12.12.2012 Aufrufe

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

slavolinguistica 5 grammatik des polnischen - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

320<br />

6. Auxiliare<br />

Die <strong>polnischen</strong> Modalauxiliare haben weder eigene Formen noch eine spezifische Syntax.<br />

Anders als im Deutschen gibt es nicht nur persönliche, sondern auch unpersönliche Modalauxiliare.<br />

Moz˙emy wejs´c´. – Wir können hineingehen. vs. Moz˙na wejs´c´. – Man kann hineingehen.<br />

6.6.1. (nicht) brauchen – nie musiec´/nie potrzebowac´<br />

Brauchen nimmt unter den deutschen Modalverben eine Sonderstellung ein, da es nur in<br />

seiner verneinten Form als ein solches anzusehen ist und sich auch formal anders verhält.<br />

Es wird anstelle von müssen in verneinten Sätzen benutzt. Wir übersetzen mit nie musiec´<br />

oder mit nie potrzebowac´.<br />

Du brauchst morgen nicht zu kommen. – Nie musisz przychodzic´ jutro./Nie potrzebujesz<br />

przyjsć´.<br />

6.6.2. dürfen – wolno/moć/moz˙na<br />

dürfen 1: Mit dem deontischen Modalverb dürfen wird eine Erlaubnis ausgedrückt. Im<br />

Polnischen steht entweder das allgemein eine Möglichkeit ausdrückende mo´c bzw. moz˙na,<br />

oder das spezifischere wolno.<br />

Du darfst keinen Wodka trinken. – Nie moz˙esz pic´ wo´dki. – Nie wolno ci pic´<br />

wo´dki.<br />

Bei Fieber darf man keinen Alkohol trinken. – Przy gora±czce nie moz˙na pic´<br />

z˙adnego alkoholu.<br />

In der direkten Anrede in Form einer Frage bittet der Sprecher auf sehr höfliche Weise um<br />

eine Erlaubnis. Dem entsprechen im Polnischen ebenfalls moć, moz˙na oder wolno.<br />

Darf ich Sie um Feuer bitten? – Czy moge˛/moz˙na/wolno prosic´ o ogien´?<br />

dürfte 2: Der epistemische Gebrauch ist nur im Konjuktiv II möglich und bringt eine Vermutung<br />

zum Ausdruck, deren Sicherheitsgrad dem konditionalen Gebrauch von müssen<br />

entspricht: der Sprecher ist aufgrund bestimmter Indizien veranlasst, mit Sicherheit anzunehmen,<br />

dass dies oder jenes geschehen ist. Da das Polnische kein spezielles Modalverb<br />

für diese Funktion zur Verfügung hat, treten verschiedene Umschreibungen auf. Als Äquivalente<br />

fungieren powinien, musiec´ und die Modalpartikeln chyba, na pewno, zapewne.<br />

Weder wolno noch moz˙na können epistemisch verwendet werden, sind also keine Übersetzungsäquivalente<br />

von dürfte 2.<br />

Er dürfte gleich kommen. – Powinien zaraz przyjsć´.<br />

Er dürfte nach Hause gegangen sein. – Przypuszczam, z˙e poszedΩ do domu./Chyba/pewno/przypuszczalnie/prawdopodobnie<br />

poszedΩ do domu.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!