12.12.2012 Aufrufe

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

7.7. <strong>Das</strong> Tempus 433<br />

• Zentrale Variante: Präsentische Funktion (‚Gegenwart’): episodisch (auch: ‚aktuelles<br />

Präsens’) oder nicht episodisch (‚inaktuelles Präsens’, z.B. iterativ on<br />

buduje wille ‚er baut Villen’ oder atemporal, z.B. re˛ka re˛ke˛ myje ‚eine Hand<br />

wäscht die andere’.<br />

• Präsens propheticum: alternative, futurische Funktion, bei telischen Prädikaten<br />

mit episodischer Funktion, z.B. pocia˛g zaraz rusza ipf (= ruszy pf ) ‚der Zug fährt<br />

gleich los’; ojciec w tych dniach przyjez˙dz˙a ipf (= przyjedzie pf ) ‚Vater kommt dieser<br />

Tage (zu uns gefahren)’.<br />

• Narratives Präsens: episodisch; dominant ist der Bezug zum psychischen Jetzt,<br />

d.h. die ‚Vergegenwärtigung’ der aktionalen Situation; die Hauptvarianten <strong>des</strong><br />

narrativen Präsens durch verschiedene nicht dominante Bezüge zur Sprechzeit:<br />

mit präsentischer Funktion – Präsens der Direktreportage oder der Mauerschau;<br />

mit alternativer, präteritaler Funktion – das historische Präsens, das narrative<br />

Präsens der Inhaltsangabe einer Erzählung oder der Zeitungsüberschrift; ohne<br />

Bezug zur Sprechzeit: Szenisches Präsens.<br />

Pf. Futur: Typ zbuduje<br />

• Zentrale Variante: Futurische Funktion (‚Zukunft’): konkret-faktische Funktion,<br />

s.o.; auch summarische Funktion;<br />

• Vorfuturische Funktion (‚Vorzukunft’): nur pf. <strong>Verb</strong> (konkret-faktische Funktion),<br />

dt. Äquivalent: Perfekt.<br />

• Exemplarisches (nicht episodisches) Präsens (durch ipf. <strong>Verb</strong> ersetzbar), po<br />

polsku powie sie˛ zawsze … ‚auf Polnisch sagt man immer …’, besonders häufig<br />

in Sprichwörtern und in <strong>Verb</strong>indung mit dem Historischen Präsens, auch mit<br />

modaler Schattierung für atemporale Prädikate, z.B. kaz˙dy kon´ jez´dz´ca pozna<br />

‚je<strong>des</strong> Pferd erkennt den Reiter’. Übergang zu:<br />

• Modales Präsens: on ci otworzy kaz˙de/takie drzwi ‚Er kann dir jede/diese Tür<br />

öffnen’ (durch ipf. <strong>Verb</strong> ersetzbar);<br />

• Episodisches Historisches Präsens (vgl. Koschmieder 1934: 97ff), z.B. siedziaΩem<br />

przy biurku i pisaΩem list do brata, gdy wtem nagle Antek wpadnie pf do<br />

pokoju (durch ipf. <strong>Verb</strong> ersetzbar);<br />

• Performatives Präsens: auf einzelne ‚gefrorene’ Wortformen der 1. Person Präsens<br />

beschränkt; heute meist ipf. Präsens), z.B. poprosze˛ przyjs´c´ ‚ich bitte<br />

(hiermit) darum, zu kommen’, przyznam sie˛, z˙e … ‚ich gebe (hiermit) zu, dass<br />

…’.<br />

• Konditionales und hypothetisches Präsens, z.B. Jez˙eli ksia˛z˙ka nie znajdzie sie˛ w<br />

bibliotece (w cia˛gu trzech dni), zapΩacisz kare˛. (durch ipf. <strong>Verb</strong> ersetzbar).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!