12.12.2012 Aufrufe

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

7.6. Der Aspekt 405<br />

Für bestimmte Funktionen wird jeweils eines der beiden <strong>Verb</strong>en genommen. <strong>Das</strong> zielgerichtete<br />

<strong>Verb</strong> wird immer dann verwendet, wenn die Fortbewegung auf ein Ziel hin bezeichnet<br />

wird. <strong>Das</strong> Ziel muss dabei nicht genannt werden.<br />

Kto tam idzie? ‚Wer geht da/kommt da?’<br />

Dies bezeichnet die Fortbewegung, wie sie sich einem Beobachter darstellt. In der Bedeutung<br />

‚Wer geht da?’ muss der Beobachter nicht wissen, welches Ziel die gehende Person<br />

hat. In der Bedeutung ‚Wer kommt da?’ sind Beobachter und Ziel mit dem Sprecher identisch<br />

(es ist eine deiktische Verwendung). Für Wiederholungen wird prinzipiell das nicht<br />

zielgerichtete <strong>Verb</strong> verwendet, weil die Wiederholung in der Regel die Rückkehr impliziert,<br />

Typ chodzic´ ist in dieser Bedeutung ohne Aspektpartner. Diese <strong>Verb</strong>en werden auch<br />

gebraucht für die Fähigkeit oder Gewohnheit, eine Bewegung auszuführen:<br />

Janek juz˙ chodzi/pΩywa. ‚Janek kann schon laufen/schwimmen.’ (in dieser Bedeutung<br />

ohne Aspektpartner)<br />

Jan nosi czarny pΩaszcz. ‚Jan trägt einen schwarzen Mantel.’ (in dieser Bedeutung<br />

ohne Aspektpartner)<br />

Welches <strong>Verb</strong> in idiomatischen Verwendungen gebraucht wird, kann nicht immer von der<br />

Standardfunktion abgeleitet werden und ist im Wörterbuch nachzuschlagen, vgl. z.B. zegarek<br />

nie chodzi ‚die Uhr geht nicht’, idzie/chodzi o … ‚es geht um …’.<br />

2. Die präfigierten <strong>Verb</strong>en der Fortbewegung verhalten sich hinsichtlich ihrer Aspektfunktionen<br />

im Prinzip wie die anderen <strong>Verb</strong>en. Zu unterscheiden ist die Präfigierung zur Bildung<br />

von Aspektpartnern, Ia./b., und die zur Bildung von Vokabeln mithilfe von Präfixen<br />

mit räumlicher und davon abgeleiteter übertragener Bedeutung, IIa./b.:<br />

Ia. is´c´ ipf. ‚gehen/kommen’ (zielgerichtetes <strong>Verb</strong>) pf. Aspektpartner po´js´c´ ‚gehen’<br />

und przyjsć´ ‚kommen’ mit sekundärem Aspektpartner przychodzic´;<br />

Ib. chodzic´ ipf. ‚herumgehen’ (nicht zielgerichtetes <strong>Verb</strong>) pf. Aspektpartner pochodzic´<br />

‚eine Zeit lang herumgehen’;<br />

II. is´c´ ipf. (zielgerichtetes <strong>Verb</strong>) IIa. > odejs´c´ pf., neue Vokabel mit Bedeutungen<br />

wie 1. ‚weg-, fortgehen’, 2. (‚in Pension u.ä. gehen’) und IIb. eigenem ipf. Aspektpartner<br />

odchodzic´ ipf.; anstelle eines Suffixes wird hier das nicht zielgerichetete<br />

<strong>Verb</strong> als Suppletivum eingesetzt.<br />

<strong>Das</strong>s bei den präfigierten ipf. <strong>Verb</strong>en zu II. (meist suppletive) Formen vorliegen, die vom<br />

jeweiligen präfigierten pf. <strong>Verb</strong> abgeleitet sind (und nicht durch Präfigierung vom Typ<br />

chodzic´) zeigt u.a. eine Form wie das ipf. przyjez˙dz˙ac´ ‚ankommen’. Bei ihr stimmt die<br />

Stammvariante nicht mit dem <strong>Verb</strong> vom Typ chodzic´ überein.<br />

Der Typ is´c´ kann nicht telisch und telisch verwendet werden, letzteres ist der<br />

Fall, wenn ein Ziel angegeben ist:

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!