12.12.2012 Aufrufe

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

324<br />

Du solltest endlich zum Arzt gehen. – Powinienes´ po´jsć´ do lekarza.<br />

6. Auxiliare<br />

Keiner sollte etwas von diesen Dingen wissen. – O tych sprawach nie powinien<br />

nikt wiedziec´.<br />

sollen 3 als <strong>Das</strong>einszweck eines in der Regel von Menschenhand hergestellten Gegenstan<strong>des</strong>;<br />

im Polnischen miec´.<br />

<strong>Das</strong> Programm soll die Buchhaltung erleichtern. – Ten program ma uΩatwic´<br />

ksie±gowanie.<br />

sollte 4 ist nicht modal, sondern drückt Nachzeitigkeit in der Vergangenheit aus. Sowohl<br />

im Deutschen als auch im Polnischen ist diese halbgrammatische Tempus-Aspekt-<br />

Konstruktion selten, man findet sie hauptsächlich in literarischen Texten; polnisch miec´.<br />

Er sollte noch viel leiden, bevor er gesund wurde. – ΜiaΩ jeszcze wiele przecierpiec´,<br />

zanim wyzdrowiaΩ.<br />

sollte 5 steht für den Ausdruck der Konditionalität. In einem Konditionalsatz verwendet,<br />

bringt es zum Ausdruck, dass der Sprecher die Realisierung der genannten Bedingung für<br />

eher unwahrscheinlich hält im Sinne ‚sollte wider Erwarten p eintreten, dann …’. Im Polnischen<br />

steht meist gdyby + miaΩ.<br />

Sollte es regnen, bleiben wir zu Hause. – Gdyby miaΩo padac´, to zostaniemy w<br />

domu. vs. Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause. – Jes´li spadnie <strong>des</strong>zcz, to zostaniemy<br />

w domu.<br />

Sollte die Sitzung länger dauern, müsste ich meine Frau anrufen. – Gdyby posiedzenie<br />

trwaΩo/miaΩo trwac´ dΩuz˙ej, musiaΩbym zadzwonic´ do z˙ony.<br />

sollen 6 zum Ausdruck <strong>des</strong> Hörensagens; diese an die epistemische Modalität angrenzende<br />

Bedeutung besteht darin, dass der Sprecher mit Hilfe von sollen markiert, dass er das, was<br />

er gerade erzählt, vom Hörensagen weiß, also nicht selbst erlebt hat. Im Polnischen stehen<br />

miec´, podobno bzw. beide oder mo´wia±.<br />

Sie soll reich sein. – Ma byc´ bogata. – Podobno jest bogata. – Podobno ma byc´<br />

bogata. – Mo´wia±, z˙e jest bogata.<br />

sollen 7 steht in abhängigen Sätzen nach <strong>Verb</strong>en <strong>des</strong> Aufforderns. In diesen Fällen steht im<br />

Polnischen z˙eby + Konditional oder z˙eby + miaΩ.<br />

Der Polizist sagte, er solle stehen bleiben. – Policjant powiedziaΩ mu, z˙eby sie±<br />

zatrzymaΩ.<br />

6.6.8. wollen – chciec´<br />

wollen 1. Dieses Modalverb bringt wie möchten eine innere Einstellung <strong>des</strong> Handelnden<br />

zum Ausdruck. Im Gegensatz zu möchten ist der Wunsch zur Durchführung der Handlung<br />

zu einem Entschluss geworden. Im Polnischen verwenden wir chciec´.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!