12.12.2012 Aufrufe

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

378<br />

7. <strong>Verb</strong>en<br />

erweist. Der Aspekt bedient den <strong>Verb</strong>bereich, der Artikel den <strong>des</strong> Substantivs. Temporale<br />

Definitheit ist über die Relation zum Psychischen Jetzt, d.h. der Zeit der Verarbeitung von<br />

Wahrnehmungen und sprachlichen Äußerungen, zu erklären (s. Lehmann 1994, Hansen<br />

1996) und kann daher, wie die Definitheit <strong>des</strong> Artikels, als eine subjektive bzw. pragmatische<br />

Lokalisierung charakterisiert werden.<br />

Episodische Situationen sind, wie die Definition erkennen lässt, in einem zeitlichen<br />

Zusammenhang lokalisiert, sie sind Träger von temporaler Kohärenz.<br />

(1) PostawiΩa wiadra na ziemi i odgarne±Ωa kosmyk z czoΩa.<br />

(2) – Wez´ wiadra i chodz´ ze mna˛ nad rzeke˛.<br />

(3) – Co powie two´j ma˛z˙?<br />

(4) – Jest w paΩacu.<br />

(5) – Co powiedza˛ robotnicy?<br />

(6) – Pomagasz mi.<br />

(7) Eli chwyciΩ wiadra i ruszyΩ za nia˛ kamienista± dro´z˙ka˛.<br />

(8) – Zme˛z˙niaΩes´ – powiedziaΩa Genowefa, nie odwracaja˛c sie˛.<br />

(9) – Czy ty mys´lisz o mnie, kiedy sie˛ nie widzimy?<br />

(10) – Mys´le˛ wtedy, gdy ty o mnie mys´lisz. Codziennie. Sπnisz mi sie˛.<br />

[…]<br />

Wenn der Satz<br />

‚(1) Sie stellte die Eimer auf den Boden und strich eine Strähne aus der Stirn.<br />

(2) – Nimm den Eimer und komm mit mir an den Fluss.<br />

(3) – Was wird dein Mann sagen?<br />

(4) – Er ist im Palast.<br />

(5) – Was werden die Arbeiter sagen?<br />

(6) – <strong>Das</strong>s du mir hilfst.<br />

(7) Eli nahm die Eimer und ging hinter ihr auf dem steinigen Weg her.<br />

(8) – Du bist zum Mann geworden – sagte Genowefa ohne sich umzudrehen.<br />

(9) – Denkst du an mich, wenn wir uns nicht sehen?<br />

(10) – Ich denke an dich, wenn du an mich denkst. Täglich. Ich träume von dir.’<br />

(11) Janek wszedΩ do pokoju. ‚Janek trat ins Zimmer’<br />

gelesen und verarbeitet wird, dann wird eine Vorstellung der Situation aufgebaut, in der<br />

Janek in das Zimmer tritt. In einem typischen Erzählzusammenhang geht dieser Vorstellung<br />

die Vorstellung einer anderen Situation voraus und es folgt die einer anderen Situation.<br />

<strong>Das</strong> kann eine neue Situation sein, (12) oder (13), es kann auch die Fortsetzungssituation<br />

der vorangegangenen Situation sein (14):<br />

(12) PaweΩ wstaΩ wie˛c z fotela ‚PaweΩ stand daraufhin vom Sessel auf’

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!