />
Nebenwirkungen der Medikamente, die wiederum<br />
ihre Nebenwirkungen haben. Egal. Nur<br />
an den Nebenwirkungen merke ich, daß ich<br />
krank bin. Die Leber, mein weißer Wal, liegt,<br />
groß und ruhig und rundgeschwollen unter meinem<br />
rechten Rippenbogen. Sie steht deutlich hervor,<br />
aber ich spüre sie nicht. Ihre Leistung sinkt<br />
nur langsam.<br />
Ich stehe an der Straße undwarteauf den<br />
Kranken- wagen, der mich zu meiner neuen<br />
Leber fahren soll. Ich warte schon mindestens<br />
eine Minute. Ich rufe das Transplantationsbüro<br />
an und frage, wo der Wagen bleibe. Ist sicher<br />
gleich da, beruhigt mich die Stimme. Ich telepho-<br />
niere mit K. und schicke dieselbe SMS an<br />
die fünf oder sechs Personen, von denen ich mich<br />
für den Fall des Falles verabschiedet haben<br />
möchte. Ich tippe Komme jetzt ins Krankenhaus,<br />
für neue Leber. Tatsächlich aber sende ich, das<br />
sehe ich ein paar Wochen später, als ich die in<br />
meinem Telephon in dem Ordner für Gesendete<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
81<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
yerindən, siyirmə qapını bir kişi açıb yerə düşdü,<br />
qapını elə açdı ki, sanki həyatı boyu ancaq siyirmə<br />
qapılar açmışdı. O məni salamlayan kimi, xəstəxanaya<br />
aparma haqqını əvvəlcədən istədi və yerindəcə<br />
mənim beş yevromu gözaltı etdi. Mən evə<br />
girib pul qabımı tapdım və ordan əzik-üzük bir beş<br />
yevroluq çıxarıb gətirdim ki, sürücü məni tezliklə<br />
xəstəxanaya çatdırsın. Onda mən işimi ehtiyatlı<br />
tutmuşdum, bəlkə bir az sürətli sürsəydi hər yerdə<br />
yaşıl işıqlardan keçib, vaxtında çatardım. Həmçinin<br />
həm sərnişin yerindəki adam, həm də sürücü məni<br />
heç bir ləngimə olmayacağına əmin etdilər, axı<br />
tətil idi, yollarda nəqliyyatın sıxlığı azalmışdı.<br />
Maşının gedəcəyi məsafəni dəqiqi bilirdim. Özüm<br />
həmin yolu tez-tez maşınla gedib-gəlmişəm. Berna<br />
küçəsinin aşağısından sola dönüb, sonra bir başa<br />
Veddinqlə düzünə getmək lazımdı. Bir il yarım<br />
bundan əvvəl, aprel gecəsində məni aparmağa<br />
gəlmiş təcili yardım maşını da bu yolla getmişdi. O<br />
zaman təcili yardım maşınında getməyimi indi<br />
xəyalıma gətirirəm, özümü üstü açıq arabada<br />
Filandriyanın daş döşənmiş körpüləri ilə yırğalana-yırğalana<br />
boz küçələrdə necə irəlilədiyimi<br />
təssəvvürümdə canlandırırdım. Təcili yardım<br />
həkimi məndə heç də hər şeyin qaydasında olmadığını<br />
anlamışdı. O, təcili yardım sənədlərimə<br />
baxdı və Virxova getməli olduğumu söylədi. Şarit<br />
xəstəxana kompleksində yerləşən Virxova. Vanna<br />
otağımdakı qan haqqında onlara danışdım, daha<br />
sonra öz avtoimmun hepatitimdən, həzm kanalındakı<br />
problemimdəm, daxili qan təzyiqimdən,<br />
xəstə qara ciyərimdən çıxan damarlardakı<br />
təzyiqdən ətraflı bəhs etdim. Növbəti qan kütləsini<br />
elə maşının içindəcə qusdum, əlimlə kütlənin<br />
qarşısını tutmağa çalışdım amma, qan ağzımdan<br />
təzyiqlə çıxıb ətrafımdakı üç adamın üstünə<br />
və maşının içinə sıçradı. Eynilə dəhşət filimlərindəki<br />
kimi qanlı bir səhnə yarandı, amma buradakı<br />
qan yalançı deyil, mənim özümünkü idi.<br />
Qan təcili yardım həkiminin eynəyinin üstü ilə<br />
axırdı, o eynəyini təmizləyib mənə xörək duzundan<br />
hazırlanmış məlhəm verdi, azca sonra başımın<br />
üstündə yol kənarındakı ağacları və xəyalımdakı<br />
Flandriyadanın ulduzlarını gördüm. Deyəsən,<br />
daha bir dəfə yenə qusmuşdum və əlimdəki şəffaf<br />
torbada qusduqlarımın ancaq yarısı toplanmış,<br />
eləcə uzanıb qalmışdım. Qanın daha böyük miqdarı<br />
yerə tökülmüşü, bilirdim ki, qanaxma tezliklə<br />
82 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Nachrichten abge- legten Einträge durchsehe,<br />
Komme jetzt ins Krankenhaus, für neue Leben.<br />
Ich telephoniere, bis der Krankenwagen ganz<br />
sommermüde, komm, süßer Tod, herangetuckert<br />
kommt. Die Beifahrertür geht auf und ein Mann,<br />
der alle Zeit der Welt zu haben scheint, öffnet die<br />
seitliche Schiebetür und begrüßt mich mit der<br />
Frage, ob ich denn zuzahlungsbefreit sei, wenn<br />
nicht hätte er gern erst Mal fünf Euro von mir. Ich<br />
steige ein und finde in meinem Portemonnaie<br />
einen verknitterten Fünf-Euro-Schein, mit dem<br />
ich dem Fährmann die Überfahrt bezahle. Dann<br />
erkundige ich mich vorsichtig, ob es eventuell ein<br />
wenig schneller ginge, mir sei Blaulicht versprochen<br />
worden. Von Blaulicht stehe in ihrer<br />
Anweisung nichts, sagt der Beifahrer und der<br />
Fahrer meint, kein Sorge, sind ja Ferien, ist ja<br />
kein Verkehr. Ich kenne die Strecke, die der<br />
Wagen nimmt. Ich bin sie oft gefahren. Links die<br />
Bernauer hinunter, dann durch den Wedding.<br />
Diesen Weg hat auch der Notarztwagen genommen,<br />
damals, in der Nacht im April, vor fast anderthalb<br />
Jahren. Damals, fällt mir jetzt ein, bildete<br />
ich mir ein, der Wagen hätte gar kein Dach, ich<br />
bildete mir ein, mit abgeschossenem Verdeck<br />
durch Flandern zu fahren – wahrscheinlich, weil<br />
wir über das Kopfsteinpflaster in der Graun -<br />
straße rollten. Der Notarzt wußte erst nicht viel<br />
mit mir anzufangen. Er sah sich meinen<br />
Notfallausweis an, und ich sagte, ich muß ins<br />
Virchow, Charité Campus Virchow. Ich berichtete<br />
von dem Blut in meiner Badewanne, von meiner<br />
Autoimmunhepatitis, den Ösophagusvarizen,<br />
der portalen Hypertension, dem Über- druck in<br />
den Gefäßen vor der kaputten Leber – da spürte<br />
ich den nächsten Schwall Blut, eine Hand bekam<br />
ich noch vor den Mund, da schoß das Blut mir<br />
wieder mit solchem Druck aus dem Mund, daß<br />
ich die drei Männer um mich herum und den<br />
halben Wagen vollspritze. Eine Szene wie in einem<br />
Splatter-Film, über die ich hätte lachen können,<br />
nur daß es kein Kunstblut, sondern mein eigenes<br />
war. Der Notarzt, Blut lief ihm über die<br />
Brillengläser, legte einen Zugang und gab mir<br />
Kochsalzlösung, kurze Zeit später, ich sah die<br />
Wipfel der Straßenbäume und Sterne über dem<br />
Flandern meiner Phantasie, mußte ich mich noch
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
83<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
dayanmasa mən öləcəm.<br />
On beş, on altı yaşlarımda özümü öz dəfnimdə<br />
təsəvvür etmək mənim ən sevimli xəyallarımdan<br />
biri idi. Özümü suda üzərkən ya da qayıqla<br />
gedərkən baş verən bir qəza nəticəsində ölmüş<br />
təsəvvür edirdim, cəsədim isə tapılmırdı. Laxer<br />
gölü, mən məhz orda boğulmaq istərdim, ora elə<br />
gözəl görünür ki, ölmək üçün daha uyğun bir yer<br />
təsəvvür edə bilmirəm. Axır ki, uğrusuz axtarışların<br />
sonunda mən ölü elan edilirəm, bu o deməkdir<br />
ki, cəsədim gölün dibindəki palçıq, gil qalığına batıb<br />
çürüməkdədir, ruhum isə həmin vaxt<br />
İspaniyada ya da Latın Amerikasında gəzinir və bir<br />
də heç vaxt insan kimi ortaya çıxmır. Lakin bu<br />
xəyalım özü ziddiyyətlidir, əgər mən özüm öz<br />
dəfnimdə yaxşı geyinib, bir qədər aralıdan insanları<br />
seyr edəcəyəmsə, onda deməli tabutun içi boş<br />
olmalıdır.<br />
Növbəti gün günorta mən intensiv terapiya şöbəsində<br />
ayılanda, həkimin qanaxmanı dayandıra<br />
bildiyini öyrəndim. Endoskopik yolla damar genişləndirilməsi<br />
əməliyyatı aparıb, belə ki, o qanaxmanı<br />
dayandırmaq üçün, həzm borusundakı<br />
zədələnmiş damara daha böyük olan rezin halqa taxıb.<br />
Bəxtim gətirib çünki bu üsul lap yaxın zamanlarda<br />
kəşf olunub. Cəmi iyirmi il əvvəl belə qanaxmalar<br />
zamanı nə isə etmək sadəcə mümkünsüz<br />
idi. Bununla belə mən bir neçə litr qan itirmişdim,<br />
qanımda hemoqlobinin miqdarı az qala 3 q/destilitrə<br />
qədər azalmışdı, qaraciyərimin həcmi kiçilmişdi.<br />
Doqquz gün sonra evə buraxıldım, lakin,<br />
cəmi bir həftə keçməmiş məndə yenidən qanaxma<br />
baş verdi. Yenidən intensiv terapiya bölməsinə<br />
yerləşdirildim, yenidən liqatura (damarların ipək<br />
sapla tikilməsi) əməliyyatı keçirdim, yenidən on<br />
gün xəstəxanada yatdım, bu dəfə bədənimdə qan<br />
lap azaldığına görə mənə qan plazması vurdular.<br />
Növbəti səkkiz ay ərzində mən yenidən qaçmağı<br />
öyrəndim, dörd həftə səy göstərib yenidən düz<br />
çörək mağazasına qədər qaça-qaça gedib gəlirdim.<br />
Hər üç ayda, iki ya da üç dəfə klinikaya gedib, üç<br />
gün orda yatmalıydım, yenidən endoskopiya olunmalıydım,<br />
həkimlər yenidən və yenidən qarnımdakı<br />
rezin halqanı dəyişdirməliydilər. Mənim qaraciyərimin<br />
həcmi yenə problem olaraq qalır, çünki<br />
böyük miqdarda qanın qarın boşluğuma tökülməsi<br />
nəticəsində, indi də orda zülal şoku yaşanmaqdadır.<br />
Nə olur olsun, yeni qaraciyərə ehtiyacım vardı.<br />
84 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
einmal übergeben, da lag ich schon und traf nur<br />
halb in eine durchsichtige Plastikkotztüte. Das<br />
Meiste ging auf den Boden, und ich wußte, wird<br />
die Blutung nicht bald gestoppt, bin ich bald tot.<br />
Mit fünfzehn, sechzehn war es eine meiner<br />
Lieblingsphantasien, mir meine eigene Beerdi -<br />
gung vorzu- stellen. Ich stellt mir vor, einen<br />
Unfall, einen Badeoder Bootsunfall zu inszenieren<br />
und zu verschwinden, meine Leiche sollte<br />
nicht gefunden werden. Der Laacher See, dort<br />
wollte ich ertrinken, gibt sie, so sollte es aussehen,<br />
nicht mehr her. Schließlich werde ich nach<br />
vergeblicher Suche für tot erklärt, es wird angenommen,<br />
meine Leiche läge in der tiefen Schlickund<br />
Sumpfschicht am Grund des Sees, während<br />
ich mich über Spanien nach Lateina merika absetze<br />
und nie mehr auftauche. Gleichzeitig aber,<br />
das war der Widerspruch dieser Phantasie,<br />
möchte ich unbedingt bei meiner Beerdigung dabeisein<br />
und aus einiger Entfernung und gut verkleidet,<br />
beobachten, wie ein, mein leerer Sarg<br />
beigesetzt wird.<br />
Als ich am nächsten Vormittag auf der<br />
Intensivstation aufwache, erfahre ich, daß es einem<br />
Arzt gelungen ist, die Varizenblutung zu<br />
stoppen. Er hat es geschafft, die aufge- rissen<br />
Krampfadern endoskopisch zu ligieren, das<br />
heißt, er konnte mir einen Schlauch in die<br />
Speiseröhre schieben und die blutenden Gefäße<br />
mit Gummiringen abklemmen. Ich habe Glück<br />
gehabt, es gibt diese Technik noch gar nicht so<br />
lange. Noch vor zwanzig Jahren konnte man bei<br />
solchen Blutungen fast gar nichts machen. Ich<br />
habe mehrere Liter Blut verloren, mein Hämog -<br />
lobin-Wert liegt bei 3 g/dl, meine Leberwerte<br />
sind schlecht. Nach neun Tagen komme ich nach<br />
Hause, eine Woche später blute ich wieder.<br />
Wieder Intensivstation, wieder Ligatur, wieder<br />
zehn Tage Kranken- haus, diesmal, ich habe<br />
kaum noch Blut, bekomme ich Blutplasma. Die<br />
nächsten acht Monate – ich lerne langsam wieder<br />
laufen, nach vier Wochen schaffe ich es wieder<br />
bis zum Bäcker – muß ich alle drei Wochen für<br />
zwei, manchmal drei Tage in die Klinik, immer<br />
wieder werde ich endo- skopiert und immer wieder<br />
werden neue Gummiringe gelegt. Meine<br />
Leberwerte sind, das liegt auch an dem Eiweißsc -
Artıq adım siyahıdadır, xeyli vaxtdır göz -<br />
ləməkdəyəm. Bir il əvvəl, 2005-ci ildə mən iki<br />
həftə xəstəxanada yatdım, iki həftə boyu<br />
bədənimdə mümkün olan bütün müayinələr<br />
aparıldı və nəticələr sənədlər, rəsmlər halında<br />
bir qovluğa toplandı, orda bədənimin vəziyyətini<br />
öyrənmək üçün çəkilmiş Rentgen, Ultrasəs<br />
müayinəsi, Maqnit rezonans tomoqrafiyasının<br />
nəticələri vardı. Artıq evdə oturub “X” gününü –<br />
cərrah stoluna uzandığım, qarnımın yarıldığı,<br />
damarlarımın birdəfəlik bərpa olunduğu günü<br />
səbirsizliklə gözləməkdəydim.<br />
Açıq danışan adamlar çox-çox əvvəllər, hələ<br />
yetmişinci illərin başlanğıcından mənim xoşuma<br />
gəlməyə başlayıb. Bilirəm, B. özü bunu mənə demişdi,<br />
ömrüm çox da uzun olmayacaq. Hətta<br />
əvvəlcədən mənə yol da göstərmişdi ki, belə qısa<br />
həyat mənim üçün daha yaxşıdır. Mənsə bu haqda<br />
heç nə eşitmək istəmirəm. İstəmirəm, niyə istəmədiyimi<br />
də bilmirəm. Heç nəyə fikir vermədən yoluma<br />
davam etməliyəmmi? Davam etməliyəmmi<br />
mən? Heç kimin oxumadığı kitablarımdan daha bir<br />
neçəsini yazmalıyammı? Ya da bəlkə bu bir taledir,<br />
mən onu yaşamağa məcburam? Bəlkə yazdıqlarım<br />
hardasa kiməsə lazım olacaq? Daha bir neçə ilmi?<br />
Qaraciyər gün keçdikcə daha böyük fəsadlar törədir.<br />
Həzm boruma bir neçə litr su yığılıb, qarnımı<br />
şişirdib, qanım çox pis laxtalanır və mən gün keçdikcə<br />
daha tez-tez yorulmağa başlayıram.<br />
Qaraciyərin zəif fəaliyyəti bədənin zəhərlənməsinə<br />
gətirib çıxara bilər, belə ki, bədəndə olan zərərli<br />
maddələrin qaraciyərdə təmizlənməməsi ya da çox<br />
az təmizlənməsi beynin əks reaksiya verməsinə<br />
gətirib çıxara bilir. Zaman keçdikcə beynimdə qan<br />
dövranı daha da zəifləyir. Mən yoruluram, əhvalım<br />
pisləşir və çox vaxt ayıqmı, yuxudamı olduğumu<br />
bilmirəm, anlamıram ki, mən gerçəklikdəyəm<br />
yoxsa illüziyalar aləmində. Bu elə haldır ki, tamamilə<br />
özünəməxsus təəssüratları var, başqa insanlar<br />
ancaq qadağan olunmuş vasitələrlə özlərini belə<br />
hallanmış şüur səviyyəsində kökləyə bilirlər və bu<br />
olduqca çətin başa gəlir. Buna baxmayaraq, hər<br />
gün, istər adi gün olsun, istər qeyri-adi hadisələr baş<br />
versin, istər darıxdırıcı, istərsə də anlamsız olsun,<br />
mən mütləq ölü olmağın nə qədər böyük xoşbəxtlik<br />
olduğunu azı üç dəfə fikrimdən keçirirəm.<br />
İntihar etmək nə gözəl olardı, suda batmaq, damdan<br />
özünü atmaq ya da başına bir güllə çaxmaq.<br />
hock nach soviel Blut im Magen, unterirdisch. Ich<br />
brauche eine neue Leber.<br />
Ich stehe schon auf der Liste, ich habe schon<br />
Wartezeit gesammelt. Im Jahr zuvor, 2005, habe<br />
ich zwei Wochen im Krankenhaus verbracht und<br />
bin evaluiert worden, zwei Wochen lang wurde<br />
jede erdenkliche Untersuchung gemacht, und<br />
alle zur Verfügung stehenden Bildgebungs- verfahren<br />
– Röntgen, Sonographie, Magnet re -<br />
sonanz tomographie – wurden eingesetzt, um<br />
meinen Körper darzustellen. Um am Tag X,<br />
wenn ich auf dem Tisch liege, zu wissen, wo und<br />
wie die Gefäße liegen und zu wissen, wie geschnit-<br />
ten werden muß.<br />
Das T-Wort ist schon lange zuvor, Anfang<br />
der neunzi- ger Jahre zum ersten Mal gefallen.<br />
Ich weiß, B. hat es mir immer wieder gesagt, auf<br />
lange Sicht komme ich nicht drumherum. Er hat<br />
mir auch prophezeit, daß es mir viel besser gehen<br />
werde. Ich will davon allerdings nichts hören. Ich<br />
will nicht, weil ich nicht weiß, wozu. Muß es unbedingt<br />
noch weitergehen? Muß ich weitermachen?<br />
Muß ich noch ein paar Bücher schreiben,<br />
die doch kaum einer liest? Oder bin ich, da ich<br />
nun mal da bin, verpflichtet dazubleiben? Für<br />
die, die einen noch brauchen? Noch ein paar<br />
Jahre? Die Leber macht immer mehr Probleme.<br />
Zu den Ösophagusva- rizen ist das Wasser gekommen,<br />
ein paar Liter blähen meinen Bauch<br />
auf, ich habe eine sehr schlechte Blutgerinnung<br />
und bin immer öfter nur noch müde. Schwache<br />
Leber- leistung ist die Ursache einer schleichenden<br />
Selbstvergiftung, weil Stoffwech sel -<br />
rückstände nicht mehr vollständig oder nur noch<br />
sehr langsam abgebaut werden und auf das<br />
Gehirn rückwirken. Immer öfter falle ich in enzophalopa-<br />
thische Zustände. Ich bin müde, habe<br />
nicht so gute Laune und bin mir manchmal nicht<br />
sicher, ob ich nun gerade wach bin oder schlafe<br />
und träume, oft weiß ich nicht, ob das jetzt<br />
Wirklichkeit ist oder nicht. Ein Zustand, der seinen<br />
ganz eigenen Reiz hätte – andere Menschen<br />
nehmen verbotene Substanzen und erreichen<br />
auch nicht viel mehr. Dazu kommt allerdings,<br />
daß ich jeden Tag, egal was passiert, egal wie<br />
aufregend, außergewöhnlich, langweilig oder belanglos<br />
der Tag ist, mindestens drei Mal Zeit<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
85<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Kaş, bircə tapançam olaydı. Baxmayaraq ki, B.<br />
mənə bunu azı yüz dəfə demişdi, ki mənim özümüm<br />
pis hiss etməyimin və intihar fantaziyalarımın<br />
kökündə cəmi bir fizioloji səbəb dayanır bu da<br />
mənim korlanmış qaraciyərimdir, mənsə bunu anlamamışam,<br />
anlamaq istəməmişəm. Heç vaxt<br />
həyatdan bezginliyimin günahını qaraciyərimin<br />
üstünə atmamışam, əksinə ona görə hətta özümü<br />
bir qədər xoşbəxt də hiss etmişəm, çünki məhz bu<br />
xəstəliyin üzündən mən gündə on beş dəqiqədə<br />
olsa fikrimi toplayıb XXI əsrin ən böyük romanını<br />
yazmaq istəyini duymuşam. Mən heç bir tərəfə çıxara<br />
bilmədiyim bir mətn üzərində işləyirəm. Bu<br />
cür elə də xoş keçməyən günlərimdə yarı trans<br />
vəziyyətinə bənzər bir təəssürat yaşayıram.<br />
Yatağımdan qalxan kimi, azca sonra yenidən yatağa<br />
qayıdıram və gözümün qarşısında yarı dumanlı<br />
halda rəqs edən dünyanı canlandırıram. Və belə<br />
günlərimin birində B. transplantasiyadan qabaq<br />
qaraciyərin qiymətləndirilməsi üçün aparılan<br />
Ultrasəs müayinəsinin nəticəsini göstərən bir<br />
sənədlə birlikdə mənim yanıma gəldi və üstü örtülü<br />
olsa da bildirdi ki, mənim qaraciyər toxumalarımda<br />
dəyişikliklər var. Bu tamamilə aydın şəkildə qaraciyər<br />
toxumalarımın sıradan çıxması demək idi,<br />
tibb dilində bu təbii ki, “hepatosellülar kartsinom”<br />
deyil məhz, toxumaların kütləvi ölməsi adlanır. B.<br />
tələsmək lazım olduğunu deyirdi. Ah indi bir də<br />
qaraciyər xərçəngimi çıxdı? Buna inana bilmirəm<br />
artq, bu mənim üçün sadəcə həddindən artıqdır.<br />
31-iyul 2007-ci ildə, günün ikinci yarısında,<br />
təqribən 2:30 radələrində təcili yardım maşınının<br />
içindəki həkimlər məni QTM stansiyasının yeddinci<br />
korpusunun dördüncü mərtəbəsinə qaldılar.<br />
QTM – Qaraciyər Transplantasiyası sahəsində<br />
ixtisaslaşmış ayrıca mərkəzdir. Lakin, bir neçə sözün<br />
baş hərfindən yaranmış QTM, mənə aeroportdakı<br />
minik bölmələrini xatırladır eynilə LAX<br />
yaxud TXL kimi, bu qısaltmaların altında da öz<br />
növbəsində Los-Anjeles və Teqel kimi sözlər gizlənir.<br />
Mərkəzin girişində məni böyük bir qoruyucu<br />
xalata bürüdülər ki, ətrafıma daha çox mikrob yaymayım,<br />
bundan sonra onlar məni şərqə tərəf baxan<br />
böyük pəncərəli otağıma apardılar. Burdan<br />
Humbolt meşəsini, onun top bürclərini, Brunnen<br />
küçəsindəki şüşəli göydələnləri, Fridrix Yan idman<br />
parkının işıq dirəklərini görə bilirəm. Hətta,<br />
ona qovuşmaq üçün hara baxmaq lazım olduğunu<br />
86 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
finde, darüber nachzudenken, wie schön es doch<br />
wäre, jetzt tot zu sein. Wie schön es wäre, sich<br />
umzubringen, ins Wasser zu gehen, von einem<br />
Dach zu springen oder sich eine Kugel in den<br />
Kopf zu schießen. Wenn ich denn eine Pistole<br />
hätte. Und obwohl B. es mir sicher hundert Mal<br />
gesagt hat, kann oder will ich nicht verstehen,<br />
daß meine Verstimmungen und Suizidp -<br />
hantasien tatsächlich auch eine physiologische<br />
Ursache haben, meine kaputte Leber nämlich,<br />
die mich, obwohl ich ihr nie die Schuld daran<br />
gebe, ich bin ja froh, sie zu haben, zunehmend<br />
auch daran hindert, mich länger als eine dreiviertel<br />
Stunde zu konzentrieren und endlich aufzuraffen,<br />
den großen Roman des 21. Jahrhun -<br />
derts zu schreiben. Ich arbeite an Texten, die ins<br />
Nirgendwo führen. An nicht so guten Tagen bewege<br />
ich mich in einer Art Halbtrance, an<br />
schlechten gehe ich gleich nach dem Auf- stehen<br />
wieder ins Bett und sehe die Welt halbverschleiert<br />
durch meine Vorstellung tanzen. Und dann,<br />
kurz vor der Evaluation für die Transp lantation,<br />
kommt B. mit einem Sonographie befund und<br />
meint, es gebe da eine Anomalie im Leber -<br />
gewebe. Das könnte, ganz sicher ließe sichdas<br />
bei einer so zerstörten Leber – Mediziner sprechen<br />
von Motten- fraßnekrose – natürlich nicht<br />
sagen, ein hepatozelluläres Karzinom sein. Er<br />
meint, wir müßten uns beeilen. Ach, jetzt auch<br />
noch Leberkrebs? Da mag ich dann mal nicht<br />
dran glauben. Das ist mir einfach zuviel.<br />
Der Beifahrer des Krankenwagens bringt<br />
mich, es ist der 31. Juli 2007 nachmittags, kurz<br />
vor oder kurz nach halb drei, auf die LTX-Station<br />
im siebten Stock von Haus 4. LTX ist das<br />
Krankenhauskürzel für Lebertransplantation.<br />
Noch hört es sich auch für mich an wie ein<br />
Flughafenkürzel, LTX müßte demnach irgendwo<br />
zwischen LAX und TXL, also zwischen Los<br />
Angeles und Tegel liegen. Am Eingang der<br />
Station muß ich, um nicht zu viele Keime in die<br />
Umge- bungsluft abzugeben, einen Schutzkittel<br />
überziehen, dann führt man mich in mein<br />
Zimmer mit großem Fenster Richtung Osten. Ich<br />
sehe den Humboldthain, seinen Flakturm, das<br />
Linsenhochhaus an der Brunnenstraße, die Flutlichtmasten<br />
des Friedrich-Ludwig-Jahn-Sport -
da bilirəm, bununla özüm üçün xəyal qururam,<br />
uzaqda Orderberqer küçəsindəki evlərin damına<br />
baxıram. Bu zaman qoruyucu geyimdə olan üç ya<br />
da dörd adam mənim böyrümü kəsdirmişdi.<br />
Onlardan biri məndən üzərimdəki əşyaları, eynəyimi,<br />
atamdan qalan saatımı, pul qabımı və telefonumu<br />
götürdü. Mən paltarımı soyunarkən, bir<br />
yandan da onların xəstəliklə bağlı suallarına cavab<br />
verirdim. Xəstəlik nə vaxtdan başlayıb, qanaxmanın<br />
səbəbi nədir kimi suallar verdilər. Onlar mənə<br />
həmçinin bir qədər dəyişik formalı diş protezi də<br />
verdilər. Bütün razılaşma sənədlərini imzaladım,<br />
sonuncu dəfə ayaqyoluna getdim və əmliyyat<br />
köynəyini geyindim. Əvvəlcə bədənimə qan vurmağa<br />
başladılar, arterial və venoz qan təzyiqimi<br />
ölçəndə məlum oldu ki, bədənimdə qanın miqdarı<br />
normallaşmağa başlayıb. Qarnımın və döş<br />
qəfəsimin xarici divarına dəridə iz qoyan yaşılımtıl-sarı<br />
maye sürtdülər, dezinfeksiya edib, bədənimin<br />
müxtəlif yerlərinə elektrodlar yapışdırdılar.<br />
“Əgər bu çox uzun çəkməyəcəksə mən bir şeylər<br />
atışdırım” – dedim. “Olar, amma daha donuz əti<br />
qızartması da yox də”, - deyə həkimin mənlə zarafatlaşdığını<br />
eşitdim. Özümü olduqca yaxşı hiss<br />
edirdim, sanki bu hiss ömürlük davam edəcəkdi.<br />
Ətrafdakı tibbi heyyət yüksək hazırlıqda, bununla<br />
belə olduqca rahat görünürdülər, yəqin onlar belə<br />
əməliyyatları tez-tez edirlər. Bildiyimə görə bu klinikada<br />
indiyə kimi 2105 dəfə belə əməliyyat aparmışdılar,<br />
mənim əməliyyatım isə 2106-cı olacaqdı.<br />
Bədənimi bütünlükdə onların ixtiyarına verdim,<br />
gövdəm, qollarım və ayaqlarım bədənimdə<br />
hər-hansı bir dəyişikliyi qeydə alan cürbəcür aparatlara<br />
qoşulmuşdu. Bədənimə yapışdırılan və ordan<br />
çıxan kabellər, həkimlərin gözü qarşısına<br />
mənim daxilimin aydınca əks olunmuş bir obrazını<br />
qoyurdu. Heç bir qorxum yox idi. Əməliyyata hazırlıq<br />
otağında anestezisti dostcasına qarşıladım, o<br />
öz işinin kamil ustasıdır və indi məni keyləşdirəcək.<br />
Sonradan yalnız onun bığlarını və qısa, lakin<br />
zarafatcıl söhbətini xatırlaya bildirdim.<br />
Deyəsən, mənim indi köməksiz olduğumu və<br />
istəsə mənə hər şeyi edə biləcəyini deyirdi.<br />
Həmçinin söhbətimizin sonunda mənim ondan<br />
ayrılacağımı, tək qalacağını da demişdi. Həqiqəti<br />
deyirmiş, söhbətdən sonra huşumu itirdim.<br />
Huşumu itirdim və heç nə hiss etmədim.<br />
Böyük dərin bir heçliyə düşdüm. Artıq mövcud de-<br />
parks, ja, ich sehe sogar, bilde ich mir jedenfalls<br />
ein, ich weiß ja, wohin ich schauen muß, umihr<br />
die entsprechenden Dächer zuzu- ordnen, die<br />
Oderberger Straße. Vier oder fünf Personen in<br />
Keimschutzkitteln wuseln um mich herum. Eine<br />
von ihnen nimmt mir meine Brille, die Uhr meines<br />
Vaters, mein Portemonnaie und mein<br />
Telephon ab. Während ich mich ausziehe, beantworte<br />
ich die üblichen Fragen, seit wann besteht<br />
die Grunderkrankung, wann wurde zuletzt<br />
Blut ab- genommen, hat sich an den Daten etwas<br />
geändert, tragen sie eine Zahnprothese. Ich unterschreibe<br />
alle Blätter und alle Einverstän -<br />
dniserklärungen, die mir gereicht werden, gehe<br />
noch einmal auf die Toilette und ziehe ein OP-<br />
Hemd an. Blut wird mir abgenommen und Blut<br />
wird bestellt, ein zentraler Venenkatheder und<br />
ein arterieller Blutdruckmes- ser werden gelegt.<br />
Bauchdecke und Brustkorb werden mit einer<br />
gelb-grünlichen Flüssigkeit, die auf der Haut<br />
zurück- bleibt, desinfiziert, Elektroden aufgeklebt.<br />
Es ist noch gar nicht so lange her, daß ich<br />
gegessen habe, sage ich, Na, wenn’s kein<br />
Schweinebraten war, höre ich den Arzt flachsen.<br />
Ich fühle mich auf sonderbar endgültige<br />
Weise wohl. Von mir aus könnte es jetzt überallhin<br />
gehen. Alle wirken hochkonzentriert und dabei<br />
doch entspannt, sie haben das schon oft gemacht.<br />
Hier in dieser Klinik haben sie es in den<br />
letzten zwanzig Jahren schon 2105 mal gemacht,<br />
die Num- mer auf der Akte zu meiner Trans -<br />
plan tation wird die 2106.<br />
Meinen Körper habe ich abgegeben, der<br />
Rumpf mit Armen und Beinen hängt nur noch<br />
gerade so an meinem Wahrnehmungsapparat.<br />
Die verkabelte und verdrahtete Hardware, so<br />
ein schön-schiefes Bild, gehört nun den Ärzten.<br />
Ich habe keine Angst. In der OP-Schleuse begegne<br />
ich dem freundlichen Anästhesisten, er ist<br />
der Zaubermeister, der mich gleich verschwinden<br />
lassen wird. Später erinnere ich mich nur an<br />
seinen Schnurrbart und an ein kurzes, eigentlich<br />
lustiges Gespräch, das von meiner Hilflosigkeit<br />
und von dem, was er jetzt alles mit mir anstellen<br />
könnte, handelt. Er meint auch, daß ich von allem<br />
was folgt und dem Ende unseres Gesprächs<br />
nichts mehr mitbekommen werde. Recht hat er.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
87<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
yiləm və bundan belə ancaq bu təəssüratla yaşayıram,<br />
bu əsl hissiyyat deyil, daha çox Rembrandın<br />
“Doktor Tulp” rəsmindəkinə insanın anatomiyasıdır.<br />
Amma niyə mən hələ də özümdən “mən”<br />
deyə bəhs edirəm, cərrah stolunda hərəkətsiz bir<br />
bədən var və mən bir qədər aralıda dayanıb onu<br />
seyr edirəm. Onun içində artıq mənim kimiliyimlə<br />
bağlı hansısa məlumat yoxdur, mən burda daha<br />
çox köməkçi rolunu oynayıram. Mən indi yalnızca<br />
onun ətrafında dayananlarda və yanından tutanlardan<br />
biri ola bilərəm. Bu mənim bədənimdir,<br />
mən ki, kənardan onu tanıyıram, əməliyyat stoluna<br />
uzadılmış, qarın nahiyyəsi yarılmış, qaraciyəri isə<br />
bu mənzərədən xüsusilə qabarıq nəzərə çarpan<br />
bir bədəndir. O, nə uzaqdan, nə yaxından bir qartala<br />
bənzəmir. Axşam saat 9-da ya da bir həyatdan<br />
o birinə keçdikdən sonra mən gözlərimi açdım.<br />
Çarpayımın yanında K. dayanmışdı, mən yenə də<br />
yeddinci mərtəbədəki otaqda yatırdım, indi axşam<br />
idi və pəncərədən şəhərin işıqları görünürdü.<br />
Mən salamat idim və bunu görürdüm, ancaq hələ<br />
özümü yaxşı hiss etmirdim. Mən yenidən bu dünyaya<br />
qayıtmışam.<br />
Keçirdiyim doqquz çətin gündən sonra mənim<br />
həyatım yenidən öz axarına qayıtmağa başladı,<br />
tez-tez K. məni əl arabasına qoyub, klinikanın<br />
həyətində gəzdirməyə aparırdı. Hər yerdə səbirsizliklə<br />
məni gözləyən zərərli mikroblardan qorunmaq<br />
üçün əlcək, maska və baş örtüyü taxmalıydım.<br />
Biz hər gün dəniz kənarı küçələrlə şimal sahilinə<br />
doğru gedən yeni cığırlar axtarıb tapırdıq.<br />
Zaman keçdikcə mən ayağa durub yeriməyə çalışırdım,<br />
hər gün sərbəst halda beş metr, on metr addımlayırdım.<br />
On metr irəliləmə mənim üçün inanılmaz<br />
nəticə idi. Üçüncü gün gəzinti zamanı bir<br />
arı gəlib məni düz ayağımdan sancdı, bu qəribə<br />
ağrı mənim xoşuma gəldi, daha sonra ağrı ayağımdan,<br />
qarın boşluğuma doğru yayıldı. Bir həftə<br />
sonra, mən artıq tək başıma hamama qədər gedə<br />
bilirdim. Üç həftə və bir gün sonra məni xəstəxanadan<br />
evə buraxdılar. Bundan sonra təkbaşına çox<br />
ləng də olsa, pilləkənlə dördüncü mərtəbəyə qədər<br />
çıxar, yataq otağını yığışdırar, daha sonra isə qonaq<br />
otağına qayıdar, ordansa vanna otağına gedə bilərdim.<br />
Ayağa qalxmaq mənə çətin gəlirdi. Ümumiyyətlə<br />
azca da olsa ayaq üstə dayana bilmirdim.<br />
Uzananda isə elə edirdim ki, ayaq əzələlərim<br />
tarım dayansın, bükülməsin. İstərdim ki, xəstəxa-<br />
88 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Ich bin dann weg.<br />
Ich bin weg und spüre gar nichts. Großes, tiefes<br />
Nichts. Ich bin nicht mehr da und habe im<br />
Nachhinein nur diese Vorstellung, die mehr<br />
Rembrandts Anatomie des Dr. Tulp als einer echten<br />
Erinnerung ähnelt. Ich, aber warum sage ich<br />
ich, da liegt ja nur ein Körper, liege auf dem<br />
Tisch, und ich schaue aus einiger Entfernung zu.<br />
Meine Wahrnehmung hat ihren Ort nicht mehr<br />
oben an dem Körper, ich nehme eher die Position<br />
eines Assistenten ein. Ich bin einer von denen, die<br />
um diesen Körper herumstehen und eine Klam -<br />
mer halten dürfen. Mein Körper, ja, ich erkenne<br />
ihn, liegt auf dem Tisch, die Bauchdecke aufgeklappt,<br />
die Leber haben sie auf diesem Bild gerade<br />
herausgeschnitten. Und weit und breit ist<br />
kein Adler zu sehen. Als ich aufwache, neun<br />
Stunden oder ein Leben später, steht K. neben<br />
meinem Bett, ich liege wieder in dem Zimmer im<br />
siebten Stock, es ist Nacht und die Stadt leuchtet<br />
vor dem Fenster. Ich bin high und ich weiß es, ich<br />
habe mich noch nie so gut gefühlt. Ich bin wieder<br />
da.<br />
Nach den neun anstrengendsten Tagen meines<br />
Lebens beginnt K. mich im Rollstuhl über das<br />
Klinikgelände zu schieben. Ich muß Handsc -<br />
huhe, Mundschutz und Einwegkittel tragen, zum<br />
Schutz vor den Keimen, die überall lauern. Wir<br />
lernen jeden noch so verborgenen Pfad zwischen<br />
Nordufer und Seestraße kennen. Immer öfter<br />
stehe ich auf und versuche ein paar Schritte zu<br />
gehen. Fünf Meter, zehn Meter. Zehn Meter können<br />
eine unglaubliche Entfernung sein. Am dritten<br />
Ausflugstag sticht mich eine Wespe ins Bein,<br />
kurioserweise gefällt mir der Schmerz, denn er<br />
lenkt von dem im Bauchbereich ab. Nach einer<br />
Woche schaffe ich es, eine Reise, alleine bis ins<br />
Bad. Nach drei Wochen und einem Tag im<br />
Krankenhaus darf ich wieder nach Hause. Ich<br />
kann, wenn auch nur unendlich langsam, die<br />
Treppe bis in den vierten Stock hinaufgehen und<br />
schaffe es vom Schlaf- zimmer ins Wohnzimmer,<br />
ins Bad und wieder zurück. Aufstehen fällt mir<br />
schwer. Eigentlich kann ich gar nicht aufstehen.<br />
Wenn ich liege, dann liege ich, denn meine<br />
Bauchmuskeln sind ja einmal quer durchgeschnitten<br />
wor- den. Mir fehlt der Galgen über
nada olduğu kimi yatağımın üstündən bir asqı və<br />
ayağımı ona keçirmək üçün metaldan üçbucaq olsun,<br />
bu halda mən ayağımı ora keçirib rahatca yatardım.<br />
Çünki ayağa qalxmaq üçün əvvəlcə uzanmış<br />
halda dizlərimi büküb ayağımı yığmalı, sonra<br />
dirsəklərimlə bədənimə dayaq verib kürəyimi yataqdan<br />
ayırmalı, daha sonra əllərimlə ayaqlarımı<br />
yataqdan yerə salmalıydım ki, qarın əzələlərimə<br />
yük düşməsin. Əgər imkanım olsa, hətta bədənimi<br />
təkcə əllərimin üstündə qaldırardım ki, bədənimin<br />
ağırlığı qarnıma düşməsin. Mən ancaq doqquz<br />
ay sonra qarnı üstdə uzana bildim. Xeyli müddət<br />
qarnımın dərisi keyləşmişdi, qarnımın ortasında<br />
böyük bir ulduzşəkilli tikiş izi qalmışdı, cərrahiyyədə<br />
bunu “mersedes” ulduzu adlandırırdılar.<br />
Həmçinin, göbəyim də keyləşmişdi, hər dəfə barmağımı<br />
ora sürtəndə heyrətə gəlirdim, nə isə hiss<br />
edəcəyimi gözləyirdim amma toxunuşum qarnımın<br />
dərisində hiss olunmurdu. Əlimlə qarnımı sığallayanda<br />
barmaqlarımın ucu öz bədənimi deyil,<br />
sanki rezin qrelkanı hiss edirdi.<br />
Bir neçə gün evdə qaldıqdan sonra Rea bi litasiya<br />
klinikasının mikroavtobusu gəlib məni öz evimin<br />
qapısı ağzından götürdü. Mən Mürtiç gölünün<br />
ətrafına, Reabilitasiya klinikasına gedirəm. Otuz<br />
altı yaşım var və burda heç on il deyil ki tikilmiş bütün<br />
eyvanları dənizə baxan bir mənzildə qalıram.<br />
Mən bura gələndə heç yüz metr yeriyə bilmirdim<br />
amma, indi “Nordic Walking” adlanan sevimli idmanım<br />
var. Bu elə idmandır ki, adamlar kənardan<br />
baxanda gülüşlərini saxlaya bilmirlər. Mənim üçün<br />
isə burada gülməli heç nə yoxdur, axı mən bunu<br />
başqalarını güldürmək üçün etmirəm. Bununla<br />
belə “Nordic Walking” hamıda gülüş doğuran çılğınca<br />
görünüşünə baxmayaraq, insana inanılmaz<br />
zövq verir. Bunun dəlilik kimi göründüyünü bilirəm,<br />
bu mənim vecimə deyil. Üç həftə<br />
Reabilitasiya xəstəxansında qaldım. Mənimlə birlikdə<br />
müalicə olunan iki xəstə məndən cavan idi,<br />
hər ikisinə yeni böyrək köçürülmüşdü. Bəzi xəstələr<br />
isə qırx yaşların ortalarında, sonlarında idilər, yerdə<br />
qalanlar buraya təkcə köçürülmə əməliyyatına görə<br />
deyil, daha yaşlılar, həm də revmatizm və ürək<br />
xəstəliklərinə görə də gəlmişdilər. Əlbəttə ki, mən<br />
bunu düz bir həftədən sonra onlardan ən gənci ilə<br />
qarşılaşanda anlamışdım. Səhər, günorta və axşamlar<br />
biz hamımız ümumi toplantı yerimiz olan<br />
stolun arxasına yığışıb, əvvəlcədən özümüzə<br />
dem Bett und sein Griff, der wie eine Triangel<br />
aussieht, an dem ich mich im Krankenhaus habe<br />
hochziehen und so viel leichter aufrichten können.<br />
Um aufzustehen, muß ich nun auf dem<br />
Rücken lie- gend die Knie anwinkeln, den Rumpf<br />
mit den Beinen anheben und mich mit den<br />
Ellebogen Richtung Bettrand drükken, um dort<br />
die Füße auf den Boden zu bekommen. Ist das<br />
geschafft, kann ich mich mit den Armen hochdrücken.<br />
Auf dem Bauch kann ich erst neun<br />
Monate später wieder liegen. Um die große,<br />
sternförmige Narbe herum – die Chirurgen nennen<br />
sie den Mercedesstern – ist die Bauchdecke<br />
taub. Taub ist auch der Bauchnabel. Streiche ich<br />
dort mit dem Finger über die Haut, wundere ich<br />
mich jedesmal, weil ich doch erwarte, es zu<br />
spüren, auch die Haut der Bauchdecke müßte<br />
doch fühlen, daß da etwas an ihr entlang streicht<br />
– die Fingerkuppen aber tasten nur etwas, was<br />
sich für sie wie die Außenseite einer Wärm -<br />
flasche aus Gummi anfühlt.<br />
Ich bleibe ein paar Tage zuhause, dann holt der<br />
Kleinbus der Reha-Klinik mich vor der Haustür<br />
ab. Ich fahre an die Müritz. In die Reha. Ich bin<br />
sechsunddreißig Jahre alt. Ich komme in ein schönes,<br />
nicht einmal zehn Jahre altes Haus, alle<br />
Zimmer mit Balkon und theoretischem Seeblick –<br />
Bäume versperren die Sicht. Als ich ankomme,<br />
kann ich keine hundert Meter gehen, in der dritten<br />
Woche habe ich einen neuen Lieblingssport, er<br />
heißt Nordic Walking. Gar nicht überraschenderweise<br />
machen sich alle, wem auch immer ich davon<br />
erzähle, da- rüber lustig. Ich kann das verstehen,<br />
ich würde es nicht anders machen. Dabei<br />
verhält es sich mit dem Nordic Walking so: Es<br />
macht genau so viel Spaß, wie es bescheuert aussieht.<br />
Und es sieht, zugegebenermaßen, ich weiß<br />
es, ziemlich bescheuert aus. Drei Wochen bleibe<br />
ich in der Reha. Zwei Patienten sind jünger als ich,<br />
beide mit neuer Niere, Ivan Klasnic ist nicht dabei.<br />
Einige Patienten sind Mitte bis Ende vierzig, alle<br />
anderen – es gibt hier nicht nur Transplantierte,<br />
sondern auch Rheumaund Herzpatienten – sind<br />
sehr viel älter. Wahrscheinlich, das fällt mir nach<br />
einer Woche auf, ist das nun das letzte Mal, daß<br />
ich irgend- wo einer der Jüngsten bin. Morgens,<br />
mittags und abends sitzen wir alle zusammen bei<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
89<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
hərəkət planı təyin edirdik. Hər gün üçün ayrıca<br />
hərəkət-təlim palnı vardı və belə söz gəzirdi ki,<br />
kim reabilitasiya məşqlərində özünü daha fəal<br />
göstərsə o xəstəxana məsrəflərini ən sonda ödəmək<br />
şansı əldə edəcək. Mənsə buna inanmıram, səhər<br />
saat yeddinin yarısı oyanıb yemək dolu zənbilin yanından<br />
etinasız şəkildə ötərək, idman üçün meşəliyə<br />
gedirəm. Bundən əlavə mən bədənimdə ağrı<br />
yaratmayacaq məşqləri etmək üçün Trenajor zalına<br />
da getməliyəm. Həmçinin erqometr aparatında<br />
müayinə olunmalı, gimnastika və boksla məşğul olmalıyam.<br />
Bundan sonra öz seçimimə görə ya saxsı<br />
qab ya da dabandaşı düzəltməli və ömürlük immun<br />
çatışmamazlığı olanlar üçün mühazirəni<br />
dinləməli, gələcək illərdə sağlamlıq üçün təhlükəli<br />
olan qidaların hansılar olduğunu öyrənməliyəm.<br />
Çiy yemək olmaz, qabıqlı yemək olmaz, yerdən<br />
götürüb yemək olmaz, heç bir halda kahı yemək olmaz.<br />
Mənim üçün ən yaxşısı çəkilmiş, dondurulmuş<br />
ya da bir yolla sterilizə olunmuş qidalar ya da<br />
konservlərdir. Ən yaxşısı təbii qidalar satılan xoşməramlı<br />
mağazalardan heç nə almayasan. Çünki<br />
belə mağazalar adətən mikroblarla dolu olur.<br />
Həmçinin böyük insan kütlələrinin axışdığı<br />
yerlərdən, xüsusilə də, hovuzlardan, azyaşlı uşaqlardan<br />
və xəstələrdən uzaq olmalıyam. İndidən bilirəm<br />
ki, bu qaydalara həmişə əməl edə<br />
bilməyəcəm. Özümü məktəb illərindəki kimi hiss<br />
edirəm, kağıza kiçicik bir kişi və cürbəcür fiqurlar<br />
çəkib xəyallarımın gerçəkləşməsini gözləyirəm.<br />
Çox vaxt otağımda oturub getdikcə sağaldığımı<br />
bilmək məni o qədər sevindirir ki, açıq eyvan qapısının<br />
yanında uzanıb televizorda “Six Feet<br />
Under” və “Sopranos”a baxıram. Bəzən də,<br />
pəncərəmin önündə dayanıb ağquyruq qartalın<br />
səmaya qalxmasını gözləyirəm.<br />
Budur yenidən evə gedirəm və yenidən sərbəst<br />
yeriyə bilirəm. Bu üç gün ərzində klinikada qalmalıyam,<br />
bədənimə qan köçürülməli, immunitetin<br />
bərpa olunma səviyyəsi və qaraciyər yoxlanılmalıdır.<br />
Mənim halım gün-gündən yaxşılaşır. Vaxtımın<br />
çoxunu sağlamlığımda ağır qüsurlar yaranması ilə<br />
bağlı ərizə formalarını doldurmaq və xəstəxana hesabımdakı<br />
zərfləri açmaq kimi darıxdırıcı işlərlə keçirirəm.<br />
Mənim qanuni xəstəxana hesabımda hər<br />
şey var, məgər bu əla deyil, gör bir nə gözəl ölkədə<br />
yaşayıram, bütün xərclərim artıq ödənilib. Məni ancaq<br />
gözəl günlər gözləyir. İşlərim gah yaxşı gedir,<br />
90 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Tisch, wir verbringen hier einen All-Inclusive-<br />
Aufenthalt mit vorgeschriebenen Anwendungen.<br />
Es gibt Stundenpläne für jeden Tag, und es kursiert<br />
das Gerücht, daß wer zu viele seiner<br />
Anwendungen schwänze, die Rehabilita -<br />
tionsmaßnahme am Ende selbst bezahlen muß.<br />
Ich glaube da mal nicht dran und ver- schlafe den<br />
Frühsport im Wald um halb sieben und lasse mich<br />
auch beim Korbflechten nicht blicken. Ich muß,<br />
was nicht schadet, in den Kraftraum. Ich muß auf<br />
das Ergometer, zur Gymnastik und zum<br />
Schattenboxen. Ich soll wahlweise töpfern oder<br />
Speckstein bearbeiten und höre Vorträge zum<br />
Thema lebenslanger Immunsuppression und der<br />
damit verbundenen Risiken und lerne, was ich<br />
die nächsten Jahre alles nicht mehr essen darf.<br />
Nichts Rohes, nichts Ungeschältes, nichts aus der<br />
Erde. Nie wieder Salat. Am besten überhaupt nur<br />
Abgepacktes, Tiefgekühltes oder sonstwie keimfrei<br />
haltbar gemachtes. Konserven. Besser nichts<br />
Gutgemeintes aus dem Bioladen. Gutge mein tes<br />
hat meist viel zu viele Keime. Und Vorsicht vor<br />
großen Men-schenansammlungen. Vor<br />
Schwimmbädern, vor Klein- kindern und<br />
Kranken. Ich weiß schon, ich werde mich nicht immer<br />
daran halten. Ich fühle mich wie in der<br />
Schule, male Männchen und Muster auf das<br />
Papier und warte, daß es endlich klingelt. Die<br />
meiste Zeit, so liebe ich die Rekonvaleszenz, liege<br />
ich bei offener Balkontür in meinem Zimmer und<br />
schaue Six Feet Under und Sopranos. Drei<br />
Wochen reichen für die Staffeln 3 bis 6. Manc -<br />
hmal stehe ich am Fenster und halte Ausschau<br />
nach dem Seeadler, den es hier geben soll.<br />
Ich komme wieder nach Hause und kann<br />
wieder gehen. Alle drei Tage muß ichindie<br />
Klinik, alle drei Tage wird mir Blut abgenommen,<br />
um den Spiegel des Immunsuppressivums zu<br />
bestimmen und die Leberwerte zu kontrollieren.<br />
Es geht mir immer besser. Ich beschäftigte mich<br />
mit so aufregenden Dingen wie Antragsfor -<br />
mulare zur Feststellung einer Schwerbe hin de -<br />
rung auszufüllen und öffne Briefe von der<br />
Krankenkasse. Meine gesetzliche Krankenkasse<br />
hat das alles, ist das nicht großartig, lebe ich nicht<br />
in einem tollen Land, bezahlt. Ich werde nur<br />
noch schöne Tage haben.
gah da birdən-birə pisləşir. Qarnımda qəflətən<br />
dəhşətli ağrılar hiss etdim. Ürəyim istəsə də, daha<br />
heç nə yeyə bilmirəm. İki gün, üç gün, dörd gün dözürəm.<br />
Bundan əlavə heç, su da içə bilmirəm.<br />
Yenidən xəstəxanaya getdim. Təcili yardıma yox, qaraciyər<br />
üzrə ixtisaslaşmış həkimə müraciət etməliyəm.<br />
Budur yenidən həkimin otağındakı müayinə<br />
çarpayısında uzanmışam. İndi oktyabrın sonu,<br />
günlərdən bazar günüdür. Mən yenə də xəstəxanadayam.<br />
Yenə də avqust ayında üç həftə yatdığım<br />
otağın düz yanındakı otaqda, bir yatağım və məni<br />
gözləyən çoxlu iynələrim var. İndi pəncərəmin qarşısında<br />
fəsilləri göstərən teatrda payız tamaşaya qoyulub,<br />
hər səhər ağaclardakı yarpaqların sayı daha<br />
da azalır. Yəqin ki, üç həftə sonra mən buranı tərk<br />
edəndə budaqlar tamamilə çılpaq qalacaq. Mən<br />
yayda uzandığım yerdə pəncərədən seyr etdiyim<br />
dəmir taxçaları xatırladan o qəribə bina indi kiçik,<br />
sarı kuba çevrilib, onun ətrafı hər tərəfdən kanallar<br />
və elektrik stansiyası üçün kömür daşıyan qatarların<br />
hərəkət etdiyi dəmir yolları ilə əhatə olunub.<br />
Daha sonra bir dəfə həmin binaya gedib, mütləq<br />
oradakı işçilərdən binanın nə üçün tikildiyini soruşdum.<br />
Demə ora ekspedisiyaçıların anbarı imiş.<br />
Doğrusu, aldığım cavab məni bir qədər təəccübləndirdi,<br />
iş orasındadır ki, xəstə yatağında çox vaxt<br />
pəncərədən baxıb qurduğum fantaziyalarıma görə<br />
həmin bina ən azından möcüzəli sınaqların keçirildiyi<br />
laboratoriya olmalıydı.<br />
Yaxşı mənimsədiyim xəstəxana jarqonu ilə<br />
desək, mən yenə də stansiyada dayanmışam. Hər<br />
yerim ağrıyır, halım pisləşib, daha heç nəyə marağım<br />
qalmayıb. Yəqin, sonralar K. deyəcək ki, mən<br />
xəstəliyə dözə bilmədim. Mən indi sistem altında<br />
yatıram və on dörd gündür ürəyim nə yemək, nə<br />
içmək istəyir. Bu məni tamam əldən salıb.<br />
Bədənimdə adi halda zərərsiz, şiddətlənmiş halda<br />
isə immun sistemi üçün çox təhlükəli ola biləcək<br />
“Sitomeqal” virusu var. Səhər və axşam, bədənimə<br />
dərman vurulur, güclü qələvi reaksiyası yaratdığı<br />
üçün dərmanı venalarımın vasitəsilə bədənimə yerirlər.<br />
Hər dəfə dərman üçün bədənimdə yeni bir<br />
dəlik açılmalıdır, bir həftədən sonra mən lap narkoman<br />
kimi görünəcəm. Zamanla bu möcüzəli<br />
dərman vasitəsi viruslara qarşı aqressiv təsirini göstərir,<br />
hər şey yavaş-yavaş yaxşılaşır. Mən yenidən<br />
xoşbəxtəm, bu dəfə xoşbəxtlik uzun müddətli olacaqmış<br />
kimi görünür. Mənimlə qonşu çarpayıda<br />
Es geht mir besser und wieder schlechter. Ich<br />
bekomme fürchterliche Bauchschmerzen. Ich will<br />
und kann nichts mehr essen. Zwei Tage, drei Tage,<br />
vier Tage. Dann kann ich auch nichts mehr trinken.<br />
Ich komme wieder ins Krankenhaus. Ich muß<br />
nicht in die Notaufnahme, ich darf gleich zu den<br />
Spezialisten auf die LTX-Station. Da bin ich nun<br />
wieder, auf einer Liege in einem Arztzimmer. Es<br />
ist Sonntag, Ende Oktober. Ich bin wieder im<br />
Krankenhaus. Ich bekomme Infusionen und ein<br />
Bett in einem Zimmer gleich neben dem, in dem<br />
ich die drei Wochen im August verbracht habe.<br />
Das Jahreszeitentheater vor dem Fenster gibt jetzt<br />
den Herbst, jeden Morgen hängen weniger Blätter<br />
an den Bäumen. Als ich drei Wochen später entlassen<br />
werde, sind die Äste kahl. Das seltsame<br />
Gebäude, dessen Entstehung ich im Sommer am<br />
Fenster liegend beobachtet habe, ist nun kein<br />
Stahlgerüst mehr, als großer gelber Kubus leuchtet<br />
es über die Ringbahngleise und den Kanal, auf<br />
dem die Kohlenschiffe zum Kraftwerk steuern.<br />
Später fahre ich einmal, ich will unbedingt wissen,<br />
was da gebaut worden ist, dort vorbei und frage<br />
einen der Arbeiter, die da immer noch beschäftigt<br />
sind, um was für ein Gebäude es sich eigentlich<br />
handelt. Ein Lagerhaus für eine Spedition, erhalte<br />
ich als Auskunft und bin ein wenig enttäuscht, ich<br />
hatte etwas Aufregenderes erwartet. In meiner<br />
Phantasie, die im Krankenbett am Fenster viel<br />
Zeit hatte, hatte ich dort mindestens ein Labor<br />
für Wunder erwartet.<br />
Ich liege wieder auf Station, wie es im<br />
Krankenhausjargon, in den ich mich mittlerweile<br />
gut eingehört habe, heißt. Alles tut weh, und ich<br />
bin schlecht gelaunt, ich habe keine Lust mehr. K.<br />
wird später sagen, ich sei unaushaltbar gewesen.<br />
Ich hänge am Tropf und kann und will nichts essen<br />
und will nichts trinken, vierzehn Tage lang. Es<br />
hat mich erwischt. Ich habe eine Cytomegalie,<br />
eine durch einen normalerweise harmlosen, bei<br />
geschwächtem Immun- system jedoch gefährlichen<br />
Virus hervorgerufene Infek- tion. Morgens<br />
und abends bekomme ich ein Medikament in die<br />
Venen, das, weil stark alkalisch, die Gefäße angreift.<br />
Immer wieder muß ich neu gestochen werden,<br />
nach einer Woche sehe ich aus wie ein Junkie.<br />
Irgendwann wirkt das aggressive Wundermittel,<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
91<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
yatan otaq yoldaşım, düz on üç həftədir buradadır.<br />
K. hər gün mənə baş çəkir, oxumaq üçün qəzet gətirir.<br />
Bu günlərdə Reabilitasiya mərkəzində həmişə<br />
stol arxasında mənimlə üzbəüz oturan cənabın dünyasını<br />
dəyişdiyini oxudum. Biz böyük bir yemək<br />
stolunun arxasında ancaq ikmiz oturub qəzet oxuyar,<br />
bir-birimizə xəstəliyimiz haqqında ən yeni<br />
təfərrüatları çatdırardıq. Biz maraq üçün oxuyar,<br />
bir-birimizə başa salardıq. İndi isə qəzetdən onun bir<br />
həftə bundan qabaq dünyasını dəyişdiyini öyrəndim.<br />
Qaraciyər köçürülən insanların təxminən<br />
iyirmi faizi heç bir il yaşaya bilmirlər.<br />
Buraya gəldiyim ilk günün axşamı yeni bədən<br />
üzvümlə daha özümü yüksək əhval-ruhiyyədə hiss<br />
edə bilmirəm. İntensiv terapiya şöbəsində yatıram,<br />
bilmirəm oyağam, yoxsa məni qara basır, yeni qaraciyərimin<br />
danışdığını eşidirəm. İçəridən onun səsini<br />
ayırd edə bilirəm, o məni qətiyyən təəccübləndirməyən<br />
dildə, ispanca danışır. Onu yaxşı başa<br />
düşə bilirəm. Həmin hadisədən bəri, özümü inandırmışam<br />
ki, qaraciyərim mənə İspaniyadan,<br />
Barselonadan gəlib. Həmin şəhərdə bir neçə dəfə, bir<br />
neçə ay qalmışam, lakin qaraciyərimin danışdığı dil<br />
kataloniya dili deyil. Ancaq bir neçə gün sonra<br />
“Evrotransplantasiya” təşkilatının saytından öyrəndim<br />
ki, İspaniya bu təşkilatın üzvü deyil, donor orqanlar<br />
isə ancaq üzv ölkələrin arasında paylaşıla<br />
bilər. Həmçinin bunu da bilirəm ki, xəstəxana kartımda<br />
“Evrotransplantasiya” qaraciyərinin sahibinin<br />
şəxsiyyəti haqqında məlumatlar onsuz da ciddi<br />
şəkildə gizlədilib. O Almaniyadan, Avstriyadan,<br />
Hollandiyadan ya da hansısa başqa ölkədən ola bilər.<br />
Hər halda bu məsələ məni tez-tez narahat edir, gah<br />
təmkinli və utancaq, gah da birbaşa və aşkar maraqla<br />
onun İspaniya ilə nə əlaqəsi olduğunu soruşmağa<br />
cəhdələr etmişəm. Qaraciyər Barselonadanmı gəlib?<br />
Məni maraqlandıran bu suala bütün sualına cavab<br />
axtaran və tapmayanlar kimi, “Bilmirəm” - cavabını<br />
eşitmişəm. Elə bacımın uşağının sual hesab etdiyim<br />
fikri də belə səslənirdi: “Sənə qaraciyərini vermiş<br />
adamın adı nədir?” Şəxsən mən qaraciyərimin sahibinə<br />
başqalarından daha çox acıyıram. Əlbəttə ki,<br />
mən donorun həyatı və taleyinin mənimkinə mistik<br />
təsirinin mümkün olacağına inanıram. Alexandro<br />
Qonsalez İnarritunun “21 Qram” və Pedro<br />
Almodovarın “Mənim anam haqqında hər şey” filimlərində<br />
bənzər hadisələri görmək olar. Nə olur olsun<br />
yenə də belə orqan köçürülməsini qanunsuz<br />
92 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
langsam geht es besser. Ich habe wieder Glück gehabt,<br />
es hätte viel länger dauern können. Mein<br />
Zimmer ka merad, der Mann im Bett neben mir,<br />
liegt seit dreizehn Wochen hier. In der Zeitung, die<br />
K., sie kommt jeden Tag, mir mitbringt, entdecke<br />
ich die Todes- anzeige für den Herrn, der mir in<br />
der Reha am Tisch gegenüber saß. Wir waren die<br />
beiden einzigen in dem riesigen Speisesaal, die<br />
morgens die Zeitung lasen und einan- der mit<br />
neuen Details ihrer Krankengeschichte verschonten.<br />
Wir hielten, wir verstanden uns stumm, die<br />
Lektüre für interessanter. Nun lese ich, daß er vor<br />
einer Woche gestorben ist. Fast zwanzig Prozent<br />
aller Lebertransplantierten überleben das erste<br />
Jahr nicht.<br />
Am Abend des ersten ganzen Tages mit dem<br />
neuen Organ bin ich schon nicht mehr so high.<br />
Ich liege auf der Intensivstation, weiß nicht, ob<br />
ich wach bin oder phanta- siere, und höre die<br />
neue Leber sprechen. Ich höre sie durch die<br />
Geräusche der Geräte hindurch, sie spricht,<br />
worüber ich mich sonderbarerweise gar nicht<br />
wundere, spanisch. Ich kann sie gut verstehen.<br />
Von da an bin ich der festen Überzeugung, eine<br />
spanische Leber zu haben, ja ich glau- be, sie<br />
wäre aus Barcelona zu mir gekommen. Einer<br />
Stadt, in der ich ein paar Mal ein paar Monate verbracht<br />
habe, die Leber aber spricht spanisch, nicht<br />
katalanisch. Erst einige Wochen später finde ich<br />
auf einer Webseite von Eurotrans- plant heraus,<br />
daß Spanien gar nicht an dieser Organi sa tion beteiligt<br />
ist, die Spenderorgane auf passende<br />
Empfänger in ihren Mitgliedsländern verteilt.<br />
Und ich, das weiß ich aus meiner Kran kenakte,<br />
habe – selbstverständlich streng ano nymisiert –<br />
eine Eurotransplant-Leber erhalten. Sie kann also<br />
aus Deutschland, Österreich, den Niederlanden<br />
und ein paar anderen Ländern stam men. Auf die<br />
Frage, die mir immer wieder – mal zurückhaltend<br />
und leicht verschämt, mal ganz direkt und offen<br />
neugierig – gestellt wird, habe ich mir da schon<br />
angewöhnt zu sagen: Aus Spanien.<br />
Die Leber kommt aus Barcelona. Was, das<br />
habe ich da schon bemerkt, eine viel bessere<br />
Antwort ist als das jeden Fragesteller unbefriedigt<br />
lassende Ich weiß es nicht. Nur dem Kind, meiner<br />
Tochter, gestehe ich die Frage zu, ihre
hesab edirəm, çünki mənim yaşamağıma kömək<br />
edən insanın özü artıq dünyada yoxdur, onun orqanı<br />
isə məndədir. Mən ona görə yaşayıram ki, başqa birisi<br />
(xatirəsi mənim üçün əziz olan biri) dünyasını<br />
dəyişib. Ona görə yaşayıram ki, başqa bir insan artıq<br />
yaşamır. Haqqında heç nə bilmədiyim yad bir insan<br />
mənə həyat bəxş edib. Bundan əlavə həmin insandan<br />
bir parça hələ də mənim bədənimdə yaşamağa<br />
davam edir, mən onun qaraciyəri ilə yaşayıram.<br />
Məndən olsa kiminləsə belə intim yaxınlığım olduğunu<br />
hər kəsdən gizlədərdim. Bu ancaq mənə<br />
məxsusdur, mənə və ona.<br />
Düz yarım ildən çox vaxt keçdikdən sonra mən<br />
dəhşətli bir həqiqəti öyrəndim, əslində hər şey tamam<br />
başqa cür də baş verə bilərdi. Həmin aprel axşamında<br />
həkimə gec çatsaydım qanaxmadan dünyamı<br />
dəyişəcəkdim. Mənim orqan alıb-vermə ilə<br />
bağlı sənədim var, (əlbəttə ki, istərdim hər kəsdə<br />
belə bir sənəd olsun) təcili yardım xəstəxanasına<br />
çatdırıldığım həmin gecə, həkim mənim pul qabımdan<br />
o sənədi tapıb təcili yardım sənədlərimə<br />
əlavə etmişdi. Yerimə başqası olsaydı buna sevinərdi.<br />
Əks halda gecənin bir vaxtı onun telefonuna<br />
zəng gələcəkdi və ona yeni ciyər, böyrək,<br />
ürək haqqında deyəcəkdilər. Ancaq mənim qaraciyərim<br />
haqqımda heç kim xəbər tutmayacaqdı.<br />
Yəqin bundan sonra başqaları yaşayacaqdı, siyahıda<br />
olanlardan heç biri ölməyəcəkdi. Ola bilsin, o<br />
adamlardan birisi hətta, bu hadisəyə bənzər hadisə<br />
ilə qarşılaşıb, mənim keçirdiyim hisslərin təsiri altında<br />
buna bənzər bir hekayə yazacaqdı.<br />
İndi mən yazı masasında oturmuşam, günortadan<br />
bir qədər keçib, artıq nahar etmişəm,<br />
həmin hadisələrin üstündən artıq bir il keçib.<br />
Artıq telefon zəngi gözləmirəm, heç bir zəng<br />
gəlməməlidir. Mənim yeni bir qaraciyərim var.<br />
Berlin, Aprel – İyun 2008<br />
Tərcümə edən: Namiq Hüseynli<br />
_______ vV _______<br />
Formulierung lautet Wie heißt denn der, von dem<br />
du deine neue Leber hast? Allen anderen nehme<br />
ich sie eigentlich ein wenig übel. Natürlich sehe<br />
ich das Faszinationspotential der Frage nach der<br />
Identität des Spenders, seinem Leben und seinem<br />
Schicksal. Filme wie 21 Gramm von<br />
Alejandro González Iñárritu und Alles über<br />
meine Mutter von Pedro Almodóvar zehren davon.<br />
Trotzdem empfinde ich die Frage als illegitim,<br />
weil sie indirekt immer auch die Frage nach<br />
dem Tod des Menschen stellt, durch den ich weiterlebe.<br />
Ich lebe ja, weil ein anderer oder – die<br />
Vorstellung ist mir lieber – eine andere gestorben<br />
ist. Ich lebe, weil ein anderer Mensch nicht mehr<br />
lebt. Die Unbekannte, von der ich gar nichts weiß,<br />
hat mir ein Leben geschenkt. Noch eins, und ich<br />
habe jetzt ein Stück von ihr in mir, ich lebe mit ihrer<br />
Leber weiter. Von diesem intimen Verhältnis<br />
möchte ich eigentlich niemanden etwas wissen<br />
lassen. Es gehört mir, uns beiden ganz alleine.<br />
Es braucht länger als ein halbes Jahr, bis mir<br />
auffällt, daß es auch anders herum hätte kommen<br />
können. Es hat ja nicht viel gefehlt, und ich wäre<br />
damals, in der Nacht im April verblutet. Meinen<br />
Organspendeausweis – natürlich habe ich einen<br />
und wünschte, alle hätten einen – hatte der<br />
Notarzt, der in meinem Portemonnaie nach meinem<br />
Notfallausweis suchte, ja in der Hand.<br />
Anderswo hätten sich Menschen gefreut. Ihre<br />
Telephone hätten geklingelt, mitten in der Nacht,<br />
und eine Stimme hätte ihnen gesagt, wir haben<br />
eine Lunge, eine Niere, ein Herz für sie. Nur<br />
meine Leber hätte niemandem mehr geholfen.<br />
Andere hät- ten weitergelebt und wären vielleicht<br />
nicht auf der Warteliste gestorben. Und<br />
ein anderer hätte dann vielleicht diese oder eine<br />
ähnliche Geschichte geschrieben, begleitet von<br />
dem Gefühl, es auch für einen anderen zu tun.<br />
Ich sitze am Schreibtisch, früher Nachmittag,<br />
ich habe schon gegessen, das erste Jahr ist fast<br />
vorbei. Das Telephon, ich kann es ausstellen, muß<br />
nicht mehr klingeln. Ich habe eine neue Leber.<br />
Berlin, April – Juni 2008<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
93<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Hesab edirəm ki, yaza-yaza içimi tökmək istərkən<br />
yaddaşımın ən şeytani dərinliklərinə qərq oluram.<br />
Yazanda istədiyimdən daha çox xatirələrə dalıb<br />
gedirəm.<br />
Xatırladığım ilk şey qardır. Məni əhatə edən<br />
bütün dünya qarla örtülüdür, mənə sevinc bəxş<br />
edəcək heç nə yox. Çöldəki ağac da tərk edilmişdir,<br />
yarpaqları çoxdan tökülmüşdür. Yalnız<br />
külək əsir sakit gecələrdə və ağacı silkələyir.<br />
Ağacın başını nəvazişlə sığallayır və yuxudaymış<br />
kimi danışır. Ətrafa yumşaq qar yağır.<br />
Sonra qar daha da güclənir. Mənim fikirlərimdə<br />
tez-tez qış olur. Elə güclü qar yağır ki, mən uşaq<br />
evi illərimdə yalnız qarın və qışın, şaxtanın və<br />
buz kimi soyuğun olduğunu düşünürəm.<br />
Özümü qara bələnmiş görürəm. Şaxta və fırtıq<br />
burnumun kənarlarına yapışır. Mən hər gün<br />
94 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Peter Wawerzinek<br />
__________________<br />
Петер Wаwерзинек 1954-жц илдя Ростокда Петер Рункел ады алтында, дул ананын ювлады кими дцнйайа эялиб.<br />
О жцрбяжцр йерлярдя, жцрбяжцр аилялярдя бюйцйцб. Он йашы олана гядяр ушаг евляриндя йашайыб, он йашы<br />
оланда ювлады олмайан бир аиля ону ювладлыьа эютцрцб. Мяктяби битирдикдян сонра о текстил ряссамлыьыны<br />
юйряниб, щярби хидмяти баша вурдугдан сонра 1978-жи илдя Шярги Алманийайа эедиб бурада Берлин-Вайсенсее<br />
универиситетиня али ряссамлыг тящсили алыб. Ики ил сонра о тящсилини йарымчыг гойур. Бундан сонра о жцрбяжцр<br />
ишлярдя ишляйир, хидмятчи, почталйон, фящля олур. Бцтцн бунларла ейни заманда о сяксянинжи иллярин<br />
перформанс ряссамлыьы вя импровизасийа шеири иля мяшьул олмуш вя сцрятля шеир сащясиндя ирялилямишдир, тезтез<br />
шярги Берлинин “СжЩаппй” адлы шеир охума сящняляриндя эюрцнцрдц.<br />
1998 -1990-жу иллярдя о Маттиас Баадер Щолст иля Алманийа Демократик Республикасына сянят туруна<br />
чыхырлар. 1990-жы илдян бяри о даими олараг Берлиндя йашайыр. 1998-жи илдян бяри Алманийа П.Е.Н мяркязинин<br />
цзвцдцр.<br />
Алманийа ингилабындан сонра Петер Wаwерзинек илк олараг АДР-нын ядябиййаты иля баьлы пародийалар<br />
топлусуну йазмыш, бундан ялавя АДР жямиййятиндяки аутсайдерлярля баьлы йумор, експериментал няср<br />
нцмунялярини дярж етдирмишдир.<br />
Петер Wаwерзинекин нювбяти ясярляри даща чох автобийографик характерлидир, доьма вятяни олан<br />
Мекленбур-Ворпоммерндян бящс едир. Wаwерзинек щямчинин радийопийесляр вя ъурналист<br />
арашдырмалары да йазыб.<br />
__________________________________________________________________________<br />
Ich habe gedacht, wenn ich mich schreibend verschenke,<br />
entfliehe ich dem Teufelskreis der Erinnerung.<br />
Schreibend bin ich tiefer ins Erinnern hineingeraten,<br />
als mir lieb ist.<br />
Schnee ist das Erste, woran ich mich erinnere.<br />
Verschneit liegt rings die ganze Welt, ich hab<br />
nichts, was mich freuet, verlassen steht der Baum<br />
im Feld, hat längst sein Laub verstreuet, der Wind<br />
nur geht bei stiller Nacht und rüttelt an dem<br />
Baume, da rührt er seinen Wipfel sacht und redet<br />
wie im Traume. Es schneit sanft in den Ort hinein.<br />
Danach gewinnt der Schneefall an Stärke. Es ist so<br />
oft Winter in meinem Kopf. Es schneit so häufig,<br />
dass ich denke, in meinen Kinder heimjahren hat es<br />
nur Schnee und Winter, Frost und Eiseskälte gegeben.<br />
Ich sehe mich eingemummelt. Frost und<br />
Rotz klebt an der Nase. Ich bin das ewige
qar adamı düzəldən qış uşaqlarının içində daim<br />
özümü görürəm. Hava çox tez qaralır. Gecələr<br />
qurtarmaq bilmir. Günəş üfüqdən yuxarı qalxmır.<br />
Bütün gedəcəyim yollar qarla örtülü. Yay da<br />
qara bələnib. Burda qar günəşin başqa bir adıdır.<br />
Noyabrdır. Fevraldır. İçi böyük bir avtomobildə,<br />
qara bir limuzində oturmuşam. Dörd yaşım var<br />
və böyük bir avtomobildəyəm. Xatirimdə olan<br />
yerlər qar kimi bəmbəyazdır. Sürücü qara bir siluetdir.<br />
Gündüzdür, bu günü mən həyatımın ilk<br />
günü kimi xatırlayıram. Bomboz bir gündür,<br />
səhəri açıq qırmızı açılan və gözəl olacağını gözlədiyimiz<br />
bir gün. Qəfildən hava qaralır. Bulud<br />
topasının arxasında gizlənən bir gün, gündüz<br />
olmağını istəməyən bir gün, əski bir at çulu çırpılanda<br />
çıxan toz kimi bomboz səmadan tökülən<br />
qara müqavimətsiz təslim olan bir gün. Əkin<br />
sahələrindən qaçarkən tikanlı məftillərə ilişib<br />
qalan dovşanlar kimi, qar məni çağırır: “Gəldim<br />
artıq. Ah, zalım qış. Sən necə də soyuqsan! Yaşıl<br />
meşəni viran qoydun! Çiçəkləri soldurdun! Aləlvan<br />
güllər yox oldu. Bülbüllər baxçalardan<br />
uçub getdi. Uçub getdilər. Yenə nə vaxtsa qayıdıb<br />
cəh-cəh vurarlar.”<br />
Ötən həftə Şverində 5 yaşlı qız uşağı Lea-Sofi<br />
öldü. Valideynləri onu aclığa tərk etmişdilər. Bundan<br />
bir həftə əvvəl əraziyə təhkim olan məmur uşağı<br />
görməyə nail ola bilməmişdi. Vaxtında kömək göstərə<br />
bilmədikləri üçün azyaşlılarla iş üzrə quruma qarşı<br />
məhkəmə iddialarına baxılır.<br />
Bir uşaq evinə gedən yoldayam. Bu yolun<br />
məni hara aparacağını bilmirəm. Bu yolçuluğun<br />
sonunda məni nə gözləyir, bilmirəm. Bir limuzində<br />
oturmuşam. Erkəndən duman hər tərəfi<br />
bürüyüb. Duman çəkildikcə əkin yerlərindəki<br />
daşlar üzə çıxır. Dumanda təbiətdəki hər şey<br />
südlə dolu şüşə bir qaba qoyulmuş kimidir.<br />
Dumanda ağır şeylər yüngül olur. Bu dünya<br />
mənə gün işığı altda olduğundan daha yaxındır.<br />
Göz işlədikcə uzanan çöl üfürülmüş şar kimi<br />
dumanda özünü gözə soxur və yenidən itir.<br />
Gözə görünməyən hər şeyi indi bütün sirr<br />
pərdəsi ilə daxildən hiss edə bilərsən. Adi<br />
günlərdə heç kəsin fikir vermədiyi, böyük, laldinməz,<br />
yol kənarında yatıb qalan daşlar dumanda<br />
oyanıb ayağa qalxır, həm çəkidə həm<br />
Winterkind unter Winterkindern beim täglichen<br />
Schneeman n bauen. Es ist früh dunkel. Die Nacht<br />
hält lange aus. Die Sonne steigt nicht über den<br />
Horizont. Es schneit auf all meinen Wegen. Aus<br />
Schnee besteht der Sommer. Schnee ist nur ein anderer<br />
Name für die Sonne. Es ist November. Es ist<br />
Februar. Ich sitze in einem großräumigen<br />
Automobil, einer schwarzen Limousine. Ich bin<br />
vier Jahre jung und in dem riesigen Automobil.<br />
Schneeweiß ist die Land schaft, die ich in<br />
Erinnerung habe. Der Fahrer ist ein dunkler<br />
Schattenriss. Es ist der Tag, den ich als ersten Tag<br />
meines Lebens erinnere. Ein tiefgrauer Tag, der<br />
morgens rötlich aufzog und schön zu werden<br />
schien, sich dann aber verdunkelte. Ein Tag, der<br />
sich hinter einer Wolkendecke verkriecht, sich den<br />
Tag über als Tag nicht sehen lassen mag und dem<br />
Schnee das Terrain überlässt, der aus diesem<br />
grauen Himmel wie aus einer alten Pferdedecke geklopfter<br />
Staub umherwirbelt. Wie beim Hasen, der<br />
bei seinem Lauf über den Acker den Igeln nicht davonlaufen<br />
kann, ruft der Schnee mir zu: Bin schon<br />
da. Ach bittrer Winter, wie bist du kalt, hast entlaubet<br />
den grünen Wald, hast verblüht die<br />
Blümlein, die bunten Blümlein sind worden fahl,<br />
entflogen ist uns die Nachtigall, entflogen, wird je<br />
sie wieder singen.<br />
In der vergangenen Woche starb in Schwerin<br />
die fünf Jahre alte Lea-Sophie. Ihre Eltern hatten sie<br />
verhungern lassen. Eine Woche vor ihrem Tod hatte<br />
der zuständige Sozialarbeiter nicht darauf bestanden,<br />
das Kind zu sehen. Gegen das Jugendamt laufen<br />
Anzeigen wegen unterlassener Hilfeleistung.<br />
Ich befinde mich auf dem Weg zu einem<br />
Kinderheim. Ich habe keine Ahnung, wohin es mit<br />
mir geht. Ich weiß nicht, was mich am Ende der<br />
Fahrt erwartet. Ich sitze in einer Limousine. Der<br />
Frühnebel beherrscht die Landschaft. Im Nebel löst<br />
sich der ruhende Ackerstein auf. Im Nebel erscheinen<br />
all die Dinge in der Natur wie in eine milchige<br />
Glasschale hineingelegt. Im Nebel wird das<br />
Schwere leichter. Die Welt ist mir näher als unter<br />
der Sonnenbestrahlung. Das plan liegende, nur zu<br />
ahnende, weite Feld tritt geballt aus der Nebel -<br />
mas se hervor, um sich betrachten zu lassen und<br />
wieder zu verschwinden. Das Unscheinbare ist erst<br />
in all seiner nebulösen Unklarheit innig zu erleben.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
95<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
dəyərdə böyümüş kimi görsənir. Dumanda həm<br />
dünya dincəlir, həm meşə və çəmən yuxuya dalır.<br />
Örtük çəkilən kimi mavi səmanın heç<br />
dəyişmədiyini görürsən. Dünya-payız aylarında<br />
yerdən qalxan buxar içində, soyuq, qızılı rəngə<br />
boyanmış kimidir. Həyat dumandır, duman da<br />
ki həyat. Düzünə və tərsinə eyni cür oxuna bilən<br />
bu iki söz qızılı hərflərlə alt-alta mənim başdaşıma<br />
yazılmışdır: Duman-həyat və həyat-duman<br />
(Nebeleben-Lebenebel - almanca belə yazılır –<br />
tərc.) Dumanı sevmək-itirə-itirə böyüməyi qəbul<br />
etməkdir. Dumanı bütün yaradılışın əsası kimi<br />
qiymətləndirmək isə, onu daimi bir səhnə və<br />
yolgöstərən kimi tanımaqdır; onun eşidilməyən<br />
pıçıltılıarı. Özüm haqqında da dumanlı bir şey<br />
bilirəm ki, o (duman – tərc.) mənim barəmdə<br />
yaxşı fikirdədir.<br />
Çöl donub bərkimiş bir gecə köynəyidir,<br />
sanki. Mənə elə gəlir ki, qarğa səsi eşidirəm. O<br />
vaxtdan qarğalara rəğbətim var. Qarğaları və<br />
dumanı sevdiyimi anladığım bu ilk günü heç<br />
unutmuram. Yer üzünün çətinlikləri və asanlıqlarından<br />
söz düşəndə mən dumandan və qarğalardan,<br />
şeylərin gözdən itməsindən danışıram.<br />
Ən çox isə dumanda qarğaların qarıldamasını<br />
sevirəm, onlar nə görünmür, nə də ki, dumanda<br />
kimi çağırdıqları bəlli olmur. Ən əvvəl mən dumandakı<br />
qarğaları gördüm. Onlar ömrümün sonuna<br />
qədər mənim taleyimi müəyyən edən quşlar<br />
olaraq qalmalı. Dumandakı qarğalar ömrüm<br />
boyu mənimlədirlər. Mən dumandan yaranmışam.<br />
Mayam dumandan yoğrulub. Duman topaları<br />
mənim dünyaya göz açdığım ana bətnidir.<br />
Atamı dumanlara gömmüşəm, bunu heç kəs bilmir.<br />
Anamı dumanda qoyub gəldim. İndi mənim<br />
kim olduğumu belə unutmuşdur. Mən ana<br />
bətnində sıxılaraq bu dünyaya gəlmiş biri deyiləm,<br />
dumandan oğurlanmış bir yer sakiniyəm.<br />
Bu ilin mart ayı Hessen əyalətinin Bromskirxen<br />
qəsəbəsində 14 aylıq Jaklin açından öldü. Qızcığazın<br />
cəmi altı kilo çəkisi vardı. Yaşıdlarından iki dəfə az.<br />
Uşaq aylarla həkimə göstərilməmişdi.<br />
Payızın sonu. Noyabr. Yanvar, fevral, iyun,<br />
iyul, avqust da ola bilərdi. Yalnız xatirələrdə yağan<br />
qar, ana qucağı kimi yumşaq olur. 1954-cü ildir.<br />
Müharibə doqquz ildir ki, qurtarmışdır.<br />
96 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Der an einem gewöhnlichen Tag ignorierte, große,<br />
stumme, unscheinbar am Wegrand schlafende<br />
Ackerstein tritt wacher aus dem Nebel hervor, gewinnt<br />
an Würde und Gewichtigkeit. Im Nebel ruhet<br />
noch die Welt, noch träumen Wald und Wiesen:<br />
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt, den blauen<br />
Himmel unverstellt, herbstkräftig die gedämpfte<br />
Welt, im kalten Golde fließen. Leben ist Nebel und<br />
Nebel ist Leben. Rückwärts wie vorwärts gelesen<br />
mögen die zwei Worte Nebeleben und Lebenebel in<br />
Gold gefasst untereinander aufgeschrieben auf meinem<br />
Grabstein stehen. Nebel mögen, heißt Zuwa -<br />
chs durch Schwinden anerkennen. Nebel als<br />
Grundlage allen Seins zu werten heißt, Nebel als<br />
Dauerausstellung und Fingerzeig annehmen; das<br />
unerhörte Flüstern. Nebel weiß ich um mich, der es<br />
gut mit mir meint.<br />
Das Feld liegt wie ein gestärktes Nachthemd da.<br />
Mir ist, als hörte ich eine Krähe rufen. Ich verehre<br />
seither Krähen. Ich bewahre mir von diesem ersten<br />
mir bewusst werdenden Tage an Hochachtung vor<br />
Krähen und Nebelschwaden. Ich rede von Nebel<br />
und Krähen, wenn von Leichtigkeit und Erdsc -<br />
hwere die Rede ist, vom Verschwinden der Dinge.<br />
Am schönsten ist mir im Nebel, wenn Krähen<br />
schreien, die nicht zu sehen sind und im Nebel gar<br />
nie nach wem rufen. Nebelkrähen sah ich zuerst.<br />
Nebelkrähen sollen also bis an mein Lebensende<br />
meine Schick salsvögel bleiben. Nebelkrähen begleiten<br />
mich durchs Leben. Ich werde im Nebel<br />
befruchtet, durch Nebel gezeugt. Nebelschwaden<br />
sind die Fruchtblase, in der ich geworden bin. Im<br />
Nebel weiß ich den Vater geborgen, von dem niemand<br />
weiß. Im Nebel weiß ich die Mutter hinterlegt,<br />
die vergessen hat, wer ich bin. Ein aus dem<br />
Nebel gekrochener, nicht aus dem Gebärtrakt der<br />
Mut ter gepresster Erdenbürger bin ich.<br />
Im März dieses Jahres wurde im hessischen<br />
Bromskirchen der Hungertod der vierzehn Monate<br />
alten Jacqueline bekannt. Das Mädchen wog mit<br />
sechs Kilo nur noch halb so viel wie andere Kinder<br />
in ihrem Alter. Das Kind hatte seit Monaten keinen<br />
Arzt gesehen.<br />
Es ist später Herbst. November. Es kann Januar,<br />
Februar, Juni, Juli, August sein. Es schneit nur in der<br />
Erinnerung so mütterlich sanft. Wir schreiben das<br />
Jahr 1954. Der Krieg ist neun Jahre vorbei. Der
Amma içimdəki səs mənə müharibənin heç vaxt<br />
bitmədiyini deyir. Xarabalıqlar əsasən təmizlənmişdir.<br />
Kənddən kənarda, şəhər ətrafında, metropolların<br />
yaxınlığında, zibil çalalarının qazıla<br />
biləcəyi hər yerdə dağ kimi tullantı yığılmışdır.<br />
Bu dağlar da, dünyaya gəldiyim gündən arasıkəsilmədən<br />
aparılan bütün müharibələr kimi,<br />
landşaftın bir hissəsidir. Varşava müqaviləsi.<br />
Milli Ordu. Anamın birləşmədən sonra böyüyən<br />
qarnı. Elə onun içindəcə həbs olunmuşdım.<br />
Anama geniş suveren hüquqlar verən Sovet<br />
İttifaqının göbəyində. Qısamüddətli peşə axtarışları:<br />
Xalq polisi. İki yaşında anası tərəfindən<br />
qərb istiqamətində tərk edilmiş, uşaq evinə verilmiş,<br />
Destalinizasiyadan sonra SovİKP-nin 20ci<br />
qurultayına az qalmış, dinc yanaşı yaşamanın<br />
ikinci dekadasında, üzərində heç bir rəqəm yazılmayan<br />
qırmızı rəngli tək bir zərin və oraqçəkic<br />
simvollarının olduğu stəkana atılmış kimi.<br />
Təntənəli salamlaşmalar müharibəyə çağırışa<br />
çevrilir. Lozunqlar. Şlaqbaumlar. Cəzadan azad<br />
etmə.Təzminat. Ödəmələr. Borclar. Əmlakın geri<br />
qaytarılması. Səhmlər. Aşağı sənaye sahələrindəki<br />
əmək haqqı tariflərinin artması. Qiymətlər.<br />
İqtisadi çöküşlər.<br />
Bu maşın “çayka” adlanır, “qağayı”-deməkdir.<br />
Toplam 3179 ədəd buraxılmışdır. Dörd və ya<br />
beşqapılı. İndi dəqiq deyə bimərəm. İstənilən<br />
halda içəridə yeddi oturacaq nəzərdə tutulmuşdur.<br />
İki yüz at gücü var - sürücü qürrələnir.<br />
Səkkiz silindrlidir. V mühərrikli. Üç sürətli ötürücü<br />
qutu. Hidravlik reduktor. Kondinsioner.<br />
Sükan idarəetməsinin gücləndirilməsi. Sürət<br />
həddi - saatda yüz altmış kilometrdir. Təyyarə<br />
meydanında bir və ya iki dəfə tam sürətlə sürülmüşdür.<br />
“Məndə elə bir hiss var ki” - sürücü<br />
deyir və güzgüdən əyilib baxır, - “o çox səs salacaq.”<br />
O deyirdi ki, məni bütün ölkə boyu<br />
gəzdirə, yüksəklərə qaldıra bilər. Zirvələrdəki<br />
əbədi sükutu poza, qarğalara göstərə, nəfəs alətlərində<br />
onlara təyyarəçi marşını ifa edə bilrədi:<br />
Güllə kimi qalxdım səmaya,<br />
Uçdum günəşə doğru birbaşa.<br />
Aşağıda hərəkət edən insanlar.<br />
Mən razılıqla zümzümə edirəm.<br />
Krieg ist nie vorbei, sagt der Verstand. Der Schutt<br />
ist großteils beiseitegeschafft worden. Hinterm<br />
Dorf, hinter der Stadt, hinter den Metropolen, wo<br />
Kuhlen ausgehoben werden konnten, Schutt zu<br />
Bergen aufgeschüttet worden ist. Berge, die zum<br />
Landschaftsbild dazugehören wie all die Kriege,<br />
die in der Welt geführt werden, ununterbrochen,<br />
seit ich in diese Welt hineingeraten bin. Warschauer<br />
Pakt. Nationale Volksarmee. Aus Einheiten bestehender<br />
Bauch meiner Mutter. Eben war ich noch in<br />
ihm kaserniert. Im Bauch der Sowjetunion, die meiner<br />
Mutter weitreichende Souveräni täts rechte gewährt.<br />
Kurzzeitiger Berufswunsch: Volkspolizist.<br />
Im Alter dann von zwei Jahren von der Mutter<br />
Richtung Westen verlassen, im Kleinkinderheim<br />
verblieben, mitten hinein in die Entstalinisierung,<br />
auf den zwanzigsten Parteitag der KPdSU zu, in die<br />
Dekade der friedlichen Koexistenz geworfen wie in<br />
einen Würfelbecher mit nur einem roten Würfel<br />
ohne Zahlen versehen und lauter Hammersic helsy -<br />
mbole. Höfliche Begrüßungen werden Kamp fan sa -<br />
ge. Schlag worte. Schlagbäume. Er lass. Repa ra tion.<br />
Zah lun gen. Schulden. Rück gabe. Aktien. Anhe -<br />
bung unterer Indus trielo hngruppen. Preise.<br />
Senkungen.<br />
Der Wagen heißt Tschaika wie Möwe. Gesamt -<br />
pro duktion dreitausendeinhundertneunundsiebzig<br />
Stück. Viertürig oder fünftürig. Ich kann es<br />
nicht mehr sagen. Auf jeden Fall innen mit sieben<br />
Sitzplätzen versehen. Hat an die zweihundert Pfer -<br />
destärken unter der Haube, prahlt der Fahr zeug -<br />
lenker. Acht Zylinder. V-Motor. Dreiganggetriebe.<br />
Hydraulischer Drehmomen twandler. Klimaanlage.<br />
Servolenkung. Höchst gesch windigkeit hundertsechzig<br />
Kilome ter die Stunde, die ist er auf einem<br />
Fluggelände ein-, zweimal voll ausgefahren. Ein<br />
Gefühl, kann er sagen, sagt der Kraftfahrer und<br />
knutscht sich im Spiegelbild, dass es laut schmatzt.<br />
Durchs ganze Land würde er mich am liebsten<br />
chauffieren, abheben, aufsteigen und die überall<br />
Ruh über den Wipfeln stören, den Krähen es zeigen,<br />
ihnen den Fliegermarsch blasen: Kerzengrad<br />
steig ich zum Himmel, flieg ich zur Sonn direkt, unter<br />
mir auf das Gewimmel, da pfeif ich mit Respekt,<br />
wenn wir dann so oben schweben, mein Freund,<br />
das ist ein Leben, da fühl ich mich wie ein junger<br />
Gott, Kreuz Himmeldonnerwetter sapperlot, in der<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
97<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Əgər bu qədər yüksəyə uça bilmişiksə,<br />
Mənim dostum, bu da bir ömürdür.<br />
Özümü gənc bir ilah kimi hissedirəm.<br />
Lənət şeytana!<br />
Nə quldurlar yox səmada,<br />
Nə əyalət məhkəmələri.<br />
Və qoca qarılar<br />
gözə dəymir orda yuxarıda.<br />
Nə it yemi vardır, nə qaynanalar<br />
Səmada vergi yox, əmlakı girov qoyma yox.<br />
Heç yüksək faizlər də yox<br />
Və əgər dərzi borcunu istəməyə gəlirsə,<br />
Rahatca uçub əkilə bilərsən.<br />
Buna görə dostum,<br />
Axmaq olma.<br />
buna görə, buna görə, buna görə<br />
Axmaq olma, Gəl bizə qoşul!<br />
Uçaq, uçaq. Uçaq mənimlə<br />
Ulduzlu göylərə<br />
Gedək gəzməyə.<br />
Malını-pulunu tulla bir tərəfə<br />
bir ayaq bas bu dünyaya.<br />
Qırmızı bibər* uçur havada,<br />
Uçur göylərə.<br />
Ura, ura, ura!<br />
(“Qırmızı bibər” dedikdə hava şarları, dirijabllar<br />
nəzərdə tutulur – tərc.)<br />
Ən lyuks avtomobil, dövlət rəhbərlərinin maşını.<br />
Sovet İttifaqında istehsal olunmuş. Özəl<br />
adamlar, ali mənsəb sahibləri, partiya funksionerləri<br />
üçün nəzərdə tutulmuş. Avtomatik sürət<br />
ötürücüləri qutusu, hərəkətə gətirmə arxa<br />
təkərlərə keçirilmiş, hidravlik çevirici, balaca bir<br />
uşaq da torpedonun - alət panelinin üzərindəki<br />
testerləri qoşa bilər. İki ton yarımlıq ağır, qara və<br />
əsrarəngiz, parıltılı limuzundə şütüyürsən.<br />
Maraq dolu baxış, gözlərin bayram edir, birdən<br />
bu sual: “Doğrudurmu ki, staxanovçu fəhlə İvan<br />
İvanoviç İvanov Moskvada ümumittifaq sərgisində<br />
lyuks klas bir “Çayka” udmuşdur. Cavab:<br />
“Prinsipcə hə. Amma söhbət staxanovçu fəhlə<br />
İvan İvanoviç İvanovdan yox, alkoqolik Pyotr<br />
Pyotoroviç Petruşkindən gedir, özü də o, lyuks<br />
klas “çayka” avtomobili udmamış, əksinə bir<br />
velosipedi oğurlamışdır. “Çayka, çayka, çayka”-<br />
98 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Luft gibts keine Räuber, kein Bezirksgericht und<br />
auch keine alten Weiber, sieht man oben nicht, da<br />
oben gibts kein Hundefutter und keine Schwie -<br />
ger mutter, in der Luft gibts keine Steuer, keine<br />
Kaution, auch der Zins ist nicht so teuer, und<br />
kommt der Schneider mit der Rechnung, fliegt man<br />
bitte ganz gemütlich ihm davon, Freunderl, drum<br />
sei nicht dumm, drum drum drum, sei nicht dumm<br />
/ komm und sei mein Passagier, fliege fliege flieg<br />
mit mir, droben, wo die Sterne stehn, wollen wir<br />
spazieren gehn, schmeiß hin all Dein Gut und Geld,<br />
einen Fußtritt dieser Welt, in der Luft, in der Luft<br />
fliegt der Paprika, auf zum Himmel, Himmel,<br />
Himmel, Hipp, hipp, hurra.<br />
Luxuriöses Fahrzeug, Staatskarosse. In der<br />
Sowjetunion hergestellt, Privatpersonen zugedacht,<br />
höh eren Behörden, Funktionären. Automatik get -<br />
riebe, Antrieb auf die Hinterräder übertragen,<br />
Hydraulikwandler, kinderleicht über einen Wahl -<br />
tas ter am Armaturenbrett zu schalten. Schon<br />
schwebt man in der zweieinhalb Tonnen schweren<br />
Limousine, die schwarz und geheimnisvoll glänzt.<br />
Ein Hingucker, ein Augenschmaus, ohne Frage:<br />
Stimmt es, dass der Stachanow-Arbeiter Iwan<br />
Iwanowitsch Iwanow auf der Allunionsausstellung<br />
in Moskau ein Automobil der Luxusklasse<br />
Seemöwe gewonnen hat? Antwort: Im Prinzip ja,<br />
aber es handelte sich nicht um den Stachanow-<br />
Arbeiter Iwan Iwanowitsch Iwanow, sondern um<br />
den Alkoholiker Pjotr Pjotorwitsch Petruschkin,<br />
und der hat kein Automobil der Luxusklasse<br />
Seemöwe gewonnen, sondern ein Fahrrad gestohlen.<br />
Çayka Çayka Çayka schmettert der Mann am<br />
Lenkrad mit erhobenen Augenbrauen, ich soll es<br />
keinem verraten, die schicke Seemöwe Çayka hätte<br />
sich ins amerikanische Modell Packard Patrician<br />
verguckt, beide sähen sich vom Typ her ähnlich.<br />
Nebel oder Schnee ist draußen zu sehen. Aus<br />
dem Schneefall hervor klatscht Schnee gegen die<br />
Scheiben. Novemberschnee, jubelt das Kind, das im<br />
vierten Jahr seines Lebens partout nicht redet, in<br />
sich gekehrt erscheint, alles versteht und jedes Wort<br />
aufnimmt, von dem, was der Chauffeur ihm erzählt<br />
und eines auch weiß, dass nämlich der neugierige<br />
Schnee mitgehört hat und nunmehr das in sich<br />
hineinstummende Kind, die muttervaterlose Waise<br />
ansehen will und herzlich begrüßen.
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
99<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
deyə sükan arxasındakı kişi qaşlarını qaldıraraq<br />
oxuyur: “Heç kəsə demərəm ki, şıq dəniz qağayısı<br />
“Çayka” amerikan modeli Pakard<br />
Patrisiana vurulmuşdur. İkisinin də görünüşü<br />
oxşardır.” (1951-54-cü illərdə Detroytda<br />
“Packard Motor” şirkəti tərəfindən buraxılmış limuzin<br />
modeli – tərc.)<br />
Bayırda yalnız qar və duman görünür. Yağan<br />
qar pəncərə şüşələrini döyəcləyir. Uşaq noyabr<br />
qarını bayram edir, dörd yaşında bir kəlmə olsun<br />
danışmır, içinə qapanmış kimi görünür, hər şeyi<br />
başa düşür, sürücünün ona danışdığı hər sözü<br />
dərk edir. Onu da bilir ki, məhz bu sözü hər<br />
şeyə maraqlı olan qar da eşitmişdir, bundan<br />
sonra içinə qapanıq bu uşaq anasız-atasız yetimi<br />
görmək və onu ürəkdən salamlamaq istəyir.<br />
İllər qar adamı kimi sıraya düzülmüşlər.<br />
Başlarında dəlmə-deşik qazanlar və burun yerinə<br />
qoyulmuş çuğundurlardan başqa, əyinlərində<br />
heç nə yoxdur. Mənim uşaqlığımın limuzininin<br />
içinə qar yağır. Qar həm içəri, həm də<br />
çölə yağır. Mənim ömrüm qışdan başqa bir fəsil<br />
tanımır. İl mənim üçün qışöncəsi, qış və qışdan<br />
sonrakı fəsillərdən ibarətdir. Ətrafımda da daim<br />
duman var. Dumanlı-qarlı illər. Qarlı-dumanlı<br />
günlər.<br />
Mən həyata keçməyəcək arzularımdan güc<br />
alıram. Mənə heç bir sürücü limuzin qapılarını<br />
açmamışdr. Arzu olunmayan uşaqlara bir çox<br />
qapılar bağlı qalır, qadağan olunur. Məni qucağa<br />
götürürlər - bunu görürəm, otaq künclərində,<br />
boz məkanlarda. Gündəlik həyat və<br />
onun ritmi. “Toplanın və əl-ələ tutun! Marş irəli!<br />
Marş geriyə! Dur! Öz yerinə geri dön! Sola dön!<br />
Sağa dön! Üç addım irəli, iki addım yana! Əllər<br />
bir-birindən aralı! Stulun söykənəcəyini iki əlinlə<br />
tut! Danışmağı kəs! Dişlərini ağartma! Sakitcə<br />
stula tərəf get! Qaçmaq olmaz! Öz stulunda otur!<br />
Qabağa bax! Öz boşqabına bax! Əvvəlcə qaşığı<br />
götür! Yalnız icazə veriləndən sonra yeməyə<br />
başla! Qabında olan hər şeyi təmiz ye! Hamı<br />
yeməyini bitirənə qədər otur gözlə! Təşəkkür<br />
eləmək. Girmək, çıxmaq, öz otağına getmək, yatağını<br />
düzəltmək, əmr gələn kimi yatağa girmək,<br />
oyanan kimi tualetə getmək. Hamı bir əl-üzyu-<br />
100 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Die Jahre stehen wie Schneemänner in Reihe,<br />
mit nichts angekleidet als löchrigen Töpfen auf<br />
ihren Köpfen und Rüben, wo sonst Nasen im<br />
Gesicht stecken. Es schneit ins Wageninnere meiner<br />
Kindheitslimousine hinein. Schnee fällt innen wie<br />
außen. Mein Leben kennt keine andere Jahreszeit<br />
als den Winter. Das Jahr hindurch herrschten Vor -<br />
winter, Winter, Nachwinter. Und ewig ist Nebel um<br />
mich herum. Nebelschneejahre. Schneenebel tage.<br />
Ich richte mich an Hirngespinsten auf. Mir ist<br />
keine Tür zu einer Limousine von einem Chauffeur<br />
aufgetan worden. Viele Türen blieben dem<br />
Ankömmling verschlossen, dem Kind verboten.<br />
Ich sehe mich an die Hand genommen, in hinteren<br />
Winkeln; in Räumen ohne Glanz. Alltag und<br />
Rhythmus. Sammeln und Hände fassen. Anmars -<br />
chieren, abmarschieren, stehen, auf der Stelle treten,<br />
links um, rechts um, drei Schritte vor, zwei zur<br />
Seite, Hände voneinander lösen, hinterm Stuhl die<br />
Lehne mit beiden Händen fassen, aufhören zu sprechen,<br />
nicht grinsen, ruhig zum Stuhl gehen, nicht<br />
laufen, auf seinem Stuhl Platz nehmen, nach vorne<br />
sehen, auf den eigenen Teller blicken, den Löffel<br />
erst benutzen und anfangen mit dem Essen, wenn<br />
es gesagt wird. Alles auf dem Teller Befindliche<br />
schön brav aufessen. Sitzenbleiben, bis der Letzte<br />
mit seinem Essen fertig ist. Formeln des Dankes sagen.<br />
Antreten, abtreten, aufs Zimmer gehen, mit<br />
dem Bettenmachen fertig werden, auf Kommando<br />
einschlafen, nach dem Erwachen zur Toilette gehen.<br />
Nicht alle zugleich an einem Waschbecken stehen.<br />
Zurück und Haare kämmen. In drei Minuten auf<br />
dem Flur sein.<br />
Um zu wissen, was mit mir war, gehe ich durch<br />
hermetische Barrieren in gesicherte Strukturen, mir<br />
meiner Erinnerungen sicher zu werden, Beleg zu erlangen,<br />
wo nicht die Spur von Gold an den verbotenen<br />
Räumen nachweisbar ist und es an Zuneigung<br />
mangelt, Zuneigung nicht gibt und auch sonst keinen<br />
Freiraum, jahrzehntelang, bis in die heutige Zeit<br />
hinein. In die Vergangenheit, das Heimleben, die<br />
Tristesse der abspulenden Tage. Du bleibst vor<br />
Erinnerungspforten, vor verschlossenen Türen, vor<br />
Toren von Unmöglichkeit, weil der Alltag Trott und<br />
Vorschrift war. Du hast funktioniert und in den angesagten<br />
Freizeiten in Gruppe Bastelarbeiten absolviert.<br />
Du warst von Beginn an chancenlos, das aus-
yanın qabağına yığışmamalıdır. Geriyə dön və<br />
saçlarını dara! Üç dəqiqə sonra dəhlizdə ol!”<br />
Nəyin baş verdiyini anlamaq üçün yaxşı mühafizə<br />
olunan binaların hermetik dəhlizləri ilə<br />
hərəkət edirəm. Qadağan olunmuş məkanlarda,<br />
heç qızılın izini belə təsdiq etməyin mümkün<br />
olmadığı bu yerlərdə xatirələrinə inana bilmək<br />
üçün rəğbətin yetərincə deyil. Hətta heç rəğbətin<br />
yoxdur. Heç boş bir otağın da yoxdur. Neçə illərdir<br />
ki, bu davam edir. İndiyə qədər. Keçmişinə<br />
qayıdırsan, uşaq evində keçirdiyin həyat, uçub<br />
getmiş günlərin kədəri. Xatirələrin darvazalarında<br />
qalmısan. Bağlı qapılar, imkansızlıq qapıları,<br />
çünki sənin gündəlik həyatın qorxu və nizamnamə<br />
ilə tənzimlənir. Tutaq ki, sən işini görmüsən<br />
və “asudə” adlandırılan vaxtda qrupda<br />
müəyyən fiqurlar düzəldib qurtarmısan. Sən ən<br />
başdan şanssız olmusan, uşaq evində təcrid<br />
olunmuş bir uşaqsan, çünki “detdom” uşağı olmaq<br />
özü təcrid olunmaq və azadlığın məhdudlaşdırılması<br />
deməkdir. Sən yetimsən, başqa<br />
kimsəsiz uşaqların yanındasan və ətraf dünya ilə<br />
təmasın olmayana qədər halından məmnunsan.<br />
O vaxta qədər sənin uşaq evin sənin üçün ensiz<br />
bir plombla möhürlənmiş zərf kimidir.<br />
Selestin əl işləri satılan bazarları heç sevməz. Bu<br />
12 yaşlı Berlinli qız bir neçə ay bundan öncə bir tikinti<br />
məktəbində olarkən rəflərə düzülmüş gümüşü rəngli<br />
yapışqanlı lentləri (skoç) görür və binanı dərhal tərk<br />
etməli olur. Yapışqanlı lent ona güc-bəla ilə qurtulduğu<br />
uşaqlıq işgəncələrini xatırlatmışdı. Səsli-küylü<br />
uşaq olduğu üçün valideynləri bir neçə həftə, bəlkə də<br />
daha uzun müddətə, onun ağzını lentlə bağlamışdılar.<br />
Yalnız nəfəs alması üçn kiçik bir dəlik buraxmışdılar.<br />
Ağlın hökmünə görə, mənim xatirimdəki bu<br />
səhnə-böyük və lyuks bir maşında səyahətim -<br />
fantaziyadır. İkinci dünya müharibəsindən 13 il<br />
sonra heç bir yetim uşaq belə lyuks maşında<br />
“körpələr evindən” internata aparılmazdı.<br />
Amma mən bu fantaziyamı beynimdən silmək<br />
istəmirdim. Mən gurultulu bir motosikletdə, dəri<br />
plaşlı adamın arxasından yapışmış susqun bir<br />
yetim kimi uşaq evinə gətirilməyi istəmirdim.<br />
Mən motosikletdə gətirilməmişəm. Mən limuzində<br />
gəlmişəm. Mən bir yetim uşağam. Ağıl<br />
geschlossene Kind in deinem Kinderheim, weil<br />
Heimkindsein Ausschluss und Gewahrsam meint.<br />
Du warst die Waise neben anderen Waisenkindern<br />
und lebtest gut unter dem Deckel zum Topf, solange<br />
du mit der Außenwelt nicht in Berührung gebracht<br />
wurdest. So lange war dein Heim ein Kuvert<br />
mit einem glatten Siegellack versehen.<br />
Celestine erträgt Handwerkermärkte nur<br />
schwer. Als die zwölfjährige Berlinerin vor ein paar<br />
Monaten in einem Bauhaus war, sah sie in den langen<br />
Regalen ein silberfarbenes Klebeband liegen<br />
und musste das Gebäude sofort verlassen. Das<br />
Klebeband erinnerte sie an ihr Martyrium, das sie<br />
einst mit knapper Not überlebt hat. Weil sie so laut<br />
war, hatten ihre Eltern ihr wochenlang, vielleicht<br />
länger, mit einem solchen Tape den Mund zugeklebt.<br />
Es blieb nur ein kleines Loch, damit sie noch<br />
atmen konnte.<br />
Die Vernunft verdammt das von mir erinnerte<br />
Bild, im großen Luxuswagen vorgefahren zu sein,<br />
als Einbildung. Dreizehn Jahre nach dem Zweiten<br />
Weltkrieg wird kein vierjähriger Schutzbefohlener<br />
in luxuriöser Würde von einem Kleinkindkin -<br />
derheim ins nächste Vorschulkinderheim chauffiert.<br />
Ich aber will mir die Einbildung nicht aus<br />
dem Kopf schlagen. Ich will nicht als die schweigende<br />
Waise auf einem knatternden Motorrad hinter<br />
diesem Ledermantelmann geklemmt ins<br />
Kinderheim gebracht worden sein. Ich bin auf keinem<br />
Krad herangekarrt worden. Ich fahre<br />
Limousine. Ich bin eine Waise. Die Vernunft lehnt<br />
sich gegen die Wirklichkeit auf. Eine schändliche<br />
Neigung ist die Vernunft. Kein größeres Laster gibt<br />
es in unserer Welt als den Hang zur Vernunft. Kein<br />
größeres Übel weiß ich. Richtlinien werden für die<br />
Vernunft erdacht, die nichts weiter wollen als eine<br />
bessere Lebensführung, unter Vermeidung von<br />
Verfehlung. Gegen die Natur ist die Vernunft in<br />
Stellung gebracht. Ein Panzerbrecher ist die Ver -<br />
nunft, die keinen Müll anerkennt, die den Dreck<br />
nicht sieht, den Abfall nicht liebt. Gegen jedwede<br />
natürliche Ordnung ist die Vernunft uns Menschen<br />
mahnend vorgesetzt wie eine dunkle Scheibe, in die<br />
wir Löcher kratzen müssen, wollen wir nicht von<br />
Dummheit geprügelt sein. Eine Spießrute ist die<br />
Vernunft, eine schmerzende Gerte, die Maß nimmt,<br />
den, der sich einsauen will und unvernünftig suh -<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
101<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
gerçəkliyə qarşı üsyan edir. Ağıl rüsvayçı bir<br />
sapmadır. Bu həyatda ağla bağlı olub qalmaqdan<br />
daha ağır yük yoxdur. Bundan daha pis bir şey<br />
tanımıram. Yanlışlardan qaçmaq naminə daha<br />
yaxşı bir həyat tərzindən başqa heç nə istəməyən<br />
direktivlər ağıl üçün düşünülür. Ağıl təbiətimizə<br />
qarşı cəbhə açmaqdadır. Ağıl bir zirehdələndir,<br />
zir-zibil tanımır, çirkabı görmür, tullantı və pislikləri<br />
sevmir. Ağıl-biz insanların hər cür təbii<br />
halına qarşı gözümüzün önünə çəkilmiş qara<br />
bir şüşə kimidir. Əgər biz ağılsızlığın zərbələrinə<br />
tuş gəlmək istəmiriksə, bu şüşədə özümüzçün<br />
kiçik dəliklər açmalıyıq. Ağıl bir qamçıdır,<br />
dəydiyi yeri göynədən bir şallaqdır, kim çirkaba<br />
batmaq, ağlını itirib palçıqda ağnamaq istəyirsə,<br />
ona qarşı ölçü götürür, cəzalandırmağa çalışır.<br />
İndi dünya o qədər iyrənc, ictimai quruluşlar o<br />
qədər qarışıqdır ki, ağıl ən yüksək insani dəyərə<br />
çevrilmişdir. Motosiklet limuzinlə əvəz olundu.<br />
Xatirələr qalib gəldi. Mən inadkarlıqla ağla tabe<br />
olmuram. İnadla altı və ya 13 yan qapısı, ürəyin<br />
istəyən qədər açılıb örtülən damı olan kabriolet<br />
limuzinə minirəm. Hətta Sovet İttifaqında istehsal<br />
olunmuş bir “çayka” avtomobilində açılıb<br />
yığılan damın olması haqqında heç nə bilməsəm<br />
belə. Nə vaxt ürəyim lyukun açılmağını istəyirsə,<br />
arxa oturacaqda ayağa dururam. Çox sevdiyim<br />
qar dənələri üzərimə düşsün deyə, istədiyim<br />
qədər damı açıram və bağlayıram. Öz xatirələrimlə<br />
ağlın hər hansı ağalığına qarşı mübarizə<br />
aparıram. Arzu etmək mənə - dörd yaşlı bir<br />
uşağa xatirələrə səyahətimin lap əvvəlində hər<br />
cür ağla qarşı mübarizədə yardım edərək, xəyal<br />
etdiyim limuzinə gətirir. Mən hər hansı bir ictimai<br />
nəqliyyatda, balaca təcili yardım maşınında<br />
və ya mal-qara daşınan maşında, ya da kəndlərarası<br />
işləyən adi avtobuslarda internata gətirilmək<br />
istəmirəm.<br />
Əgər doğma anama təşəkkür etmək istəyirəmsə,<br />
bu yalnız mənim “qara olan intim münasibətimə”<br />
görədir. Qara olan həssaslığımı belə<br />
adlandırıram. Bu dörd övladı olan bir anadır:<br />
Yaz, yay, payız və qış. Yazda çiçəklər açır, yayda<br />
yonca bitir, payızda üzüm yetişir. Qışda qar yağır.<br />
Mən hələ ilk internatımda pəncərə qabağında<br />
oturub bağçaya baxıram. Burda günlərdən<br />
102 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
len, zu züchtigen sucht. So verrottet ist unsere Welt,<br />
so durchsotten sind die Gesellschaftsformen, dass<br />
die Vernunft höchstes Menschengebot geworden<br />
ist. Das Motorrad ist durch die Limousine ersetzt.<br />
Die Erinnerung übermalt. Bockig widersetze ich<br />
mich der Vernunft. Bockig bestehe ich auf die mit<br />
sechs oder dreizehn Seitentüren versehene Cabrio-<br />
Limousine unter meinetwegen einem Schiebedach,<br />
das sich nach Herzenslust schließen und öffnen<br />
lässt, auch wenn man im Zusam men hang mit der<br />
in der Sowjetunion gebauten fahrenden Seemöwe<br />
nichts von einem Schiebedach weiß. Wann immer<br />
ich Lust darauf verspüre, stehe ich auf dem<br />
Hintersitz. Wann immer ich will, schiebe ich das<br />
Dach auf und zu, dass der liebe Schnee zu mir findet.<br />
Ich rücke mit meinen Erinnerungen gegen jedwede<br />
innere Vernunft vor. Wunschdenken verhilft<br />
mir als vierjährigem Jungen zu Beginn meiner<br />
Erinnerungsreise gegen alle Vernunft in die<br />
eingebil dete Limousine. Ich mag nicht mit einem<br />
Sam mel transporter, in keinem Kranken oder Vieh -<br />
wa gen gekarrt oder in einem gewöhnlichen Über -<br />
lan dbus ins Kinderheim transportiert worden sein.<br />
Wenn ich der leiblichen Mutter etwas verdanke,<br />
dann mein intimes Empfinden für Schnee, das ich<br />
meine Schneesensibilität nennen möchte. Es war<br />
eine Mutter, die hatte vier Kinder, den Frühling,<br />
den Sommer, den Herbst und den Winter, der<br />
Frühling bringt Blumen, der Sommer den Klee,<br />
der Herbst bringt Trauben, der Winter den Schnee.<br />
Ich sitze am Fenster und sehe zum Garten meines<br />
ersten Kinderheimes hin, wo seit Tagen Schnee aus<br />
allen Wolken herabfällt, wo Schnee auf Schnee liegt<br />
und kleine Vögel zu beobachten sind, die im<br />
Schnee kein Futter vorfinden, sich um das Vogel -<br />
haus herum versammeln, sich von den Sonnenb lu -<br />
menkörnern im Schmalztopf ernähren. Schmalz,<br />
von mir unter den wachsamen Augen der Köchin<br />
mit Namen Frau Blume ausgelassen und in den<br />
Blumentopf eingelassen, mit Körnchen versehen.<br />
Am Schreibtisch über der Schreibarbeit zerplatzt<br />
der Traum von meiner Limousine. Ich komme an.<br />
Ich werde vor das Kinderheim gefahren, von dem<br />
ich nicht weiß, dass es ein Kinderheim ist, das ich<br />
in der Erinnerung als Bühne erlebe. Egal von welcher<br />
Seite ich mich in meine Anfangsjahre hineinversetze,<br />
Schnee fällt und rot wie Blut sind die
əri bütün buludlardan yağan və üst-üstə qalaqlanan<br />
qara, quş evciyinin ətrafına toplaşmış,<br />
qarda yem tapa bilməyən kiçik quşlara baxıram.<br />
Yağ qazanındakı günəbaxan tumlarını<br />
dənləyirlər. Yağı Frau Blume adlı aşbaz qadının<br />
sayıq nəzərlərindən yayınıb gətirb gül dibçəyinə<br />
tökmüşdüm, içində günəbaxan tumları vardı.<br />
Yazı masasında yazının üzərində mənim çilik-çilik<br />
olmuş xəyali limuzinim. Mən gəlib çatıram.<br />
Mən limuzinlə bir uşaq evinin qarşısına gəlirəm,<br />
haqqında heç nə bilmədiyim, xatirələrimdə teatr<br />
səhnəsi kimi yaşayacaq bir uşaq evi. Uşaq evindəki<br />
ilk illərə hardan baş vursam, fərqi yoxdur,<br />
qar yağır və evin damının kirəmiti qan kimi alqırmızıdr.<br />
Kiçik səhnənin pərdəsi açılır və səhnədə qar<br />
yağmağa başlayır. Mən anamın kəsilib yırtılmış<br />
qarnına baxanda parıldayan parçayla bəzənmiş<br />
səhnə qan kimi al-qırmızıya boyanır. Dəri plaşlı<br />
adam yaxınlaşır. Səhnənin arxasından onun motosikletinin<br />
səsini eşidirəm. Onillər boyu<br />
tədricən mtosiklet səsi limuzin mühərrikinin<br />
uğultusuna çevrilmişdir. Üzərində tibb bacılarının<br />
durduğu üçpilləli daş bir pilləkən qüvvətli<br />
səhnə tərtibatçıları tərəfindən evin fasadı qarşısına<br />
gətirilir. Topuqlarına qədər ağır dəriyə bürünmüş<br />
dəri plaşlı yekəpər adam pilləkənin üstünə<br />
çıxır və dörd yaşlı balaca uşağı arxasınca<br />
çəkib aparır.<br />
Dəri plaşlı adam məni uşaq evinin qarşısına<br />
gətirir. Bura mən bir də yalnız 33 il sonra , Berlin<br />
divarının yıxılmasına bir neçə ay qalmış<br />
gələcəkdim, maraqla və heç nə anlamadan duracaqdım.<br />
Sanki bir malı satışa qoymuşdular.<br />
Dəri plaşlı adamın əlindən tutub gedirəm. O,<br />
bir dağdır, nə qədər özümə əziyyət verib boynumu<br />
qaldırsam da, zirvəsini-başının təpəsini<br />
görə bilmirəm. Məni öz arxasıyca çəkir, şehin<br />
üstü ilə sürüttəyir. Bir az keçəndən sonra zəngi<br />
basır.Biz pillələri çıxmadan qapını açırlar.<br />
Dəri plaşlı adam qadınları salamlayır. Mən<br />
bunları görmək istəmirəm. Mən dəri plaşlı adamın<br />
arxasında gizlənirəm. O cibindən içində tütün<br />
və kağız olan bir futlyar çıxarır, ehmalca<br />
özünə bir siqaret bükür. Söhbətə üç qadın səsi<br />
qoşulur. Bir dominat, mərkəzi səsə iki müti ya-<br />
Backsteinziegel des Hauses.<br />
Der Vorhang öffnet sich zur kleinen Bühne, auf<br />
der es zu schneien beginnt. Blutrot ist die Bühne in<br />
glänzenden Stoff gehüllt. Als blickte ich in den aufgerissenen<br />
Mutterbauch, die Mutterhöhle. Der<br />
Ledermantelmann fährt vor. Ich höre den Ton seines<br />
Fahrzeuges von hinter der Bühne her. Das<br />
Geräusch hat sich über die Jahrzehnte allmählich<br />
von dem eines Motorrades zu dem einer Limousine<br />
verändert. Eine dreistufige Steintreppe, auf ihr drei<br />
Krankenschwestern stehend, wird von kräftigen<br />
Bühnenarbeitern vor die Hausfassade geschoben.<br />
Der wuchtige Ledermantelmann, bis zu den<br />
Waden in schweres Leder gehüllt, tritt auf und<br />
zieht diesen kleinen Jungen hinter sich her, der vier<br />
Jahre alt ist.<br />
Ich werde vom Ledermantelmann vor das<br />
Heim geführt, vor dem ich erst wieder dreiunddreißig<br />
Jahre später, nur wenige Monate nach dem<br />
Fall der Mauer in Berlin, so neugierig und fassungslos<br />
stehe. Wie eine Ware angeliefert. Ich gehe<br />
an der Hand des Ledermantelmannes, der ein Berg<br />
ist, dessen Gipfelkopf ich nicht sehe, wie sehr ich<br />
mich auch mühe, mir den Hals verrenke. Er zieht<br />
mich nach, schleppt mich im Tau, betätigt nicht<br />
einmal eine Klingel. Ihm wird die Tür aufgetan, bevor<br />
wir auf der Treppe sind.<br />
Der Ledermantelmann wünscht den Frauen einen<br />
schönen Tag. Ich will nicht sehen müssen. Ich<br />
dränge mich hinter den Ledermantelmann, der ein<br />
Etui zückt, in dem sich Tabak und Papier befinden,<br />
woraus er sorgsam eine Zigarette dreht. Drei<br />
Frauenstimmen vereinen sich zum Sprechgesang.<br />
Ein dominantes, zentrales Singen, umweht von<br />
zwei unterwürfigen Tonlagen, die sich einklinken,<br />
der Vorsängerin beipflichten: Da sind Sie ja endlich.<br />
Bei so einem Wetter. Was für eine Kälte. Wir dachten<br />
schon, Sie kommen gar nicht an. Wir warten bereits<br />
eine Stunde. Zum Glück ist Ihnen nichts passiert.<br />
Drei Armpaare sind vor die Brüste gekreuzt.<br />
Die Frauen sind dünn angekleidet, sie frieren. Was<br />
für ein Jahr dies Jahr, sagt die eine. Völlig verrückt,<br />
unmöglich, stimmt die zweite ein. Dieser Schnee<br />
mit einem Mal, schließt die dritte die Einlage ab.<br />
Schon entsteht eine lange Pause. Schweigen folgt,<br />
bis der Ledermantelmann das Wort nimmt, zum<br />
Jahr sagt, dass es ein Jahr ist wie jedes Jahr; nicht<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
103<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
rımton qarışır. Həmrəylik bildirir və əsas səslə<br />
razılaşırlar: Hə, axır ki, gəldiniz. Belə bir havada.<br />
Heç belə də soyuq olar? Biz elə bildik ki,<br />
siz daha gələsi deyilsiniz. Bir saatdan çoxdur ki,<br />
sizi gözləyirik. Allaha şükür sizə heç nə olmayıb.<br />
Üç cüt əl sinələrdə çarpazlanmış vəziyyətdə<br />
gözləyir. Qadınların əyni nazikdir. Onlar üşüyürlər.<br />
“Heç belə də il olar?” - biri deyir.<br />
“Dəhşətdir, belə şey olmaz!” o biri bildirir. “Bu<br />
qar deyəsən birdəfəlikdir” - üçüncü xanım öz<br />
əlavəsini edir. Sonra ortaya uzun bir sükut çökür.<br />
Dəri plaşlı adam sözə başlayana qədər sükut davam<br />
edir. “İlə qalanda” - o, deyir, - “bu da<br />
əvvəlkilər kimi sıradan bir ildir. Nə əvvəlki<br />
illərdən yaxşı deyil, nə də ki pis.” Yalnız bu qarlı<br />
dumana görə, xanımlar, belə dumanlı qar onun<br />
Nyufaundlenddə (Şimali Amerikanın Atlantik<br />
okeanı sahillərində ada) qarşılaşdığı sakit<br />
dənizdəki dumanla müqayisədə heç də qeyri-adi<br />
bir şey deyil. Donmuş əlləri ilə treska ovu üçün<br />
yem olaraq putassuları (treskalar fəsiləsindən<br />
balıq növü) taxmaq, pikşa (treskalar fəsiləsindən<br />
balıq növü), skumbriya və siyənəkləri torların<br />
dəliklərindən yığıb qablaşdırmaq. Əgər əlləriniz<br />
balıq üzgəclərinə dönürsə, buna deyərəm əsl soyuq.<br />
Qar palto kimi isti saxlayırsa, buna qar topası<br />
deyərəm. Duman nəfəs aldığımız hava kimidirsə,<br />
buna dumanın xeyirxahlığı deyərəm.<br />
Bu cümlələri deyərkən tüstü onun enli kürəklərinə<br />
doğru qalxır. Külü siqaret kötükləri olan<br />
vedrəyə vurur. Uşaq evində siqaret çəkmək olmaz.<br />
Qadınlar buna xüsusilə diqqət edirlər. Bura<br />
“Günəş evi” adlanır. Uşaq evinin yerləşdiyi<br />
məntəqə şimal dənizi sahilində Rostokla Vismar<br />
arasında yerləşən Ninhagen adlı kiçik bir<br />
qəsəbədir. Dəri plaşlı adamın əlindəki tütün bükümü<br />
qar kimi bəmbəyazdır. Əlləri ilə jestlər<br />
edəndə barmaqları arasından qar kimi ağappaq<br />
parlayır. Mən hər şeyi görürüəm və heç nə görmürəm,<br />
baxmayaraq ki, mən bütün olub<br />
bitəndən demək olar ki, heç nə görmürəm.<br />
“Həzrəti Yusifin ayı mart, ” - kişi deyir və siqaretin<br />
tüstüsünü sözlərinə əlavə edir. Tüstü<br />
dalğalı bir axınla başı görünməyən bu adamın<br />
kürəklərində burula-burula gəzir və sonra gün<br />
işığında yox olur. “Qriqorda qaranquş dəniz sa-<br />
104 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
besser, nicht schlechter als die Jahre zuvor. Nur<br />
weil dieser Schneenebel herrsche, die Damen, so ein<br />
Nebelschnee sei nichts, keine enorme Sache im<br />
Vergleich zu den Nebeln auf blanker See, die ihm<br />
vor Neufundland passiert seien, mit gefrorenen<br />
Händen auf Kabeljaufang, den Blauen Wittling kaschen,<br />
den Schellfisch, die Makrele, den Hering<br />
aus Netzmaschen tütern. Wenn die Hände Fisch -<br />
krallen sind, das heiße ich Kälte. Wenn Schnee wie<br />
ein Mantel wärmt, das heiße ich Gestöber. Wenn<br />
Nebel reine Atemluft ist, das heiße ich Nebelgüte.<br />
Rauch steigt zu seinen Worten über die<br />
Hünenschultern. Er ascht in den Eimer für die<br />
Kippen. Im Heim darf nicht geraucht werden. Die<br />
Frauen achten darauf sehr. Das Haus heißt Haus<br />
Sonne. Der Ort, an dem das Heim steht, ist ein kleines<br />
Ostseebad, zwischen Rostock und Wismar gelegen<br />
und hört auf den Namen Nienhagen.<br />
Schneeweiß liegt die Selbstgedrehte in der Hand<br />
des Ledermantelmannes. Schneeweiß glüht sie zwischen<br />
seinen Fingern, wenn er mit dem Arm gestikuliert.<br />
Das alles sehe ich und sehe ich nicht, obwohl<br />
ich fast nichts von allem sehe.<br />
Josephimonat März, sagt der Mann, stößt<br />
Rauch zu seinen Worten aus. Rauch, der in turbulenter<br />
Strö mung über dem kopflosen Mann in<br />
krauser Be wegung aufsteigt, über dem<br />
Schulterbuckel instabil wird und im Dunst des<br />
Tages verschwindet. An Gregor kommt die<br />
Schwalbe über des Meeres Port. An Benedikt sucht<br />
sie im Haus ihren Ort. An Bart holomäus ist sie<br />
wieder fort. Alte Bauernregeln, sagt der rauchende<br />
Mann, sagt, dass man am Neun zehnten des<br />
Monats ins Freie treten soll, um den Himmel anzuschauen.<br />
Ist er klar, bleibt er es im ganzen Jahr.<br />
Die korpulente Frau nickt: Wenn Sie es sagen.<br />
Sie haben sich noch nie geirrt. Der Mann pafft und<br />
redet und pafft. Die Zigarette hört nicht auf zu<br />
qualmen. Die Erzieherinnen lächeln wohlgefällig.<br />
Sie wollen das Kind des Tages in Empfang nehmen.<br />
Den lütten Butscher häw ick bi, sagt der Leder -<br />
mantelmann. Greift hinter sich ins Leere, weil ich<br />
mich seinem Greifversuch entziehe, der plumpen<br />
Hand ausweiche. Ich kann mich nicht in Luft auflösen.<br />
Es gelingt mir nicht, in den Mantel einzusteigen,<br />
der aus einem harten, störrischen Material<br />
gegossen scheint. Nicht einen Spalt kriege ich zu
hillərinə qayıdır. Benediktdə tərk etdiyi bu<br />
yerlərdə öz yuvasını axtarır. Varfolomey günü<br />
yenidən uçub gedir. “Əski əkinçi adətlərinə görə,<br />
” - siqaret çəkən adam deyir, - “ayın 19-u bayıra<br />
çıxmaq və səmaya baxmaq lazımdır. Əgər göyün<br />
üzü aydındırsa, ilboyu belə olacaqdır.”<br />
“Siz elə deyirsinizsə, ” - dolu qadın başını<br />
yelləyir, - “Siz heç vaxt yanılmırsız!” Kişi ağzından<br />
tüstü buraxır. Sonra yenə danışır və yenə<br />
tüstünü üfürür. Siqaret hələ də tüstüləyir.<br />
Tərbiyəçilər razılıqla gülümsəyirlər. Onlar bu<br />
günün uşağını qəbul eləmək istəyirlər. “Mənim<br />
kimi balaca bir oğlan” - dəri plaşlı adam Berlin<br />
ləhcəsində deyir. Əlini arxaya atanda əli boşa<br />
çıxır, çünki mən onun qaba əlindən yayınmaq<br />
üçün geri çəkilirəm. Buxarlanıb havaya qarışa<br />
bilməzdim. Daş kimi sərt bir materialdan olan<br />
plaşa da bürünüb gizlənmək müyəssər olmur.<br />
Tutmağa heç bir yer yox. Gizlənməyə bir dəlik<br />
yox. İynə olub yerə batası deyiləm ki. “Çıx görək,<br />
sən nə yaraşıqlı oğlansan!” çabalayan treska balığını<br />
qəlsəmələrindən tutan kimi əminliklə dəri<br />
plaşlı adam məni ikinci cəhddə öz arxasında tutur<br />
və qabağa çəkir, “şikarını” təəccübdən gözləri<br />
bərəlmiş tərbiyəçilərə göstərir. Onlar isə<br />
əllərini üzlərinə qoyaraq bir ağızdan deyirlər:<br />
“bircə bu yox, yox bu olmaz.”<br />
Tütün çəkən adamı mümkün qədər tez yola<br />
salırlar. Uşağı öz yeni məskəninə gətirirlər.yaxşı<br />
bir uşaq evidir. Uşaq da bunu o dəqiqə anlayır.”Mən<br />
çox arığam, inanılmaz dərəcədə inkişafdan<br />
geri qalmışam”- , deyə uşaq evinin müdirəsi<br />
məni söyür. “Mən özüm də geri qalmışam”-,<br />
deyə düşünürəm:”Uşaq evinə geri qalmış<br />
biri gətirilmişdir xəbəri” işçilər tərəfindən hər<br />
yana yayılır və yeni gələn uşaq hamının diqqətini<br />
cəlb edə bilir:”Məncə başı bədəninə uyğun<br />
gəlmir.Sən allah, bir bunun ayaqlarına bax!<br />
Qolları necə də nazikdir. Qulaqları qəşəngdir.qabırğaları<br />
görünür.”Tərbiyəçilər başlarını yana<br />
əyib mənim qabağımda dururlar.Yana əyilmiş<br />
başalrı ilə məni yuxarıdan aşağıya və əksinə süzürlər.<br />
Məni qaldırırlar:”Necə də yüngüldür!<br />
Quş kimidir, heç bir ağırlıq hiss eləmirsən.” Məni<br />
vannaya qoyur və sərt bir şotka ilə çimizdirirlər.<br />
Qulaqlarımın için təmizləyirlər. saçımı qırxıb<br />
fassen. Nirgendwo hinein kann ich mich verkriechen.<br />
Nix da mit Verstecken. Frisch hergezeigt, was<br />
für ein Prachtkerlchen du bist. Mit der Griff sic her -<br />
heit des Mannes, der einen zappelnden Dorsch bei<br />
dessen Kiemen packt, fasst der Mantelmann mich<br />
beim zweiten Versuch hinterrücks, zieht mich hervor,<br />
präsentiert den Fang seinen erstaunten<br />
Erzieherinnen, die ihre Hände an die Wangen<br />
schlagen, aus einem gemeinsamen Mund rufen:<br />
Nicht doch, dieser da, wohl nicht der.<br />
Man verabschiedet den rauchenden Mann so<br />
rasch es geht. Man führt das Kind in sein neues<br />
Reich. Ein wohlriechendes Heim. Das empfindet<br />
das Kind augenblicklich. Dünn bin ich. Unglaub lich<br />
zurückgeblieben, schimpft mich die Heimlei terin.<br />
Zurückgeblieben bin ich, denkt der Junge, der ich<br />
bin: Die Kunde, dass dem Haus ein Zurück -<br />
gebliebener gebracht worden ist, ruft Personal um<br />
den Neuankömmling herum, der im Mittelpunkt<br />
des unverhohlenen Interesses steht: Ich finde, der<br />
Kopf passt nicht zum Rest. Gott, schaut euch nur die<br />
Füße an. Was für dünne Ärmchen der hat. Ich finde<br />
seine Ohren schön. Und die Rippen erst. Die<br />
Erzieherinnen stehen mit schief zur Seite gelegten<br />
Köpfen vor mir. Sie blicken von ihren zur Seite gelegten<br />
Köpfen aus an mir herunter, herauf. Sie heben<br />
mich an: Wie leicht er ist. Wie eine Feder, man<br />
spürt kaum was auf seinem Arm. Ich werde in die<br />
Wanne gestellt, mit harter Bürste geschrubbt. Mir<br />
werden die Ohren durchgepustet. Ich bekomme<br />
die Haare geschnitten, die Fingernägel gestutzt. Der<br />
Doktor kommt. Sie streichen mir liebevoll das Haar.<br />
Sie wollen mir die Angst vor dem Doktor nehmen,<br />
der einen schneeweißen Unsc hul dskittel trägt.<br />
Andere Kinder schreien, dass der Doktor den Kittel<br />
auszieht. Bei mir löst der weiße Kittel keinerlei<br />
Angst aus: Du bist wohl Kittel gewohnt? Sie fassen<br />
meinen rechten Arm am Handgelenk. Sie sagen<br />
das Wort Mutter. Sie fühlen meinen Puls. Er regt<br />
sich nicht, bleibt konstant, wenn sie das Wort Mutter<br />
aussprechen. Das Wort Mutter ist ein meine Person<br />
nicht erregender Begriff. Das Wort fliegt durch meinen<br />
Kopf hindurch wie ein Pfeil durch eine leere<br />
Halle. Mit den Worten Wiese, Strand, Ball, Haus<br />
weiß ich mehr anzufangen. Wiese ist Spiel und<br />
Bienengesumm, im Freien essen. Der Kopf auf meinem<br />
Hals ist deutlich zu groß. Der Körper zum<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
105<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
dırnaqlarımı kəsdilər.Sonra həkim gəldi.<br />
Tərbiyəçilər nəvazişlə mənim başımı sığallayırlar.<br />
Onlar qar kimi bəyaz “günahsızlıq xalatı” geyinmiş<br />
həkim qarşısında mənim qorxularımı dəf<br />
etməyə çalışırlar. O biri uşaqlar həkim xalatı çıxarsın<br />
deyə, qışqırırılar. Mənim isə ağ xalatdan<br />
heç bir qorxum yoxdur. Sən ağ xalata öyrəşmisən?onlar<br />
mənim sağ əlimin biləyindən tuturlar.”Ana”sözünün<br />
deyirlər. Nəbzimi yoxlayırlar.<br />
“Ana” deyəndə nəbz atışım dəyişmir, olduğu<br />
kimi qalır. Ana sözü məndə heç bir hiss yaratmayan<br />
kəlmədir. Boş dəhlizdə atılan ox kimi<br />
beynimin içində uçur. Çəmənlik, çimərlik, top,<br />
ev kimi sözlərdən mən nəsə anlayıram.<br />
Çəmənlik- oyun və arı vızıltısıdır, açıq havada<br />
yeməkdir. Çiynimin üstündə başım çox böyükdür.<br />
Başımın altında bədənim isə yun çubuğu<br />
kimi nazikdir. Mənə “yun çubuğu” deyirlər. nazik<br />
qol və qıçalarıma görə məni “saman çöpü”<br />
adlandırırlar. Mən lüt stolun üstündə durmuşam.yerinə<br />
yetirilməli proseduraların siyahısı<br />
çox uzundur. Mən ciddi fəsadları olan bir uşağam,<br />
işə tam yararsız bir gəmiyəm. Uşaq evi<br />
mənim təmirə gətirildiyim tərsanədir. Gəmi dokun<br />
üstünə çıxa bilsin deyə, dokun çənlərinə su<br />
doldururlar.Su ilə doldurulmuş gəmi doka çıxarılır.<br />
Sonar çənlərin suyunu boşaldırlar. Dok üzərindəki<br />
nasaz gəmi ilə bərabər tədricən sudan<br />
çıxır. Tərsanə işində buna “suyunu buraxmaq”deyirlər.<br />
Sudan quruya dartılan mən lütətcəbala<br />
həkimin qarşısında dururam. Həkim<br />
məndən dərindən nəfəs almamı, havanı ciyərlərimdə<br />
saxlamağımı tələb edir. Həkim mənim<br />
boyun fəqərələrimi bir-bir əli ilə yoxlayır.<br />
Onurğa sütunu ilə büzdüyümə qədər gəlib çıxır.<br />
barmaqlarının ucu ilə budlarımın iç tərəfini yoxlayır.<br />
Dizlərimə, topuğlarıma baxır. Ayaq barmaqlarımı<br />
var gücümlə yerə sıxıram. Həkim qarnımı<br />
içəri sıxır, barmaq uclarını qabırğalarımın<br />
arxasına keçirməyə çalışır. İçəridən qabırğalarımı<br />
tutur. Barmaqlarını körpücük sümüklərimin<br />
üstündəki boşluqlara salır. Mən başımı əyir,<br />
boynumu çevirirəm. Gah düz durur, gah da əyilirəm.<br />
Biləklərimin şaqqıltısını eşidirəm.<br />
Proseduralara öyrəncəliyəm, şikayət eləmirəm,<br />
hər deyiləni yerinə yetirirəm. Həkimin qabağın-<br />
106 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
Kopf ist spindelmickrig und dürr. Sie nennen mich<br />
Spinne. Sie rufen mich der dünnen Ärmchen, Beine<br />
wegen Weberknecht, Gottesanbe ter. Ich stehe nackt<br />
auf dem Tisch. Die Liste fälliger Reparaturen ist<br />
lang. Ich bin ein ramponiertes Kind, bin ein untauglicher<br />
Kahn. Das Heim ist mein Reparatur-<br />
Dock. Damit das Schiff ins Dock einfahren kann,<br />
werden die Tanks des Docks geflutet. Das geflutete<br />
Schiff kommt auf Dock. Sie pumpen die Tanks leer.<br />
Das Dock hebt sich mit dem lädierten Schiff aus<br />
dem Wasser. Sie nennen diesen Vorgang in der<br />
Werftbranche Lenzen. Vom Wasser aufs Trockene<br />
bugsiert, stehe ich nackt vor dem Doktor. Der<br />
Doktor fordert mir ab, kräftig durchzuatmen, die<br />
Luft in meiner Lunge zu stauen. Der Doktor betastet<br />
mich von Halswirbel zu Hals wir bel, die Wirbelsäule<br />
entlang bis zu den Pobacken. Er tastet mit spitzen<br />
Fingern die Innenschenkel entlang, prüft meine<br />
Waden, Knöchel. Ich habe meine Zehen zu spreizen.<br />
Der Doktor drückt mir in den Bauch, sucht mit den<br />
Fingerkuppen hinter meine Rippen zu kommen,<br />
fasst hinter meine Rippen, presst seinen<br />
Fingerballen in meine beiden Schlüsselbeinkuhlen.<br />
Ich lasse mir den Kopf verbiegen, den Hals dehnen.<br />
Ich stehe gerade und krumm und höre meine<br />
Gelenke knacken. Ich bin Prozeduren gewöhnt,<br />
jammere nicht, tue wie mir befohlen, schaue am<br />
Doktor vorbei, zum Fenster in die Gegend hinaus.<br />
Blicke den Frauen von oben herab auf ihre Blusen,<br />
Broschen, Finger, Hände, Röcke, Gürtel, Falten,<br />
Hüften, Strümpfe, Haaroder Schuhspitzen.<br />
Tut das weh? Ich schüttle den Kopf. Tut das<br />
weh? Ich schüttle den Kopf. Tut das weh? Ich sc hüt -<br />
tle zu allen Fragen den Kopf. Ich sehe den Doktor<br />
bedenklich gucken.<br />
Ich sehe ihn sich jäh abwenden. Er redet im leisen<br />
Ton. Die Erzieherinnen mustern mich und<br />
blicken den Doktor an, ehe sie gleichzeitig nicken.<br />
Eine Erzieherin schnäuzt in ihr Taschentuch. Der<br />
Doktor bespricht die Befunde und gibt Taktiken<br />
vor. Sie nehmen mich spät vom Tisch herunter. Sie<br />
stehen noch lange vor mir. Sie stehen und legen die<br />
Köpfe noch schiefer. Drei Jahre, heißt es, wird es<br />
dauern. Die Zeit geht schnell um. Aus dem Zurüc -<br />
k gebliebenen muss ein Nichtzurückgeb liebener geformt<br />
sein, ehe ich ins Schulheim darf. Die Heim -<br />
leiterin kommt hinzu: Reden magst du nicht? Nun
dan pəncərəyə, ordan da bayıra baxıram.<br />
Yuxarıdan aşağı qadınların koftalarına, broşlarına,<br />
barmaqlarına, əllərinə, yubkalarına,<br />
kəmərlərinə, sarğılarına, ombalarına, kolqotkalarına,<br />
saçlarına və ayaqqabılarının burunlarına<br />
baxıram.<br />
“Ağrıdır?” Mən başımı yelləyirəm. “Ağrıdır?”<br />
Mən başımı yelləyirəm. “Ağrıdır?” Mən bütün<br />
suallara başımı yelləyirəm. Həkimin fikirli-fikirli<br />
baxdığını görürəm. Onun cəld döndüyünü<br />
görürəm. Yavaş səslə danışır. Sonra tərbiyəçilər<br />
də onunla eyni zamanda başlarını yelləyirlər.<br />
Məni diqətlə süzüb həkimə tərəf baxırlar.<br />
Onlardan biri burnunu cib dəsmalına silir.<br />
Həkim müayinənin nəticələrini onlara başa salır<br />
və məsləhətlər verir. Məni masadan bir az gec<br />
götürürlər. bir müddət də mənim qabağımda<br />
dayanırlar. Onlar durur və başlarını daha da<br />
aşağı əyirlər. “Üç il”- deməli belə-“davam<br />
edəcək.” Vaxt çox tez gedir. Məktəbə gedənəcən<br />
geri qalan uşaqdan geri qalmayan birinə çevrilməlisən.<br />
Internatın müdiri mənə yaxınlaşır.:<br />
”danışmaq istəmirsən? Hə, nə olar. Heç kəslə?<br />
Mən Banniyəm. Mənə “Banni” deyə bilərsən.<br />
Susmağı üstün tutursan. Bəzən susmaq daha<br />
yaxşıdır. Bax, akvariumdakı balıq da elə çox danışmır.”<br />
Tərcümə edən: Zaur Səttarlı<br />
_______ vV _______<br />
gut. Mit niemandem? Ich bin die Banni. Darfst<br />
Banni zu mir sagen. Ziehst vor zu schweigen. Ist<br />
manchmal besser, schweigsam sein. Der Fisch dort<br />
im Aquarium redet auch nicht viel.<br />
Im thüringischen Sömmerda verdurstete der<br />
neun Monate alte Leon. Die Mutter hatte ihn und<br />
seine zweijährige Schwester in der Wohnung zu -<br />
rüc kgelassen. Das Mädchen wurde nach vier Tagen<br />
gerettet, nachdem sich Mitarbeiter des Jugen dam -<br />
tes Zugang zu der Wohnung verschafft hatten.<br />
Wir schreiben das Jahr 1958. In den westdeutschen<br />
Kinos läuft der Film Diebe habens schwer, eine<br />
Komödie über Kleinkriminelle, die vom großen<br />
Geld träumen. Im Osten Deutschlands feiern die<br />
Bürger den Sputnik 1, von sowjetischem Boden<br />
aus in den Kosmos gesandt. Wir sind im Osten<br />
Deutschlands. Der Segen hängt schief zwischen<br />
Ost und West. Die Berlinkrise, ausgelöst durch die<br />
ultimative Forderung der Sowjetunion nach der<br />
Entmilitarisierung Westberlins, und die gewaltsame<br />
Kollektivierung in der Landwirtschaft lassen<br />
den Flüchtlingsstrom aus der DDR in die<br />
Bundesrepublik wieder anschwellen. Am Ende<br />
sind seit der Gründung des Staates bis zum<br />
Mauerbau nicht weniger als 2,7 Millionen DDR-<br />
Bürger in den Westen geflohen. Dort ziehn sie hin<br />
auf wilden Meereswogen, arm kommen sie im fernen<br />
Weltteil an, und unterm fremden, weiten<br />
Himmelsbogen erwartet sie ein<br />
_______ vV _______<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹18 / OKTYABR 2012<br />
107<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
Biographien<br />
Dietmar Dath, geboren 1970 in Rheinfelden. 2008 stand sein Roman<br />
»Die Abschaffung der Arten« auf der Shortlist zum Deutschen<br />
Buchpreis.<br />
Jenny Erpenbeck, geboren 1967 in Berlin. 2001 nahm sie am Ingeborg-<br />
Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit dem Preis der Jury ausgezeichnet.<br />
2008 war ihr Roman »Heimsuchung« für den Preis der<br />
Leipziger Buchmesse nominiert.<br />
Iris Hanika, geboren 1962 in Würzburg. 2008 stand ihr Roman »Treffen<br />
sich zwei« auf der Shortlist zum Deutschen Buchpreis.<br />
Wolfgang Herrndorf, geboren 1965 in Hamburg. 2004 nahm er am<br />
Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit dem Kelag-<br />
Publikumspreis ausgezeichnet. 2011 war sein Roman »Tschick« für den<br />
Preis der Leipziger Buchmesse nominiert, 2012 erhielt er den Preis für<br />
den Roman »Sand«.<br />
Kathrin Passig, geboren 1970 in Deggendorf. 2006 gewann sie den<br />
Ingeborg-Bachmann-Preis mit der Erzählung »Sie befinden sich hier«.<br />
Christoph Peters, geboren 1966 in Kalkar. 1999 erhielt er für den<br />
Roman »Stadt Land Fluß« den aspekte-Literaturpreis.<br />
David Wagner, geboren 1971 in Andernach. 2000 nahm er am<br />
Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb teil und wurde mit einem Stipendium<br />
ausgezeichnet. 2009 stand sein Roman »Vier Äpfel« auf der Longlist<br />
des Deutschen Buchpreises.<br />
Peter Wawerzinek, geboren 1954 in Rostock. 1991 nahm er am<br />
Ingeborg-Bachmann-Preis teil und wurde mit einem Stipendium ausgezeichnet.<br />
2010 gewann er den Ingeborg-Bachmann-Preis mit dem<br />
Romanauszug »Rabenliebe«, der gleichnamige Roman stand im selben<br />
Jahr auf der Shortlist zum Deutschen Buchpreis.<br />
Weitere Informationen zu allen Autoren bietet die deutsche Wikipedia-Seite<br />
(http://de.wikipedia.org).<br />
108 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012
Zur Auswahl<br />
Für »<strong>Alatoran</strong>« habe ich in Absprache mit Barbara Wattendorf acht Prosaarbeiten von deutschen<br />
Gegenwartsautoren ausgewählt, die zwischen 1954 und 1971 geboren wurden. Die Auswahl ist<br />
subjektiv, aber keinesfalls zufällig: Alle Autoren wurden in Deutschland mit bedeutenden<br />
Literaturpreisen ausgezeichnet, ihre Bücher erreichen eine große Leserschaft und zeichnen sich<br />
durch ein strenges Formbewusstsein aus.<br />
Fünf der acht Autoren haben in Klagenfurt am Literaturwettbewerb um den »Ingeborg-<br />
Bachmann-Preis« teilgenommen, einem deutschsprachigen literarischen Vorlesewettbewerb, der<br />
nicht zuletzt wegen der Live-Übertragung im Fernsehen als eine der wichtigsten Auszeichnungen<br />
für vornehmlich jüngere Schriftsteller gilt. Alle fünf Autoren wurden dort ausgezeichnet, zwei<br />
haben den Hauptpreis gewonnen, ihre Gewinnertexte wurden (in leicht bearbeiteter Form) in<br />
diese Auswahl aufgenommen.<br />
Bei zwei Beiträgen handelt es sich Romanauszüge. Alle ausgewählten Autoren – bis auf Kathrin<br />
Passig, die eine erfolgreiche Sachbuchautorin ist – haben bereits mehrere Romane veröffentlicht.<br />
Als literarische Gattung dominieren Romane den deutschen belletristischen Buchmarkt, wohingegen<br />
Gedichtbände, Essays und selbst Kurzgeschichtensammlungen von den Verkaufszahlen her<br />
eine zu vernachlässigende Rolle spielen.<br />
Thematisch ist die deutsche Gegenwartsliteratur so vielfältig wie nie zuvor, das zeigt sich auch<br />
auf den nächsten Seiten: Das Spektrum reicht von traditionellen Erzählungen hin zur fragmentarischen<br />
Kurzprosa, es werden fiktive und autobiographische Liebes- und Krankheitsgeschichten<br />
erzählt, Märchen, Anekdoten und Gleichnisse, die in Deutschland und auf der ganzen Welt angesiedelt<br />
sind. Geschichten aus der Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft, die in der Wirklichkeit<br />
oder in der Phantasie spielen, ergreifend, auffordernd oder sachlich dokumentierend. In der<br />
deutschen Prosa ist fast alles erlaubt, beherrscht wird die literarische Produktion seit dem Ende<br />
des Zweiten Weltkriegs aber weiterhin von Romanen mit einer realistischen Erzählweise.<br />
Die Vielfalt der Gegenwartsliteratur in Deutschland ist u.a. auf ein weitverzweigtes<br />
Literaturstipendiennetz zurückzuführen, ebenso auf das Vorhandensein zahlreicher<br />
Literaturpreise. Die wichtigsten deutschen Buchpreise sind der Deutsche Buchpreis (dbp) und der<br />
Preis der Leipziger Buchmesse, die jährlich jeweils im Herbst zur Frankfurter bzw. im Frühjahr<br />
zur Leipziger Buchmesse vergeben werden, sowie der aspekte-Literaturpreis. Zu den Nominierten<br />
und Gewinnern dieser Auszeichnungen zählen alle der in dieser Auswahl vorgestellten Autoren.<br />
Obwohl man seit 1995 am Deutschen Literaturinstitut Leipzig (DLL) und seit 1999 an der<br />
Universität Hildesheim literarisches Schreiben an zwei deutschen akademischen Hochschulen<br />
erlernen kann, hat keiner der hier vorgestellten Autoren einen solchen Studiengang belegt. Das<br />
mag hauptsächlich mit der relativen Jugend der Studiengänge zusammenhängen, und es ist<br />
wahrscheinlich, dass eine ähnliche Auswahl in zehn oder fünfzehn Jahren einige Absolventen<br />
dieser Studiengänge aufweisen würde.<br />
Eine Besonderheit bei der Auswahl gibt es noch: Alle vorgestellten Autoren haben – bis auf<br />
Dietmar Dath – einen Wohnsitz in Berlin. Auch wenn Berlin aufgrund seiner Größe, der<br />
Lebensumstände und auch den verhältnismäßig geringen Lebenshaltungskosten die mit Abstand<br />
größte Schriftstellerdichte Deutschlands aufzuweisen hat, so ist dieser Umstand, wie ich zugeben<br />
muss, doch in erster Linie Zufall.<br />
Marc Degens<br />
Bonn, April 2012<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />
109<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ<br />
110 ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />
Bu nömrənin rəssamı:<br />
M ARION A LBRECHT<br />
MarionAlbrext 1966-cı ildə anadan olub. O “Janrlı rəssamlıq -<br />
İncəsənət və kommunikasiya” sahəsində çalışır.<br />
O, 1985-1987-ci illər arası Almaniyanın Vürsburq universitetində və<br />
ilahiyyat sahəsində təhsil aldıqdan sonra, Perunun Kusko şəhərində<br />
küçə uşaqları və yetimlərə qayğı mərkəzində işləmiş, daha sonra,<br />
1988-93 –cü illər arası Almaniyada Sosial Pedaqoqika sahəsində<br />
təhsil almışdır.<br />
Marionun rəsm əsərləri 2001-ci ildən başlayaraq öz ölkəsində və<br />
beynəlxalq sərgilərdə nümayiş olunmaqdadır, o beynəlxalq rəssam<br />
cəmiyyətləri ilə əməkdaşlıq edir və məktəblərdə, xəstəxanalarda,<br />
univerisitetlərdə müxtəlif art layihələrə rəhbərlik edir.<br />
Onun əsərləri rəng elemetləri ilə, hərəkət və emosiyaları<br />
canlandırmağa hesablanıb. Marion Albrext sərgilərində tez-tez<br />
rəsmləri ilə şeirlərini birləşdirir və rəsmlərini çatdırmaq üçün bir<br />
dəstə musiqiçi dəvət edir. Bu sinestetik birlik onun rəsmlərinin daha<br />
canlı mənalar əks etdirməsinə səbəb olur.<br />
Marion Albrext 1993-cü ildən bəri evlidir, üç övladı var. O<br />
Almaniyanın Nürnberq şəhəri yaxınlığındakı kiçik Erlanqen<br />
şəhərində yaşayır. Müxtəlif illərdə: Bamberqdə, Erlanqendə,<br />
Nürnberqdə, Ştutqartda, Drezdendə (Almaniya), Arequipada,<br />
Kuskoda, Limada (Peru), Dalasda, Midlanda, Vest Palm Biçdə,<br />
Vaşinqtonda (ABŞ), Fransada, Türkiyədə, Kipirdə, Kosovoda<br />
sərgiləri açılmışdır.
�<br />
Tərcüməçilər:<br />
Zaur Səttarlı – 1976-cı ildə anadan olub. Bakı Dövlət<br />
Universitetinin Beynəlxalq Əlaqələr bölümünü bitirib, daha<br />
sonra Bakı Slavyan Universitetində təhsilini davam etdirib. Azad<br />
Yazarlar Ocağının üzvüdür, ingilis və alman dillərindən etdiyi 5<br />
adda kitab <strong>Alatoran</strong> Yayınları seriyasından dərc olunub. 2011-ci<br />
ildə Robert Boş fondu və Höte institutunun dəstəyi ilə Berlin Ədəbi<br />
Kollokviumu və Tərcüməçilər kollokviumu adlı qurumların birgə həyata<br />
keçirdiyi müsabiqənin qalibi olub.<br />
Qurban Dağlı - 1977-ci ildə anadan olub. Bakı Dövlət<br />
Universitetinin Beynəlxalq Əlaqələr bölümünü bitirib, daha<br />
sonra Almaniya Saarland və Köln universitetlərində təhsilini<br />
davam etdirib. Hal-hazırda Berlində yaşayır və andlı tərcüməçi<br />
olaraq fəaliyyət göstərir. Hamm şəhərində yerləşən „Ultramar“<br />
tərcümə bürosunun ştatdan kənar əməkdaşıdır (Azərbaycan dili üzrə).<br />
Gütersloh, Hamm, Lünen və Warstein şəhər məhkəmələrində çox saylı şifahi<br />
və yazılı tərcümə işlərini gerçəkləşdirmişdir. Karl Albrext ad. Kiel universitetinin<br />
nəzdində fəaliyyət göstərən sosial elmlər institutunda elmi işçi olaraq<br />
çalışmışdır.<br />
Gülara Heydərova - 1987-ci ildə anadan olub. 2004-2008-ci illərdə<br />
Azərbaycan Dillər Universitetinin Alman dili bölümünü<br />
bitirib, daha sonra 2009-2011-ci illərdə Qərb Universitetində təhsilini<br />
davam etdirib. 2011-ci ildə Venada keçirilən Avstriya<br />
ədəbiyyatına həsr olunmuş seminarda iştirak edib. “<strong>Alatoran</strong>”<br />
jurnalının tərcümə layihələrində iştirak edib. Hal-hazırda Almaniyada təhsilini<br />
davam etdirir.<br />
Namiq Hüseyinli - 1987-ci ildə anadan olub. 2008-ci ildə Bakı<br />
Dövlət Univeristetinin Biologiya fakültəsini bitirib. Bir müddət<br />
Dövlət Torpaq Komitəsində işləyib. Hal-hazırda sərbəst ədəbi<br />
yaradıcılıq fəaliyyətilə məşğuldur. Azad Yazarlar Ocağının üzvü<br />
və “Ağac” müstəqil tərcümə ədəbiyyatı dərgisinin redaktorudur.<br />
Yazıçılıq və tərcüməçilik fəaliyyətilə məşğuldur, “<strong>Alatoran</strong>” jurnalında<br />
hekayələri dərc olunub. Alman və rus dillərindən bir neçə tərcümə kitabının<br />
müəllifidir.<br />
ÀËÀÒÎÐÀÍ ¹17 / ÌÀÐÒ 2012<br />
111<br />
×ÀÜÄÀØ ÀËÌÀÍ ßÄßÁÈÉÉÀÒÛ