slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slawisches.verb.slav.verb.org
von slawisches.verb.slav.verb.org Mehr von diesem Publisher
12.12.2012 Aufrufe

588 8. Zur Äußerung • kolega; diese integrierte Anredeform kann innerhalb von bestimmten Berufsgruppen, z.B. Lehrer, Juristen und Ärzte, auftreten; sie tritt häufig bei der Anwesenheit Dritter auf, die nicht zu der entsprechenden Berufsgruppe gehören. Co kolega o tym mys´li? ‚Was denken Sie darüber?’ • mama, tata, ciocia u.ä.: Eher selten treten Verwandtschaftsbezeichnungen auf; diese werden in der Anrede an ältere Gesprächspartner verwendet und drücken eine gewisse Ehrfurcht aus: Kiedy zno´w nas ciocia odwiedzi? ‚Tante, wann besuchst du uns wieder?’ Niech tatus´ napisze mi usprawiedliwienie! ‚Papa, schreib mir eine Entschuldigung!’ • ksia±dz; die obligatorische Anredeform für einen Priester: Kiedy zno´w ksia±dz nas odwiedzi? ‚(Zum Priester) Wann besuchen Sie uns wieder?’ • obywatel(ka)/towarzysz(ka); beide Anredeform gelten inzwischen als veraltet, da sie mit der kommunistischen Herrschaft assoziiert werden, obywatel war die den Milizionären vorgeschriebene Anredeform: Niech obywatel pokaz˙e prawo jazdy! ‚(Polizist:) Den Führerschein bitte!’ Towarzysz(ka) war die Anredeform unter den Mitgliedern der PZPR (Polska Zjednoczona Partia Robotnicza): Niech towarzyszka zabierze gΩos! ‚Nehmen sie das Wort, Genossin!’ • pan/pani + Titel; bis heute verbreitet ist der Gebrauch der Formen pan/pani mit einem Titel. Diese Anredeform ist fakultativ, d.h. die Verwendung eines reinen pan bzw. pani ist in jedem Fall in Bezug auf Höflichkeit angemessen. Panie profesorze, chciaΩbym pana profesora zaprosic´ do nas na kolacje±. ‚Herr Professor, ich möchte Sie zu uns zum Essen einladen.’ Es handelt sich hierbei um ein respektvolles, ausgesprochen höfliches sprachliches Verhalten dem Hörer gegenüber. 8.6.2. Nichtintegrierte (vokativische) Anredeformen Die Kasusform des Vokativs wird nicht mehr obligatorisch verwendet, als Ersatz kann man auch den Nominativ verwenden (⇑Kasus): Andrzej, kiedy posprza±tasz poko´j? / Andrzeju, kiedy posprza±tasz poko´j? ‚Andrzej, wann räumst du das Zimmer auf?’ Als universelle nichtintegrierte Anrdeform, die auch zur Erheischung von Aufmerksamkeit dient, fungiert die Form prosze± pana/pani/pan´stwa/pano´w/pan´ (aber: *prosze± pania±!). Diese Formel ist unveränderbar, kann also auch nicht erweitert werden.

8.7. Formeln der sozialen Interaktion 589 Prosze± pana! Pan zapomniaΩ kapelusza. ‚Hallo, Sie haben ihren Hut vergessen.’ Ein wesentlicher Unterschied des polnischen Anredesystems zum deutschen besteht in folgendem: Der Nachname des Hörers wird im Standardpolnischen eher selten genannt! Selten: Panie Kowalski, kiedy przyjdzie pan do nas naprawic´ kran? ‚Herr Kowalski, wann kommen Sie zu uns, um den Wasserhahn zu reparieren?’ Regulär fungieren diese Konstruktionen: • pan/pani + Vornamen (Vokativ obligatorisch!): Pani Zosiu, czy moz˙e nam pani przynies´c´ herbate±? ‚Zosia, können Sie uns einen Tee bringen?’ • pan/pani + Titel (Vokativ obligatorisch!): Zaraz, panie dyrektorze! ‚Sofort, Herr Direktor!’ Es gilt zu beachten: Im Polnischen kommt es oft zu einer Asymmetrie bei der Verwendung der Anredeform; d.h. die Gesprächspartner nutzen jeweils andere Anredeformen. Je größer der Hierarchieunterschied zwischen den Kommunizierenden ist, desto häufiger tritt die folgende Asymmetrie auf: der Höhergestellte verwendet die Form pan + Vornamen und der Niedrigergestellte pan + Titel. Vorgesetzter: – Pani Zosiu, czy moz˙e nam pani przyniesć´ herbate±? Sekretärin: – Zaraz, panie dyrektorze! Wenn der Sprecher den Angesprochenen mit Vornamen anredet, kann er sich einer Reihe von Eigennamenformen bedienen, die eine Abstufung der Intimität widerspiegelt. Tomasz – Tomek 8.7. Formeln der sozialen Interaktion Prosze˛! ‚Bitte!’ Dzie˛kuje˛ panu (pani/pan´stwu)! ‚Danke!’ Dzie˛kuje˛ bardzo panu (pani/pan´stwu)! ‚Vielen Dank!’ SΩucham? ‚Wie bitte?’ Przepraszam! ‚Verzeihung!’ Chwileczke˛, prosze˛. ‚Einen Augenblick, bitte.’ Ratunku! ‚Hilfe!’ Uwaga! ‚Vorsicht!’ Dzien´ dobry! ‚Guten Morgen!’ Dzien´ dobry! ‚Guten Tag!’ Dobry wieczo´r! ,Guten Abend!’

588 8. Zur Äußerung<br />

• kolega; diese integrierte Anredeform kann innerhalb von bestimmten Berufsgruppen,<br />

z.B. Lehrer, Juristen und Ärzte, auftreten; sie tritt häufig bei der Anwesenheit<br />

Dritter auf, die nicht zu der entsprechenden Berufsgruppe gehören.<br />

Co kolega o tym mys´li? ‚Was denken Sie darüber?’<br />

• mama, tata, ciocia u.ä.: Eher selten treten Verwandtschaftsbezeichnungen auf;<br />

diese werden in der Anrede an ältere Gesprächspartner verwendet und drücken<br />

eine gewisse Ehrfurcht aus:<br />

Kiedy zno´w nas ciocia odwiedzi? ‚Tante, wann besuchst du uns wieder?’ Niech<br />

tatus´ napisze mi usprawiedliwienie! ‚Papa, schreib mir eine Entschuldigung!’<br />

• ksia±dz; die obligatorische Anredeform für einen Priester:<br />

Kiedy zno´w ksia±dz nas odwiedzi? ‚(Zum Priester) Wann besuchen Sie uns wieder?’<br />

• obywatel(ka)/towarzysz(ka); beide Anredeform gelten inzwischen als veraltet, da<br />

sie mit der kommunistischen Herrschaft assoziiert werden, obywatel war die den<br />

Milizionären vorgeschriebene Anredeform:<br />

Niech obywatel pokaz˙e prawo jazdy! ‚(Polizist:) Den Führerschein bitte!’<br />

Towarzysz(ka) war die Anredeform unter den Mitgliedern der PZPR (Polska<br />

Zjednoczona Partia Robotnicza):<br />

Niech towarzyszka zabierze gΩos! ‚Nehmen sie das Wort, Genossin!’<br />

• pan/pani + Titel; bis heute verbreitet ist der Gebrauch der Formen pan/pani mit<br />

einem Titel. Diese Anredeform ist fakultativ, d.h. die Verwendung eines reinen<br />

pan bzw. pani ist in jedem Fall in Bezug auf Höflichkeit angemessen.<br />

Panie profesorze, chciaΩbym pana profesora zaprosic´ do nas na kolacje±. ‚Herr<br />

Professor, ich möchte Sie zu uns zum Essen einladen.’<br />

Es handelt sich hierbei um ein respektvolles, ausgesprochen höfliches sprachliches<br />

Verhalten dem Hörer gegenüber.<br />

8.6.2. Nichtintegrierte (vokativische) Anredeformen<br />

Die Kasusform <strong>des</strong> Vokativs wird nicht mehr obligatorisch verwendet, als Ersatz kann man<br />

auch den Nominativ verwenden (⇑Kasus):<br />

Andrzej, kiedy posprza±tasz poko´j? / Andrzeju, kiedy posprza±tasz poko´j? ‚Andrzej,<br />

wann räumst du das Zimmer auf?’<br />

Als universelle nichtintegrierte Anrdeform, die auch zur Erheischung von Aufmerksamkeit<br />

dient, fungiert die Form prosze± pana/pani/pan´stwa/pano´w/pan´ (aber: *prosze± pania±!). Diese<br />

Formel ist unveränderbar, kann also auch nicht erweitert werden.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!