Frankfurt 1 17
Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil
Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />
since 36 years<br />
EDITION<br />
I/20<strong>17</strong><br />
<strong>Frankfurt</strong> / Rhein-Main<br />
anzeige<br />
Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci<br />
Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
INSIDE<br />
IMPRESSUM<br />
Frühlingsball<br />
Cem-Mustafa Abaci<br />
Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />
Gartenspecial<br />
© Foto: Stephan Maka<br />
© Foto: Hildebrand Fotografie<br />
© Foto: Skagerak<br />
a regional<br />
finest event<br />
Frühlingsball im Palmengarten<br />
Spring ball in the Palmengarten<br />
Rheingau Musik Festival<br />
Rheingau Music Festival<br />
4 a<br />
6 a<br />
^Cem-Mustafa Abaci, Designer<br />
10a-11 a<br />
finest gourmet<br />
21. Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />
21st Rheingau Gourmet & Wine Festival<br />
16 a<br />
3. Gourmet Salon im<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
3rd Gourmet Salon in the<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
22 a<br />
finest news<br />
Neuigkeiten aus der Region<br />
News from the region<br />
26 a-27 a<br />
finest travel<br />
Fünf-Smiley-Kinderhotel in Gosau 30 a-34 a<br />
Five smileys children’s hotel in Gosau<br />
33 a<br />
b international<br />
finest luxury<br />
Uhren-Neuheiten<br />
New timepieces<br />
8 b-9 b<br />
finest lifestyle<br />
Gartenspecial: Frühlingserwachen<br />
Garden Special: Spring awakening 20 b-21 b<br />
finest automobile<br />
Neue Gefährten 20<strong>17</strong><br />
New companions 20<strong>17</strong><br />
finest travel<br />
Designhotels / Design hotels:<br />
Reisen mit Stil<br />
Travelling in Style<br />
24 b-26 b<br />
46 b-48 b<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />
Anzeigen, Specials, Doris Merget,<br />
PRs Tel. 06181.98 29 39<br />
Mobil 0<strong>17</strong>2.966 60 30<br />
d.merget@feineadressen.de<br />
Redaktion<br />
Übersetzungen<br />
Herausgeber<br />
Geschäftsf.<br />
Gesellschafter<br />
Verlagsleitung<br />
Leitung Verkauf<br />
Stefanie Amelung<br />
Anne-Christin Schicketanz<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Tilti Systems<br />
Ewald Otto Schwarzer<br />
Thomas Schwarzer<br />
Julia Schwarzer<br />
Markus Strasser<br />
Mobil 0163.612 02 54<br />
Anzeigenleitung Katharina Jedryas<br />
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-260<br />
Fax -280<br />
anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />
Anzeigenverwaltung<br />
Jennifer von Helms<br />
Tel. 03327.57 21-270<br />
anzeige@schwarzer-verlag.de<br />
Sales Director Nicola Francesca<br />
National Tel. 05561.941 99 10<br />
n.francesca@feineadressen.de<br />
Director Public Corinna Kowalewsky<br />
Relations & Media Tel. 06648.916 68 88<br />
Mobil 0<strong>17</strong>1.681 92 03<br />
kowalewsky@feineadressen.de<br />
Produktion<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Druck<br />
Carsten Musolf<br />
Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Neef+Stumme premium<br />
printing, Wittingen<br />
Der nationale Teil von »feine adressen – finest«<br />
ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />
Ausgaben: Aachen, Berlin/Potsdam, Bremen/<br />
Weser-Ems, Düsseldorf/RheinRuhr,<br />
<strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main, Hamburg/<br />
Schleswig-Holstein, Metropolregion<br />
Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />
Metropolregion Nürnberg, SaarLorLux, Stuttgart. Im<br />
Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,<br />
Dresden/Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH –<br />
Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Potsdam.<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />
Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />
Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />
Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD,<br />
E-Mail, Disketten) können seitens der Anzeigenabteilung<br />
nicht korrigiert werden. Für die Richtigkeit, sei es in<br />
grammatikalischer, stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />
Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die<br />
beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Potsdam.<br />
ISSN 0942-1092<br />
Designhotels<br />
finest editorial<br />
Mensch gegen Maschine<br />
Man versus machine<br />
56 b<br />
»feine adressen – finest« <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
erscheint 4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis:<br />
28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.
4 a | finest event<br />
Tanzen für die Schmetterlinge<br />
Auf dem Frühlingsball im Palmengarten tanzten 1.400 Gäste für das neue<br />
Blüten- und Schmetterlingshaus.<br />
Nach einem Gala-Dinner von<br />
Chefkoch Steffen Haase feierten<br />
die Gäste ein rauschendes Fest. Die<br />
Tanzfläche eröffneten Rosemarie Heilig,<br />
Dezernentin für Umwelt und Frauen<br />
der Stadt <strong>Frankfurt</strong> am Main, und<br />
Dr. Matthias Jenny, Vorstand der Stiftung<br />
Palmengarten und Botanischer Garten.<br />
Getanzt wurde danach die ganze Nacht.<br />
Erst zum mitreißenden Swing von Tom<br />
Gaebel, dem deutschen Sinatra, und<br />
später dann zu Echo-Preisträgerin Ivy<br />
Quainoo, deren Soul-Stimme alle auf<br />
die Tanzfläche lockte. Erstmals bereicherte<br />
neben den hochkarätigen Show- Frank Lehmann und Anja Döbritz-Berti bei der Versteigerung<br />
Acts auch eine Benefiz-Kunstauktion<br />
das Programm des Gala-Abends. Sieben<br />
Kunstwerke bekannter <strong>Frankfurt</strong>er<br />
Künstlerinnen und Künstler wurden<br />
von »Mr. Börse« Frank Lehmann und<br />
Anja Döbritz-Berti vom gleichnamigen<br />
<strong>Frankfurt</strong>er Auktionshaus versteigert.<br />
Durch die Auktion konnten etwa<br />
30.000 Euro Einnahmen erzielt werden<br />
und für die verkauften Lose über<br />
10.000 Euro. Ein weiterer Schritt zum<br />
Schmetterlingshaus.<br />
Dancing for the butterflies<br />
1,400 guests danced at the spring<br />
ball in the Palmengarten botanical gardens<br />
for the new blossom and butterfly house.<br />
After a gala dinner prepared by head chef<br />
Steffen Haase, irresistible swing music from<br />
Das Tanzbein wurde fleißig geschwungen<br />
Tom Gaebel and soul from Echo prizewinner<br />
Ivy Quainoo brought everyone<br />
onto the dance floor. For the first time,<br />
there was also a charity art auction. A total<br />
of 40,000 euros was raised for the new<br />
blossom and butterfly house.<br />
© Fotos: Stephan Maka
AACHEN BONN DORTMUND ESSEN FRANKFURT/MAIN<br />
AEZ HAMBURG HAMBURG ZENTRUM KARLSRUHE/ETTLINGER TOR<br />
KIEL KÖLN MANNHEIM MTZ SULZBACH/TAUNUS MÜNSTER
6 a | finest event<br />
Das Rheingau Musik Festival<br />
wird 20<strong>17</strong> dreißig Jahre alt<br />
D<br />
ie Jubiläumssaison findet vom 24. Juni bis zum 2.<br />
September 20<strong>17</strong> statt und steht ganz im Zeichen<br />
von »Aufbruch«. Mit hochkarätigen Künstlern wurden<br />
musikalische Projekte konzipiert, die diesem Leitgedanken<br />
entspringen: Als Artist in Residence wird der Pianist<br />
Igor Levit in sechs Konzerten mit Musik von Beethoven<br />
bis Rzewski sein ganzes Können unter Beweis stellen. Mit<br />
Anna Lucia Richter rückt zum ersten Mal eine Sängerin in<br />
den Fokus, die mit ihrer Stimme die Besucher tief berühren<br />
wird. Im »Fokus Jazz« steht in diesem Jahr der derzeit<br />
wohl angesagteste deutsche Jazz-Pianist im Zentrum:<br />
Michael Wollny. 155 Konzerte werden an 42 Spielstätten<br />
des Rheingaus und benachbarter Regionen veranstaltet<br />
und dafür stehen 125.000 Eintrittskarten zur Verfügung.<br />
www.rheingau-musik-festival.de<br />
30th anniversary<br />
The Rheingau Music Festival is celebrating its 30th birthday.<br />
The anniversary season runs from 24th June to 2nd September 20<strong>17</strong><br />
and its theme is »Aufbruch« (Awakening). 155 concerts will be held<br />
at 42 venues in the Rheingau and neighbouring regions, and some<br />
125,000 tickets are available. www.rheingau-musik-festival.de<br />
© Foto groß: Woody T. Herner_Woodworks, Foto klein: Robbie Lawrence
10 Jahre<br />
FRANKfurtstyleaward<br />
Der FRANKfurtstyleaward startete am 8. März<br />
mit einer Auftakt-Pressekonferenz im <strong>Frankfurt</strong>er<br />
Römer in sein 10. Jubiläumsjahr.<br />
TRESORE<br />
für den privaten und gewerblichen Bereich<br />
Doppelte Sicherheit durch geprüften<br />
Einbruch- und Feuerschutz<br />
Schutz vor Diebstahl<br />
Schutz vor Feuer<br />
Handeln,<br />
bevor es zu<br />
spät ist!<br />
v.l.: Hannemie Stitz-Krämer, Dr. Bernadette Weyland,<br />
Stadtrat Markus Frank und Harald Glööckler<br />
In diesem Jahr unterstützt Star-Designer Harald Glööckler<br />
den FRANKfurtstyleaward als Schirmherr 20<strong>17</strong> und<br />
GALA Keynote-Speaker. Gemeinsam mit den langjährigen<br />
<strong>Frankfurt</strong>er Wegbereitern des FRANKfurtstyleaward, Stadtrat<br />
Markus Frank, Oliver Schwebel (Geschäftsführer der Wirtschaftsförderung<br />
<strong>Frankfurt</strong> GmbH) und Thimo Schwenzfeier<br />
(Leiter Marketingkommunikation der Messe <strong>Frankfurt</strong> GmbH)<br />
zog Hannemie Stitz-Krämer (Initiatorin des Wettbewerbs) eine<br />
positive Bilanz der letzten Dekade. Was in <strong>Frankfurt</strong> begann, ist<br />
im Laufe der letzten Jahre zu einem international anerkannten<br />
Nachwuchswettbewerb für junge Designtalente geworden und<br />
bricht in diesem Jahr alle Rekorde: 380 Bewerbungen gingen<br />
zum diesjährigen Motto »MODERN REALITY« ein und die<br />
globale Beteiligung aufstrebender Nachwuchsdesigner ist größer<br />
denn je. In den kommenden Wochen entscheidet eine internationale<br />
Fachjury, welche 60 Einsendungen es ins Finale des<br />
internationalen Nachwuchswettbewerbes schaffen und in einer<br />
Weltpremiere im Rahmen der FRANKfurtstyleaward GALA<br />
im November dem Publikum präsentiert werden, um danach als<br />
FRANKfurtstyleaward COLLECTION 20<strong>17</strong> die Roten Teppiche<br />
dieser Welt zu erobern. www.frankfurtstyleaward.com<br />
10 years of the FRANKfurtstyleaward<br />
What began in <strong>Frankfurt</strong> has in recent years become an<br />
internationally recognised competition for new young designers and<br />
this year it is breaking all records: 380 applications were received<br />
for designs themed around MODERN REALITY. The finalists<br />
will be presented to the public at the FRANKfurtstyleaward<br />
GALA in November. This year’s patron is designer Harald<br />
Glööckler. www.frankfurtstyleaward.com<br />
© Foto: Stephan Maka<br />
■ Dokumente/Urkunden:<br />
Ausweise, Kfz-Briefe, Zeugnisse,<br />
Rentenunterlagen, Testament<br />
■ Verträge/Policen<br />
■ Bargeld, Schmuck<br />
■ Sammlungen: Münzen,<br />
Briefmarken, Uhren etc.<br />
Besuchen Sie eine<br />
unserer Ausstellungen!<br />
Katalog unter:<br />
05250/<strong>17</strong>44-439<br />
info@hartmann-tresore.de<br />
HARTMANN<br />
TRESOREAG<br />
■ Sparbücher<br />
■ Schlüssel: Kfz-Zweitschlüssel etc.<br />
■ Ideelle Werte: Familienfotos,<br />
Videoaufzeichnungen der Kinder etc.<br />
■ Laptops, Tablet-PCs<br />
■ Datenträger<br />
■ Fotoausrüstung<br />
Pamplonastraße 2•33106 Paderborn•Tel. 05251/<strong>17</strong>44-439<br />
www.hartmann-tresore.de<br />
Paderborn • Hamburg • Berlin • Düsseldorf • Köln • München<br />
London • Paris • Mailand • Warschau • Winterthur • Dubai
Schmink-, Schmucktische & Mehr<br />
secretamulia<br />
Psyche Table<br />
secretamulia<br />
Psyche Mirror<br />
Psyche Table & Mirror<br />
Farben & Hölzer<br />
Which Colour and Wood Variations Do You Like<br />
RAL 9005<br />
RAL 7012<br />
RAL 6034<br />
RAL 3003<br />
RAL 2004<br />
RAL 1018<br />
RAL 1013<br />
RAL 9016<br />
Eiche<br />
Nuss<br />
Kirsche<br />
Nussbaum<br />
Ahorn
Space for Beauty and Your Jewels<br />
In Deutschland handgefertigt.<br />
Jede Psyche<br />
ein Unikat<br />
Handwerkskunst aus dem Spessart.<br />
Psyche Individual<br />
secretamulia<br />
Psyche Individual<br />
Sie wollen das Produkt in Ihrer Nähe „Live“ erleben?<br />
Entdecken Sie eines unserer Ausstellungsstücke:<br />
Betrachten, Berühren, Spüren bei: Skypers Wellaging<br />
Schneckenhofstr. 14 · 60596 <strong>Frankfurt</strong>-Sachsenhausen<br />
Tel. 069.161422 oder kontakt@skypers-wellaging.de<br />
Kontakt<br />
Contact us<br />
Oder fordern Sie einfach kostenlos und unverbindlich<br />
Info-Material zu unserer Produktlinie „Psyche“ an:<br />
Schreiben Sie uns: mail@secretamulia.eu<br />
Schauen Sie online: www.secretamulia.eu<br />
furniture<br />
Sitz der Gesellschaft:<br />
Frauendorfer UG haftungsbeschränkt<br />
Johannesstr. 20 · D-63867 Johannesberg
10 a | finest interview<br />
Alles bleibt<br />
anders und<br />
weiterhin gleich<br />
Cem-Mustafa Abaci gilt als einer der besten<br />
Designer des Landes. Der bekennende Autodidakt<br />
legt großen Wert auf alltagstaugliche Ästhetik und<br />
begeistert damit die Kunden weltweit. Wir trafen<br />
den modischen Gentleman zum Gespräch.<br />
Herr Abaci, Sie sind gelernter Modellmacher, wie hat es Sie<br />
zur Mode gebracht?<br />
Seitdem ich mich erinnern kann, habe ich mich immer stark<br />
für meine Kleidung interessiert. Bereits im Vorschulalter hatte<br />
ich konkrete Vorstellungen davon, welche Schuhe ich haben<br />
wollte. Ich trug gerne Anzüge, Hemd und Krawatte. Eher<br />
untypisch für einen kleinen Knirps. Und so war ich auch der<br />
einzige Schüler mit Hemd und Krawatte auf dem Klassenfoto.<br />
Als Jugendlicher habe ich dann aus Bettlaken erste Hosen<br />
für mich genäht und sie dann gebatikt. Die Leidenschaft für<br />
Mode steckte also schon immer in mir. Dennoch riet man mir<br />
damals bei der Berufsberatung, ich solle Wirtschaftsingenieur<br />
werden. Also wählte ich als Leistungskurse Wirtschaftswissenschaften<br />
und Physik, obwohl ich damals bereits in Kunst<br />
glänzte. Wenn die Kleidung, die in den Geschäften angeboten<br />
wurde, nicht meinen Vorstellungen entsprach, fertigte ich sie<br />
mir kurzerhand selbst an. Oftmals kaufte ich Hemden und<br />
veredelte sie mit Bändern oder tauschte den Kragen aus. Die<br />
Idee, diese »Berufung« zum Beruf zu machen, kam mir dann<br />
nach dem Abitur, als ich keinen Studienplatz bekam. Also<br />
begann ich in einer Maßschneiderei ein Praktikum und die<br />
Geschichte nahm ihren Lauf.<br />
<strong>Frankfurt</strong> ist nicht gerade als Mode-Metropole bekannt. Warum<br />
haben Sie gerade hier Ihre modischen Zelte aufgeschlagen?<br />
Kaum jemand weiß, dass sich in <strong>Frankfurt</strong> bis in die 1970er-<br />
Jahre eine der bedeutendsten deutschen Modeschulen befand,<br />
jedoch hat sich hier keine Modeindustrie etabliert. Als ich<br />
gegen Ende der 80er-, Anfang der 90er-Jahre nach Paris ging,<br />
eröffnete sich mir eine völlig neue »Mode-Welt«! Überall war<br />
Mode! Damals bekam ich große Anerkennung von dem französischen<br />
Haute-Couture-Designer Jean Louis Scherrer. Aber<br />
dennoch hatte ich nie den Drang, komplett nach Paris zu ziehen.<br />
Kurz danach agierte ich für meine damaligen Verhältnisse<br />
bereits sehr erfolgreich von <strong>Frankfurt</strong> aus. Ich belieferte 21<br />
Geschäfte in ganz Deutschland, Österreich und der Schweiz<br />
mit meinen Kollektionen, hatte einen großen Bekanntenkreis<br />
in <strong>Frankfurt</strong> und vielleicht fehlte mir auch der Mut, nach Paris<br />
auszuwandern. Heute bin ich froh darüber, hier geblieben zu<br />
sein, schließlich ist <strong>Frankfurt</strong> meine Heimat. Derzeit bin ich<br />
beruflich öfter in Paris und Mailand unterwegs und nach<br />
jedem Besuch bin ich doch recht froh darüber, nicht dort zu<br />
leben. Am wohlsten fühlt man sich eben doch zu Hause.<br />
Außerdem versteht sich die Marke ABACI seit dem Jahr<br />
2000 auch als Kompliment an die »nicht-Modestadt <strong>Frankfurt</strong>«.<br />
Unsere Kunden aus den Fashion-Metropolen dieser<br />
Welt, die in New York, Paris, Mailand und London leben,<br />
betonen immer gerne, dass sie dort nicht das finden, was<br />
wir ihnen hier bieten.<br />
Ihre Marke und Ihr Geschäft gelten als Tempel für Individualisten<br />
und Männer mit Stil und Geschmack. Abaci wird als<br />
einer der besten Herrenausstatter weltweit gehandelt. War es<br />
ein steiniger Weg bis dorthin?<br />
Der Vollständigkeit halber müsste ich den Weg in zwei<br />
Abschnitte teilen – vor und nach dem eigenen Geschäft.<br />
Vor dem eigenen Geschäft, also von 1989/1990 bis 1995,<br />
fing alles sehr vielversprechend an. Doch nach den ersten<br />
Erfolgen waren neben den künstlerischen auch unternehmerische<br />
Kenntnisse gefragt. Und damit begannen die<br />
Probleme, die mich 1995 dazu brachten, aufzuhören. Nach<br />
einer Auszeit, in der ich mich intensiv mit Musik beschäftigte,<br />
entschied ich mich, mich erneut meiner Mode zu<br />
widmen. Am Ende waren die Erfahrungen, die ich durch<br />
das erste Scheitern gesammelt hatte, sehr wichtig für meinen<br />
heutigen Erfolg. Es hat sich am Ende doch alles gefügt<br />
und ich bin heute sehr froh darüber, dass ich vor <strong>17</strong> Jahren<br />
mein eigenes Geschäft eröffnen konnte. Anfangs war<br />
es natürlich auch mit dem eigenen Geschäft nicht einfach,<br />
sich neben den großen Namen zu behaupten. Doch
finest interview | 11 a<br />
mit der Zeit hat sich unsere Kompetenz immer weiter<br />
herumgesprochen.<br />
Ihr Prinzip ist: Wer etwas kaufen möchte, muss nach <strong>Frankfurt</strong><br />
kommen. Das ist ja heutzutage ein eher exklusives Verkaufsmodell.<br />
Wurde das gut angenommen?<br />
Nach dem Umzug in die Junghofstraße 14 dachten einige<br />
Kunden, dass ABACI zu einer internationalen Kette gehört.<br />
Manch einer war sogar etwas enttäuscht, dass wir keine italienische,<br />
sondern eine <strong>Frankfurt</strong>er Marke sind. Doch Individualisten<br />
schätzen genau diese Besonderheit. Es gilt als »chic«,<br />
Unbekanntes zu entdecken, abseits der großen bekannten<br />
Modeunternehmen. Mittlerweile habe ich den Eindruck,<br />
dass ABACI in der Branche, insbesondere auf den wichtigsten<br />
Messen, als Inbegriff für das Außergewöhnliche und Besondere<br />
gilt. Und diese Exklusivität unterstreichen wir mit unserem<br />
direkten Bezug zu unserem <strong>Frankfurt</strong>er Geschäft zusätzlich.<br />
Können Sie Ihre Mode in wenigen Worten beschreiben?<br />
Im Grunde ist das, was ich kreiere, in meinem Sprachgebrauch<br />
keine »Mode«, sondern »Stil«. Ich hinterfrage Konventionen<br />
und entwickle das Bewährte mit meiner Handschrift zeitgemäß<br />
weiter. Alles, was man immer schon so getragen hat, kann<br />
»Mann« auch etwas anders tragen. Dabei vereine ich Sinn und<br />
Sinnlichkeit. Der »Look« ist klassisch, nicht konservativ, und<br />
strahlt eine lässige Eleganz aus. Man tanzt quasi stilvoll und<br />
ästhetisch aus der Reihe.<br />
Was bedeutet für Sie Schönheit?<br />
Das Geheimnis der Schönheit liegt darin, authentisch zu sein<br />
und harmonisch mit sich selbst. Wenn jemand zu sich und seiner<br />
Persönlichkeit steht und seinen Stil gefunden hat, strahlt<br />
er eine zufriedene Selbstsicherheit und damit automatisch eine<br />
innere wie äußere Schönheit aus.<br />
Was geht Ihnen durch den Kopf, wenn Sie einen stilvoll<br />
gekleideten Mann sehen?<br />
Unsere Kleidung zeigt im Idealfall, welchen Sinn für Ästhetik<br />
und Stil wir empfinden. Natürlich freue ich mich sehr<br />
darüber, wenn ich einen stilvoll oder gut gekleideten Mann<br />
sehe, schließlich sieht man diese relativ selten. Dann folgt der<br />
intuitive Abgleich, ob die äußere Erscheinung stimmig ist mit<br />
seinem Verhalten, das passiert natürlich gleichzeitig und nicht<br />
rational. Also, ob der Mann aus Selbstliebe und dem daraus<br />
folgenden Respekt gegenüber seinen Mitmenschen Wert auf<br />
seine Kleidung legt, oder nur versucht zu imponieren.<br />
Können Sie uns schon einen modischen Ausblick auf die<br />
ABACI-Kollektion in 20<strong>17</strong> geben?<br />
Alles bleibt anders und weiterhin gleich. Unsere typische Farbe<br />
Blau bleibt weiterhin sehr präsent. Hinzu kommen verstärkt<br />
Erdtöne, die ins Greige gehen – eine Mischung aus Beige und<br />
Grau. Sandige Töne kombinieren wir mit frischem Blau, Türkis<br />
und Rosa. Als Designs werden die Kunden Karos, Jacquards<br />
und Punkte auf den luftig, leichten Anzügen finden.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Weitere Informationen unter: www.abaci.de<br />
»Everything has changed and yet<br />
remains the same.«<br />
Cem Mustafa Abaci is considered one of Germany’s top<br />
designers. The self-proclaimed autodidact strives to create an everyday<br />
aesthetic, an approach that has gained him fans around the<br />
globe. Cem Mustafa Abaci has been fascinated with clothing for as<br />
long as he can remember. And at some point he started to sew his<br />
own designs. The idea of making his calling his vocation only came<br />
to him after he had completed his A levels, however.<br />
He began an internship at a bespoke tailor’s shop and history<br />
then took its course. Before he founded his own business, which is<br />
to say between 1989/1990 and 1995, things were looking promising.<br />
But after enjoying initial success he realised that business<br />
know-how was required as well as artistic flair. And it was then<br />
that the problems began which led to Abaci abandoning the industry<br />
in 1995. But after taking a break he decided to dedicate himself<br />
to fashion once again. Ultimately, the experiences that he<br />
gained in failing first time round were key to the success he now<br />
enjoys. Everything eventually came together and today he is very<br />
proud of the business that he founded <strong>17</strong> years ago. After initial<br />
teething problems word soon spread of the fashion designer’s<br />
expertise.<br />
Customers from around the globe visiting the fashion metropolises<br />
of Milan, New York or Paris make a diversion to <strong>Frankfurt</strong><br />
specifically in order to buy from Abaci. His upscale suits and accessories<br />
for men are not available online so anyone wishing to make<br />
a purchase simply has to visit <strong>Frankfurt</strong>. While this is certainly an<br />
exclusive sales model, as one of the world’s best men’s outfitters<br />
Cem Mustafa Abici can permit himself this extravagance. For the<br />
Turkey-born fashion designer, beauty means being authentic: »If<br />
someone is faithful to himself and his personality and has found<br />
his style, he radiates a satisfied self-confidence and therefore automatically<br />
an inner and outer beauty.«<br />
The ABACI collections are striking for their elegant casualness,<br />
exceptional quality and individuality. For ABACI everything<br />
has changed and yet remains the same in 20<strong>17</strong> with regard<br />
to fashion. »Our signature blue is still very present. In addition,<br />
there are earthy shades that transition into greige – a mixture of<br />
beige and grey. We combine sandy tones with fresh blue, turquoise<br />
and pink. In terms of designs, customers will find checks, jacquard<br />
and dots on our airy, light suits. This means there is plenty again<br />
for the fashion-conscious individual«, states Cem Mustafa Abaci.<br />
Further information: www.abaci.de
12 a | finest lifestyle anzeige<br />
Die Renaissance der Psyche –<br />
das feminine Möbel neu entdeckt<br />
Psyche war die schöne Gattin des Gottes Amor in der griechischen Mythologie. Ihr Name wurde später<br />
nicht nur als Synonym für die Seele des Menschen, sondern auch als Bezeichnung für das weibliche<br />
Möbel eingesetzt. Bereits im Empire wurde unter dem Begriff »Psyche« eine Kommode mit Drehspiegel<br />
verstanden, die sich nach und nach zum »Geheimschrank intimer, weiblicher Raffinesse« entwickelte.<br />
Da sich die Wünsche und<br />
Bedürfnisse der anspruchsvollen<br />
Frau an Pflege, Kosmetik und<br />
Verschönerung bis heute nicht geändert<br />
haben, entstand die Idee, ein<br />
entsprechendes Möbel neu zu konzipieren<br />
und zu realisieren. Designer<br />
F. Frauendorfer und Schreiner L. Weigel<br />
entwickelten die »Psyche« von<br />
SECRETAMULIA neu als »Zentrale«<br />
für Schminke und Schmuck. Sie<br />
wird höchsten Ansprüchen an Funktionalität<br />
und Design gerecht – zeitlos<br />
und elegant. Die SECRETAMULIA<br />
Psyche gibt es in drei aufwendig verarbeiteten<br />
Basisvarianten, die<br />
jeweils individuell in<br />
Farbe, Material<br />
und Ausstattung<br />
gewählt<br />
werden<br />
können.<br />
Grundvariante ist der SECRETA-<br />
MULIA Psyche Table, der entsprechend<br />
seiner Ausstattung zur Aufnahme von<br />
Schminkutensilien und/oder Schmuck<br />
oder auch als eleganter Sekretär Einsatz<br />
finden kann. Auf der Basis des Table sind<br />
SECRETAMULIA Psyche Mirror (mit<br />
hochwertig, schwenkbarem Spiegelaufsatz)<br />
und SECRETAMULIA Psyche<br />
Individual (mit Spiegelaufsatzschrank,<br />
abschließbaren Drehtüren und innenliegenden<br />
Spiegeln) erhältlich. Eine Auswahl<br />
an unterschiedlichen Lackierungen,<br />
Holzausführungen sowie verschiedene<br />
Ausstattungsmöglichkeiten von Schubladen<br />
und Schrankaufsatz machen<br />
SECRETAMULIA Psyche zum ganz<br />
persönlichen Rückzugsort für die Frau<br />
von heute. www.secretamulia.eu<br />
Renaissance of the psyche<br />
Psyche was the beautiful spouse of<br />
the god Amor in Greek mythology. Her<br />
name was later adopted as e.g. a name for<br />
ladies’ furniture, which gradually developed<br />
to mean »a secret cupboard of intimate,<br />
feminine refinement«. Designers F. Frauendorfer<br />
and Schreiner L. Weigel developed<br />
the »Psyche« from SECRETAMULIA<br />
as a »headquarters« for make-up and jewellery.<br />
The SECRETAMULIA Psyche<br />
is available in three elaborate basic variants,<br />
for each of which the colour, material and<br />
features can be selected individually.<br />
www.secretamulia.eu<br />
»Jedes Modell ist reine Handarbeit, wird nur in geringen Stückzahlen und nur in Deutschland gefertigt. Das garantiert nicht<br />
nur Liebe zum Detail, sondern absolute Einzigartigkeit und Exklusivität. Insbesondere durch die vielen unterschiedlichen Ausstattungsvarianten<br />
wird so ein individuelles Möbel für den ganz persönlichen Einsatz geschaffen«, so Frauendorfer und Weigel.
anzeigen finest inspirations | 13 a<br />
Galerie ARTime<br />
Mit moderner Kunst lässt sich ein einzigartiges<br />
Ambiente schaffen. Die Galerie<br />
ARTime in der <strong>Frankfurt</strong>er Innenstadt<br />
bietet dafür anspruchsvolle, großformatige,<br />
junge Malerei. Für stilvolle Akzente<br />
in Wohn- und Geschäftsräumen steht<br />
eine beeindruckende Auswahl an modernen<br />
Originalgemälden aus den Ateliers<br />
internationaler Künstler zur Verfügung.<br />
Bei Galerie-Inhaber und Innenarchitekt<br />
Robert Spliet verschmelzen förmlich die<br />
Welten der Innenarchitektur, des Designs<br />
und der Kunst. Besuchen Sie diese Galerie<br />
in <strong>Frankfurt</strong> oder im Kunst-Onlineshop<br />
unter www.artimegalerie.de und lassen Sie<br />
sich von außergewöhnlichen, modernen<br />
Gemälden zu fairen Preisen begeistern.<br />
Jedes Gemälde ist garantiert ein Unikat!<br />
Ringe der Liebe<br />
Zu Beginn der Hochzeitssaison entstehen<br />
im Goldschmiedeatelier Vynter<br />
ganz besondere Kreationen. Trauringe<br />
sind hier immer Unikate und tragen<br />
eine besondere Geschichte in sich. In<br />
der <strong>Frankfurt</strong>er Werkstatt begegnen sich<br />
modernste Technik und traditionelle<br />
Goldschmiedekunst. Ob CAD Konstruktionen<br />
oder historische Gießtechniken,<br />
in jedem Fall schreiben Paare die<br />
Geschichte ihrer persönlichen Ringe.<br />
Das Mitschmieden in den Goldschmiedeseminaren<br />
wird so zu einem einmaligen<br />
Erlebnis, in dem eigene Ideen<br />
durchdacht und unter Anleitung selbst<br />
umgesetzt werden dürfen.<br />
HydraFacial MD –<br />
Tiefenpflege mit Vakuum<br />
HydraFacial MD heißt die Anti-Aging-<br />
Revolution aus Los Angeles. Abtragung,<br />
Peeling, Ausreinigung und Hydration<br />
werden in einer Behandlung vereint und<br />
mittels eines stiftähnlichen Gerätes, das im<br />
Laufe der Behandlung mit verschiedenen<br />
Spezialaufsätzen bestückt wird, durchgeführt.<br />
Nach der Reinigung werden<br />
nährende Pflegestoffe in die Haut eingearbeitet,<br />
die nun optimal wirken können.<br />
Wirkstoffe wie Antioxidantien, Multi-<br />
Peptide und Hyaluronsäure können tiefer<br />
eindringen und die Hautoberfläche »aufpolstern«.<br />
Das Ergebnis ist ein gesundes,<br />
frisches und sichtbar verjüngtes Hautbild.<br />
A unique ambience can be created<br />
with modern art. The ARTime gallery in<br />
<strong>Frankfurt</strong>’s city centre offers sophisticated, largeformat<br />
contemporary paintings. A selection of<br />
modern originals from the ateliers of artists from<br />
Germany and abroad is sure to have something<br />
to adorn your home or business premises.<br />
ARTime Galerie<br />
Rahmhofstr. 2-4 · 60313 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel. +49 (0)69.21 99 85 22<br />
www.artimegalerie.de<br />
The start to the wedding season always<br />
sees the goldsmiths Goldschmiedeatelier Vynter<br />
come up with very special creations. Each of their<br />
wedding rings is unique. The <strong>Frankfurt</strong> workshop<br />
employs the very latest techniques in combination<br />
with the traditional art of the goldsmith.<br />
Vynter Goldschmiedeatelier<br />
Wallstraße 8-10<br />
60594 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel. +49 (0)69.26 01 50 29<br />
vynter@mail.de<br />
HydraFacial MD is the antiageing<br />
revolution from Los Angeles. Skin<br />
removal, peeling, deep cleansing and hydration<br />
are combined into one treatment. The<br />
result is a healthy, fresh and visibly younger<br />
complexion.<br />
Villa Westfalia ®<br />
Alleestraße 12<br />
65812 Bad Soden am Taunus<br />
Tel. +49 (0)6196.882 00 45<br />
www.villa-westfalia.de
14 a | finest interview anzeige<br />
Auf zu goldenen Zeiten<br />
Julius Leineweber, Geschäftsführer der Premium Gold Deutschland<br />
GmbH in Heusenstamm, ist einer der führenden Finanzexperten<br />
zum Thema Gold. Der Vater von zwei Kindern stellt sich<br />
mit seiner 30 jährigen Vertriebserfahrung den Fragen rund um das<br />
Thema Gold, Sicherheit und Wertzuwachs.<br />
Julius Leineweber, PGD<br />
Die PIM GOLD und Scheideanstalt<br />
GmbH, einer der führenden Edelmetalllieferanten,<br />
und die Premium Gold<br />
Deutschland GmbH, der größte Goldvertrieb<br />
in Deutschland, sind zwei<br />
Unternehmen unter einem Dach, die<br />
sich mit Gold beschäftigen. Welches<br />
Unternehmen hat welche Funktion?<br />
Die PIM kauft Altgold im großen Stil<br />
und produziert Goldbarren, die an die<br />
Kunden verkauft werden. Die Premium<br />
Gold Deutschland betreut den<br />
kompletten Vertrieb. Dies bedeutet, dass<br />
die PIM als Produktgeber die Kunden<br />
und die PGD als Vertriebsgesellschaft<br />
alle Geschäftspartner betreut.<br />
Das Thema Gold bewegt die Menschen<br />
seit mehr als 3.000 Jahren, es fanden<br />
Kriege um das glänzende Edelmetall<br />
statt. Was empfinden Sie, wenn Sie<br />
Gold in der Hand haben?<br />
»Gold is magic – around the world!« Wenn<br />
man Gold in die Hand nimmt, wundert<br />
man sich als erstes über das Gewicht. Ein<br />
Kilo Gold ist kleiner als ein Handy, dennoch<br />
löst es Emotionen aus. Diejenigen,<br />
die Gold in der Hand halten, haben dabei<br />
meist auch ein Lächeln im Gesicht. Gold<br />
ist aber auch ein Sachwert, der weltweit als<br />
Zahlungsmittel akzeptiert wird und dies<br />
schon seit über 3.000 Jahren.<br />
Wie hat sich der Wert des Goldes in<br />
den letzten hundert Jahren zum Geld<br />
verändert?<br />
Gold ist nicht nur schön und glänzt,<br />
sondern Gold hat auch eine Wertstabilität.<br />
In unsicheren Zeiten zeigt sich dies<br />
deutlich. Bei der Währungsreform 1948<br />
von der Reichsmark zur D-Mark wurde<br />
die Reichsmark um 90% abgewertet.<br />
Die Menschen, die vorher noch über<br />
3.600 Reichsmark verfügten, hatten<br />
am darauffolgenden Tag nur noch 360<br />
DM. Wer sich aber am letzten Tag der<br />
Reichsmark Gold im Wert von 3.600<br />
Reichsmark gekauft hat, bekam nach<br />
der Umstellung und dem Verkauf wieder<br />
3.600 DM für sein Kilo Gold. Bei<br />
Gold fand keine Abwertung statt, ein<br />
Tausch von 1:1 war gewährleistet. Das<br />
gleiche passierte bei dem Tausch der<br />
D-Mark in den Euro. Wer 2001 bei der<br />
Euroumstellung für 10.000 Euro Gold<br />
gekauft hat, besitzt heute Gold im Wert<br />
von 40.000 Euro. Wenn man also kritisch<br />
in die Zukunft blickt und überlegt,<br />
wie sich der Euro noch entwickelt,<br />
ist für mich die einzige Alternative der<br />
Kauf von physischem Gold.<br />
Bedeutet das, dass jeder in Gold investieren<br />
sollte?<br />
Physisches Gold gehört auf jeden Fall<br />
in jedes Depot. Die Experten empfehlen<br />
zwischen 10 und 20%. Ich vertrete<br />
die Meinung, dass es zwischen 20 und<br />
30% sein müssen. Mit physischem Gold<br />
ist man vollkommen flexibel, weil man<br />
es jederzeit auf der ganzen Welt wieder<br />
verkaufen kann. Bei einem Verkauf nach<br />
einem Jahr hat der Kunde sogar noch<br />
einen Steuervorteil, denn die Gewinne<br />
des Goldzuwachses sind abgeltungssteuerfrei.<br />
Zudem erhält der Kunde bei uns<br />
als Rendite noch Bonusgold.<br />
Wo lagern ihre Kunden das Gold?<br />
Bei 167.000 Wohnungseinbrüchen im<br />
vergangenen Jahr überlegen sich viele<br />
Kunden, wo sie ihr Gold entsprechend<br />
sicher lagern. Natürlich kann jeder sein<br />
Gold mit nach Hause nehmen und dort<br />
in den Safe legen. Aber viele unserer<br />
Kunden, die Gold ab 10.000 Euro bei<br />
uns kaufen, möchten das Gold sicher in<br />
unserem Zollfreilager in der Nähe von<br />
<strong>Frankfurt</strong> am Main deponieren. Dort<br />
liegt es sicher wie in Fort Knox und nur<br />
der Kunde hat Zugriff.<br />
Im Gegensatz zu den Banken werben<br />
Sie mit einer hohen Rendite. Was<br />
bekommen die Kunden für ihr Geld?<br />
Beim Bonuskauf Plus, einem unserer<br />
beliebtesten Modelle, kauft der Kunde<br />
zum Beispiel für 100.000 Euro Gold.<br />
Für diesen Wert erhält er netto 0,5%<br />
Bonusgold pro Monat. Nach einem Jahr<br />
hat er schon Bonusgold im Wert vom<br />
6.000 Euro, der Kunde hat also einen<br />
tatsächlichen physischen Goldzuwachs,<br />
darüber kann er jederzeit frei verfügen.<br />
Bei welcher Bank erhält man schon<br />
so eine Rendite (Bonusgold) für seine<br />
Geldanlage? Dieses Bonusgold wird<br />
über den Altgoldankauf bzw. den Barrenverkauf<br />
erwirtschaftet. Ein klassisches<br />
Handelsgeschäft, an den Handelserlösen<br />
lassen wir unsere Kunden partizipieren.<br />
Können Kinder eigentlich auch ihr<br />
Taschengeld oder den Schein von den<br />
Großeltern in Gold anlegen?<br />
Wir bieten ein Kindergoldkonto an, bei<br />
dem Eltern oder Großeltern für die Kleinen<br />
ohne Gebühren und ab einem Wert<br />
von 25 Euro im Monat Gold kaufen<br />
können. Seit 2016 haben wir den »Welt-<br />
GOLD-Tag« ins Leben gerufen, der vier<br />
Mal im Jahr stattfindet. An diesem Tag<br />
können Kinder das Taschengeld besonders<br />
günstig gegen kleine Goldbarren eintauschen<br />
oder auf das Konto gutschreiben lassen.<br />
Die Stückelung beginnt ab 0,1 g, mit<br />
einem Wert von aktuell ca. 5,50 Euro, und<br />
endet bei 1 Kilo Goldbarren. So gewährleisten<br />
wir, dass Gold für jedermann<br />
erschwinglich und auch zugänglich ist.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
www.pgd.ag
PROVISIONSFREIE<br />
EIGENTUMSWOHNUNGEN<br />
MODERNE EIGENTUMSWOHNUNGEN<br />
IN FRANKFURT UND WIESBADEN<br />
F-GALLUS/<br />
EUROPAVIERTEL<br />
NEU<br />
F-KALBACH<br />
AB SOFORT<br />
BEZUGSFERTIG<br />
www.the-link-frankfurt.de<br />
Urbane Lage: 74 bis 119 m 2 Wfl. mit Garten, Balkon<br />
oder Dachterrasse und grünem Innenhof<br />
EA-B: 41,0-48,6 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2016, EEK A<br />
www.kalbacher-hoefe.de<br />
Letzte freie Wohnung: 2 Zimmer, 81 m 2 W fl .<br />
mit Loggia und moderner Ausstattung<br />
EA-B: 60,0-87,0 kWh/(m²a), Gas, Bj. 2015, EEK B-C<br />
WI-NORDOST<br />
HERBST 20<strong>17</strong><br />
BEZUGSFERTIG<br />
WI-SÜDOST<br />
IN KÜRZE<br />
BEZUGSFERTIG<br />
www.parkterrassen-wiesbaden.de<br />
Exklusive Dachterrassen-Wohnungen:<br />
90 oder 112 m 2 Wfl. in Bestlage<br />
EA-B: 61-65 kWh/(m 2 a), Gas, Bj. 2015, EEK B<br />
www.ahorn-gaerten.de<br />
Noch verfügbar: 2 bis 4 Zimmer,<br />
71 bis 99 m 2 Wfl. in zentraler Lage<br />
EA-B: 51,0-53,0 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2015, EEK B<br />
069.97 26 697 20<br />
www.project-immobilien.com
16 a | finest gourmet<br />
21. Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />
Während der 18 Tage des Festivals fanden 61 Veranstaltungen<br />
statt. Von der Weltraritäten-Gala im Kronenschlösschen<br />
bis hin zur Frühjahrsweinverkostung der Hessischen<br />
Staatsweingüter im Kloster Eberbach war alles vertreten.<br />
Insgesamt sorgten sich 32 Köche um das Wohl der Gäste.<br />
Genießen konnte man unter anderen die Kochkunst von<br />
2-Sterne-Koch Sebastian Frank aus Berlin sowie von 2-Sterne-Koch<br />
Andreas Krolik und 1-Sterne-Koch Carmelo Greco<br />
aus <strong>Frankfurt</strong>. Gastgeber des Rheingau Gourmet & Wein Festivals<br />
war das Hattenheimer Kronenschlösschen. Der Hausherr<br />
und Veranstalter Hans B. Ullrich darf wie auch in den vergangenen<br />
Jahren stolz auf den Erfolg des Festivals zurückblicken.<br />
6.500 Gäste wurden an den verschiedenen<br />
Veranstaltungsorten empfangen. Wie in den<br />
vergangenen Jahren bildete auch 20<strong>17</strong> die<br />
legendäre Haus- und Küchenparty im Kronenschlösschen<br />
den krönenden Abschluss<br />
des Festivals. Neun Köche sorgten an verschiedenen<br />
Kochstationen im ganzen Haus<br />
für Kochgenuss vom Feinsten. Man<br />
darf sich auf das 22. Rheingau<br />
Gourmet & Wein Festival<br />
freuen. www.rheingaugourmet-festival.de<br />
Sebastian Frank (Horvat, Berlin) mit seiner Crew<br />
21st Rheingau Gourmet &<br />
Wine Festival<br />
61 events were held during the 18 days of the festival and<br />
6,500 guests attended. From the world rarities gala in the Kronenschlösschen<br />
through to the spring wine tasting of the Hesse state<br />
wineries in Kloster Eberbach, there was something for everyone. No<br />
fewer than 32 chefs made sure nobody went hungry. As in past<br />
years, the house and kitchen party in the Kronenschlösschen was<br />
the crowning glory of the festival. www.rheingau-gourmet-festival.de<br />
© Fotos: Hildebrand Fotografie
Carmelo Greco<br />
anzeige<br />
Steakgenuss<br />
hinter historischer Jugendstil-Fassade<br />
Trattoria Amici<br />
…dio ci manda il cibo,<br />
il diavolo i cuochi…<br />
Dolce-Vita-Flair in <strong>Frankfurt</strong> Dornbusch:<br />
Genießen Sie die vertraute Qualität<br />
der Trattoria Amici Filialen und lassen<br />
Sie sich von der gemütlichen Atmosphäre<br />
und der schönen Terrasse verzaubern.<br />
Trattoria Amici bringt das italienische<br />
Lebensgefühl in die Mainmetropole.<br />
Genießen Sie typische italienische Köstlichkeiten<br />
und erlesene Weine.<br />
Dolce vita flair in <strong>Frankfurt</strong><br />
Dornbusch: Enjoy the reliable quality<br />
of the Trattoria Amici branches and<br />
be enchanted by the cosy ambience and<br />
beautiful terrace. Trattoria Amici brings<br />
Italian lifestyle to the Main metropolis.<br />
You will find their typical Italian dishes<br />
and select wines irresistible.<br />
TRATTORIA AMICI<br />
Zum-Jungen-Str. 10<br />
60320 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel. +49 (0)69.56 00 55 06<br />
Fax +49 (0)69.56 00 55 07<br />
info@amici-frankfurt.de<br />
www.amici-frankfurt.de<br />
Vis-á-vis der Alten Börse <strong>Frankfurt</strong><br />
werden hinter der Jugendstil-<br />
Fassade des 1907 errichteten Gebäudes<br />
saftig zarte Steaks, knackig-frische Salate,<br />
ofenfrisches Block House Brot und<br />
die original Baked Potato serviert. Nach<br />
einer Umbauzeit von neun Monaten<br />
öffnete das deutschlandweit 39. Block<br />
House Restaurant. »Mit dieser Eröffnung<br />
im Windschatten von Bulle & Bär<br />
setzen wir am Börsenplatz einen neuen<br />
Akzent«, betont Stephan von Bülow,<br />
Vorsitzender der Geschäftsführung der<br />
Block Gruppe. »Block House steht für<br />
Standorte mit Frequenz, Qualität und<br />
oftmals mit einem besonderen Alleinstellungsmerkmal«,<br />
so von Bülow selbstbewusst.<br />
Das neue Block House verfügt<br />
über 1<strong>17</strong> Sitzplätze im Innenraum sowie<br />
24 Terrassenplätze. Seit Anfang des Jahres<br />
hat das Block House am Börsenplatz<br />
zudem seinen Clubraum für Gruppen<br />
mit bis zu 40 Gästen in Betrieb genommen.<br />
www.block-house.de<br />
Steak heaven<br />
Vis-á-vis the Alte Börse <strong>Frankfurt</strong><br />
and behind the Jugendstil façade of a building<br />
erected in 1907, you are served tender, juicy<br />
steaks, crispy fresh salads, oven-fresh block<br />
house bread and the original baked potato.<br />
Following nine months of renovation, Germany’s<br />
39th Block House Restaurant has<br />
opened its doors. The new Block House can<br />
accommodate 1<strong>17</strong> guests indoors and another<br />
24 on the terrace. www.block-house.de<br />
© Foto: Stephan Maka<br />
1 Michelin-Stern<br />
<strong>17</strong> Punkte im Gault & Millau<br />
„Ausländisches Restaurant 2014“,<br />
Busche-Verlag<br />
Top fünf der 50 Besten Italiener<br />
Deutschlands, Der Feinschmecker<br />
Restaurant Carmelo Greco<br />
Ziegelhüttenweg 1-3<br />
60598 <strong>Frankfurt</strong><br />
Tel.: +49 (0)69/606 089 67<br />
info@carmelo-greco.de · www.carmelo-greco.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo – Fr: 12 – 14 Uhr und 18.30 – 22 Uhr · Sa: 18.30 – 22 Uhr<br />
Montag bis Freitag 12 – 14 Uhr Business Lunch
18 a | finest gourmet<br />
Aller guten Weine sind drei<br />
Bester deutscher Spätburgunder<br />
kommt aus dem Assmannshäuser<br />
Höllenberg<br />
Zum dritten Mal in Folge hat<br />
die Familie Allendorf als Top-<br />
Weinmacher gepunktet. Bei der Verleihung<br />
des 20. Großen Internationalen<br />
Weinpreises »Mundus Vini«, der auf der<br />
v.l.: Prof. Dr. Ulrich Fischer (Vorstand MUNDUS VINI)<br />
und Max Schönleber (Weingut Fritz Allendorf)<br />
Wein und Genuss<br />
Anja und Christian Barth haben<br />
mit der neuen Weinbar im<br />
FAVORITE Parkhotel Mainz einen<br />
Hotspot geschaffen, der Menschen<br />
mit Lust auf Wein und Design gefällt.<br />
Die neue Weinbar ist in das Gesamtkonzept<br />
des Hauses eingebunden<br />
und bietet viel Raum für einen entspannten<br />
Aufenthalt in ansprechender<br />
Atmosphäre. Hier finden die Gäste<br />
Platz genug, um ungestört in edlen<br />
Polstern zu versinken und den Tag<br />
ganz easy ausklingen zu lassen. Im<br />
Zentrum des Geschehens lädt die<br />
große Bar mit bequemen Hochstühlen<br />
zum Genießen und Kommunizieren<br />
ein. Neben Weinen aus aller Welt<br />
können die Gäste in der neuen Weinbar<br />
auch edle Tropfen aus der Region<br />
verkosten. Auch Küchenstern Philipp<br />
Stein freut sich auf die neue Weinbar.<br />
Als Küchenchef wird er für ein immer<br />
© Foto: MUNDUS VINI / Sascha Kreklau<br />
Weltleitmesse »ProWein« in Düsseldorf<br />
verliehen wurde, durfte Max Schönleber<br />
das Siegertreppchen besteigen. Im<br />
Rahmen der Sonderauszeichnung »Best<br />
of Show Pinot Noir Germany« trug ein<br />
»2014 Assmannshäuser Höllenberg Spätburgunder<br />
VDP. Große Lage« aus dem<br />
Weingut Fritz Allendorf den Sieg davon.<br />
Auch im vergangenen Jahr ging ein<br />
Preis von »Mundus Vini« in den Rheingau.<br />
In der Kategorie »Bester edelsüßer<br />
Wein« hatte das Weingut Fritz Allendorf<br />
die Nase vorn. Und auch in 2015 gingen<br />
die Oestrich-Winkeler nicht leer aus<br />
und brachten einen Siegerwein mit zur<br />
Messe. »Jetzt setzen wir alles dran, auch<br />
in 2018 wieder in der Spitze mit dabei<br />
sein zu dürfen«, so Ulrich Allendorf. Der<br />
Siegerwein 20<strong>17</strong> steht in »Allendorfs<br />
Wein. Erlebnis.Welt« in Oestrich-Winkel<br />
zur Verkostung bereit und wird auch<br />
im Gutsrestaurant im Brentano Haus<br />
wieder neues Speisenangebot auf<br />
bewährtem Niveau sorgen, das Lust<br />
auf mehr macht. Und Weinbar-Chef<br />
Wine and pleasure<br />
With the new wine bar in the<br />
FAVORITE Parkhotel Mainz, Anja and<br />
Christian Barth have created a lively spot that<br />
appeals to people who love wine and design.<br />
At its beating heart, a large bar with comfy<br />
ausgeschenkt. Er zeigt auch nach einer<br />
langen Lagerzeit ein tolles Potenzial. Die<br />
Frucht bindet das Tannin perfekt ein.<br />
Mit einer kühlen Eleganz!<br />
www.allendorf.de<br />
Best Spätburgunder from<br />
the Rheingau<br />
At the awards ceremony for the<br />
20th Mundus Vini – a set of major international<br />
wine prizes – at Prowein, the<br />
world’s leading trade fair in the sector, Max<br />
Schönleber had the privilege and pleasure<br />
of picking up another award. A 2014 Assmannshäuser<br />
Höllenberg Spätburgunder<br />
VDP. Große Lage from the Fritz Allendorf<br />
winery won in the Best of Show Pinot<br />
Noir Germany section. www.allendorf.de<br />
und Restaurantleiter Alexander<br />
Beck ist stets um das Wohl der Gäste<br />
bemüht. www.favorite-mainz.de<br />
stools tempts guests to enjoy and communicate.<br />
Head chef Philipp Stein conjures up constantly<br />
changing dishes while wine bar boss/restaurant<br />
manager Alexander Beck ensures his guests are<br />
well looked after. www.favorite-mainz.de<br />
v.l.: Alexander Beck und Christian Barth
DEHOGA<br />
Klassifizierung<br />
Am 8. Februar 20<strong>17</strong> erhielt das<br />
Sofitel <strong>Frankfurt</strong> Opera in einer<br />
feierlichen Übergabe die DEHOGA<br />
Klassifizierung als Fünf-Sterne-Superior-Hotel.<br />
Eduard M. Singer, Vorsitzender<br />
und stellvertretender Präsident<br />
DEHOGA Hessen, überreichte General<br />
Manager Denis de Schrevel die Sterneklassifizierung.<br />
»Die Hotelklassifizierung<br />
des DEHOGA ist ein bedeutendes<br />
Qualitätssiegel für unsere Gäste. Sie<br />
steht auch für das grenzenlose Engagement<br />
und den herausragenden Service,<br />
v.l.: Eduard M. Singer und Denis de Schrevel<br />
den das Team des Sofitel <strong>Frankfurt</strong><br />
Opera jeden Tag leistet«, so de Schrevel.<br />
Dehoga classification<br />
On 8th February 20<strong>17</strong>, the Sofitel<br />
<strong>Frankfurt</strong> Opera received the DEHOGA<br />
classification as a 5-star superior hotel. General<br />
manager Denis de Schrevel accepted the plaque.<br />
Köstlichkeiten aus Südostasien<br />
Mitten in der Darmstädter Innenstadt,<br />
in der völlig neugestalteten<br />
Wilhelminenpassage, präsentiert das<br />
Restaurant »coa« seinen Gästen frische<br />
Köstlichkeiten aus Südostasien in einem<br />
aufregenden Mix aus Tradition und<br />
Urbanität. »coa« steht für eine besondere<br />
Interpretation der asiatischen Küche mit<br />
kosmopolitischem Einfluss und erweitert<br />
die Darmstädter Innenstadt damit<br />
um eine kulinarische Facette. »Wir freuen<br />
uns, direkt an der Fußgängerzone eine<br />
so prominente Lage gefunden zu haben<br />
und endlich auch die Darmstädter mit<br />
Asian Streetfood begeistern zu können«,<br />
so Sarah Beck, Franchisenehmerin des<br />
neuen Standorts. Im Innenraum des Restaurants<br />
haben 155 Gäste Platz, auf zwei<br />
Terrassen in der Fußgängerzone und in<br />
der Wilhelminenpassage befinden sich<br />
110 weitere Sitzplätze. Die Gäste sind<br />
dazu eingeladen, kleine Köstlichkeiten,<br />
die sogenannten Dim Sum, am für Asien<br />
typischen Roundtable zu genießen. Darüber<br />
hinaus gibt es heiße Suppen, knackige<br />
Salate, scharfe Thai-Curries, Taiwanesische<br />
Baos, frische Wok-Gerichte und Desserts.<br />
Der Designansatz mit einer offenen<br />
Show-Küche verbindet Tradition und<br />
Moderne, ergänzt um Elemente aus der<br />
Kolonialzeit, und vermittelt das Lebensgefühl<br />
des Melting Pots Hongkong.<br />
www.coa.as<br />
Asian delicacies in the coa<br />
anzeige<br />
In the completely redesigned Wilhelminenpassage<br />
in Darmstadt, the coa restaurant<br />
serves its guests<br />
fresh specialities from South<br />
East Asia in an exciting<br />
mix of tradition and urbanity.<br />
The menu offers not<br />
only classic dim sums<br />
(»small delicacies«) but also<br />
hot soups, crunchy salads,<br />
piquant Thai curries, Taiwanese<br />
baos, fresh wok dishes<br />
and desserts. www.coa.as<br />
Restaurant Alte Schmiede<br />
Marktplatz 14 | 63500 Seligenstadt<br />
Telefon: +49 (0)6182 841 06 65<br />
Mobil: +49 (0)151 27 04 10 70<br />
E-Mail: info@alte-schmiede-seligenstadt.de<br />
www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />
Mo-So von 11:00-24:00 Uhr<br />
STEAK GENUSS PUR ...<br />
VIP SHUTTLE-SERVICE<br />
Eine eindrucksvolle Art Ihren Besuch in<br />
der Alten Schmiede zu beginnen
00 a | finest rubrik anzeige<br />
Eine einzigartige Atmosphäre im historisch-charmanten<br />
Fachwerk im Herzen von Seligenstadt.<br />
Ein gelungenes Zusammenspiel von Alt und<br />
Modern garantiert den Wohlfühlcharakter.<br />
Erleben Sie bei uns die moderne, europäische<br />
Küche darunter eine Frischfisch-Theke, hausgemachte<br />
Burger und leckere Pasta. Dazu eine<br />
große Auswahl an erlesenen Weinen.<br />
Ihr Team Leinreiterhaus<br />
Restaurant Leinreiterhaus Seligenstadt<br />
FISCH | GENUSS | PUR<br />
Öffnungszeiten:<br />
Montag Ruhetag | Di-Fr: <strong>17</strong>:00 – 24:00 Uhr<br />
Sa & So: 09:00 – 24:00 Uhr<br />
Frühstücksbuffet | Sa & So: 09:00 – 12:00 Uhr<br />
Inh. Meryem Dikme | Große Fischergasse 6 | 63500 Seligenstadt<br />
Tel.: 06182-3426 | Fax.: 06182-8410658 | Mobil: 0151-27041070<br />
info@leinreiterhaus.de | www.Leinreiterhaus.de<br />
Innovatives Hotel am Flughafen <strong>Frankfurt</strong><br />
Das erste Transit-Hotel Deutschlands<br />
eröffnete am 6. März am<br />
Gate Z 25 im Terminal 1 des <strong>Frankfurt</strong>er<br />
Flughafens. Die ideale Lage zum<br />
Gate garantiert schnelle und bequeme<br />
Wege zum Boarding und zum nächsten<br />
Anschlussflug. Dies ermöglicht ein<br />
einzigartiges Hotelerlebnis für alle Passagiere,<br />
ohne dafür den Sicherheitsbereich<br />
verlassen zu müssen. Im Vergleich<br />
zum klassischen Übernachtungskonzept<br />
können Fluggäste die Räumlichkeiten<br />
für einzelne Stunden buchen.<br />
Das »MY CLOUD« Hotel bietet 59<br />
stillvoll eingerichtete Zimmer zum<br />
Erfrischen und Erholen. Diese sind<br />
modern ausgestattet u.a. mit einem<br />
bequemen Bett, kostenlosem WLAN,<br />
TV, einem Bad mit Dusche und einem<br />
Infotainment-System mit digitalem<br />
Terminkalender, der an das Boarding<br />
erinnert. Des Weiteren gibt es<br />
einen Rund-um-die-Uhr-Service an<br />
der Rezeption sowie leckere Snacks,<br />
Sandwiches und Getränke aus dem<br />
Frischeautomat. www.mycloud.de<br />
Laila Wühr ist General Manager<br />
im neuen Première Classe<br />
<strong>Frankfurt</strong> Airport, dem ersten Neubau<br />
der Budgetmarke von Louvre<br />
Hotels in Deutschland. Die 43-jährige<br />
Darmstädterin mit marokkanischen<br />
Wurzeln freut sich auf die ersten<br />
Gäste in dem Haus, das unweit<br />
des <strong>Frankfurt</strong>er Flughafens im Stadtteil<br />
Niederrad und damit zugleich<br />
fußläufig zum Main, zur Commerzbank<br />
Arena sowie zur Bürostadt liegt.<br />
Darüber hinaus besteht eine gute<br />
Anbindung in die Innenstadt und zur<br />
Messe. www.premiere-classe-frankfurt-airport.com<br />
Der Empfangsbereich Transit-Hotels am<br />
Flughafen <strong>Frankfurt</strong> – mit imposantem Blick<br />
auf das Flughafengeschehen<br />
Innovative hotel<br />
Germany’s first transit hotel<br />
opened on 6th March at Gate Z 25 in<br />
Terminal 1 of <strong>Frankfurt</strong> Airport. It offers a<br />
unique hotel experience for all passengers<br />
without them having to leave the secure<br />
transit zone. The premises can be booked<br />
for individual hours. The MY CLOUD<br />
hotel has 59 stylishly furnished rooms<br />
with contemporary fittings. There is also<br />
round-the-clock service at reception.<br />
www.mycloud.de<br />
Laila Wühr wird General Manager des<br />
neuen Première Classe <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />
New general manager<br />
Laila Wühr is general manager in the<br />
new Première Classe <strong>Frankfurt</strong> Airport, the<br />
first new establishment from the Louvre Hotels<br />
budget brand in Germany. The 43-year old<br />
daughter of Darmstadt, who has Moroccan<br />
roots, is looking forward to her first guests.
anzeigen<br />
A Casa di Tomilaia<br />
Am wohlsten fühlt man sich bei<br />
Freunden. Wenn diese auch noch<br />
echte toskanische Küche, außergewöhnliche<br />
Weine und bestes Olivenöl<br />
servieren, fragt man sich, warum man<br />
nicht öfter diese Freunde besucht. »A<br />
Casa di Tomilaia & Friends« bedeutet,<br />
zu Hause zu sein bei Tomilaia und<br />
Freunden – zu trinken, zu essen und<br />
vor allem zu genießen. Wir möchten<br />
Sie mit unserem handwerklichen<br />
Können, mit all unserer Leidenschaft<br />
und natürlich mit den Weinen unserer<br />
Weingüter sowie der Weingüter unserer<br />
Freunde begeistern. Alle Weine,<br />
Öle, Grappe sowie Brandy, Kaffee und<br />
Honig können Sie auch in unserer<br />
Bottega Tomilaia erwerben.<br />
At »A Casa di Tomilaia &<br />
Friends« you can eat, drink and savour<br />
superb cuisine in a warm and friendly setting.<br />
We look forward to impressing you<br />
with our culinary expertise, our passion<br />
and wines from our own vineyards and<br />
those of our friends.<br />
Walther-von-Cronberg-Platz 7<br />
60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
Tel. +49 (0)69.68 97 76 25<br />
www.acasadi.de · restaurant@acasadi.de<br />
Eissalon Firenze<br />
Der kleine originelle Eissalon Firenze<br />
erinnert an Jugendjahre in Italien.<br />
Mit bunter Eistheke, fliederfarbenem<br />
Plüschsofa und mintgrüner Vespa fügt<br />
sich der Eissalon perfekt in das lebendige<br />
Stadtbild des Florentinischen Viertels<br />
in Sachsenhausen ein. Adriano, der<br />
Eismeister des Eissalons Firenze, stellt<br />
täglich seine Eissorten nach italienischer<br />
Tradition und mit besten Zutaten<br />
her. Zur Freude der Eisgenießer wird<br />
nach italienischer Tradition gespachtelt,<br />
was die Portionen deutlich größer<br />
macht als bei üblichen Eiskugeln.<br />
The small but special »Firenze« ice<br />
cream parlour with its colourful ice counter,<br />
plush sofa in lilac tones and mint-green<br />
Vespa fits perfectly within the vibrant<br />
urban landscape of <strong>Frankfurt</strong>’s »Florentine<br />
quarter« in Sachsenhausen. Adriano,<br />
an icemaker extraordinaire, composes his<br />
ice creams at »Firenze« daily using Italian<br />
recipes.<br />
Walther-von-Cronberg-Platz 13<br />
60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
Öffnungszeiten: Mo-So 10-22 Uhr<br />
Tel. +49 (0)69.38 03 95 95<br />
www.eissalon-firenze.de
22 a | finest gourmet<br />
3. Gourmetsalon im Schlosshotel Kronberg<br />
Ein von Kochkünsten, Livemusik und besonderen Weinen geprägter Abend<br />
General Manager Franz Zimmermann<br />
präsentierte seinen ationen vor den Augen der Gäste zu<br />
bereiteten die Kochkünstler ihre Kre-<br />
Gästen Genussexplosionen aus Küche und gaben ihnen somit die einmalige<br />
und Keller. Für den Gourmetsalon Gelegenheit, ihnen bei der Arbeit über<br />
hatte sich Küchenchef Jörg Lawerenz die Schultern zu blicken. Dazu wurde<br />
Unterstützung von neun weiteren eine exzellente Selektion hauseigener<br />
Spitzenköchen ins Schlosshotel geholt. Weine vom Weingut Prinz von Hessen<br />
sowie eine hochkarätige Auswahl<br />
An unterschiedlichen Live-Stationen<br />
europäischer Spitzenweine gereicht.<br />
Abgerundet wurde der Abend durch<br />
General Manager Franz Zimmermann<br />
Das Flair im Schlosshotel Kronberg<br />
musikalische Live-Acts, die bis in die<br />
Morgenstunden für Stimmung sorgten.<br />
www.schlosshotelkronberg<br />
3rd Gourmet Salon in the<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
General Manager Franz Zimmermann<br />
treated his guests to a stunning<br />
display of food and wine. For<br />
the Gourmet Salon, head<br />
chef Jörg Lawerenz brought<br />
nine more top chefs to the<br />
Schlosshotel to support him.<br />
They displayed their talents<br />
at live stations. Excellent<br />
wines accompanied excellent<br />
food.<br />
www.schlosshotel-kronberg.com<br />
Hessische Chaîne des Rôtisseurs kürt neue Talente<br />
Gleich sieben junge Köchinnen<br />
und Köche bewiesen beim hessischen<br />
Concours Régional des Jeunes<br />
Chefs im <strong>Frankfurt</strong>er Hotel Radisson<br />
Blu ihr Können und stellten sich mit<br />
ihren Küchen-Kreationen den kritischen<br />
Augen und den Gaumen einer<br />
Michel Prokop (r., Bailli Hessen), Gerhard Beck (l., Conseiller Culinaire<br />
und Küchenaufsicht des Wettbewerbs), Jeunes Professionnels<br />
Koordinatorin Christina Unger (2.v.r.) und die sieben jungen Chefs,<br />
die am regionalen Wettbewerb teilgenommen haben. Sieger Florian<br />
Bokrant (3.v.r.) von Lufthansa Seeheim darf die Bailliage Hessen der<br />
Chaîne des Rôtisseurs nun beim Bundeswettbewerb vertreten.<br />
sechsköpfigen Jury. Diese bestand –<br />
ganz im Sinne der Philosophie der<br />
Chaîne des Rôtisseurs – aus drei<br />
Profis der Gastronomie und Hotellerie,<br />
die zum Teil auf mehrere Jahrzehnte<br />
Erfahrung zurückblicken<br />
können, und aus drei Laien, die die<br />
Kultur des guten Essens<br />
pflegen und zu schätzen<br />
wissen. Die Aufgabe<br />
lautete: in dreieinhalb<br />
Stunden ein dreigängiges<br />
Menü zaubern, das<br />
alle überzeugt. Michel<br />
Prokop, Bailli Hessen,<br />
zeigte sich erfreut über<br />
© Foto: Marina Teske<br />
den regen Zuspruch des<br />
Wettbewerbs in diesem<br />
Jahr: »Wir hatten neun<br />
Anfragen, konnten aber<br />
aufgrund der Küchenkapazitäten<br />
nur sieben<br />
Kandidaten eine Zusage geben.« Er<br />
dankte in seiner Ansprache den<br />
Teilnehmern.<br />
Hesse’s Chaîne des Rôtisseurs<br />
recognises new talents<br />
No fewer than seven gentlemen<br />
and lady chefs demonstrated their skills at<br />
Hesse’s Concours Régional des Jeunes<br />
Chefs at <strong>Frankfurt</strong>’s Hotel Radisson Blu,<br />
and presented their culinary creations to a<br />
six-strong jury. This comprised three professionals<br />
from the gastronomy and hospitality<br />
sectors and three judges who practise the culture<br />
of good eating and appreciate good food.<br />
The chefs’ task: to conjure up a three-course<br />
meal that would impress everyone. They<br />
had three and a half hours to do so. Winner<br />
Florian Bokrant from Lufthansa Seeheim<br />
will now represent Hesse’s Chaîne des<br />
Rôtisseurs in the national competition.
anzeige<br />
Genuss in der Alten Schmiede<br />
In Seligenstadt auf dem historischen<br />
Marktplatz befindet sich die Alte<br />
Schmiede. Das Restaurant mit seiner<br />
gemütlichen, rustikalen Atmosphäre<br />
bietet u.a. beste Steaks von einer hervorragenden<br />
Qualität! Abgehangen<br />
und genau nach Wunsch gegrillt, zart<br />
und dennoch mit perfekter Grillkruste,<br />
werden sie mit erstklassigen Beilagen<br />
serviert. Hier können die Gäste<br />
zwischen knusprigen Pommes, knackigem<br />
Gemüse, leckeren Saucen und<br />
frischen Salaten mit selbstgemachtem<br />
Dressing wählen. Die gut sortierte<br />
Weinkarte und der wohl temperierte<br />
Champagner spiegeln das gastronomische<br />
Fachwissen des Besitzers wider.<br />
Doch nicht nur im Restaurant lässt es<br />
sich bestens verweilen. Der historische<br />
Weinkeller in dem 450 Jahre alten<br />
Gewölbe bietet Platz für 40 Personen.<br />
Und wenn es das Wetter zulässt,<br />
können die Gäste wunderbar im Vorgarten<br />
auf dem historischen Marktplatz<br />
von Seligenstadt sitzen und die<br />
beeindruckenden alten Gemäuer auf<br />
sich wirken lassen. Die Alte Schmiede<br />
kann auch für Feierlichkeiten aller<br />
Art gemietet werden. Und wer einmal<br />
ohne Auto feiern will, der lässt sich<br />
vom hauseigenen Vip-Shuttle-Service<br />
abholen und nach einen stimmungsvollen<br />
Abend gemütlich heimfahren.<br />
Die Alte Schmiede hat täglich<br />
von 10-22 Uhr geöffnet und serviert<br />
durchgehend warme Küche.<br />
www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />
Pleasure in the Alte Schmiede<br />
The Alte Schmiede can be found<br />
on the historical market square of Seligenstadt.<br />
With its cosy, rustic atmosphere, the<br />
restaurant offers so much, including the<br />
best steaks of outstanding quality! The<br />
centuries-old wine cellar with its 450-yearold<br />
vaulting can accommodate 40 diners.<br />
And when the weather plays along, guests<br />
can sit in the garden in front. The Alte<br />
Schmiede can also be hired for festivities of<br />
all kinds. Opening times: every day from<br />
10 am to 10 pm.<br />
www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />
Best Bar in Town<br />
Versinken Sie in einem der schweren Ledersessel<br />
und lauschen Sie dem Pianisten bis in die frühen<br />
Morgenstunden.<br />
öffnungszeiten 20.00 uhr bis 4.00 uhr<br />
live-pianomusik von 22.00 bis 3.00 uhr<br />
warme küche bis 3.00 uhr morgens<br />
Moderne, leichte und<br />
raffinierte Küche<br />
business lunch<br />
Zwei-Gang-Menü, 40,00 Euro pro Person<br />
einschl. Wein, Mineralwasser und Kaffee.<br />
das verwöhnmenü<br />
Drei-Gang-Menü, 55,00 Euro pro Person<br />
einschl. Wein, Mineralwasser und Kaffee.<br />
Reservierungen: Buchbar von Montag bis Sonntag<br />
für bis zu sechs Personen. Bitte telefonisch<br />
unter 069 / 75 40-0 oder -2927 oder per E-Mail an<br />
info@hessischer-hof.de<br />
öffnungszeiten 6.30 bis 11.00 uhr,<br />
12.00 bis 14.00 uhr, 18.30 bis 22.00 uhr<br />
© Foto: Stephan Maka<br />
gesellschaft für beteiligung gmbh<br />
grandhotel hessischer hof<br />
friedrich-ebert-anlage 40 | 60325 frankfurt<br />
tel. 0049 (0)69/75 40-0 · fax 0049 (0)69/75 40-29 24<br />
info@hessischer-hof.de<br />
www.grandhotel-hessischerhof.com
24 a | finest lifestyle anzeigen<br />
Schmuckstücke mit Persönlichkeit<br />
Christian Wintersohl ist Schmuckdesigner, Edelmetalltechniker sowie Gold- und Silberschmiedemeister.<br />
Er fertigt seine kostbaren Kreationen nach der Maxime: »Nur die Inspiration, Kreativität<br />
und Beherrschung der Materialien vermögen es, wahrhaft Neues zu schaffen, das Bestand hat.«<br />
dort von den alten, großen Meistern zu lernen. Heute lässt<br />
seine Begeisterung für innovative Technik und traditionelle<br />
Goldschmiedetradition immer neue Kreationen entstehen.<br />
Die Schmuckstücke und Edelsteine, die er bearbeitet, tragen<br />
fesselnde Geschichten in sich. Auf seinen Reisen in die unterschiedlichsten<br />
Länder der Welt findet Christian Wintersohl<br />
seine Inspiration. Und doch liegt sein Fokus stets ganz dicht<br />
an der Persönlichkeit seiner Kunden. Seine Arbeiten entstehen<br />
nur nach Auftrag. www.christian-wintersohl.de<br />
Gems with personality<br />
Der deutsche Schmuckdesigner und Goldschmiedemeister<br />
Christian Wintersohl ist überall in der Welt unterwegs,<br />
aber in <strong>Frankfurt</strong> am Main zu Hause. Die Reise des<br />
33-Jährigen begann vor mehr als zehn Jahren in Vicenza, einer<br />
Stadt im Norden Italiens, als er sich auf den Weg machte, um<br />
German jewellery designer and master goldsmith Christian<br />
Wintersohl creates jewellery to order that is based on the personality<br />
of his clients. He is enthusiastic about innovative techniques<br />
and the skills of the traditional goldsmith and finds his<br />
inspiration on journeys all over the world.<br />
www.christian-wintersohl.de<br />
Das Leinreiterhaus in Seligenstadt neu gestaltet<br />
Im neu eröffneten Leinreiterhaus ist frischer Fisch eines der<br />
großen Themen. In einer einladenden Fischtheke sind die<br />
Köstlichkeiten aus dem kühlen Nass ansprechend präsentiert<br />
und laden zum Schlemmen ein. Aber auch die hausgemachten<br />
Burger sowie leckere Pasta sind von einer hervorragenden<br />
Qualität. Und auch für das flüssige Wohlergehen ist bestens<br />
gesorgt, stehen doch Wein und Champagner stets gut gekühlt<br />
für den Genuss bereit. In dem gemütlichen Restaurant können<br />
sich die Gäste Di-Fr ab <strong>17</strong> Uhr und am Wochenende<br />
sowie an den Feiertagen von 9 Uhr bis 24 Uhr rundum wohlfühlen<br />
und die erstklassige Küche genießen. Der aufmerksame<br />
Service ist bemüht, dem Gast jeden Wunsch zu erfüllen. Das<br />
historische Fachwerkhaus ist mit viel Liebe zum Detail ausgestattet<br />
worden. Das etwas anders gestaltete Restaurant strahlt<br />
eine gemütliche Atmosphäre aus. Im windgeschützten Biergarten<br />
kann man wunderschöne Sommerabende verbringen.<br />
Das Leinreiterhaus ist einfach ein Ort zum Wohlfühlen und<br />
Genießen, der auch im nahe gelegenen <strong>Frankfurt</strong> zu suchen<br />
ist, und für den es sich lohnt, nach Seligenstadt zu fahren. Die<br />
in Mainhausen ansässige Künstlerin Tatjana Cannon stellt zurzeit<br />
Auszüge ihrer Gemälde sowohl in der Alten Schmiede als<br />
auch im neu gestalteten Leinreiterhaus aus. Erstmals zu sehen<br />
sind heimatbezogene Bilder auf Aluminium, die das Einhardhaus,<br />
den Klostergarten, das Palatium, die Wasserburg, die<br />
Basilika und den Wasserturm darstellen.<br />
Leinreiterhaus<br />
Große Fischergasse 6 · 63500 Seligenstadt<br />
www.leinreiterhaus.de
Verändert die Welt.<br />
Nicht den Alltag.<br />
Der neue Audi Q7 e-tron quattro 1 ist der erste TDI Plug-in-Hybrid mit quattro Antrieb – jetzt bei uns zu attraktiven Konditionen.<br />
Lassen Sie sich begeistern von 275 kW (373 PS) Systemleistung aus einem hochmodernen V6 3.0 TDI 1 und einem<br />
Elektromotor mit 94 kW (128 PS). Erleben Sie sportliche Fahrdynamik, gepaart mit herausragender Effizienz und der<br />
Faszination des elektrischen Fahrens. Besuchen Sie uns und erfahren Sie mehr.<br />
Alle Angaben basieren auf den Merkmalen des deutschen Marktes.<br />
1<br />
Kraftstoffverbrauch kombiniert: Diesel 1,9 – 1,8 l/100 km | Stromverbrauch kombiniert 19,0 – 18,1 kWh/km; CO 2 -Emissionen<br />
kombiniert: 50 – 48 g/km; Effizienzklasse A+<br />
Angaben zu den Kraftstoffverbräuchen und CO 2 -Emissionen sowie Effizienzklassen bei Spannbreiten in Abhängigkeit vom verwendeten<br />
Reifen-/Rädersatz.<br />
Lassen Sie sich elektrisieren bei einer Probefahrt.<br />
Autohaus Brass Vertriebs GmbH & Co. KG<br />
www.brass-dietzenbach.audi<br />
Lise-Meitner-Straße 10, 63128 Dietzenbach,<br />
Tel.: 0 60 74 / 8 01-5, info.dietzenbach@brass-gruppe.de<br />
Afföllerstraße 108, 35039 Marburg, Tel.: 0 64 21 / 5 90 74-0,<br />
info.marburg@brass-gruppe.de
00 a | finest rubrik anzeige<br />
Modisches<br />
Trikot-Jackett<br />
für Rosenpark Klinik-Chef<br />
Dr. med. Gerhard Sattler gilt<br />
weltweit als Kapazität in der<br />
ästhetisch-operativen Dermatologie.<br />
Jetzt bekennt sich der Schönheitschirurg<br />
zu seinem Fußball-Lieblings-Club<br />
Darmstadt 98. Mit seinem »98iger«<br />
Trikot-Jackett geht er die nächsten<br />
Male ins Stadion und bekennt Flagge.<br />
Stephan Görner, den Maßkonfektionär<br />
aus der Mainmetropole, beschäftigte<br />
schon länger der Gedanke, wie man<br />
in der VIP-Lounge bei Heimspielen<br />
im Vereins-Trikot stilsicher auftreten<br />
könnte. Dann stieß er auf die Idee der<br />
Fan-Jacketts, schnappte sich Marketing-<br />
und PR-Experten Sven Müller<br />
und gemeinsam entwickelten sie drei<br />
hochwertige Jackett-Modelle. Gute<br />
Kontakte zu bekannten Sportgrößen<br />
halfen den Firmenpartnern schnell, das<br />
außergewöhnliche Konzept in deutschen<br />
und internationalen Vereinen zu<br />
kommunizieren. www.trikot-jackett.de<br />
Fashionable jersey jacket<br />
© Foto: www.nikita-kulikov.de<br />
Cosmetic surgeon Dr. med. Gerhard<br />
Sattler is a self-confessed Darmstadt<br />
98s fan. On his forthcoming visits to the<br />
stadium he will be showing his colours in<br />
his »98s« jersey jacket. Together with marketing<br />
expert Sven Müller, made-to-measure<br />
tailor Stephan Görner has developed<br />
three high-quality jacket models for fashion-conscious<br />
fans. www.trikot-jackett.de<br />
Erfolgreiche<br />
Auszubildende<br />
Erfreut zeigte sich der BMW Niederlassungsleiter<br />
<strong>Frankfurt</strong>, Uwe<br />
Holzer, über das hohe Niveau der Auszubildenden<br />
innerhalb des Niederlassungsverbunds.<br />
Unter den Top 10 KFZ-<br />
Mechatronikern, die vor dem IHK<br />
Ausschuss <strong>Frankfurt</strong> im vergangenen<br />
Sommer ihre Prüfung abgelegt haben,<br />
kam jeder zweite Auszubildende aus der<br />
BMW Niederlassung <strong>Frankfurt</strong>. Bei der<br />
Prüfung zur Kauffrau für Marketingkommunikation<br />
erzielte eine Auszubildende<br />
der Niederlassung hessenweit das<br />
beste Ergebnis. »Es freut uns sehr, dass<br />
sich die Qualität unserer Ausbildung in so<br />
Im Jahr 20<strong>17</strong> feiert das Deutsche<br />
Ledermuseum sein 100-jähriges<br />
Bestehen mit zwei großen Ausstellungen.<br />
Das Museum wurde 19<strong>17</strong> von<br />
Hugo Eberhardt in der einst florierenden<br />
Lederstadt Offenbach am Main gegründet.<br />
Bis heute konnten mehr als 30.000<br />
Objekte aus allen Kulturen und Epochen<br />
zusammengetragen werden, die sich auf<br />
drei Sammlungsbereiche aufteilen. Im<br />
Jubiläumsjahr wird gezeigt, über welche<br />
Schätze das Deutsche Ledermuseum<br />
v.r.: Johanna Prokasky (Marketing)<br />
und André Wuttke (KFZ-Meister)<br />
hervorragenden Leistungen widerspiegelt<br />
und unsere Auszubildenden offensichtlich<br />
sehr motiviert sind«, so Holzer.<br />
Successful apprentices<br />
Among the top ten vehicle<br />
mechatronics engineers from the <strong>Frankfurt</strong><br />
vehicle guild who took their examination<br />
last summer, half came from the <strong>Frankfurt</strong><br />
BMW branch. In the examination for<br />
marketing communications specialists, one<br />
apprentice from the branch achieved the<br />
best result in Hesse.<br />
100 Jahre Deutsches Ledermuseum<br />
verfügt. Zwei Ausstellungen laden ein, die<br />
Vielfalt des Materials Leder und die Qualität<br />
der Sammlungsobjekte zu entdecken<br />
– von klassischen Lederwaren über herausragende<br />
Einzelwerke bis hin zu neuesten<br />
Objekten aus artverwandten Materialien.<br />
Die 1. Ausstellung »Linking<br />
Leather – Die Vielfalt des Leders« ist<br />
noch bis 22. Oktober 20<strong>17</strong> zu sehen.<br />
Die zweite Ausstellung im Jubiläumsjahr<br />
eröffnet am 15. September 20<strong>17</strong>. Hier<br />
stehen herausragende Sammlungsobjekte<br />
mit ihrer individuellen Geschichte und<br />
Beschaffenheit im Zentrum. Das Museum<br />
hat von Dienstag bis Sonntag 10-<strong>17</strong><br />
Uhr geöffnet. www.ledermuseum.de<br />
100 years of the Leather<br />
Museum<br />
In 20<strong>17</strong> the German Leather Museum<br />
is celebrating a century of success with two<br />
major exhibitions. The museum was founded by<br />
Hugo Eberhardt in 19<strong>17</strong> in the once flourishing<br />
leather town of Offenbach am Main. In this<br />
anniversary year, two exhibitions are being held<br />
that reveal the many different uses to which<br />
leather can be put and feature collector’s items of<br />
the highest quality. www.ledermuseum.de
finest news | 27 a<br />
© Foto: Pietro Sutera<br />
LEED-<br />
Platin-<br />
Zertifikat<br />
Im Rahmen einer feierlichen<br />
Übergabe<br />
hat die T8 ( Taunusanlage<br />
8) das LEED (Leadership<br />
in Energy and<br />
Environmental Design) Platin Zertifikat<br />
von der Alpha Immobilien Consulting,<br />
Mitglied des US Green Building<br />
Council, erhalten. Karl-Josef Schneiders,<br />
Geschäftsführer der CREDIT SUISSE<br />
ASSET MANAGEMENT Immobilien<br />
Kapitalanlagegesellschaft mbH: »Wir<br />
sind sehr stolz darauf, diese hochkarätige<br />
Auszeichnung entgegenzunehmen. Die<br />
T8 zählt mit ihrem kompromisslosen<br />
Nachhaltigkeitsanspruch zu den energieeffizientesten<br />
Bürogebäuden in <strong>Frankfurt</strong><br />
und ganz Deutschland.« Dabei verbindet<br />
der 68 Meter hohe Solitär modernsten<br />
Vom 10.-14. Februar zeigte die<br />
Ambiente Messe wieder die neuesten<br />
Trends in den Bereichen Dining,<br />
Living und Giving. So unterschiedlich<br />
die einzelnen Trends sein mögen – von<br />
Kochen über Einrichten bis Schenken<br />
– so zeigen sie doch einen gemeinsamen<br />
Nenner: Das Essentielle des Lebens,<br />
wie etwa mehr Zeit für die Familie, die<br />
Freunde und sich selbst zu haben, gewinnt<br />
weiter an Bedeutung. Damit einher geht<br />
auch die Wertschätzung für das Ursprüngliche,<br />
Handwerkliche und Heimische.<br />
Dabei setzen die Hersteller auf natürliche<br />
Bei dem Termin erhielt Karl-Josef Schneiders das Zertifikat aus den<br />
Händen von Markus Henning, Alpha Immobilien Consulting.<br />
Trendportal: Ambiente 20<strong>17</strong><br />
Komfort mit bester Ausstattung, flexiblen<br />
Nutzungskonzepten und höchster<br />
Energieeffizienz.<br />
LEED platinum certificate<br />
At a special event, the T8 at Taunusanlage<br />
8 was presented with the LEED (Leadership<br />
in Energy and Environmental Design)<br />
platinum certificate by Alpha Immobilien Consulting,<br />
a member of the US Green Building<br />
Council. The T8, with its uncompromising<br />
standards in sustainability, is one of the most<br />
energy-efficient office buildings not only in<br />
<strong>Frankfurt</strong>, but in the whole of Germany.<br />
Materialien wie unbearbeitetes Holz,<br />
Kork oder Keramik. Auf der Ambiente<br />
20<strong>17</strong> zeigten 4.454 Aussteller den 141.000<br />
Fachbesuchern aus 154 Ländern fünf Tage<br />
lang Produktklassiker und Innovationen.<br />
Die bedeutendste globale Konsumgütermesse<br />
bot gleichzeitig eine Vielzahl an<br />
Events, Nachwuchsprogrammen, Trendinszenierungen<br />
und Preisverleihungen.<br />
www.ambiente.messefrankfurt.com<br />
Trend portal: Ambiente 20<strong>17</strong><br />
From 10th to 14th February, the<br />
Ambient trade fair was again revealing<br />
the latest trends in dining, living<br />
and giving. However different the<br />
individual trends may be, they do<br />
have something in common: life’s<br />
essentials are regaining their importance.<br />
And that also means people<br />
are better appreciating the original,<br />
craftsmanship and the home-grown.<br />
Heißes<br />
Tango-Feuerwerk<br />
Im Sommer 20<strong>17</strong> ist das Tango-<br />
Meisterwerk Tanguera endlich wieder<br />
in Europa zu erleben. Mit seinen<br />
preisgekrönten Choreografien und<br />
der Perfektion des 30-köpfigen Tanz-<br />
Ensembles wird das emotionale Tango-Musical<br />
seit 2002 von Tokio über<br />
Berlin, Wien und London bis New<br />
York und Paris von seinem Publikum<br />
euphorisch gefeiert. Mit seiner dramatischen<br />
Geschichte aus Leidenschaft,<br />
Begierde, Schmerz und Erotik wird<br />
es die Zuschauer vom 6.-8. Juli in der<br />
Alten Oper <strong>Frankfurt</strong> erneut in seinen<br />
Bann ziehen. Tickets sind erhältlich<br />
unter: Tel. +49 (0)69.134 04 00,<br />
www.bb-promotion.com<br />
An unforgettable tango<br />
experience<br />
In summer 20<strong>17</strong>, the tango masterpiece<br />
Tanguera can finally be experienced in Europe.<br />
With his prize-winning choreography and the<br />
perfection of the 30-member dance ensemble, this<br />
emotional tango performance has been thrilling<br />
audiences since 2002. With its dramatic story of<br />
passion, lust, pain and eroticism, it will be casting<br />
its spell on everyone lucky enough to see it at the<br />
Alte Oper <strong>Frankfurt</strong> from 6th to 8th July. Tickets<br />
are available from: Tel. +49 (0)69.134 04 00,<br />
www.bb-promotion.com<br />
© Foto: Alex Rumford
28 a | finest rubrik<br />
seit 50 Jahren<br />
Ihr Auktionshaus in <strong>Frankfurt</strong><br />
anzeige<br />
Rubin-Ring, Platin, mittig besetzt mit 1 Sternrubin<br />
v. ca. 5 ct. flankiert v. 4 Diamanten im Trapezbzw.<br />
im Baguetteschliff, umrandet von 30 Brillanten<br />
(oberer Farb- u. Reinheitsgrad), Diamanten insges.<br />
ca. 1,30 ct.<br />
Kunst- und Auktionshaus Döbritz<br />
Kunstauktionen<br />
Seit 50 Jahren Ihr Auktions haus in <strong>Frankfurt</strong><br />
für Gemälde, Graphik, Fotografie, Ikonen,<br />
Skulpturen, Tapisserien, Teppiche, Uhren,<br />
Möbel, Silber, Porzellan und Schmuck.<br />
Taxation und Versteigerung von Nachlässen,<br />
Kunst und Antiquitäten. Z wischen den<br />
Auktionen Freihand verkauf.<br />
Highlightkatalog kostenlos,<br />
Onlinekatalog unter www.doebritz.de<br />
Kunst- und Auktionshaus Döbritz<br />
Öffentlich bestellte und vereidigte Auktionatoren<br />
Inh. A. Döbritz-Berti<br />
Braubachstr. 10-12<br />
60311 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
T 069-287733<br />
F 069-21997603<br />
kontakt@doebritz.de<br />
www.doebritz.de<br />
© Foto: Fabry / KOSMETIK international Messe GmbH<br />
COSMETICA in »Mainhattan«<br />
Vom 24. bis 25. Juni 20<strong>17</strong> trifft sich die<br />
Branche auf der COSMETICA <strong>Frankfurt</strong>.<br />
Hier präsentieren sich rund 600 Firmen<br />
und Marken auf einer Ausstellungsfläche<br />
von ca. 18.000 Quadratmetern mit einem<br />
breit gefächerten Angebot. Pflegende,<br />
apparative und dekorative Kosmetik finden<br />
hier ebenso einen Platz wie Fußpflege,<br />
Naturkosmetik, Nail Art, Lashes,<br />
Microblading, Permanent Make-up und<br />
Accessoires. Nicht wegzudenken auf der<br />
COSMETICA <strong>Frankfurt</strong> ist die Schmink-<br />
Lounge, und exklusive Workshops unter<br />
Anleitung von Beauty-Profis sind auch in<br />
diesem Jahr wieder fester Bestandteil des<br />
Programms. Die COSMETICA <strong>Frankfurt</strong><br />
ist nur für Fachbesucher mit Legitimation<br />
zugänglich. www.cosmetica.de<br />
From 24th to 25th June 20<strong>17</strong>,<br />
COSMETICA <strong>Frankfurt</strong> will be the meeting<br />
point for the sector. Around 600 firms and<br />
brands will be displaying their many and varied<br />
products and services over some 18,000<br />
square metres. Exclusive workshops led by<br />
beauty professionals will be a key component<br />
of the fair again this year. COSMETICA<br />
<strong>Frankfurt</strong> is only open to trade visitors able to<br />
identify themselves as such. www.cosmetica.de<br />
Sozzo Hair<br />
»Natürlichkeit ist wichtig«, findet<br />
Sozzo. Der große, minimalistische<br />
Laden mit Silber- und Weiß-Akzenten<br />
verströmt cooles Großstadtflair.<br />
Creative Director Alfredo Sozzo, der<br />
sein Handwerk bereits erfolgreich auf<br />
großen Modenschauen in internationalen<br />
Metropolen präsentiert hat,<br />
und sein Team sind immer am Puls<br />
der Zeit, haben ein Gespür für Mode<br />
und Stil. Der neueste Clou: Olaplex-<br />
Treatments, bei denen das Haar noch<br />
während des Färbens aufgebaut und<br />
gepflegt wird.<br />
The large, minimalist store with<br />
silver and white accents exudes cosmopolitan<br />
flair. Creative Director Alfredo Sozzo<br />
and his team always have their finger on<br />
the pulse of time and have a sixth sense for<br />
fashion and style. The team now also offers<br />
innovative Olaplex treatments that repair<br />
and nurture hair during colouring.<br />
Walther-von-Cronberg-Platz 11<br />
60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />
Tel. +49 (0)69.60 32 97 07<br />
info@alfredosozzo.com<br />
www.alfredosozzo.com
anzeige finest beauty | 29 a<br />
Natürliche Schönheit beleben und erhalten<br />
Narben können günstig beeinflusst werden. Die Villa Westfalia ist<br />
eines der wenigen Institute, das sich so umfassend und intensiv<br />
der Hautrevitalisierung widmet.<br />
Lange leben, ohne zu altern, ist ein Menschheitstraum. Entgegen<br />
allen Anti-Aging-Versprechen lässt sich das Altern<br />
nicht endgültig aufhalten. Aber möglichst lange körperlich fit,<br />
gesund und attraktiv zu bleiben, ist ein realistischer Anspruch.<br />
Ein strahlendes Aussehen ist keine Frage des Alters!<br />
Durch erkenntniswissenschaftliche Untersuchungen ist die Haut<br />
nachweislich revitalisierbar. Dank innovativer Peelingverfahren<br />
und verschiedener Methoden zur Einschleusung von Wirkstoffen<br />
ist es heute möglich, viele Zeichen des Alters zu mildern oder<br />
gar verschwinden zu lassen. Unregelmäßigkeiten wie erweiterte<br />
Poren, feine Linien und Fältchen, Pigmentverschiebungen oder<br />
Effektiver kann die Verbindung von Medizin und Kosmetik<br />
kaum sein!<br />
Svenja Niederberger, Heilpraktikerin und Komplementärmedizinerin,<br />
stellt zusammen mit Melanie Storch, Diplom Kosmetikerin<br />
und dermazeutische Hautpflegeexpertin, für Sie die optimale<br />
Kombination aus den verschiedensten Behandlungsmethoden<br />
zusammen – für Ihren individuellen Behandlungserfolg auch bei<br />
problematischen Hautbildern wie Neurodermitis, Couperose,<br />
Rosacea, Akne usw. Nach einer kostenlosen medizinischen Beratung<br />
erhalten Sie Ihren persönlichen Well-Aging-Plan. Entscheiden<br />
Sie selbst, wie alt sie wirklich sind! www.villa-westfalia.de<br />
Revive and keep that natural beauty<br />
The Villa Westfalia is one of the few institutes to dedicate itself comprehensively<br />
and intensively to the revitalisation of skin. Svenja Niederberger,<br />
natural healer and practitioner of complementary medicine works together<br />
with qualified cosmetician and Dermaceutical skin care expert Melanie<br />
Storch to create your own personal well-ageing plan. www.villa-westfalia.de
Special Travel<br />
Seite/Page 30 a-34 a<br />
Ich packe meinen Koffer…<br />
Auch wenn unsere schöne Mainmetropole so viele tolle Restaurants, Museen, Sehenswürdigkeiten<br />
und Einkaufsparadiese zu bieten hat, zieht uns doch das Fernweh hinaus in die Welt.<br />
Mit dem Flughafen <strong>Frankfurt</strong> haben wir den größten<br />
deutschen Verkehrsflughafen direkt vor der<br />
Haustür, von wo aus man jedes erdenkliche Traumziel<br />
der Erde erreichen kann. Als neuesten Service haben Passagiere<br />
die Möglichkeit, ganz bequem von zu Hause aus<br />
in den Shops am Flughafen <strong>Frankfurt</strong> einzukaufen. Bislang<br />
mussten die erworbenen Produkte allerdings immer<br />
noch am Airport abgeholt werden – nun liefert als erster<br />
Händler des <strong>Frankfurt</strong> Airport Online Shops die <strong>Frankfurt</strong><br />
Airport Retail GmbH & Co. KG den Duty-free-Einkauf<br />
auf Wunsch auch nach Hause. Voraussetzung für die Nutzung<br />
des Lieferdienstes ist der Besitz eines Flugtickets ab<br />
<strong>Frankfurt</strong> zu einer Destination innerhalb der EU. Bestellen<br />
können Fluggäste bereits 90 Tage vor Abflug – und<br />
das beliebig oft. Doch nicht nur der Flughafen bietet ein<br />
vielfältiges und komfortables Reiseangebot. Vom Hauptbahnhof<br />
<strong>Frankfurt</strong> kann man ganz bequem die Metropolen<br />
Deutschlands erreichen und auch beliebte Ziele in den<br />
benachbarten Ländern ansteuern.<br />
I am packing my case…<br />
Even though our beautiful Main metropolis has so many<br />
marvellous restaurants, museums, sights and excellent stores to offer,<br />
we are still tempted to venture out into the wider world. With<br />
<strong>Frankfurt</strong> Airport, we have the German airport with the most traffic<br />
right on our doorsteps, from which any of the planet’s dream destinations<br />
can be reached easily. The latest service – passengers can now<br />
»go shopping« at the airport stores from their very own homes. Thus<br />
far, it has only been possible to collect the products purchased by<br />
going to the airport itself – but now <strong>Frankfurt</strong> Airport Retail<br />
GmbH & Co. KG is the first of the <strong>Frankfurt</strong> Airport online shops<br />
to deliver duty-free purchases to your door. To take advantage of this<br />
delivery service, you must be in possession of an air ticket from<br />
<strong>Frankfurt</strong> to any destination in the EU. You can order from 90 days<br />
before flying – as often as you wish. But it’s not only the airport that<br />
offers a wide range of comfortable ways to travel. From <strong>Frankfurt</strong><br />
Main Train Station you can easily reach Germany’s metropolises<br />
and also head for popular destinations in neighbouring countries.<br />
© PIA Stadt <strong>Frankfurt</strong> am Main, Foto: Tanja Schäfer<br />
Die neue Erlebniskarte »RheinMainCard« macht Bewohner<br />
und Touristen mobiler und vernetzt die Kultur- und<br />
Freizeiteinrichtungen. »Zwei Tage lang können<br />
Besucher und Einheimische <strong>Frankfurt</strong>-Rhein-<br />
Main mit über 40 Ausflugszielen erfahren<br />
und erkunden«, so RMV-Geschäftsführer<br />
Prof. Knut Ringat. Die Karte ist im gesamten<br />
RMV-Gebiet gültig. Darüber hinaus<br />
gewährt die Karte vergünstigten Eintritt in<br />
zahlreiche Freizeitinstitutionen der gesamten<br />
Region. »Mit der RheinMainCard<br />
wachsen Stadt und Region weiter zusammen. Dieses gelungene<br />
Kooperationsprojekt macht die Wege noch kürzer und präsentiert<br />
die Stadt und die Region als touristisches Ziel mit hohem<br />
Freizeitwert«, freute sich Oberbürgermeister Feldmann.<br />
The new RheinMainCard experience ticket makes residents<br />
and tourists more mobile and links cultural and leisure venues.<br />
For two days, <strong>Frankfurt</strong>RheinMain visitors and locals can<br />
experience and explore 40 places popular for excursions. The ticket<br />
is valid in the whole RMV area. Moreover, it gives you discounted<br />
admission to numerous leisure institutions throughout the region.
anzeige<br />
Ruhe finden und abschalten<br />
Inmitten einer einzigartigen Landschaft befindet sich das<br />
4-Sterne-Hotel Valserhof. Über die A22 kann man das<br />
Hotel in nur 40 Minuten vom Brenner erreichen. Ob Familienurlaub,<br />
Wanderurlaub oder Wellnessurlaub – im Vitalpina<br />
Hotel Valserhof kennt die Familie Erlacher die Bedürfnisse<br />
der Gäste. Ihre langjährige Erfahrung hat sie genutzt, um aus<br />
dem Haus ein echtes Südtiroler 4-Sterne-Wohlfühl-Resort<br />
zu machen.<br />
Das Hotel Valserhof wurde erst kürzlich komplett renoviert<br />
und Jahr für Jahr erwarten die Gäste neue Überraschungen im<br />
Hotel. Es wird ein hochwertiger, moderner und doch uriger<br />
Südtiroler Wohnkomfort geboten, der durch das verarbeitete<br />
Holz im gesamten Hotel unterstrichen wird. Durch die großen<br />
Fensterfronten flutet Licht in die Räume. Hier verbinden sich<br />
Gemütlichkeit, das typische Südtirol und stilvolles Design.<br />
Im Sommer werden täglich zwei geführte Wanderungen<br />
angeboten und die Wanderführer zeigen die schönsten Orte in<br />
der Region. Weiter finden wöchentlich geführte E-Bike Touren<br />
statt. Im Sommer gibt es für die Gäste die Almencard, mit der<br />
man sämtliche öffentliche Verkehrsmittel sowie die Bergbahnen<br />
im Gebiet Gitschberg Jochtal kostenfrei nutzen kann.<br />
Im Winter können die Gäste direkt vom Hotel ins Skigebiet<br />
Gitschberg-Jochtal mit seinen 50 Pistenkilometern starten,<br />
während sich die Kleinen in der Skischule Jochtal austoben.<br />
Das Hotel bietet zusätzlich zwei geführte Winterwanderungen<br />
sowie einen Skiausflug zur Sellaronda an.<br />
Ein großes Highlight ist der größte gekühlte Winewürfel<br />
Italiens: Der Sohn des Hauses, Daniel, begann vor drei<br />
Jahren seine Karriere als Sommelier. Er begann italienische<br />
sowie internationale Weine zu sammeln und so entstand eine<br />
Sammlung mit 600 verschiedenen Weinen und einem Lager<br />
von 18.000 Flaschen. Regelmäßig lädt Daniel zum legendären<br />
Winetasting und öffnet für die Gäste das eine und andere<br />
Kellergeheimnis. Für das leibliche Wohl ist das Küchenteam<br />
rund um Peter Leitner verantwortlich. Seit fast 30 Jahren<br />
verwöhnt er die Gäste mit wahren Gourmetmenüs aus<br />
regionalen Produkten und verbindet mediterrane mit alpiner<br />
Küche. In der Valserhof Vitalquelle kann man sich von<br />
geschulten Mitarbeitern verwöhnen lassen.Hier ist es vor<br />
allem die Südtiroler Latsche, die den Gästen durch ihre antiseptische<br />
Wirkung zur Entspannung hilft.<br />
Finding peace and chilling out<br />
The 4-star Hotel Valserhof is located in the midst of<br />
unique countryside. Be it a family vacation, hiking or wellness holiday<br />
– the Erlacher family from the Vitalpina Hotel knows how to<br />
satisfy their guests’ needs. Following a complete renovation, the<br />
establishment offers high-quality, modern yet rustic South Tyrolean<br />
comfort. Hikes are offered every day in summer, while in winter<br />
guests don’t have to travel far to enjoy the Gitschberg-Jochtal ski<br />
resort. One of the major highlights is Italy’s biggest cooled wine<br />
cube: the hotel has its own collection of 600 different wines and up<br />
to 18,000 bottles. With head chef Peter Leitner and his team conjuring<br />
gourmet menus from regional products, guests dine excellently<br />
at the hotel. They also enjoy being pampered by trained<br />
employees with a spa experience in the Valser Vitalquelle.<br />
Hotel Valserhof<br />
Pichlstraße 24 · 39037 Vals/Mühlbach BZ<br />
www.valserhof.com
32 a | finest travel<br />
Bregenzer Festspiele<br />
Carmen eröffnet 72. Festspielsommer am Bodensee<br />
Mit einer der weltweit beliebtesten<br />
Opern starten die Bregenzer<br />
Festspiele am 19. Juli 20<strong>17</strong> in<br />
ihre 72. Saison: Als Spiel auf dem See<br />
zeigt das Sommerfestival an 28 Abenden<br />
Georges Bizets »Carmen«. Als das Festival<br />
die Oper um leidenschaftliche Liebe<br />
und spektakulären Stierkampf das letzte<br />
Mal auf der Bregenzer Seebühne zeigte,<br />
bescherte sie in den Sommern 1991<br />
und 1992 den damaligen Besucherrekord<br />
auf der Seebühne. Nach 25 Jahren<br />
kehrt »Carmen« nun in einer Neuinszenierung<br />
des aus Dänemark stammenden<br />
Regisseurs Kasper Holten zurück.<br />
Rund zwei Drittel der für 28 Vorstellungen<br />
aufgelegten 193.000 Carmen-<br />
Tickets sind derzeit gebucht.<br />
Im Festspielhaus gelangt Gioachino<br />
Rossinis selten gespielte Oper »Moses in<br />
Ägypten« zur Aufführung. Premiere ist<br />
am 20. Juli 20<strong>17</strong>, es folgen zwei weitere<br />
Aufführungen. Den biblischen Stoff von<br />
Plagen und der Meeresspaltung inszeniert<br />
die Niederländerin Lotte de Beer<br />
gemeinsam mit dem Theaterkollektiv<br />
Hotel Modern, das mit Objekten und<br />
Puppen eine eigene Welt entstehen lässt.<br />
Mit Christof Hetzer als Ausstatter kehrt<br />
der im Sommer 2015 gefeierte Bühnenbildner<br />
von Hoffmanns Erzählungen,<br />
zurück ins Bregenzer Festspielhaus.<br />
Die Bregenzer Festspiele 20<strong>17</strong> finden<br />
von 19. Juli bis 20. August statt.<br />
www.bregenzerfestspiele.com<br />
Bregenz Festival<br />
The Bregenz Festival 20<strong>17</strong> will<br />
be held from 19th July to 20th August.<br />
The 72nd festival summer on Lake Constance<br />
will open with one of the world’s<br />
most popular operas. Georges Bizet’s Carmen<br />
will be performed on 28 evenings.<br />
After 25 years, Carmen is returning in a<br />
Intendantin Elisabeth Sobotka<br />
new production by Danish director Kasper<br />
Holten. Gioacchino Rossini’s rarely performed<br />
opera »Moses in Egypt« can be<br />
seen at the Festspielhaus. The première is<br />
on 20th July 20<strong>17</strong>. Two more performances<br />
will follow. www.bregenzerfestspiele.com<br />
© Foto: Mathis Fotografie<br />
Givenchy-Ausstellung in Morges<br />
Vom 19. Mai bis <strong>17</strong>. September<br />
20<strong>17</strong> gastieren ganz besondere<br />
Exponate am Genfersee: Zu Ehren<br />
Hubert de Givenchy und Audrey Hepburn<br />
des Weltstars der Haute Couture,<br />
Hubert de Givenchy, wird die exklusive<br />
Ausstellung »Audrey Hepburn<br />
und Hubert de Givenchy: Eine elegante<br />
Freundschaft« dem Lebenswerk<br />
des Modeschöpfers und seiner außergewöhnlichen<br />
Freundschaft zu der<br />
berühmten Schauspielerin gewidmet.<br />
Die Expo Fondation Bolle und ihre<br />
Partner organisieren die Ausstellung<br />
Hand in Hand mit Hubert de Givenchy<br />
persönlich an drei Orten in Morges.<br />
Insgesamt werden dem Publikum<br />
in der Fondation Bolle, dem Museum<br />
Alexis-Forel sowie dem Schloss Morges<br />
und seinen Museen über 50 Kleider,<br />
Hüte und Accessoires präsentiert.<br />
Im Mittelpunkt stehen Modekreationen<br />
des Designers für Audrey Hepburn,<br />
die seiner Zeit den Dresscode<br />
verändert und den Stil von Generationen<br />
geprägt hat. Zusätzlich werden<br />
Haute-Couture-Stücke enthüllt, die<br />
erstmals der Öffentlichkeit präsentiert<br />
werden. www.morges-tourisme.ch,<br />
www.fondationbolle.ch/expos/<br />
audrey-hepburn-et-hubertde-givenchy<br />
Givenchy exhibition in Morges<br />
From 19th May to <strong>17</strong>th September<br />
some very special exhibits can be viewed<br />
on Lake Geneva: in honour of the global<br />
star of haute couture, Hubert de Givenchy,<br />
the exclusive exhibition »Audrey Hepburn<br />
and Hubert de Givenchy: An Elegant<br />
Friendship« is dedicated to the life’s work<br />
of the fashion designer and his exceptional<br />
friendship with the famous actress.<br />
www.morges-tourisme.ch
finest travel | 33 a<br />
Fünf-Smiley-Kinderhotel in Gosau<br />
Erst im Dezember 2016 hat das<br />
Fünf-Smiley-Kinderhotel in<br />
Gosau eröffnet. Das Leading Family<br />
Hotel & Resort Dachsteinkönig****s<br />
ist das wohl spannendste und innovativste<br />
Familienhotel weit und breit<br />
mit jedem erdenklichen Luxus. Ernst<br />
Mayer und seine Familie setzen seit Jahren<br />
Meilensteine in Sachen exklusiver<br />
Urlaub für Groß und Klein. Jetzt haben<br />
die Mayers mit ihren langjährigen<br />
Erfahrungen und ihrem umfangreichen<br />
Wissen im Dachsteinkönig ein »Stateof-the-art«-Familienresort<br />
verwirklicht.<br />
Direkt beim Hotel lädt ein Abenteuerspielplatz<br />
zum Toben ein und die<br />
Hüpfburg sowie die Trampoline bieten<br />
turbulenten Spaß im Flug. Mit den<br />
Kinderfahrzeugen können die Kleinsten<br />
im eigens dafür angelegten Parcours<br />
rasante Runden drehen, immer beobachtet<br />
von Eseln, Schafen und Ziegen,<br />
die sich im Streichelzoo auf die kleinen<br />
Kuschelgäste freuen. Für die Teenager<br />
starten vom Hotel aus spannende<br />
Segway-Touren und die Eltern dürfen<br />
es sich inzwischen in der Lounge-Ecke<br />
mit Blick auf den Gosaukamm gemütlich<br />
machen. Einen besseren Standort<br />
für Familienurlaub hätte sich das Dachsteinkönig<br />
nicht aussuchen können.<br />
Das oberösterreichische Gosau<br />
gilt als Eldorado für kleine Kletterer<br />
und Mountainbiker. Doch auch<br />
im Indoor-Bereich gibt es einiges zu<br />
entdecken. So lassen ein Spielbereich<br />
mit Kino und Theater, Softplayanlage,<br />
Familien-Bowlingbahn, Turnhalle und<br />
Kartbahn garantiert keine Langeweile<br />
aufkommen. 20 ausgebildete KinderbetreuerInnen<br />
freuen sich 13 Stunden<br />
am Tag auf die kleinen Gäste. Bereits<br />
Babys ab dem siebten Lebenstag werden<br />
liebevoll umsorgt. Im Schwimmbad<br />
bietet die 100 Meter lange Wasserrutsche<br />
Adrenalin pur, während die<br />
Eltern in der exklusiven Wellness- und<br />
Saunalandschaft Ruhe und Verwöhnmomente<br />
»for adults only« genießen.<br />
Wer nach so vielen Aktivitäten in<br />
den Bergen hungrig ist, der lässt sich<br />
von der Gourmetküche des Hauses<br />
Five smileys children’s hotel in Gosau<br />
Last September saw the opening<br />
of the five smileys Kinderhotel in Gosau.<br />
The Leading Family Hotel & Resort<br />
Dachsteinkönig****s is without doubt the<br />
most exciting and innovative family hotel<br />
for miles and offers every conceivable luxury.<br />
In addition to an adventure playground,<br />
there is a petting zoo, an indoor play area<br />
Kinder und Eltern lauschen Erzählungen.<br />
Außenpool mit Blick auf den Dachstein<br />
verwöhnen. In der Vinothek werden<br />
feine Tropfen für die Erwachsenen ausgeschenkt<br />
und die Kids dürfen es sich<br />
im eigenen Kinderrestaurant schmecken<br />
lassen. www.dachsteinkoenig.at<br />
with cinema and a family bowling alley, as<br />
well as a swimming pool for the younger<br />
guests. 20 trained child carers look forward<br />
to their little guests, 13 hours every day.<br />
Babies – even from their seventh day – are<br />
lovingly cared for. Parents can relax in dedicated<br />
»for adults only« zones.<br />
www.dachsteinkoenig.at<br />
© Fotos: Stephan Maka
34 a | finest travel<br />
Chinesisches Restaurant »Four Seasons Chamber«<br />
im New Century Offenbach<br />
Hokkaido-Kürbissuppe mit kurz gebratenen Jakobsmuscheln, mariniertes Entenfleisch nach Hangzhou-Art<br />
und Gongbao-Hähnchen sind nur einige der Spezialitäten, die die Besucher im Restaurant<br />
»Four Seasons Chamber« im New Century Hotel in Offenbach genießen können.<br />
Haben Sie Lust auf original chinesische Küche? Dann<br />
müssen Sie keine lange Flugreise mehr in Kauf nehmen.<br />
Das im vergangenen Jahr eröffnete Restaurant »Four<br />
Seasons Chamber« im New Century Hotel in Offenbach<br />
bietet eine variantenreiche Speiseauswahl aus Fernost. Der<br />
chinesische Besitzer und die eigens aus dem Reich der Mitte<br />
angereisten Köche servieren in den stilvollen Räumlichkeiten<br />
neben typisch chinesischer Gastfreundschaft feinste Speisen<br />
aus Hangzhou, Zhejiang, Sichuan sowie aus der kantonesischen<br />
Küche. Da es in China üblich ist, in abgeteilten<br />
Separées zu dinieren, bietet das »Four Seasons Chamber«<br />
ebenfalls die Möglichkeit, in vier privaten Speisezimmern<br />
eine persönliche Atmosphäre zu genießen. Und wer noch<br />
nie in den Genuss der typisch chinesischen Teezeremonie<br />
Blick auf die Zugspitze<br />
Die Zugspitze ist mit einer Höhe von 2.962 m<br />
nicht nur der höchste Berg des Zugspitzmassivs,<br />
sondern auch der höchste Berg Deutschlands.<br />
Jeder sollte einmal am Fuße dieses Berges stehen<br />
und hinauf zur Spitze blicken. Vis-à-vis dieses<br />
unglaublichen Giganten werden die Sorgen des<br />
Alltags ganz schnell klitzeklein.<br />
Knapp 55 Kilometer von Innsbruck entfernt liegt das<br />
Hotel MyTirol in dem Ort Biberwier mit dem atemberaubenden<br />
Blick auf die Zugspitze. Zentral gelegen, hat<br />
man die Möglichkeit, die Lechtaler Alpen und das Mieminger<br />
Gebirge zu erkunden. Das Designhotel ermöglicht zu jeder<br />
Jahreszeit ein umfangreiches In- und Outdoor Angebot sowie<br />
einen Aktiv-, Sport- und Wellnessurlaub. www.mytirol.at<br />
gekommen ist, kann dies nun im New Century Offenbach<br />
nachholen. Erst kürzlich fand der erste Kochkurs unter<br />
fachkundiger Anleitung statt. Da dieser auf so viel positive<br />
Resonanz stieß, ist schon der nächste Kurs mit traditionellen<br />
chinesischen Gerichten in Planung. Aber auch das East Side<br />
Restaurant des Hotels hat einiges zu bieten. Täglich wechselnde<br />
Lunch-Gerichte, frische Frühlingsgerichte, der Pasta-<br />
Mittwoch und der Sonntagsbrunch runden das Angebot ab.<br />
Die große gemütliche Terrasse mit direktem Zugang von der<br />
Mainseite, kann auch von Spaziergängern am Mainufer leicht<br />
erreicht werden. www.newcenturyhotelseurope.com<br />
View of the Zugspitze<br />
Around 55 kilometres from Innsbruck lies the town of<br />
Biberwier, set amidst imposing mountain landscapes and enchanting<br />
Tyrolean nature. In this natural idyll you will find the Designhotel<br />
MyTirol with its breathtaking view of the Zugspitze. Thanks to its<br />
broad indoor and outdoor offering, the Designhotel Tyrol is worth visiting<br />
any season. www.mytirol.at<br />
© Foto: Markus Hildebrand © Foto: New Century Offenbach
feine adressen – finest<br />
international<br />
page 1 b-56 b<br />
© Foto: Sundaygrill<br />
24 b-26 b<br />
Neue Gefährten<br />
New companions<br />
© Foto: www.montblanc.com<br />
20 b-21 b<br />
Gartenspecial<br />
Garden Special<br />
© Foto: Daimler AG<br />
8 b-9 b<br />
Die ticken noch<br />
ganz richtig<br />
Perfect timing<br />
© Foto: Fendi<br />
© Foto: www.einrichten-design.de<br />
18 b-19 b<br />
Babyboom<br />
46 b-48 b<br />
Reisen mit Stil / Travelling in style<br />
16 b-<strong>17</strong> b<br />
Erlaubt ist,<br />
was gefällt!<br />
Anything goes!<br />
© Foto: www.grahamyelton.com
2 b | finest event<br />
Dass auch die deutschen Prominenten viel von einem<br />
glamourösen Auftritt verstehen, bewiesen zahlreiche<br />
Stars und namhafte Vertreter aus Wirtschaft und<br />
Politik beim 44. Deutschen Filmball am 21. Januar. Rund<br />
1.000 hochkarätige Gäste schritten über den roten Teppich<br />
vor dem Hotel Bayerischer Hof in München. Unter der<br />
Schirmherrschaft von Ministerpräsident Horst Seehofer<br />
Deutscher Filmball<br />
German Film Ball<br />
bildete der Deutsche Filmball den glanzvollen Auftakt zur<br />
Münchner Filmwoche. www.deutscher-filmball.de<br />
At the 44th German Film Ball on 21st January around<br />
1,000 glittering guests walked along the red carpet into the Hotel<br />
Bayerischer Hof in Munich. Held under the patronage of state<br />
premier Horst Seehofer, the German Film Ball provided the sparkling<br />
start to Munich Film Week. www.deutscher-filmball.de<br />
Elyas M’Barek<br />
Veronica Ferres, Vincent de la<br />
Tour<br />
Anja Kling<br />
Uwe Ochsenknecht<br />
und Freundin Kiki<br />
Dr. Edmund Stoiber und Frau Karin<br />
Sky du Mont<br />
© Fotos: Spio/Jessica Kassner (9), Spio/Petra Stadler (7)<br />
Uschi Glas und Dieter Hermann
finest event | 3 b<br />
Hannah Herzsprung,<br />
Baran bo<br />
Odar<br />
v.l.: Oliver Fock, Lea van Acken, Jannik Schümann, Theresa von Eltz, Alfred Holighaus, Torsten Koch, Georg Seitz<br />
Detlev Buck, Emilia Schüle<br />
Stephanie Stumph<br />
Kostja & Janin Ullmann<br />
Oliver Kalkofe, Alfred Holighaus (Präsident<br />
SPIO)<br />
Oliver Berben und Frau Katrin,<br />
Nora von Waldstätten (r.)<br />
Florian David Fitz, Sibel Kekilli
4 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />
»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />
© Foto: diode SA - Denis Hayoun<br />
© Foto: KLAFS GmbH & Co. KG<br />
Nach den Sternen greifen<br />
Die unendlichen Weiten des Universums<br />
faszinieren den Menschen seit jeher.<br />
Die kreativen Köpfe der Genfer Manufaktur<br />
De Bethune haben es geschafft,<br />
einen Teil dieser Faszination in einem<br />
wunderschönen Timepiece festzuhalten.<br />
»Milky Way« fällt durch sein einzigartig<br />
blaues Zifferblatt sofort ins Auge. Darauf<br />
sind kleine weiße Goldkugeln von Hand<br />
gesetzt und ein Streifen aus feinstem<br />
Blattgold erhellt das dunkelblaue Firmament.<br />
Die Stunden- und Minutenzeiger<br />
präsentieren sich in poliertem Roségold.<br />
Eingerahmt wird das prachtvolle Zifferblatt<br />
von einem Platingehäuse. Preis:<br />
rund 210.000 Euro. www.debethune.ch<br />
Kunstvolle Kommode<br />
Auf dem Gelände der Universität<br />
Bristol in England steht ein hölzernes<br />
Kunstwerk, das von den Architekten<br />
Zeller & Moyne und der Künstlerin<br />
Katie Paterson entworfen wurde. Inspiriert<br />
von dieser besonderen Skulptur<br />
schuf das Designteam des portugiesischen<br />
Unternehmens Malabar eine<br />
ganz besondere Kommode, die designtechnisch<br />
ihresgleichen sucht. »Hollow«<br />
besteht aus verschiedenen Hölzern wie<br />
Ebenholz und Ulme in Kombination<br />
mit poliertem Messing. Das 110 cm<br />
hohe Kunstobjekt kann für 3.750 Euro<br />
auch Ihren Wohnraum verschönern.<br />
www.malabar.com.pt<br />
Heiße Ziehharmonika<br />
Frühlingszeit ist Heuschnupfenzeit –<br />
Doch es gibt eine ganz natürliche Methode,<br />
um die Beschwerden einer Pollenallergie<br />
zu lindern: ein regelmäßiger Gang<br />
in die Sauna. Besonders komfortabel<br />
kann man mit der Zoom-Sauna S1 von<br />
KLAFS in den eigenen vier Wänden<br />
Saunabaden. Die S1 ist im komplett eingefahrenen<br />
Zustand nur 60 Zentimeter<br />
tief und passt somit in jeden Raum. Auf<br />
Knopfdruck fährt die neue Sauna S1 mit<br />
ihrem Ziehharmonika-Prinzip innerhalb<br />
von 20 Sekunden von der Größe eines<br />
Wandschrankes zu einer funktionsbereiten<br />
Sauna aus. Preis auf Anfrage.<br />
www.klafs.de<br />
Reach for the stars<br />
The creative minds at Geneva-based<br />
De Bethune have come up with a beautiful<br />
timepiece. With its uniquely blue dial and golden<br />
stars, the Milky Way immediately attracts<br />
everyone’s attention. The hour and minute<br />
hands are in polished pink gold. Price:<br />
about 210,000 euros. www.debethune.ch<br />
Artistic chest of drawers<br />
The design team from Malabar, a Portuguese<br />
company, have designed a very special<br />
chest of drawers. The Hollow is made from a<br />
variety of woods including ebony and elm in<br />
combination with polished brass. This 110 cm<br />
high work of art costs 3,750 euros.<br />
www.malabar.com.pt<br />
Hot concertina<br />
The Zoom-Sauna S1 from KLAFS<br />
offers you all the luxury of a sauna within<br />
your own four walls. At the touch of a button,<br />
it takes just 20 seconds for it to expand<br />
from the size of a wall closet to a ready-togo<br />
sauna. Price on request.<br />
www.klafs.de
finest luxury | 5 b<br />
Fernweh-Kunst<br />
420 Seiten purer Luxus: Die XO Private<br />
Collection präsentiert die ultimativen<br />
Hideaways dieser Erde mit<br />
atemberaubenden, hoch inspirierenden<br />
Fotografien auf hochwertigstem<br />
Kunstdruckpapier. Ein Muss und<br />
Geheimtipp für Elite-Reisende, die<br />
hungrig auf einzigartige Erlebnisse<br />
und Orte sind. Das extra große Format<br />
ist hochwertig produziert und<br />
aufgemacht, aufgeklappt misst das<br />
Buch einen Meter und zieht garantiert<br />
alle Blicke auf sich. Ein echtes Sammlerstück<br />
und ultimatives Geschenk.<br />
Preis: 1.000 Euro<br />
www.xoprivate.com<br />
Schreib mal wieder…<br />
Die »Limited Edition Heritage« ist eine<br />
Hommage an das Ehepaar Ottilie und<br />
Alexander Graf von Faber-Castell, die<br />
das Faber-Castell’sche Schloss Anfang des<br />
20. Jahrhunderts aufwendig umbauen<br />
und erweitern ließen. Das eindrucksvolle<br />
Design des Damen- und Herrenzimmers<br />
sowie die klugen und feinsinnigen Persönlichkeiten<br />
von Ottilie und Alexander<br />
inspirierten zu den luxuriösen Füllfederhaltern.<br />
So verströmt z.B. der Füllfederhalter<br />
»Alexander« klassische Eleganz. Alle<br />
Metallteile sind aus massivem Silber gefertigt,<br />
und die Feder, von Hand eingeschrieben,<br />
besteht aus 18 Karat Bicolor Gold.<br />
Preis: 1.480 Euro. www.faber-castell.de<br />
Für Schneeköniginnen<br />
Die Wiener Traditionsjuweliere von<br />
A.E. Köchert haben den Winter in<br />
einem zauberhaften Schmuckstück<br />
eingefangen. Die funkelnden Ohrringe<br />
in der Trendfarbe Weiß strahlen<br />
Eleganz und Exklusivität aus. Sie<br />
bestehen aus weißer Jade und funkelnden<br />
Brillanten in 3,62 Karat.<br />
Wenn auch Sie sich mit der Schönheit<br />
von funkelnden Eiskristallen<br />
schmücken möchten, können Sie die<br />
kunstvollen Preziosen für 15.500 Euro<br />
erwerben. Sie passen sowohl zu einem<br />
prachtvollen Abendkleid als auch zur<br />
stilvollen Tagesgarderobe.<br />
www.koechert.com<br />
Far but near<br />
The XO Private Collection presents<br />
the ultimate hideaways on the planet<br />
with breath-taking photographs on the<br />
highest-quality art paper. An insider tip for<br />
elite travellers hungry for unique destinations.<br />
Price: 1,000 euros<br />
www.xoprivate.com<br />
Start writing again<br />
The Limited Edition Heritage is a<br />
homage to the couple Ottilie and Alexander<br />
Graf von Faber-Castell. The Alexander fountain<br />
pen is classic in its elegance. All the metal<br />
parts are made from solid silver, while the nib is<br />
18 carat bi-colour gold. Price: 1,480 euros.<br />
www.faber-castell.de<br />
For snow queens<br />
The long-established Viennese<br />
jewellers A.E. Köchert have captured winter<br />
in magical earrings. These stunning<br />
items are created from white jade and sparkling<br />
3.62 carat brilliants. They are available<br />
for 15,500 euros.<br />
www.koechert.com
Drettmann Yachts GmbH<br />
Arberger Hafendamm 22<br />
28309 Bremen / Germany<br />
T +49 421. 566 07-0<br />
F +49 421. 566 07-600<br />
info@drettmann-yachts.com<br />
www.drettmann-yachts.com
Leidenschaft ist immer erfolgreich<br />
Drettmann Motor- und Explorer Yachts.<br />
Eine neue Ära des Yacht-Erlebens.<br />
BREMEN·GERMANY·SINCE 1970
8 b | finest luxury<br />
Die ticken noch<br />
ganz richtig<br />
Bei den schönen neuen Zeitmessern<br />
wünscht man sich mehr als nur zwei<br />
Handgelenke, um diese entsprechend<br />
präsentieren zu können.<br />
Perfect timing<br />
With these beautiful<br />
new timepieces, you will<br />
wish you had more than<br />
two wrists to display<br />
them to the world.<br />
†<br />
In der Geophysic Tourbillon Universal<br />
Time verbinden die Uhrmachermeister<br />
von Jaeger-LeCoultre erstmals ein fl iegendes<br />
Tourbillon mit einer Weltzeitanzeige.<br />
Die Uhr mit einem Platingehäuse<br />
von 43,5 mm Durchmesser fasziniert in<br />
gleich mehrfacher Hinsicht und zeichnet<br />
sich durch eine beispiellos unkomplizierte<br />
Ablesbarkeit und Bedienung aus.<br />
Unter dem gewölbten Saphirglas sind<br />
eine 360°-Ansicht der Erde, der tiefblau<br />
lackierte Ozean mit feinen Wellen sowie<br />
das fliegende Tourbillon zu erkennen.<br />
In the Geophysic Tourbillon Universal<br />
Time, the master watchmakers from Jaeger-<br />
LeCoultre have combined a flying tourbillon<br />
with a world time display for the very first<br />
time. The watch with a platinum case (diameter<br />
43.5 mm) fascinates in many different<br />
ways. Underneath the domed crystal can be<br />
seen a 360° view of the earth, the deepblue<br />
painted ocean and the flying<br />
tourbillon.<br />
www.jaeger-lecoultre.com<br />
†<br />
Der Montblanc Heritage Chronométrie<br />
ExoTourbillon Rattrapante ist ein Meisterwerk<br />
in Präzision und Leistung. Lediglich<br />
acht Stück gibt es von dem edlen Timepiece,<br />
das vor allem dank seines ExoTourbillons alle Blicke auf<br />
sich zieht. Trotz der zahlreichen Details auf dem Zifferblatt,<br />
das von einem 18 Karat Roségold-Gehäuse eingefasst<br />
ist, bleibt die gute Lesbarkeit erhalten.<br />
The Montblanc Heritage Chronométrie ExoTourbillon Rattrapante<br />
is a masterpiece of precision and performance. Unfortunately,<br />
there are only eight examples of this noble timepiece, which draws<br />
everyone’s attention thanks to its ExoTourbillon. Despite the numerous<br />
details, the dial retains its good legibility.<br />
www.montblanc.com<br />
¢<br />
Der AIKON Chronograph 44 mm<br />
von Maurice Lacroix sorgt dank<br />
des strahlenden Blaus, das sich in<br />
Ziffernblatt und Armband widerspiegelt,<br />
für eine beeindruckende<br />
Präsenz am Handgelenk. Die<br />
Uhr ist mit einer Stoppuhr-<br />
Funktion ausgestattet, die die<br />
Messung von Zeitabschnitten<br />
erlaubt, bei denen es auf<br />
Sekunden ankommt.<br />
The AIKON Chronograph<br />
44 mm from Maurice Lacroix is an<br />
impressive presence on the wrist thanks to<br />
the radiant blue that is reflected in the dial<br />
and bracelet. The watch also has a stop<br />
watch function that enables you to measure<br />
periods of time to the very second.<br />
www.mauricelacroix.com
©<br />
Die 1815 Jahreskalender ist nach der Saxiona<br />
Jahreskalender aus dem Jahr 2010 der zweite<br />
Zeitmesser der Dresdner Uhrenmanufaktur A.<br />
Lange & Söhne mit namensgebender Kalenderfunktion.<br />
Ein Handaufzugswerk sorgt bei diesem<br />
wunderschönen Timepiece für zuverlässigen<br />
Antrieb, Zeigeranzeigen für Datum, Wochentag<br />
und Monat sowie eine Mondphasenanzeige<br />
liefern die nötigen Informationen.<br />
The 1815 Annual Calender is, after<br />
the Saxiona Annual Calender from 2010,<br />
the second chronograph from the Dresdenbased<br />
watchmakers A. Lange & Söhne with<br />
the calendar function that lends it its name.<br />
This timepiece has a hand-wound movement<br />
for reliability, hands for the date, weekday<br />
and month and a phase of the moon display<br />
that supply the information you need.<br />
www.alange-soehne.com<br />
finest luxury | 9 b<br />
†<br />
Seit 2012 bringt Piaget jedes Jahr<br />
einen limitierten Zeitmesser auf den<br />
Markt, der das Chinesische Neujahr<br />
feiert. In diesem Jahr wurde der<br />
Hahn kunstvoll auf dem Zifferblatt<br />
der ultradünnen Altiplano-Uhr platziert.<br />
Die Schönheit der kunstvollen Emaille<br />
wird durch 78 Diamanten in Brillantschliff<br />
und das weiße Goldgehäuse unterstrichen.<br />
Since 2012, Piaget celebrates the Chinese<br />
New Year with an annual limited edition timepiece.<br />
This year, the rooster was artfully placed on<br />
the dial of the ultra-thin Altiplano watch. The<br />
beauty of the artistic enamel is underlined by brilliant-cut<br />
78 diamonds and the white gold case.<br />
www.piaget.com<br />
å<br />
Der Frederique Constant Classic Worldtimer ist ideal für Weltenbummler: Das dunkelbraune Leder<br />
des Armbands harmoniert perfekt mit dem rosé-vergoldeten Gehäuse aus Edelstahl, das ebenfalls<br />
dunkelbraune Zifferblatt ist mit einer 3D-Weltkarte und den 24 Hauptzeitzonen verziert. So fällt<br />
die Entscheidung für das nächste Reiseabenteuer nicht schwer! Mit der Worldtimer haben Sie einen<br />
passenden Reisebegleiter stets an Ihrer Seite.<br />
The Frederique Constant Classic Worldtimer is ideal for globetrotters: The dark brown leather of the strap<br />
harmonises perfectly with the pink gold plated stainless steel case, while the dial, also dark brown, is adorned<br />
with a 3D world map and the 24 time zones. So it’s easy to decide on your next exciting destination! With the<br />
Worldtimer you have the right travelling companion always at your side. www.frederiqueconstant.com<br />
¢<br />
Die ArtyA Tobacco verbirgt ein<br />
ganz besonderes Geheimnis: Das<br />
Zifferblatt ist vollständig mit<br />
echten Tabakblättern verkleidet.<br />
Zigarrenliebhaber haben sogar<br />
die Möglichkeit, die Herkunft<br />
der verwendeten Blätter selbst<br />
zu bestimmen. Als Kontrast<br />
wählten die kreativen Köpfe<br />
von ArtyA ein schlichtes<br />
schwarzes Design, das die<br />
Besonderheit der Tabakblätter<br />
bestmöglich unterstützt.<br />
The ArtyA Tobacco hides<br />
a very special secret: the dial is<br />
coated all over with real tobacco<br />
leaves. Cigar lovers even have<br />
the opportunity to choose the<br />
origin of the leaves used<br />
themselves. As a contrast, the<br />
creative minds at ArtyA<br />
went for a restrained black<br />
design, which ideally<br />
enhances the uniqueness of<br />
the tobacco leaves.<br />
www.artya.com
10 b | finest beauty<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
Das Model wurde mit Produkten<br />
von Arabesque geschminkt.<br />
The model was made up<br />
with products from Arabesque.<br />
➍<br />
➊ www.arabesque.de<br />
➋ www.arabesque.de<br />
➌ de.sallyhansen.com<br />
➍ www.lrworld.com/de/<br />
➎ www.boerlind.com<br />
➏ www.chanel.com<br />
➎<br />
Fantastisch feminin<br />
Die Farbpalette der aktuellen Saison beinhaltet mädchenhafte<br />
Töne wie Rosarot, Rose Delight und Bois<br />
de Rose. Mit den zarten Farben können Sie Ihre feminine<br />
Seite ganz besonders schön zur Geltung bringen. Lassen<br />
Sie mit dem Rouge von Chanel Ihre Wangen natürlich<br />
zart erröten und erfreuen Sie sich an dem ausdrucksstarken<br />
Pink von Sally Hansen auf Ihren Nägeln. Ein Kussmund<br />
in fruchtigem Himbeerrot und glänzendes Gold auf den<br />
Lidern komplettieren den femininen und stilvollen Look.<br />
Fabulously feminine<br />
natural pink blush, while you will love the expressive pink from<br />
Sally Hansen on your nails. Kissable lips in fruity raspberry red and<br />
bright gold on the eyelids round off the feminine and stylish look.<br />
Prominent among this season’s colours are girlish tints such<br />
as pink, rose delight and bois de rose. These delicate colours are just<br />
perfect for anyone wishing to bring out their feminine side. With the<br />
rouge from Chanel you can enliven your cheeks with a delicate<br />
➏
finest beauty | 11 b<br />
Innere Schönheit<br />
Mit diesen Beautypflanzen in Balance bleiben.<br />
Die Verbesserung der eigenen Gesundheit ist ein häufiger<br />
Vorsatz für das neue Jahr. Um ein allgemein gutes<br />
Körpergefühl zu entwickeln, ist jedoch auch das eigene innere<br />
Gleichgewicht von zentraler Bedeutung. Die Tibetische Konstitutionslehre<br />
bietet dafür ideale Kräuterrezepturen, die die<br />
Schweizer PADMA AG erforscht. Wie die vier Beautypflanzen<br />
Granatapfel, Ingwer, Safran und Kardamom. Vor allem die<br />
Granatapfelsamen helfen bei einer Nahrungsumstellung. Sie<br />
stärken die eigene Konstitution, indem die Verdauung und der<br />
Stoffwechsel in Schwung gebracht werden. Wenn im Frühling<br />
noch die Temperaturen schwanken, ist ein heißer Ingwertee<br />
die Lösung. Durch ihn kann die Nahrung besser aufgenommen<br />
werden und der Wechsel der Temperaturen lässt<br />
sich besser ertragen. Im Sommer dagegen braucht der Körper<br />
Abkühlung, um die Hitze zu ertragen. Safranwasser kühlt auf<br />
natürliche Weise von innen und ist der ideale Durstlöscher,<br />
denn ausreichend Trinken ist wichtig für das Wohlbefinden. Die<br />
kalte Jahreszeit kündigt der Herbst an, und um der bedrückten<br />
Stimmung vorzubeugen, die häufig mit den kürzeren Tagen<br />
und längeren Nächten einhergeht, ist Kardamom die perfekte<br />
Lösung. Aus Tibetischer Sicht haben die Samen zahlreiche<br />
Pure<br />
Schönheit<br />
Schlichtheit im<br />
Haardesign bringt das<br />
Schöne zur Geltung<br />
positive Eigenschaften, regen den Appetit an und hellen die<br />
eigene Stimmung auf. All diese Pflanzen bringen Körper und<br />
Geist in Schwung und steigern das eigene Wohlbefinden. Die<br />
innere Balance wirkt sich positiv auf die eigene Einstellung aus<br />
und lässt das neue Jahr gut beginnen. www.padma.ch<br />
Inner beauty<br />
A general feeling of well-being is essential to strengthening<br />
one’s own health. Swiss company PADMA AG works with Tibetan<br />
herbal and plant formulas and recommends grenadine, ginger, saffron<br />
and cardamom. All of them boost the immune system and improve<br />
inner balance. In particular, grenadine pips stimulate the metabolism,<br />
while a hot ginger tea helps us cope with variations in temperature. In<br />
summer, saffron water is the ideal drink since it cools us down naturally<br />
from within. And in autumn, cardamom puts us in a better mood so<br />
that we are less likely to suffer from those winter blues. www.padma.ch<br />
© Foto: Padma<br />
anzeige<br />
Für die diesjährige Spring Summer Collection 20<strong>17</strong><br />
»Urbane« nimmt Sassoon die Trends der Laufstege auf,<br />
die sich mit klaren Linien und schnörkellosen Entwürfen<br />
auf das Wesentliche konzentrieren.<br />
Weitere Looks auf:<br />
www.sassoon-salon.de<br />
Pure beauty<br />
For this year’s spring summer collection 20<strong>17</strong> »Urbane«<br />
Sassoon is taking up the trends of the catwalk, which focus on the<br />
essential with clear lines and unembellished designs.<br />
More looks at: www.sassoon.com
12 b | finest beauty<br />
Marc Jacobs Daisy 50 ml, 70 Euro<br />
Miu Miu L’Eau Bleue 30 ml, 58 Euro<br />
Chloé Love Story 30 ml, 51 Euro<br />
So duftet der Frühling<br />
Der Winter neigt sich dem Ende zu und die Frühblüher im Garten kündigen die neue Jahreszeit mit<br />
bunten Farben und betörenden Düften an. Wie auch die neuen Parfüms, die jeder Frau schmeicheln<br />
und aufregende Abenteuer versprechen.<br />
Die Parfümneuheiten 20<strong>17</strong> präsentieren<br />
sich in eleganten und<br />
verspielten Flakons, sodass sie ein echter<br />
Hingucker sind. Zudem betonen<br />
die Duftnoten die Individualität der<br />
Frau, die weiß, was sie will und der<br />
keiner widerstehen kann.<br />
Wie die neue Sorbet Edition<br />
»Daisy« von Marc Jacobs, die durch<br />
spritzige Nuancen die Erinnerung<br />
an blumenbedeckte Wiesen weckt.<br />
Richard Herpin komponiert aus<br />
Birne, Passionsfrucht, Maiglöckchen<br />
und Zedernholz einen Duft, der<br />
opulent und gleichzeitig verspielt<br />
frisch ist. Untermalt wird der elegante<br />
und auch unschuldige Duft von einem<br />
farbenfrohen Flakon. Der Mix aus<br />
hellem Lila und unaufdringlichem<br />
Pink wird durch die blumenbesetzte<br />
Verschlusskappe hervor gehoben. Mit<br />
»Daisy« beginnt der Frühling bereits<br />
bei einem selbst.<br />
Mit ihrem neuen Parfüm Miu<br />
Miu L’Eau Bleue beweist Daniela<br />
Andrier, dass sich ein Sinneseindruck<br />
durchaus einfangen lässt. Das Gefühl<br />
eines Neuanfangs, der in Form eines<br />
Lufthauchs daher kommt, wird durch<br />
eine elegant-sinnliche und florale Note<br />
beschrieben. Der Flakon in hellem<br />
Blau mit einem Steppmuster erinnert<br />
an das charakteristische Matelassé-<br />
Muster von Miu Miu. Das Parfüm<br />
bietet ein Erlebnis für alle Sinne und<br />
lässt Frühlingsgefühle erwachen.<br />
Um Gefühle geht es auch bei<br />
Begegnungen, die unser Herz<br />
höher schlagen lassen. Mit »Love<br />
Story« von Chloé kreiert Anne<br />
Flipo eine Liebesgeschichte, die in<br />
der Nacht beginnt und auch am<br />
nächsten Tag noch zu spüren ist. Die<br />
Komposition von Orangenblüten und<br />
Kapuzinerkresse verleiht dem Parfüm<br />
eine Sinnlichkeit, die leicht und delikat<br />
zugleich ist.<br />
Der elegant rosafarbene Flakon<br />
mit der kleinen Schleife gibt dem<br />
Ganzen eine Verspieltheit, die zu einer<br />
Liebesgeschichte einfach dazu gehört.<br />
Mit diesem Duft kann man sich<br />
von Kopf bis Fuß mit dem aufregenden<br />
Gefühl der neuen Liebe umgeben.<br />
The fragrance of spring<br />
Winter is drawing to a close and<br />
soon the new season will arrive with its<br />
lively colours and fresh fragrances. As will<br />
20<strong>17</strong>’s new scents in their elegant and<br />
playful bottles. Experience spring with all<br />
your senses. Daisy from Marc Jacobs in the<br />
new Sorbet edition underscores a woman’s<br />
individuality. The bottle, adorned with<br />
flowers, makes this fragrance something<br />
really special. Choose Miu Miu L’Eau<br />
Bleue from Daniela Andrier for that feeling<br />
of a new beginning. With its elegant<br />
and sensual note and characteristic Matelassé<br />
bottle, it fills you with a sense of<br />
adventure. Love Story from Chloé, created<br />
by Anne Flipo, brings together all the elements<br />
of romance.
14 b | finest fashion<br />
Mit seinem<br />
Stil neue<br />
Pfade gehen.<br />
Mode ist die große Leidenschaft<br />
der Berliner Mode-Journalistin<br />
Marlene Sørensen, die über<br />
Stil, Beauty und Design schreibt.<br />
Neben ihrer redaktionellen Arbeit<br />
bei den Zeitschriften Harper’s<br />
Bazaar, Gala, Glamour oder dem<br />
ZEITmagazin, schreibt sie auch<br />
für ihren eigenen Blog »spruced«.<br />
Wir sprachen mit der Fashionista<br />
über Modetrends und ihr Buch<br />
»Stilvoll«, das letztes Jahr<br />
erschienen ist.<br />
Liebe Frau Sørensen, Sie haben in London Journalismus<br />
studiert und arbeiten nun als freie Redakteurin für verschiedene<br />
Modezeitschriften. War Mode schon immer eine<br />
große Leidenschaft von Ihnen?<br />
Als ich 15 Jahre alt war und meine Mama noch über mein<br />
Schuhbudget entschied, wünschte ich mir waghalsig hohe<br />
Plateaustiefel, von denen ich überzeugt war, dass sie mich<br />
automatisch cooler machen würden, und die meine Mama<br />
mir völlig zurecht nicht kaufen<br />
wollte. Ich habe dann über Monate<br />
mein Taschengeld gespart, sie mir<br />
selbst gekauft und auf dem Weg zur<br />
Schule heimlich angezogen. Falls<br />
diese Geschichte etwas zu bedeuten<br />
hat, dann vielleicht, dass ich Mode schon früh als ein Versprechen<br />
von mehr gesehen habe. Und dass ich bereit war,<br />
dafür zu viel Geld auszugeben.<br />
Die Modebranche ist sehr vielfältig, mit vielen unterschiedlichen<br />
Stilen. Wie würden Sie eigentlich Stil definieren?<br />
Als einen Weg zu sich selbst. Klingt esoterisch, aber auch<br />
wer mal mit Plateaustiefeln angefangen hat, kann mit<br />
»Ich denke manchmal,<br />
dass ich meinen Stil noch<br />
gar nicht gefunden habe.«<br />
seinem Stil neue Pfade gehen (und sei es zurück zu den<br />
jetzt wieder so angesagten Plateaustiefeln).<br />
Das stimmt. Und je nach Saison verändern sich die Modetrends.<br />
Achten Sie immer darauf, was gerade angesagt ist?<br />
Ja, das ist Teil meines Jobs. Für meine persönliche Garderobe<br />
sind Trends aber nicht entscheidend. Ich finde Labels interessant,<br />
die Mode nicht als Saisonware sehen, sondern auf<br />
nachhaltiges, reduziertes, dabei aber nicht langweiliges, und<br />
zeitloses Design setzen. Hypes gehen<br />
oft schneller wieder vorbei, als man<br />
sich auf die Warteliste für die neueste<br />
It Bag setzen lassen kann. Obwohl ich<br />
auch nicht so tun muss, als würde ich<br />
mich Strömungen entziehen. Anders<br />
gesagt: Es macht Laune, einen goldenen Plisseerock zu kaufen,<br />
obwohl er nur für eine Saison angesagt ist.<br />
Sie betreiben u.a. den erfolgreichen Blog »spruced«, der<br />
auch eine Kooperations-Seite der deutschen VOGUE ist.<br />
Wie kam es dazu?<br />
Die VOGUE hat vor ein paar Jahren ein Netzwerk gegründet,<br />
um Blogs, die zum Magazin passen, eine breitere
finest fashion | 15 b<br />
Plattform zu geben. Ein immer noch schönes Kompliment,<br />
dass auch ich gefragt wurde.<br />
Und woher nehmen Sie Ihre Ideen für den Blog?<br />
Ganz unterschiedlich. Manchmal habe ich Lust, ein Label<br />
größer vorzustellen. Manchmal aus einer Kooperation mit<br />
einer Marke. Manchmal will ich einfach ein Produkt zeigen,<br />
das ich großartig finde. Was ich bei jedem Beitrag versuche,<br />
ist so über Mode zu schreiben wie ich darüber rede: Geraderaus,<br />
trotzdem nachdenklich, hoffentlich mit Humor.<br />
Wir haben auch gelesen, dass Sie durch Ihren Blog Ihre<br />
Liebe zur Fotografie entdeckt haben. Arbeiten Sie jetzt<br />
auch nebenbei als Fotografin?<br />
Nachdem mein Buch »Stilvoll« erschienen ist, habe ich<br />
Anfragen als Fotografin bekommen und tatsächlich werde<br />
ich demnächst eine Online-Kampagne für eine Modemarke<br />
fotografieren. Ich hatte damit gar nicht gerechnet, umso<br />
schöner, dass das durch dieses Buch entstanden ist.<br />
Wie kam es dazu, dass Sie »Stilvoll« geschrieben haben?<br />
Letztes Jahr im März fragte mich ein Verlag, ob ich ein Buch<br />
über Mode schreiben würde. Das ist die kurze Antwort.<br />
Die Längere: Dann sagte der Verlag das Projekt wieder ab<br />
und ich stand mit einem halbfertigen Buch da. Ich war<br />
also noch nicht fertig, aber auch zu weit, um es aufgeben<br />
zu wollen. Ich habe dann meine Enttäuschung weggepackt,<br />
meinen Mut zusammengenommen, einen neuen Verlag für<br />
das Buch gesucht und glücklicherweise Callwey gefunden.<br />
Ihr Buch beschäftigt sich mit Trends. Was aber fasziniert Sie<br />
am meisten an Mode?<br />
Ich finde es faszinierend, dass ein Kleidungsstück die Laune<br />
innerhalb von Sekunden verbessern und einen Look komplett<br />
verändern kann.<br />
Und wenn man nicht weiß, welcher Stil zu einem passt?<br />
Welchen Tipp würden Sie geben?<br />
Ich kann mich nur dem anschließen, was die Kostümbildnerin<br />
Aino Laberenz in »Stilvoll« sagt: »Ich denke manchmal,<br />
dass ich meinen Stil noch gar nicht gefunden habe.<br />
Und eigentlich finde ich das schön. Es birgt die Chance,<br />
sich immer wieder neu zu entscheiden.«<br />
Vielen Dank für das Gespräch!<br />
»Following new paths with one’s style.«<br />
Fashion is the great passion of Berlin fashion journalist Marlene Sørensen, who writes about style, beauty<br />
and design in a variety of magazines. In addition to this work, she also writes for her own »spruced« blog. We<br />
interviewed the fashion expert.<br />
Ms. Sørensen, you studied journalism in London and now work as<br />
a freelance writer for a number of fashion magazines. Has fashion<br />
always been your great passion?<br />
When I was 15 and my mum was still in charge of my clothes budget,<br />
I wanted perilously high platform boots. I was convinced they would<br />
automatically make me cooler. Luckily, my mum was wiser and refused<br />
point blank to get them for me. I saved my pocket money for months<br />
and bought them myself. If there’s any significance in this story, it’s<br />
perhaps that even at an early age I regarded fashion as a promise of<br />
more. And that I was willing to spend too much money on that.<br />
The fashion business has many aspects, including many different<br />
styles. How would you define your own style?<br />
As a path to myself. It sounds esoteric, but even someone who<br />
began with platform shoes can take new directions with his style<br />
(and if that takes them back to those coveted platform shoes, which<br />
are back in fashion).<br />
That’s true. And fashions change depending on the season. Do you<br />
always keep an eye on what’s trendy at the moment?<br />
Yes, that’s one part of my job. But it is not key to the contents of<br />
my wardrobe. What I find interesting are labels that do not perceive<br />
fashion as seasonal goods, but rather focus on reduced, timeless<br />
design that is not, however, boring.<br />
You have your own successful blog called »spruced«, which is also<br />
a partner site of the German edition of Vogue. How did that come<br />
about?<br />
A few years ago, VOGUE set up a network to offer a wider platform<br />
to blogs that were a good match to the magazine. And it was<br />
a nice compliment that they asked me to join it.<br />
And where do you get your ideas for the blog from?<br />
That varies. Sometimes I want to introduce a label to more people.<br />
Sometimes I am cooperating with a brand. In some cases, I simply<br />
want to present a product that I am enthusiastic about.<br />
Your book, »Stilvoll«, is all about trends. What fascinates you most<br />
about fashion?<br />
I find it fascinating that a garment can improve someone’s mood in<br />
just a few seconds and completely change their look.<br />
And when someone does not know what style suits them? What<br />
advice would you give?<br />
I can only agree with what Aino Laberenz, the costume designer,<br />
says in »Stilvoll«:»Sometimes I think that I still have not found<br />
my own style. I really like that. It reveals the opportunity to keep<br />
on making new decisions for and about oneself.«<br />
Many thanks for the interview!
00 b | finest rubrik<br />
© Foto: Roberto Cavalli<br />
<br />
Erlaubt ist, was gefällt!<br />
© Foto: 2Margarethe Wichert Pictures - Getty Images<br />
<br />
Alle Jahre wieder überraschen uns die Designer mit mustergültigen Prints und kunterbunten Kombinationen.<br />
Der Beginn der warmen Jahreszeit animiert Fashionistas auf der ganzen Welt, etwas tiefer und mutiger in den<br />
modischen Farbtopf zu greifen. Doch auch für Puristen findet sich wieder das eine oder andere Designerstück.<br />
Nach den frostigen Monaten, die hinter uns liegen,<br />
geht es in unserem Kleiderschrank in der aktuellen<br />
Saison endlich wieder heiß her! Die Designer haben<br />
sich für die aktuelle Frühjahr-/Sommer-Kollektion wieder<br />
einiges einfallen lassen, um die modebegeisterten Damen<br />
aus der ganzen Welt zu beeindrucken. Ein klares Statement<br />
hierbei setzen farbenfrohe Prints und mutige Kombinationen<br />
in allen Varianten. Intensive Farben treffen auf metallische<br />
Effekte und kokett geschnittene Stücke harmonieren<br />
mit floralen Mustern. Daraus ergibt sich eine ungeahnte<br />
Lebendigkeit, die in den letzten Monaten in zurückhaltendem<br />
Winterschlaf versunken war. Verwandeln Sie die Stadt<br />
mit Ihrem Auftritt in ein farben- und formenprächtiges<br />
Modekarussell und machen Sie sich frei von klassischen<br />
Stilregeln. Erlaubt ist, was gefällt! Die Accessoires sollten<br />
sich jedoch besser etwas zurückhalten, wenn die Kleidung<br />
bereits jede Menge Aufmerksamkeit verlangt. Wobei<br />
Roberto Cavalli und Alexis Mabille beweisen, dass auch<br />
opulente Statementketten perfekt zu den mutigen Mustermatches<br />
passen können.<br />
<br />
<br />
© Foto: Sportmax<br />
© Foto: FirstView & Getty Images<br />
© Foto: TOD’S
© Foto: Fendi<br />
© Foto: Alexis Mabille<br />
<br />
© Foto: Giovanni Giannoni<br />
© Foto: imaxtree<br />
<br />
Für alle Eisköniginnen, die schon jetzt Sehnsucht nach<br />
wunderweißen Winterlandschaften haben, finden sich auch<br />
zahlreiche pastellige Töne und zarte Cremefarben in den<br />
aktuellen Kollektionen. So können Sie den Zauber von<br />
funkelnden Schneekristallen noch weit bis in den Frühling<br />
hinein genießen.<br />
Anything goes!<br />
The start to the warm season motivates fashionistas the<br />
world over to dip rather deeper into the paint pot and be bolder in<br />
their choice of colours. Purists too can find this or that designer<br />
item. With the frosty months finally behind us, this season things<br />
can finally heat up in our wardrobes! For the current spring/summer<br />
collection, the designers have again come up with some great<br />
ideas that are bound to impress fashion-conscious women everywhere.<br />
A wide variety of colourful prints and daring combinations<br />
make a clear statement. Intensive colours meet metallic effects,<br />
while coquettishly tailored items harmonise with floral patterns.<br />
This produces an unforeseen liveliness that had all but vanished<br />
during the preceding months of hibernation. This is an opportunity<br />
to transform the city into a fashion carousel bursting with colour<br />
and exciting shapes and to escape from classic rules about style.<br />
Anything goes! However, when it comes to accessories, these should<br />
be more reserved if the clothes themselves are drawing so much<br />
attention. Mind you, Roberto Cavalli and Alexis Mabille prove<br />
that opulent statement necklaces can go perfectly well with bold<br />
combinations of patterns. For all ice queens, who are already craving<br />
the wonderful white of winter landscapes, numerous pastel<br />
tones and delicate shades of cream can also be found in the latest<br />
collections. So they can enjoy the magic of sparkling snow crystals<br />
deep into the spring.<br />
<br />
<br />
www.dior.com<br />
www.robertocavalli.com<br />
www.carolinaherrera.com<br />
www.dawidtomaszewski.com<br />
www.fendi.com<br />
www.alexismabille.com<br />
de.louisvuitton.com<br />
www.talbotrunhof.com<br />
www.sportmax.com<br />
www.nicholask.com<br />
www.tods.com<br />
www.dior.com<br />
© Foto: John Galliano<br />
© Foto: JPaule Ka<br />
www.johngalliano.com<br />
www.pauleka.com<br />
www.dior.com
18 b | finest lifestyle<br />
Babyboom<br />
Für die Kleinsten nur das Beste! Wenn es darum geht, die Kinder oder Enkelkinder zu ver-<br />
wöhnen, sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. Wir möchten Ihnen einige Produkte<br />
präsentieren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen.<br />
When a special treat is needed for your children or grandchildren,<br />
the imagination knows no limits. We would like to present to you<br />
some products that are certain<br />
to delight not only children.<br />
Die Spieluhr von Alessi beweist,<br />
dass auch eine schwerfällige Elefantendame<br />
eine grazile Primaballerina<br />
sein kann. Vor den<br />
Augen ihres kleinen Zuschauers<br />
balanciert sie elegant auf einem<br />
goldenen Ball. Die Spieluhr ist<br />
für 1.150 Euro erhältlich.<br />
The musical box from<br />
Alessi proves that even a cumbersome<br />
lady elephant can be a graceful<br />
ballerina. It balances delicately<br />
on a golden ball in front of a little<br />
spectator. The musical box is available<br />
for 1,150 euros.<br />
www.einrichten-design.de<br />
Das originelle Schaukelpferd »Furia« von Wiener GTV<br />
Design ist ein ganz besonderes Schmuckstück. Das Gestell<br />
ist aus hochwertigem Buchenbugholz gefertigt und der<br />
Sitz ist mit gepolstertem Leder bezogen. Preis: 988 Euro<br />
The original Furia rocking horse from Wiener GTV<br />
Design is a true gem. The body is made from high-quality beechwood<br />
and it features a padded leather seat. Price: 988 euros<br />
www.einrichten-design.de<br />
Der Liegesitz MamaRoo von 4Moms ist mit fünf Bewegungsstufen<br />
ausgestattet und verfügt über einen Lautsprecher,<br />
der Naturklänge wiedergibt, sowie über einen MP3- und Bluetooth-Anschluss,<br />
und lässt sich ganz einfach per Smartphone<br />
bedienen. Erhältlich ist der wippende Allrounder ab 300 Euro.<br />
With the MamaRoo infant seat from 4Moms you can<br />
choose from five different motions. It is equipped with a loudspeaker<br />
and a MP3 and Bluetooth connector, which can be operated<br />
easily from a smartphone. Price: 300 euros<br />
www.kleinundmore.de<br />
Der entzückende Puppenwagen von Moulin Roty aus<br />
Frankreich verzaubert mit seinem 50er-Jahre Charme. Der<br />
Wagen besteht aus massivem Holz, einem Stoffverdeck und<br />
mit Gummiringen ummantelten Holzrädern. Preis: <strong>17</strong>9 Euro<br />
The delightful doll’s pram from French company Moulin<br />
Roty enchants with its 50s charm. The pram is made from<br />
solid wood and has a fabric hood and wooden wheels with rubber<br />
surrounds. Price: <strong>17</strong>9 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Am liebsten spielen die Kleinsten Cowboy<br />
und Indianer. Mit dem schönen Tipi von<br />
Bloomingville holt man sich echtes Indianerfeeling<br />
in das heimische Kinderzimmer.<br />
In dem 1,60 m hohen Unterschlupf<br />
aus Holz und Stoff lassen sich<br />
die spannendsten Abenteuer erleben.<br />
Preis: 164 Euro<br />
Little ones love playing<br />
‘Cowboys and Indians’. The beautiful<br />
teepee from Bloomingville<br />
brings that authentic ‘Indian’<br />
feel to a child’s bedroom. The<br />
most thrilling adventures can<br />
be experienced in this 1.6<br />
metre high wood-andfabric<br />
hideaway. Price:<br />
164 euros<br />
www.vivalagoon.com
Hier passt so einiges<br />
rein! Der dreitürige<br />
Schrank von der Hamburger<br />
Möbelmanufaktur<br />
MIMM ist in<br />
Handarbeit gefertigt<br />
und bietet Platz für<br />
alles, was kleine Modemäuse<br />
benötigen. Der<br />
Lack ist auf Wasserbasis<br />
und speichelfest. Preis:<br />
1.300 Euro<br />
Die Tiffany Elsa Peretti ® Heart Babybürste<br />
aus Sterlingsilber ist streichelzart<br />
und für 230 Euro erhältlich.<br />
The Tiffany Elsa Peretti® Heart<br />
baby brush in sterling silver is soft to the<br />
touch and available for 230 euros.<br />
www.tiffany.de<br />
Die hinreißende Pendellampe »Vogelvolière« von<br />
Mathieu Challières aus Paris ist Leuchte und Kunst-<br />
objekt zugleich. Die reduzierte Gestaltung, der zarte<br />
Kupferton und die bezaubernden Piepmatzen erhel-<br />
len jedes Kindeszimmer. Für 359 Euro verzaubert<br />
das Schmuckstück auch Ihr Zuhause.<br />
The charming La volière pendant birdcage lamp from<br />
Mathieu Challières in Paris is also an objet d’art. The delicate<br />
design, filigree copper wires and magical little birds will brighten up<br />
any child’s room. Price: 359 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Truly spacious!<br />
The triple-door wardrobe<br />
from Hamburg-based furniture<br />
manufacturer<br />
MIMM is handmade and<br />
offers space for everything<br />
the younger fashion-conscious<br />
need. The paint is<br />
water-based and saliva<br />
proof. Price: 1,300 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Die kleine Schaukel »Little Nest« bietet<br />
dank feinster Merinowolle und einer hypoallergenen<br />
Kokosmatratze einen kuscheligen<br />
Schlafplatz für Neugeborene. Wie in einem<br />
Kokon schwebt Ihr kleiner Schatz gut behütet<br />
ins Reich der Träume. Preis: 1.800 Euro<br />
The Little Nest crib is a snuggly place<br />
for newborns to sleep thanks to its finest Merino<br />
wool and hypo-allergenic coconut fibre mattress.<br />
Well-protected, as if in a cocoon, your little<br />
treasure can drift blissfully into the realm of<br />
dreams. Price: 1,800 euros<br />
www.funkylittledarlings.co.uk<br />
Mit der magnetischen Tapete von<br />
Woodlands können kleine Entdecker<br />
immer wieder neue fantasievolle<br />
Märchenlandschaften kreieren. Die<br />
wunderschöne Tapete in Rosé-<br />
Braun ist inkl. drei Magneten für 300<br />
Euro erhältlich – weitere Magnete<br />
kann man separat erwerben.<br />
With this magnetic wallpaper<br />
from Woodlands, little explorers can go<br />
on creating new fairytale worlds. The<br />
pink-brown paper comes with three<br />
magnets and is available for 300 euros.<br />
www.sianzeng.com<br />
Das edle Metallbett in Roségold ist 140 cm lang und 76 cm<br />
breit. Die Matratze kann in zwei unterschiedlichen Höhen<br />
montiert werden. Mit diesem zeitlosen Babybett für 640 Euro<br />
schläft Ihr kleiner Schatz sicher und schick zugleich.<br />
The fine metal bed is 140 cm long and 76 cm wide. The mattress<br />
can be mounted at two different heights. With this timeless baby<br />
bed for 640 euros, your little treasure can sleep safely and stylishly.<br />
www.cranmorehome.com.au
20 b | finest lifestyle<br />
Gartenspecial<br />
Frühlingserwachen – Das erkennt<br />
man daran, dass die ersten Frühblüher<br />
ihre Köpfe rausstrecken und die milden<br />
Temperaturen die Naturliebhaber<br />
nach draußen locken. Der eigene Garten<br />
wird zur kreativen Spielwiese, auf<br />
der man nach Herzenslust umgraben,<br />
pflanzen und gestalten kann.<br />
Doch nicht nur bunte Blumenbeete,<br />
Gemüseanbau und ein grüner<br />
Rasen machen den Garten zu einer<br />
persönlichen Oase, auch Möbelstücke<br />
und andere Highlights gehören dazu.<br />
In unserem Special möchten wir große<br />
und kleine Accessoires vorstellen, die<br />
das eigene grüne Reich verschönern,<br />
eine Wohlfühlatmosphäre ausstrahlen<br />
und gleichzeitig stilvoll daherkommen.<br />
© Foto: Skagerak<br />
Mit ihrem einfachen Design ist die Bank- und<br />
Tischgarnitur der Overlap-Serie ein echter<br />
Hingucker. Das äußerst widerstandsfähige<br />
Thuja-Holz und die pulverbeschichteten<br />
Stahlbeine trotzen jedem Wetter.<br />
Preis: Tisch 2.949 Euro, Bank 1.299 Euro<br />
www.skagerak.dk<br />
Thanks to their simple design, the bench and<br />
table set from the Overlap series is a real eye-catcher<br />
and can withstand any weather. Price: table 2,949<br />
euros, bench 1,299 euros. www.skagerak.dk<br />
Mit dem Sunday One Tower Gartengrill lässt<br />
sich ein erfolgreicher Tag perfekt beenden.<br />
Seine Multifunktionaliät überzeugt einfach, vor<br />
allem wenn man nach dem Essen den seitlichen<br />
Kamin genießen kann. Preis: ab 899 Euro<br />
www.sundaygrill.com<br />
The Sunday One Tower garden grill provides<br />
the perfect end to any day. Its multifunctionality is<br />
persuasive, especially when you take a look into the<br />
flue after having eaten. Price: from 899 euros.<br />
www.sundaygrill.com<br />
Der Sussex Trug überzeugt<br />
durch seine Form und Effektivität.<br />
Zum Transportieren oder<br />
zur Aufbewahrung - in beiden<br />
Fällen macht der Korb eine<br />
tolle Figur. Preis: 50 Euro<br />
www.garpa.de<br />
The Sussex trug impresses<br />
with its form and efficiency. For<br />
transport or storage – in either case<br />
it cuts a good figure. Price: 50 euros<br />
www.garpa.de<br />
© Fotos: Garpa<br />
© Foto:Sundaygrill
finest lifestyle | 21 b<br />
Ob zwischendurch oder zum wohlverdienten<br />
Feierabend – Auf dem Servierwagen<br />
James Antik finden die Lieblingsgetränke<br />
oder Snacks genügend Platz. Der aus Rattan<br />
handgefertigte Wagen passt überall hin und<br />
bietet einen hohen Komfort. Preis: 895 Euro<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
The vintage trolley James Antik provides sufficient<br />
space for your favourite drinks or snacks. This<br />
handmade rattan trolley is never out of place and so<br />
convenient. Price: 895 euros<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />
Garden Special<br />
Spring awakening – Spring is<br />
here and that becomes clear from the fi rst<br />
early bloomers poking out their heads and<br />
the mild temperatures tempting nature lovers<br />
to venture outdoors. The garden becomes<br />
a creative playground in which you can<br />
plant and design to your heart’s content.<br />
But it’s not just colourful fl owerbeds, vegetables<br />
and a green lawn that make the garden<br />
a personal oasis. Furniture and other<br />
highlights also play a role. In our special<br />
feature, we would like to present some accessories,<br />
large and small, which beautify your<br />
own outdoor kingdom, radiate a feel-good<br />
atmosphere and look stylish, too.<br />
© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />
Eine Schaukel gehört in jeden Garten und<br />
wenn sie auch noch »Holly« heißt, dann<br />
kann man in ihr erst recht jeden Sonnenstrahl<br />
so richtig auskosten. Preis: 409 Euro<br />
www.exklusive-garten.eu<br />
Every garden should have a swing and<br />
when Holly is its name, you can really make<br />
the most of every ray of sun. Price: 409 euros<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
© Fotos: Burberry<br />
Dass Gummistiefel nicht langweilig<br />
daher kommen, beweist dieses<br />
Paar von Burberry. Die Crosshills<br />
mit bedrucktem Canvas sehen<br />
einfach stylisch im Garten aus.<br />
Preis: 295 Euro<br />
www.burberry.com<br />
Rubber boots don’t have to be<br />
boring, as this pair from Burberry<br />
proves. The Crosshills with printed<br />
canvas look really stylish in the den. Price: 295 euros<br />
garwww.burberry.com<br />
© Foto:Vibia<br />
Wer ein Spiel zwischen Licht und<br />
Schatten in seinem Garten erzeugen<br />
möchte, sollte sich für die<br />
Vibia Kollektion entscheiden. Die<br />
Stehleuchten »Meridiano« können<br />
auch als Hocker oder Beistelltisch<br />
genutzt werden. Preis: 1.535 Euro<br />
www.vibia.com<br />
The Vibia collection creates a<br />
pattern of light and shadow. Meridiano<br />
floor lamps can also be used as a stool or<br />
side table. Price: 1,535 euros<br />
www.vibia.com
22 b | finest lifestyle<br />
Grünzeug<br />
»Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.«<br />
– Dieser berühmte Satz aus dem Musical<br />
»My Fair Lady« könnte auch als Werbeslogan für<br />
die Pantone Trendfarbe 20<strong>17</strong> verwendet werden.<br />
Der erfrischende Farbton »Greenery« ist<br />
eine lebensbejahende Farbe und Sinnbild für<br />
Leidenschaft und Vitalität.<br />
Greenery<br />
Pantone’s refreshing fashionable colour for<br />
20<strong>17</strong> is Greenery. It’s a life-affirming shade and a<br />
symbol of passion and vitality.<br />
Der Duft »Parco Palladino<br />
V« von Bottega Veneta<br />
erinnert an einen Spaziergang<br />
durch aromatische<br />
Kräutergärten. Der<br />
besonders schöne Flakon<br />
mit dem zart grünen<br />
Inneren ist in jedem Bad<br />
ein stilvoller Blickfang.<br />
Preis: 265 Euro / 100 ml<br />
Parco Palladino V from<br />
Bottega Veneta is a fragrance<br />
that recalls walking through<br />
aromatic herb gardens. The<br />
stylish bottle with its delicate<br />
green interior is an eye-catcher<br />
in any bathroom.<br />
Price: 265 euros / 100 ml<br />
www.bottegaveneta.com<br />
Pisano Vasen von Lambert sind Objekte, die jeden Strauß<br />
inszenieren. Das farbenfrohe Grün passt zu üppigen<br />
Rosensträußen genauso gut wie zu zarten Frühlingsblühern.<br />
Pisano wird aus durchgefärbtem Glas in sogenannter<br />
Überfangtechnik mundgeblasen hergestellt. So entstehen<br />
die schönsten Farbkombinationen. Der Rand der Pisano<br />
Vase ist heiß abgeschmolzen. Preis: ab 40 Euro<br />
Pisano vases from Lambert are the perfect way to present<br />
any bouquet. Solid coloured glass Pisano vases are created using<br />
the double-coated mouth blown technique. This produces the loveliest<br />
combinations of colours. Price: from 40 euros<br />
www.shop-lambert-home.de<br />
Die Teller von Luisa Via Roma<br />
sind aus feinstem Limoges-Porzellan<br />
gefertigt und mit einer<br />
Borte aus 24 Karat Blattgold<br />
verziert. Die 20 cm<br />
großen Teller in<br />
satten Grüntönen<br />
verschönern jede<br />
Kaffeetafel. Preis<br />
4er-Set: 230 Euro<br />
The plates from<br />
Luisa Via Roma are<br />
made from finest<br />
Limoges porcelain and<br />
decorated with a<br />
24-carat gold leaf border.<br />
These 20 cm plates in rich<br />
green tones enhance any coffee<br />
table. Price for a set of four:<br />
230 euros<br />
www.luisaviaroma.com<br />
Die aktuelle Kollektion von Salvatore<br />
Ferragamo kombiniert<br />
u.a. hochtaillierte Bleistiftröcke<br />
zu Blusen mit gepufften Ärmeln.<br />
Der Allover-Look in sattem Grün<br />
versprüht einen ganz besonderen<br />
Charme. Einen tollen Kontrast<br />
zur Trendfarbe setzt die leuchtend<br />
blaue Tasche.<br />
The current collection from Salvatore<br />
Ferragamo combines e.g. highwaisted<br />
pencil skirts and blouses with<br />
puffed sleeves. The all-over look in<br />
lush green exudes a very special<br />
charm. The bright blue bag forms the<br />
perfect contrast to the trendy colour.<br />
www.ferragamo.com<br />
© Foto: Salvatore Ferragamo<br />
Mixt nicht nur grüne Smoothies:<br />
Der kompakte Vitamix Personal<br />
Blender S30 mit 800-950 Watt<br />
bietet mit zwei unterschiedlichen<br />
Behältern optimale Voraussetzungen<br />
für schnelles Mixen<br />
und die unkomplizierte Zubereitung<br />
von Speisen und Getränken.<br />
Der apfelgrüne Alleskönner<br />
ist ab 399 Euro erhältlich.<br />
The compact 800-950 watt<br />
Vitamix Personal Blender S30 with<br />
two different containers offers you all<br />
you need to mix quickly and prepare<br />
dishes and drinks easily. The applegreen<br />
all-rounder is available starting<br />
from 399 euros.<br />
www.vitamix.de<br />
© Foto: jerry tempfli/dpi digital content
Seit 1858 versprechen die Produkte<br />
von Dr. Bronners konsequent faire<br />
Biokosmetik. Die reinen Naturseifen<br />
bestehen aus 100% natürlichen<br />
Inhaltsstoffen, sind 100% vegan und<br />
vollständig biologisch abbaubar. Preis<br />
für 140 ml: 10,90 Euro<br />
Dr. Bronners has been known for<br />
consistently fair biocosmetics since 1858.<br />
The natural soaps are made from 100%<br />
natural ingredients, are 100% vegan and<br />
fully biodegradable. Price for 140 ml:<br />
10.90 euros<br />
www.drbronner.de<br />
Grünes Beautywunder:<br />
Wellmaxx Konzentrat<br />
mit Teekomplex<br />
schützt und revitalisiert<br />
– der Dreifach-<br />
Komplex aus grünem, weißem und rotem<br />
Tee stärkt die Widerstandskraft der Haut und<br />
bietet oxidativen Schutz vor Freien Radikalen.<br />
Preis 7 x 2 ml Ampulle: 23,95 Euro<br />
Wellmaxx concentrates with tea complex protect<br />
and revitalise – the triple complex of green, white and<br />
red tea strengthens the skin‘s powers of resistance. Price<br />
7 x 2 ml ampoule: 23.95 euros<br />
www.wellmaxx.com<br />
Mit dem Bettenmodell HARLECH 12 im angesagten Pantone-Ton<br />
setzt Savoir Beds ein besonders luxuriöses Statement im Schlafzimmer<br />
– ein Modell mit Potenzial zum Evergreen. Das große, mit plüschigem<br />
Donghia-Samt gepolsterte Kopfteil erstrahlt in üppigem Grün und ist<br />
mit goldfarbenen Messingnägeln verziert. Preis auf Anfrage<br />
With the HARLECH 12 bed in its popular Pantone colour, Savoir<br />
Beds makes a particularly luxurious statement in the bedroom. The large<br />
headboard upholstered with plush Donghia velvet radiates in lush green and<br />
is ornamented with gold-coloured brass studs. Price on request.<br />
www.savoirbeds.co.uk<br />
© Foto: D.BLACKMORE<br />
Greenery zum Naschen Greenery for snacking<br />
veganes und laktosefreies Kokos-Matchakonfekt / coconut Matcha confection<br />
Zutaten für 40 Stück / Ingredients for 40 pieces:<br />
❏ 200 g getrocknete Aprikosen / 200 g dried apricots<br />
❏ 100 g getrocknete Apfelringe<br />
100 g dried apple rings<br />
❏ 200 ml Kokosmilch / 200 ml coconut milk<br />
❏ 100 g gemahlene Mandeln<br />
100 g ground almonds<br />
❏ 80 g Kokosflocken / 80 g coconut fl akes<br />
❏ 80 g Hafer-Schmelzflocken<br />
80 g instant oatmeal<br />
❏ 2-3 EL Agavendicksaft / 2-3 EL agave syrup<br />
❏ 2 Sticks Emcur Bio Matcha, 4 g<br />
2 sticks of Emcur Bio Matcha, 4 g<br />
Zubereitung:<br />
Das Trockenobst in<br />
einer Küchenmaschine<br />
zerkleinern.<br />
Alternativ mit einem<br />
scharfen Messer in schmale Streifen schneiden, anschließend<br />
mit einem Wiegemesser fein hacken, in eine Schüssel<br />
geben. Nun Kokosmilch, Mandelmehl, 50 g Kokosflocken<br />
und Hafer-Schmelzflocken dazugeben, mit Agavendicksaft<br />
süßen, zu einem Teig kneten. Restliche Kokosflocken<br />
in einen tiefen Teller füllen. Matcha in eine hohe Schale<br />
geben. Aus dem Teig 40 gleich große Kugeln formen. Erst in<br />
Kokosflocken, dann im Matcha wälzen. In eine Dose füllen<br />
und kühl lagern. Zubereitungszeit: Etwa 25 Minuten<br />
Preparation:<br />
Chop the dried fruit in a food processor. Alternatively, cut<br />
it into narrow strips using a sharp knife, then chop finely with a<br />
chopping knife, and put into a bowl. Now add the coconut milk,<br />
50 g of coconut flakes and the instant oatmeal, sweeten with the<br />
agave syrup and knead into a dough. Pour the remaining coconut<br />
flakes into a deep dish. Place the Matcha in a deep bowl. Form<br />
40 equally sized balls from the dough. Roll in the coconut flakes<br />
and then in the Matcha. Place into a tin and leave to cool.<br />
Nährwerte pro Stück, bei 40 insgesamt ca.: 1 g Eiweiß, 3 g Fett, 6 g Kohlenhydrate,<br />
2 g Ballaststoffe, 0 mg Cholesterin, 55 Kilokalorien, 220 Kilojoule<br />
Nutritional values per piece, for 40 totalling approx.: 1 g protein, 3 g fat, 6 g carbohydrate,<br />
2 g fi bre, 0 mg cholesterol 55 kilocalories, 220 kilojoules
24 b | finest automobile<br />
Neue Gef ährten<br />
Automobilfreunde aufgepasst! Wir präsentieren<br />
Ihnen die neuesten PS-starken Partner, schnittige<br />
Boliden und luxuriöse Schlitten für das<br />
neue Jahr. Welche dieser edlen Karossen wird<br />
Ihr neuer automobiler Gefährte für energiegeladene<br />
Spritztouren oder gemütliche Sonntagsausflüge<br />
sein?<br />
New companions<br />
Good news for car lovers! We’d like to introduce<br />
you to your latest turbocharged chums, powerful<br />
pals and streamlined soul mates for the coming year.<br />
Which of these fine vehicles will be your new fourwheeled<br />
companion for high-powered rides or leisurely<br />
Sunday excursions?<br />
© Mercedes-Maybach S 650<br />
Das erste Cabriolet der Marke Mercedes-Maybach kommt<br />
im Frühjahr 20<strong>17</strong> streng limitiert auf den Markt. Nur 300<br />
Stück des S 650 werden zu einem Preis von je 300.000<br />
Euro erhältlich sein. Der Mercedes-Maybach S 650 basiert<br />
auf der offenen S Klasse und hat von dieser unter anderem<br />
die klassisch ästhetischen Proportionen übernommen. Zu<br />
den besonderen Kennzeichen des limitierten oben-ohne-<br />
Flitzers zählt die High-End-Ausstattung im Innenraum, die<br />
einige der visionären Ideen des Showcars Concept S Class<br />
Coupé umsetzt. Einen souveränen Antrieb des Luxus-<br />
Cabrios garantiert der 6,0 Liter große Biturbo-V12 mit<br />
einer Leistung von 463 kW (630 PS).<br />
The first cabriolet from Mercedes-Maybach will<br />
come onto the market in spring 20<strong>17</strong> in a strictly limited<br />
edition. Just 300 of the S 650 will be available and the price<br />
300,000 euros. The Mercedes-Maybach S 650 is based on<br />
the open-top S-Class and has adopted the latter's classic aesthetic<br />
proportions. Among the special features of the limitededition<br />
speedy convertible is the high-end interior equipment,<br />
which adopts some of the visionary ideas of the Concept S-Class<br />
Coupé show car. The superior drive system of the luxury soft-top<br />
relies on a 6.0-litre biturbo V12 engine with an output of<br />
463 kW (630 hp).<br />
www.mercedes-benz.com<br />
© Foto: Daimler AG
finest automobile | 25 b<br />
å Porsche 911 Carrera GTS Coupé<br />
Mit den fünf neuen GTS-Modellen baut Porsche die<br />
911-Produktpalette weiter aus. Schnellster Sprinter der<br />
Familie ist das 911 Carrera 4 GTS Coupé: Mit Porsche<br />
Doppelkupplungsgetriebe (PDK) und serienmäßigem<br />
Sport Chrono-Paket vergehen 3,6 Sekunden für den Spurt<br />
von 0 auf 100 km/h. Die Endgeschwindigkeit liegt bei<br />
jedem GTS-Modell jenseits der 300 km/h-Marke.<br />
Porsche is expanding the 911 product range with five new<br />
GTS models. The fastest sprinter in the family is the 911 Carrera<br />
4 GTS Coupé. With the Porsche PDK dual-clutch automated<br />
manual transmission and the Sport Chrono Package as standard,<br />
it takes just 3.6 seconds to go from 0 to 100 km/h. The top speed<br />
of every GTS model is over 300 km/h.<br />
www.porsche.com<br />
© Foto: James Lipman<br />
¢ Bentley Continental Supersports<br />
Das neueste und leistungsstärkste Serienmodell bei Bentley<br />
ist der Continental Supersports mit 710 PS und 1.0<strong>17</strong> Nm.<br />
Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 336 km/h und einer<br />
Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in nur 3,5 Sekunden ist<br />
der Continental Supersports der schnellste Luxus-Viersitzer<br />
der Welt. Seine herausragende Dynamik erhält er durch sein<br />
Torque-Vectoring-System und den Bentley W12-Motor.<br />
The latest and most powerful from Bentley is the Continental<br />
Supersports with its 710 hp and 1,107 Nm of torque. Its top<br />
speed is 336 km/h and it accelerates from 0 to 100 km/h in only<br />
3.5 seconds, making the Continental Supersports one of the fastest<br />
luxury four-seaters in the world. Its torque-vectoring system and the<br />
Bentley W12 engine are responsible for its outstanding dynamics.<br />
www.bentleymotors.com
26 b | finest automobile<br />
¢ VW Arteon<br />
Mit dem Arteon führt Volkswagen neben einer neuen und<br />
sehr emotionalen Linienführung auch ein ausdrucksstarkes,<br />
horizontal betontes Markengesicht ein. Das viertürige<br />
Coupé begeistert sowohl durch revolutionäres Design wie<br />
auch hohen praktischen Nutzwert. Der neue Arteon wurde<br />
erstmals auf dem Genfer Automobilsalon der Öffentlichkeit<br />
vorgestellt; die Markteinführung folgt im Sommer 20<strong>17</strong>.<br />
With the Arteon, Volkswagen is introducing both a new<br />
and very emotional styling and an expressive, horizontally accentuated<br />
brand look. The four-door fastback impresses with its revolutionary<br />
design and great practicality. The new Arteon was<br />
revealed to the public for the first time at the Geneva Motor Show<br />
and will come onto the market in summer 20<strong>17</strong>.<br />
www.volkswagen.de<br />
å Audi SQ5<br />
Audi präsentierte auf der North American International<br />
Auto Show (NAIAS) in Detroit den neuen Audi SQ5.<br />
Das sportlichste Modell der Q5-Baureihe verkörpert mehr<br />
denn je das emotionale Konzept des alltagstauglichen SUV<br />
mit neuester Technologie. Sein 3.0 TFSI Motor mit Turboauflader<br />
bietet starke Dynamik bei gesteigerter Effizienz.<br />
Audi unveiled the new Audi SQ5 at the North American<br />
International Auto Show (NAIAS) in Detroit. More than ever, the<br />
sportiest model in the Q5 series embodies the emotional concept of the<br />
everyday SUV featuring the very latest technology. Its turbocharged 3.0<br />
TFSI makes for strong performance combined with far greater efficiency.<br />
www.audi.de<br />
© Foto: Audi AG
Bewahren Sie den<br />
Überblick mit<br />
Time/system!<br />
Keep track of your<br />
schedule with the<br />
Time/system!<br />
So haben Sie Ihre Arbeitswoche<br />
bestens im Griff<br />
That way you'll have your<br />
work week always to hand<br />
Das Business-System A5 von Time/system ist<br />
das Planungs-Tool für professionelle Ansprüche.<br />
Aufeinander aufbauende Formblätter<br />
unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung<br />
Ihrer Aktivitäten und verschaffen<br />
Ihnen einen ständigen Überblick über Ihre<br />
Ziele.<br />
Consecutive sequencing of the form sheets<br />
will help you plan and implement your activities,<br />
and provide you with a constant<br />
view of your goals.<br />
www.timesystem.de
28 b | finest automobile<br />
Neues Flaggschiff<br />
Mit dem grundlegend überarbeiteten Lexus LS präsentiert das Automobilunternehmen sein neues<br />
imposantes Flaggschiff. Die Neuauflage der Luxuslimousine wurde auf der North American International<br />
Auto Show (NAIAS) in Detroit bereits mit dem EyesOn Design Award ausgezeichnet.<br />
Wohl kaum ein anderes Automobil hat seine Klasse<br />
von Anbeginn so intensiv geprägt wie der Lexus<br />
LS, mit dem die Luxusmarke zugleich ihre eigene Existenz<br />
im Jahr 1990 begründete. Die von der Presse gefeierte Premium-Limousine<br />
LS 400 bot den Kunden herausragenden<br />
Komfort, verblüffende Fahrleistungen, Laufkultur auf einem<br />
nie gekannten Niveau sowie ein Höchstmaß an Laufruhe,<br />
Fertigungsqualität, Liebe zum Detail und Verlässlichkeit.<br />
Parallel dazu setzte Lexus ebenso neue Maßstäbe in Sachen<br />
Kundenorientierung und Kundenzufriedenheit. Heute<br />
macht sich Lexus daran, die Geschichte zu wiederholen. Die<br />
neueste, fünfte Generation des Flaggschiffs kommt 2018 in<br />
den Handel. Innen wie außen steht der neue Lexus LS für<br />
eine kraftvolle, eigenständige Identität sowie eine typisch<br />
japanische Interpretation eines Luxus-Automobils. Der fünfte<br />
LS ist zugleich der jüngste »Weltbürger« der Marke, der in<br />
rund 90 Ländern der Erde angeboten wird.<br />
Der neue LS fällt länger und flacher aus als sein Vorgänger. Das<br />
prägnante Design zeichnet sich durch eine Coupé-artige Silhouette<br />
aus und verkörpert unverkennbar die neue Designsprache<br />
der Marke Lexus. Gemäß der Lexus-Philosophie, scheinbare<br />
Gegensätze miteinander in Einklang zu bringen, hat Lexus mit<br />
dem neuen LS ein Automobil geschaffen, das die Geräumigkeit<br />
und den Komfort einer luxuriösen Stufenheck-Limousine bietet.<br />
Eine erste Auszeichnung konnte der jüngste Lexus-Spross<br />
bereits einheimsen: Das neue Flaggschiff der japanischen Premium-Marke<br />
erhielt den Preis für »Design Excellence« in der Kategorie<br />
»Interieur Design«. Als offizielle Design-Auszeichnung der<br />
Detroit Motor Show gehen die EyesOn Design Awards an die<br />
besten Serien- und Konzeptfahrzeuge, die auf der Messe Weltpremiere<br />
feiern. Die Jury besteht aus einer Reihe führender Automobil-Designer<br />
und Design-Experten aus aller Welt. www.lexus.de<br />
New fl agship<br />
The latest, fifth generation of the flagship Lexus LS comes<br />
onto the market in 2018. Inside and out, the new Lexus LS stands<br />
for a strong, independent identity and is a typically Japanese interpretation<br />
of a luxury car. In line with the Lexus philosophy of creating<br />
harmony from apparent opposites, in its new LS the firm has<br />
created a vehicle that offers the spaciousness and comfort of a luxurious<br />
notchback saloon. The new edition of the luxury limousine has<br />
already won the EyesOn Design Award at the North American<br />
International Auto Show (NAIAS) in Detroit. www.lexus.com<br />
© Fotos: Toyota Deutschland GmbH
finest automobile | 29 b<br />
Mercedes-AMG GT Familie<br />
Mercedes-AMG GT family<br />
Ein halbes Jahrhundert<br />
Driving-Performance<br />
AMG – diese drei Buchstaben stehen weltweit für automobile Höchstleistung, Exklusivität, Effizienz<br />
und hochdynamischen Fahrspaß. Das von Hans Werner Aufrecht und Erhard Melcher gegründete<br />
Unternehmen feiert 20<strong>17</strong> sein 50. Jubiläum.<br />
© Fotos: Daimler AG<br />
Im Laufe dieses halben Jahrhunderts hat Mercedes-AMG<br />
durch zahlreiche Erfolge im Motorsport und die Entwicklung<br />
einzigartiger Straßenfahrzeuge seine Stellung als überaus<br />
erfolgreiche Sportwagen- und Performance-Marke immer<br />
wieder unter Beweis gestellt und tut dies heute mehr denn<br />
je. Das Affalterbacher Unternehmen ist heute als hundertprozentige<br />
Tochter der Daimler AG die sportliche Speerspitze des<br />
Konzerns. Mercedes-AMG nimmt das Jubiläum zum Anlass,<br />
die außergewöhnliche Erfolgsgeschichte des ehemaligen Zwei-<br />
Mann-Unternehmens zukunftsorientiert weiterzuführen.<br />
Im Fokus jedes einzelnen der mittlerweile rund 1.500 Mitarbeiter<br />
steht das Markenversprechen »Driving Performance«,<br />
das die Kernstärken von AMG vereint: Spitzentechnologie und<br />
die Leidenschaft für dynamische, emotionale Produkte. Das<br />
Mercedes-AMG Performance Center<br />
Affalterbacher Unternehmen steht international für überragende<br />
Motorenkompetenz, nicht nur in der Entwicklung, sondern<br />
auch durch die »One Man, One Engine« Philosophie, bei der<br />
jeder Motor von einem einzigen Motorenbauer im Manufaktur-Charakter<br />
aufgebaut wird. Mit fast 100.000 ausgelieferten<br />
Fahrzeugen in 2016, somit mehr als 40 Prozent Wachstum und<br />
der größten Modell-Offensive der Unternehmensgeschichte,<br />
startet AMG mit Rekordwerten ins Jubiläumsjahr.<br />
Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums kommt der Mercedes-AMG<br />
GT C auf den Markt. Nach dem AMG GT<br />
C Roadster ist damit auch das Coupé in einer weiteren<br />
Leistungs- und Technologie-Stufe erhältlich. Es wird zwischen<br />
AMG GT S und AMG GT R positioniert und ist<br />
zum Start exklusiv als Sondermodell Edition 50 erhältlich.<br />
www.mercedes-amg.com<br />
Half a century of driving performance<br />
On numerous occasions over the past fifty years, Mercedes-<br />
AMG has enjoyed success in motor sport and, through the development<br />
of unique road vehicles, proven again and again that it deserves its position<br />
as an extremely successful sports car and performance brand. It continues<br />
to do so more than ever today. The Affalterbach-based company is<br />
now, as a wholly-owned subsidiary of Daimler AG, the Group’s sporting<br />
standard-bearer. Each and every one of the now roughly 1,500 employees<br />
focuses on the brand promise – »Driving Performance« – which<br />
brings together AMG’s core strengths: cutting-edge technology and a passion<br />
for dynamic, emotional products. The company’s 50th anniversary<br />
sees the launch of the Mercedes-AMG GT C. Initially, it is available<br />
exclusively as a special model - the Edition 50. www.mercedes-amg.com
30 b<br />
Martin<br />
Fauster<br />
Eine klassische<br />
Stilrichtung voller<br />
Leichtigkeit und Eleganz<br />
Martin Fauster hat sein Handwerk von den Besten gelernt. Der<br />
gebürtige Steirer begann seine kulinarische Karriere in einem<br />
kleinen Landgasthof in Leoben. Auf die erste Etappe seines<br />
beruflichen Werdegangs folgten Stationen wie das 2-Sterne-<br />
Restaurant Tantris in München und das 3-Sterne-Restaurant<br />
Les Maisons de Bricourt in der Bretagne. Bei Martin Fauster<br />
steht das Hauptprodukt stets im Mittelpunkt – ohne unnötigen<br />
Schnickschnack. Aus seiner anfänglichen Begeisterung<br />
für das handwerkliche Arbeiten in der Küche wurde mit<br />
den Jahren eine wahre Leidenschaft fürs Kochen. Und<br />
diese Leidenschaft beweist er seit 2004 als Küchenchef im<br />
Hotel Königshof in München. Seit 13 Jahren wird das<br />
Gourmet Restaurant Königshof vom Gault&Millau mit<br />
18 von 20 Punkten ausgezeichnet und ebenso lange<br />
leuchtet auch schon einer der begehrten Michelin-<br />
Sterne über dem bayerischen Genusstempel.<br />
Roh marinierter Huchen mit Sauerampfer<br />
Zutaten für 6 Personen<br />
■ Huchen<br />
✔ 400 g Huchenfilet<br />
■ Limettenvinaigrette<br />
✔ 200 ml Tomatenessenz<br />
✔ 30 ml Limettensaft<br />
✔ 4 EL Holunderöl<br />
✔ 80 ml Olivenöl ✔ Salz<br />
✔ Cayennepfeffer<br />
✔ 1 TL Brauner Zucker<br />
■ Sauerampfercreme<br />
✔ 1 Bund Sauerampfer<br />
✔ 200 g Sauerrahm<br />
✔ Sauerampferjuilliene<br />
✔ Gehackte Pistazien<br />
✔ Weißer Quinoa<br />
✔ Schwarzer Quinoa ✔ Meersalz<br />
■ Geräucherte Crème fraîche<br />
✔ 4 EL Crème fraîche<br />
✔ 1 Eiweiß (geräuchert)<br />
✔ 4 EL Räuchermehl<br />
✔ 2 Wacholderbeeren<br />
✔ 1 Zweig Thymian<br />
Zubereitung<br />
Weißen und schwarzen Quinoa<br />
getrennt voneinander in gesalzenem<br />
Wasser weich kochen, abschütten auf<br />
einem Blech verteilen und an einem<br />
warmen Ort 24 Stunden trocknen.<br />
Dann in 180°C heißem Fett ausbacken,<br />
auf einem Küchenpapier<br />
abtropfen lassen.<br />
Für die Limettenvinaigrette den<br />
braunen Zucker in der heißen Tomatenessenz<br />
auflösen, dann die restlichen<br />
Zutaten zugeben, abschmecken.<br />
Den Sauerrahm mit geschnittenem<br />
Sauerampfer fein pürieren,<br />
mit Salz und Cayennepfeffer<br />
abschmecken.<br />
Für das geräucherte Eiweiß ein<br />
Ei acht Minuten hart kochen. Das Ei<br />
schälen und von dem Eigelb trennen.<br />
Nun in einem Topf etwas Räuchermehl,<br />
eine Wacholderbeere und<br />
einen Thymianzweig erhitzen, das<br />
Eiweiß auf ein Gitter darauf setzen,<br />
mit Alufolie abdecken. Den Topf vom<br />
Herd nehmen und auskühlen lassen.<br />
Danach das Eiweiß mit einer feinen<br />
Reibe raspeln, mit der Crème<br />
fraîche vermengen und mit Salz, etwas<br />
Cayennepfeffer und Zitronensaft<br />
abschmecken.<br />
Den Huchen in dünne Scheiben<br />
schneiden. Diese würzen und mit der<br />
Limettenvinaigrette circa zwei Minuten<br />
marinieren.<br />
■ Anrichten<br />
Von der Crème fraîche dünne Punkte<br />
auf dem Teller verteilen, die marinierten<br />
Huchenscheiben aufgedreht darauf<br />
setzen.<br />
Auf die einzelnen Huchenscheiben<br />
nun schwarzen und weißen Quinoa,<br />
die Pistazien und die Sauerampferjuilliene<br />
legen.<br />
Etwas Meersalz darauf geben<br />
und mit der Sauerampfercreme<br />
fertigstellen.
finest gourmet | 31 b<br />
A classic style full of lightness and elegance<br />
Martin Fauster learned his craftsmanship from the best. The Styrian began his culinary career in a small<br />
country guest house in Leoben. He then went onto work at the 2-star Tantris restaurant in Munich and the 3-star<br />
Les Maisons de Bricourt in Brittany. For Martin Fauster, the main product is the heart of the matter – he is not fond<br />
of unnecessary »bells and whistles«. As the years have passed, his initial enthusiasm for handiwork in the kitchen<br />
has become a true passion for cooking. And since 2004 he has been revealing this passion as head chef of the Hotel<br />
Königshof in Munich. For 13 years, the Gourmet Restaurant Königshof has been awarded 18 out of 20 points by<br />
the Gault&Millau and this Bavarian temple of pleasure has also long been favoured with a coveted Michelin star.<br />
Raw marinated Danube salmon with sorrel<br />
Ingredients for 6 persons<br />
© Fotos: Julia Knorr, Klaus Einwanger<br />
Preparation<br />
Boil white and black quinoa separated<br />
from each other in salted water until soft,<br />
drain and spread on a baking tray and<br />
dry in a warm oven for 24 hours. Bake<br />
in hot fat at 180°C and leave to dry on<br />
kitchen towel.<br />
For the lime vinaigrette, dissolve the<br />
brown sugar in the hot tomato essence,<br />
then add the remaining ingredients.<br />
Season to taste. Purée the sour cream<br />
with the chopped sorrel, season with salt<br />
and Cayenne pepper. For the smoked egg<br />
white, hard-boil the egg for eight minutes.<br />
Peel the egg and separate out the yolk.<br />
Heat some »sawdust« (Räuchermehl) and<br />
a juniper berry and a spring of thyme<br />
in a pot, place the egg white on a mesh,<br />
cover with aluminium foil. Place the pot<br />
to one side and leave it to cool.Then fine<br />
grate the egg white and mix with the<br />
crème fraîche and season with salt, some<br />
Cayenne pepper and lemon juice. Slice<br />
the Danube salmon finely. Season this<br />
and marinate in the lime vinaigrette for<br />
about 2 minutes.<br />
■ Serving<br />
Dot the plate with the crème fraîche,<br />
place the marinated Danube salmon slice<br />
on top.<br />
Now place the black and white quinoa,<br />
the pistachios and the sorrel julienne<br />
onto this.Add some sea salt and finish off<br />
with the sorrel cream.<br />
■ Danube salmon<br />
✔ 400 g Danube salmon fillet<br />
■ Lime vinaigrette<br />
✔ 200 ml tomato essence<br />
✔ 30 ml lime juice ✔ 4 tbsp. juniper oil<br />
✔ 80 ml Olive oil ✔ salt<br />
✔ Cayenne pepper<br />
✔ 1 tsp. brown sugar<br />
■ Sorrel cream<br />
✔ 1 bunch of sorrel ✔ 200 g sour cream<br />
✔ Sorrel julienne<br />
✔ Chopped pistachios ✔ white quinoa<br />
✔ black quinoa ✔ sea salt<br />
■ Smoked crème fraîche<br />
✔ 4 tbsp. crème fraîche<br />
✔ 1 smoked egg white ✔ 4 tbsp. sawdust<br />
✔ 2 juniper berries<br />
✔ 1 sprig of thyme
Kroatien bekommt den ersten Stern<br />
Das Restaurant Monte in Rovinj erhält ersten Michelin-Stern in Kroatien.<br />
xquisite Weine, delikate weiße Trüffel und hochwertiges<br />
Olivenöl – all das und vieles mehr bietet die viel-<br />
E<br />
seitige kroatische Küche für Feinschmecker und Gourmets.<br />
Nun wurde die exzellente Gastronomie offiziell prämiert:<br />
Das Restaurant Monte in Rovinj erhielt den prestigeträchtigen<br />
Michelin-Stern. Es ist das erste Mal, dass ein kroatisches<br />
Restaurant mit diesem Award ausgezeichnet wurde.<br />
Ratomir Ivičić, Direktor der Kroatischen Zentrale für<br />
Tourismus, meint dazu: »Der erste Michelin-Stern und die<br />
Aufnahme kroatischer Restaurants in den Michelin-Guide<br />
sind eine Ehre für den gesamten kroatischen Tourismussektor.<br />
Zudem eröffnet es eine völlig neue Dimension, nicht<br />
nur für die Bewerbung des Wein- und Gastronomietourismus,<br />
sondern auch für Kroatien als Destination«. Das<br />
Michelin-Auswahlsystem ist ein komplexer und geheimer<br />
Prozess, wodurch die Auszeichnung umso wertvoller wird.<br />
Diese Auszeichnung könnte in der kroatischen Gastronomie<br />
eine exzellente Motivation für viele Köche sein.<br />
www.monte.hr<br />
Croatia gets its first star<br />
The excellence of Croatia’s gastronomy has been officially<br />
recognised: the Restaurant Monte in Rovinj has been granted a<br />
coveted Michelin star. It is the first time that a Croatian restaurant<br />
has received this award. This may well prove to be a great motivation<br />
for other Croatian chefs. www.monte.hr<br />
© Fotos: Dean Dubokovic, Petr Blaha<br />
Die teure Versuchung<br />
Einem Stück Schokolade zu widerstehen, ist nicht leicht. Vor allem, wenn sie besonders hochwertig<br />
und gesund ist. Eine dieser Schokoladensorten kommt aus Ecuador und wird aus einer teuren Kakaobohne<br />
hergestellt.<br />
Das besondere an der in Ecuador angebauten Kakaobohne<br />
sind das blumige Aroma, der imposante Körper<br />
und die Schokolade hat einen besonderen geschmacklichen<br />
Abgang. Die Kakaosorte Nacional gehört zu einer<br />
der Sorten, die unter den Fachleute als »fino de aroma«<br />
bezeichnet werden. Nur fünf Prozent der Kakao-Weltproduktion<br />
werden aus ihr hergestellt und ausschließlich für<br />
exklusive Qualitätsschokolade verwendet. Sie wird nur in<br />
Ecuador angebaut, denn der Versuch, die Nacional woanders<br />
anzusiedeln, scheiterte. Eine Tafel kann bis zu 300<br />
Euro kosten und ist auch gesünder als andere Schokoladen.<br />
Denn durch die besonders sanfte Vermahlung der Bohnen<br />
bei niedrigen Temperaturen verbleiben mehr Antioxidantien<br />
und Flavonoiden in der Kakaomasse, die die eigenen<br />
Abwehrkräfte im Körper stärken. Die sogenannte Raw<br />
Chocolate ist mit 70 Prozent Kakaoanteil ein Geschmackserlebnis,<br />
das man so schnell nicht vergisst.<br />
www.chocolats-de-luxe.de<br />
A luxurious temptation<br />
One of the expensive cocoa beans is cultivated in Ecuador<br />
and has many benefits. Its floral aroma and long finish make the<br />
raw chocolate something special. The »Nacional« bean has a 70%<br />
cocoa content and thanks to its delicate processing retains important<br />
substances such as flavonoids. www.chocolats-de-luxe.de
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Düsseldorf · RheinRuhr<br />
Siehe Seite / see page 7 a<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
anzeige<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
Fashion: Breuninger · Event: Ladies Tea Time · Düsseldorf-IN<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Interview: Oliver Gößler, Montblanc · Travel: Ski Awards<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
www.finestworldwide.com<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Hamburg / Schleswig-Holstein<br />
Übertrifft Vollkommenheit<br />
um 80 Facetten.<br />
Hamburg: Jungfernstieg 8, T 040.33 44 88 24 · Mönckebergstraße 19, T 040.33 44 88 22<br />
Der Superlativ eines Solitaires: Dank seiner 137 Facetten verfügt ein Diamant im zerti fizierten<br />
WEMPE-Cut ® über eine extrem hohe Lichtreflexion und außergewöhnliche Brillanz. An den<br />
besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. www.wempe.de<br />
Event: Blankeneser Genussmomente · Immobiliennacht<br />
Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />
www.finestworldwide.com<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Metropolregion Nürnberg<br />
Restaurant | Private Dining | Bar<br />
im Herzen Nürnbergs<br />
www.luma-restaurant.de<br />
Event: Opernball · Automobile: Mercedes-Benz<br />
Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />
www.finestworldwide.com<br />
Restaurant | Private Dining | Bar<br />
im Herzen Nürnbergs<br />
www.luma-restaurant.de<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
anzeigen<br />
✂<br />
A B O<br />
Coupon<br />
BADEN-WÜRTTEMBERG<br />
72622 Nürtingen<br />
BAYERN<br />
83229 Aschau im Chiemgau<br />
NORDRHEIN-WESTFALEN<br />
51063 Köln<br />
Name<br />
Vorname<br />
Straße, Hausnr.<br />
PLZ, Ort<br />
In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />
liegt das 4-Sterne-Best Western Hotel<br />
Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />
und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />
Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />
Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />
Sie feine re gionale Küche und ausgewählte<br />
Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />
zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Ge -<br />
schäftsessen oder Veranstaltungen für bis zu<br />
270 Personen, das Team im Restaurant und<br />
Hotel ist immer für Sie da.<br />
The 4-star Best Western Hotel Am<br />
Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />
wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />
Europastraße 13<br />
Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />
www.hotel-am-schlossberg.de<br />
info@hotel-am-schlossberg.de<br />
Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />
1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />
und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />
Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />
die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />
exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />
und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />
Ambiente und vor allem die<br />
kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />
dies mit den saisonalen Arrangements.<br />
Since 1989, the Residenz Heinz<br />
Winkler has stood for modernity and tradition,<br />
art and gastronomy as well as for relaxation<br />
and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />
Winkler has converted the late medieval buildings<br />
into an exclusive refuge with 32 rooms<br />
and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />
and, most of all, the culinary delights. The best<br />
way to do so is with the seasonal packages.<br />
RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />
Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />
Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />
www.residenz-heinz-winkler.de<br />
Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />
nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />
dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />
Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />
New York nach Köln geholt. In direkter<br />
Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />
Arena können sich Reisende vom<br />
Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />
Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />
widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />
Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />
Designs werden die Gedanken frei…<br />
»Enjoy the Difference!« in the New<br />
Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />
Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />
York to Cologne. Located near the Rhine,<br />
fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />
& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />
The New Yorker | HOTEL<br />
Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />
Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />
reservation@thenewyorker.de<br />
www.thenewyorker.de<br />
Tel-Nr.<br />
E-Mail Adresse<br />
Den Betrag<br />
❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />
Commerzbank Berlin<br />
IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />
BIC: DRESDEFF100<br />
❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />
Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />
von meinem Konto ab:<br />
Bank, Ort<br />
IBAN<br />
BIC<br />
71254 Stuttgart-Ditzingen<br />
Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />
Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />
ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />
Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />
Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />
Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />
laden zum Entspannen ein.<br />
The ideal place for business travellers.<br />
120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />
International cuisine, park for relaxation.<br />
Stettiner Straße 27<br />
Tel. +49 (0)7156.962-0<br />
Fax +49 (0)7156.962-100<br />
info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />
www.bestwestern.de<br />
Restaurant Öffnungszeiten:<br />
Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />
So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />
Fr.+Sa auf Anfrage<br />
10969 Berlin<br />
BERLIN<br />
Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />
Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />
»Tim Raue«. Inhaber und<br />
Namensgeber Tim Raue empfängt<br />
seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />
mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />
Umso energiereicher sind Raues<br />
Kreationen: Lassen Sie sich von einer<br />
Neuinterpretation der Pekingente<br />
inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />
Marie-Anne führt er das Restaurant<br />
voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />
The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />
only a few meters away from Checkpoint<br />
Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />
Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />
emphasizes a simple ambience with a typically<br />
Berlin-style urban flair. Raue and his<br />
wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />
culinary pride.<br />
Rudi-Dutschke-Str. 26<br />
Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />
www.tim-raue.com<br />
EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />
SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />
25980 Westerland/Sylt<br />
Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />
Gäste auf unverwechselbare Art und<br />
Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />
mit variantenreichem Beiwerk.<br />
Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />
his guests with perfectly prepared dishes.<br />
HOTEL UND RESTAURANT<br />
JÖRG MÜLLER<br />
Süderstraße 8<br />
Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />
Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />
www.hotel-joerg-mueller.de<br />
25980 Rantum/Sylt<br />
Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />
die San sibar durch die Spitzenküche<br />
von Herbert Seck ler und eines<br />
der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />
The Sansibar spellbinds guests through<br />
top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />
one of the best wine selections of the world.<br />
SANSIBAR<br />
Hörnumer Straße 80<br />
Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />
Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />
www.sansibar.de<br />
Datum, Unterschrift<br />
Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />
von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />
Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />
um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />
nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />
vor Ablauf des Jahres abo n ne ments kündige.<br />
Datum, Unterschrift<br />
since 35 years<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
since 35 years<br />
DER<br />
wempe<br />
cut ®<br />
❑ Aachen ❑ Berlin/Potsdam<br />
❑ Bremen/Weser-Ems<br />
❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />
❑ <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />
❑ Metropolregion Hannover<br />
❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />
❑ München/Bayern<br />
❑ Metropolregion Nürnberg<br />
❑ SaarLorLux ❑ Stuttgart<br />
jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 €<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
❑ Bodensee/Allgäu<br />
❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />
(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />
❑ Marbella<br />
6 x jährlich zum Preis von 38,- € in<br />
Deutschland und 55,- € im Ausland<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.feineadressen.de<br />
abc-Job#: 554343 · Kunde: Wempe · Motiv: Wempe Cut 2016 · Adresszeile: Hamburg · Format: 210 x 297 mm + 3 mm Beschnitt rechts · Farbe: CMYB ·<br />
abc-opix#: 1609-047 · Titel: Hamburg - feine Adressen - Ausgabe 04/2016 - Titelseite · DU: 05.12.2016 · ET: 4/2016 · Das Dokument ist ohne Überfüllung/Trapping angelegt, vor weiterer Verarbeitung diese anlegen!<br />
since 35 years
34 b | finest gourmet<br />
Genuss unterm<br />
Sternenhimmel<br />
Das Four Seasons Hotel George V in Paris ist das erste<br />
Hotel, das gleich drei Sterne-Restaurants beherbergt.<br />
Besucher des exklusiven Hauses können von nun an im<br />
3-Sterne-Restaurant Le Cinq und den mit einem Michelin-<br />
Stern dekorierten Restaurants Le George und L’Orangerie<br />
speisen. Das ist in Europa einmalig! Zu einem unvergesslichen<br />
Aufenthalt in einem exklusiven Hotel gehört immer<br />
auch ein außergewöhnliches kulinarisches Erlebnis. Mit<br />
den insgesamt fünf Michelin-Sternen ist das Four Seasons<br />
Hotel George V unbestritten die führende Gourmetadresse<br />
in Frankreichs Hauptstadt. Im 3-Sterne-Tempel Le Cinq<br />
erwartet den Gast neben der hervorragenden Küche übrigens<br />
auch ein gut gefüllter Weinkeller mit 50.000 Flaschen,<br />
teilweise aus besonders exklusiven und seltenen Jahrgängen.<br />
Das Le George bietet eine leichte und moderne mediterrane<br />
Küche, die die Gäste auf eine kulinarische Reise von<br />
der Côte d’Azur bis nach Norditalien führt. Das Restaurant<br />
L’Orangerie ist erst seit Mai 2016 geöffnet und begeistert<br />
Simone Zanoni (Le George), David Bizet (L’Orangerie), José Silva<br />
(General Manager), Christian Le Squer (Le Cinq)<br />
seitdem die Besucher mit einer französischen, zeitgenössischen<br />
Küche aus den besten saisonalen und lokalen Produkten.<br />
www.fourseasons.com/paris/<br />
Pleasure under a starry sky<br />
The Four Seasons Hotel George V in Paris is the first hotel<br />
to accommodate no fewer than three Michelin-starred restaurants.<br />
Visitors to the exclusive establishment can dine in the 3-star Restaurant<br />
Le Cinq as well as in the Le George and L’Orangerie, each<br />
of which can be proud of its own Michelin star. In the 3-star Le<br />
Cinq, diners cannot only expect excellent cuisine but also a wellstocked<br />
wine cellar (50,000 bottles). The Le George offers light,<br />
Mediterranean-style cooking, while the Restaurant L’Orangerie<br />
delights guests with contemporary French cuisine made from the very<br />
best seasonal and local products. www.fourseasons.com/paris/<br />
© Foto: Joaquin Ponce de Leon<br />
Amerikanische Steakhousekultur auf den Kanaren<br />
Ein brandneues Highlight bereichert die Gastronomieszene<br />
Teneriffas: Zum Jahresbeginn öffnete im The<br />
Ritz-Carlton, Abama, das authentisch-amerikanische Steakhouse<br />
20/20 seine Türen. Im neuen, exklusiven Restaurant<br />
dreht sich alles um 20 feinste Fleischsorten und eine Selektion<br />
von 20 exquisiten Weinen. In der maurisch inspirierten<br />
Zitadelle, dem Herzen des The Ritz-Carlton Abama gelegen,<br />
präsentiert sich das 20/20 in einem zeitgenössischen<br />
Gewand, angelehnt an die urbane Ästhetik US-amerikanischer<br />
Lagerhallen. Gäste können aus einer umfangreichen<br />
Speisekarte wählen, die klassische Steak-Cuts von den besten<br />
Farmen ausgewählter Regionen – darunter Uruguay,<br />
Nebraska und das spanische Galizien – umfasst. Mit Iratxe<br />
Bocigas als Chef de Cuisine und dem hohen gastronomischen<br />
Standard des The Ritz-Carlton Abama wird das 20/20<br />
die exzellente Herkunft und Qualität der Zutaten mit der<br />
Leidenschaft für exquisite Gerichte kombinieren – wobei<br />
das Fleisch auf einem offenen Grill mit Holzkohle und Holz<br />
zubereitet wird. Das Aroma des Fleisches wird komplementiert<br />
von einer Auswahl an 20 Rotweinen aus den besten<br />
Weinlagen der Welt, darunter Mendoza, Argentinien, McLaren<br />
Valley, Australien, Libanon, Spanien, Italien und Frankreich.<br />
www.ritzcarlton.com/de/hotels/spain/abama<br />
American steakhouse culture on the Canaries<br />
Early this year, the authentic American 20/20 Steakhouse<br />
opened its doors in the Ritz-Carlton, Abama, on Tenerife.<br />
The new, exclusive restaurant features 20 of the finest varieties of<br />
meat and a selection of 20 exquisite wines. The 20/20 is contemporary<br />
in design and has adopted the urban aesthetic of US warehouses.<br />
Guests can choose from an extensive menu comprising<br />
classic cuts of steak. The aroma of the meat is complemented by a<br />
selection of 20 red wines from the world’s best wineries.<br />
www.ritzcarlton.com<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Anzeige<br />
Der Tegernsee tischt auf<br />
Delicious Tegernsee<br />
Die<br />
GENIESSERLAND-<br />
WOCHE von<br />
22. April - 30. April 20<strong>17</strong>!<br />
Spezial-Menüs,<br />
Küchenpartys, Produktverkostungen<br />
u.v.m.<br />
Der Tegernsee gilt als Bayerns Genussregion Nr. 1. Rund um den Tegernsee spiegeln 11 Gastgeber und fünf<br />
regionale Produzenten die ganze Bandbreite des kulinarischen Angebots der Region wider.<br />
Sternekoch Michael Fell sorgt im Relais & Châteaux Park-<br />
Hotel Egerner Höfe (www.egerner-hoefe.de) seit 1992 für<br />
wahre Gaumenfreuden. Hier genießt man Sterneküche im<br />
Gourmetrestaurant Dichterstub‘n (1 Michelin Stern) oder unkomplizierte<br />
Schmankerl höchster Güte im Hubertusstüberl<br />
oder der Malerstub`n. In der gemütlichen Egerner Alm gibt es<br />
immer mittwochs echt bayerische HEIMATKÜCHE.<br />
Im Herzoglichen Bräustüberl (www.braustuberl.de) trifft<br />
Tradition auf Szene: Bier wird im Kloster seit 1675 ausgeschenkt.<br />
Heute begrüßt Wirt Peter Hubert Ortsansässige,<br />
die Münchner Szene und Gäste aus aller Welt und bewirtet<br />
diese mit regionaler Küche und Tegernseer Bier aus der<br />
Herzoglichen Brauerei.<br />
Im Wirtshaus mit Salettl und im Gastgarten des G u t<br />
Kaltenbrunn (www.feinkost-kaefer.de/gutkaltenbrunn) werden<br />
regionale und saisonale Speisen aus überwiegend<br />
heimischen Produkten zum frisch gezapften Holzfassbier<br />
serviert – nebenan im Panorama-Biergarten gibt es bayerische<br />
Lieblingsgerichte. Das historische Ensemble ist nicht<br />
nur wertvolles Kulturgut, sondern auch Eventlocation für<br />
bis zu 1200 Personen.<br />
Traditionelle Umgebung trifft in den Kirschner Stuben<br />
(www.kirschner-stuben.de) auf moderne und internationale<br />
Einflüsse in exklusiver Seelage. In der offenen Küche<br />
entstehen vor Ihren Augen bayerisch-mediterran-asiatisch<br />
inspirierte Gerichte. Von der gemütlichen Stube und der<br />
weitläufigen Sonnenterrasse genießt man überwiegend<br />
regionale Produkte mit herrlichem Blick auf das südliche<br />
Ufer des Tegernsees.<br />
Im einzigartigen denkmalgeschützten 4-Sterne-Seehotel<br />
Luitpold (www.seehotel-luitpold.de) in Tegernsee begeistern<br />
saisonale Spezialitäten und „prime“ Steaks. Auch in<br />
der hauseigenen „Lake Side Bar“ genießt man die schönsten<br />
Sonnenuntergänge und die beliebten Cocktails direkt am See.<br />
Die Villa des ehemaligen Hofmalers Stieler ist heute ein<br />
kleines elegantes Restaurant namens Westerhof-Café<br />
(www.westerhofcafe-im-stielerhaus.de) im Stielerhaus. Vom<br />
Frühstück bis zum Abendessen findet man im Wintergarten<br />
oder auf der Terrasse ein Plätzchen zum wohlfühlen.<br />
Regelmäßig finden hier Lesungen, Konzerte und<br />
Vorträge von Autoren und Künstlern aus aller Welt in stilvollem<br />
Ambiente statt.<br />
Lake Tegernsee is the number one culinary area in southern Bavaria. Around Lake Tegernsee, 11 hosts and five local<br />
food producers offer multiple opportunities to experience regional cuisine.<br />
The special Tip: Every day from 22.4. - 30.4.20<strong>17</strong> „GENIESSERLAND“-week surprises with extraordinary culinary<br />
delights, kitchen-partys and product tastings.<br />
Eine komplette Übersicht der Genießerland-Partner finden Sie unter www.geniesserland-tegernsee.de
36 b | finest gourmet<br />
Mit allen Sinnen genießen<br />
Ramón Esteve ist einer der kreativen Köpfe Spaniens. Als<br />
Gründer des »Ramón Esteve Studios« für Architektur<br />
+ Design in Valencia ist er u.a. Architekt und Professor an der<br />
Hochschule für Architektur der Polytechnischen Universität<br />
Valencias. Als neuester Coup wurde kürzlich das Restaurant<br />
Bouet im Studio von Ramón Esteve eröffnet. Ein Besuch hier<br />
gleicht einem sensorischen Erlebnis. Die harmonische Verbindung<br />
zwischen ästhetischem Innendesign und kulinarischen<br />
Gaumenfreuden ist eine Erfahrung für alle Sinne. Im Bouet<br />
wird die Idee der Gastronomie als Kultur und Lebensweise<br />
ganz deutlich gelebt. Eine Kombination aus natürlichen und<br />
modernen Materialien ergibt gemeinsam mit dem eleganten<br />
Interieur einen Ort, an dem man auf die einfachste und traditionellste<br />
Weise glücklich sein kann: um einen Tisch herum.<br />
New York – Deutschland – Tokio<br />
Das Park Hyatt Tokyo startete mit einem neuen Chef de<br />
Cuisine in das Jahr 20<strong>17</strong>: Der Deutsche Steffan Heerdt<br />
übernahm die Leitung des legendären Restaurants New York<br />
Grill & Bar im 52. Stock des Hotels, das schon als Schauplatz<br />
des Filmklassikers »Lost in Translation« diente. Für Steffan<br />
Heerdt machen vor allem die besonderen Produkte einer jeden<br />
Jahreszeit das Kochen aus. »Kochen ist für mich Saisonalität,<br />
Geschmack und Textur. Mit den Jahreszeiten entwickeln sich<br />
auch die Gerichte. Ich lasse mich gerne von der Auswahl frischer<br />
Zutaten inspirieren und sie in meine Menüs einfließen.<br />
Steffan Heerdt<br />
Der Blick in die offene Küche offenbart die Geheimnisse des<br />
kreativen Küchenchefs, der spanische sowie lateinamerikanische<br />
Gerichte, aber auch Köstlichkeiten z.B. aus der thailändischen<br />
Küche zubereitet. www.ramonesteve.com<br />
To be enjoyed with all the senses<br />
Ramón Esteve is the founder of »Ramón Esteve Studio«<br />
for architecture+design in Valencia. His latest coup was to<br />
open the Restaurant Bouet in his own studio. A visit to this<br />
establishment is a sensory experience. The harmonious combination<br />
of aesthetic interior design and culinary pleasures is an<br />
experience for all the senses. In the Bouet, specialities from<br />
Spain, Latin America, Thailand and elsewhere are served in a<br />
unique atmosphere. www.ramonesteve.com<br />
Dabei behalten sie stets das besondere, eigenständige Aroma bei,<br />
das die Menüs des New York Grill ausmacht. Mit meinen Kreationen<br />
möchte ich unseren Gästen einen außergewöhnlichen,<br />
besonderen Abend in unserem Restaurant bescheren.« Das Park<br />
Hyatt Tokyo liegt im Herzen von Shinjuku, Tokios belebtem<br />
Geschäfts- und Unterhaltungsviertel. Es verfügt über <strong>17</strong>7 großzügig<br />
gestaltete Zimmer mit Blick auf die Stadt, den Mount<br />
Fuji oder den Yoyogi-Park. Drei Restaurants mit internationaler<br />
und heimischer Küche, eine Pastry Boutique mit Nachspeisen<br />
und drei Hotellounges und -bars stehen für das vielseitige kulinarische<br />
Angebot. Darüber hinaus gehören ein Spa, eine Bibliothek,<br />
eine Hochzeitskapelle und vier moderne Veranstaltungsräume<br />
zum Hotel. www.tokyo.park.hyatt.com<br />
New York – Germany – Tokyo<br />
The Park Hyatt Tokyo began 20<strong>17</strong> with a new chef de<br />
cuisine: Steffan Heerdt from Germany took over as head of that<br />
legendary restaurant, the New York Grill & Bar, on the 52nd floor<br />
of the hotel. For Steffan Heerdt, one of the keys to fine dining is to<br />
always use special seasonal products. The Park Hyatt Tokyo lies in<br />
the heart of Shinjuku, Tokyo’s lively business and entertainment<br />
district. www.tokyo.park.hyatt.com<br />
© Foto: Park Hyatt Tokyo © Fotos: Alfonso Calza<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Das Geheimnis der Birnbäume<br />
50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />
prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />
exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />
Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de
38 b | finest gourmet<br />
Speisen in einer Grotte<br />
Die Provinz Krabi liegt rund 700 Kilometer südlich<br />
von Bangkok an der Andaman Küste und nur zwei<br />
Stunden Fahrtzeit von der Nachbarprovinz Phuket entfernt.<br />
In Krabi befindet sich am Rande des Marine National Park<br />
das exklusive 5-Sterne-Hotel Rayavadee. In einer Kulisse aus<br />
grüner Vegetation, imposanten Kalksteinfelsen, weißen Sandstränden<br />
und der smaragdfarbenen Andamanensee verteilen<br />
sich die 96 zweistöckigen Pavilions sowie die 5 luxuriösen<br />
Villen des Resorts über den riesigen tropischen Garten mit<br />
den Kokosnusspalmen. Im Rayavadee wird eine exquisite<br />
Gourmet-Küche angeboten, die sowohl in eleganter Atmosphäre<br />
als auch in legerem Ambiente, unmittelbar am Strand,<br />
serviert wird. Besonders hervorzuheben ist hier das Restaurant<br />
»The Grotto«. Vor dem Hintergrund der Kalksteinfelsen<br />
und mit Ausblick auf den atemberaubenden Phranang<br />
Strand, bietet das Restaurant eine Auswahl an erfrischenden<br />
Getränken, kleinen Zwischenmahlzeiten und leckeren Pfannengerichten.<br />
www.rayavadee.com<br />
Dining in a grotto<br />
The exclusive 5-star Rayavadee Resort is located on the<br />
fringes of the Marine National Park in the Thai province of Krabi.<br />
Against a backdrop of green vegetation and white sandy beaches,<br />
96 two-storey pavilions and 5 luxurious villas are dotted around<br />
the vast tropical garden. Exquisite gourmet cuisine is offered in the<br />
Rayavadee. A particular attraction is The Grotto, a restaurant surrounded<br />
by limestone cliffs and overlooking Phranang beach in<br />
which e.g. small snacks are served. www.rayavadee.com<br />
© Foto: Jason Michael Lang (1)<br />
Neuer Lieblingsplatz in Konstanz<br />
Im September letzten<br />
Jahres ging die Brasserie<br />
Colette Tim Raue in der<br />
größten Stadt am Bodensee<br />
an den Start. Konzipiert<br />
wurde die neue Brasserie,<br />
die sich in den ehemaligen<br />
Räumlichkeiten des Gasthaus<br />
Krone befindet, vom Berliner<br />
Sternekoch Tim Raue.<br />
Der 42-Jährige wurde von<br />
den Tertianum Premium Residences als kulinarischer Berater<br />
angeheuert und hat mit der klassisch französischen Brasserie<br />
ein Konzept mit echter Wohlfühl-Küche geschaffen. Der<br />
neue Lieblingsplatz am Bodensee hat nicht nur kulinarisch,<br />
sondern auch atmosphärisch einiges zu bieten. Die Colette-<br />
Speisekarte bietet z.B. Gerichte wie »Boeuf Bourguignon mit<br />
Speck, Champignons und Schalotten«, »Schweinebäckchen,<br />
Lavendelhonig und weiße Bohnen«, »Pot au Feu mit Gemüse<br />
und Kräutern« oder »Bouillabaisse, Croûton & Rouille« sowie<br />
den »Madame Colette Crêpe« mit Caramel Beurre Salé Eis,<br />
Banane in Rum und Tahiti-Vanille. Geöffnet ist die Brasserie<br />
Mittwoch bis Sonntag von 12 bis 15 Uhr sowie von 18 bis 23<br />
Uhr. www.brasseriecolette.de<br />
New popular destination in Constance<br />
September 2016 saw the opening of the Brasserie Colette Tim<br />
Raue in Constance, which is the creation of Berlin’s Michelin starred chef Tim<br />
Raue. The new destination on Lake Constance has a lot to offer, both in terms<br />
of the food it serves and the atmosphere in which that food is enjoyed. The<br />
Colette’s menu features dishes such as Boeuf Bourguignon with bacon as well<br />
as the Madame Colette crêpe. The brasserie is open Wednesdays to Sundays<br />
from noon to 3 pm and from 6 pm to 11 pm. www.brasseriecolette.de<br />
© Foto Brasserie: Nils Hasenau,<br />
Foto Food: Joerg Lehmann<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Travel<br />
Draw & Win<br />
Die Gewinner der letzten Ausgabe / The winners of our last draw:<br />
1. Frank Bengsch, 28870 Ottersberg<br />
2. Ralf Lemmens, 52066 Aachen<br />
3. Birthe Meyer-Rosina, 90482 Nürnberg<br />
(Adressen sind der Redaktion bekannt / All addresses are known in the editorial office)<br />
1. Alter: / Age:<br />
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />
2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />
® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil!<br />
Tolle Preise erwarten Sie:<br />
® Take part in our draw! There are the prizes:<br />
finest travel | 39 b<br />
3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen?<br />
Your monthly net income?<br />
❒ unter / under 2.500 € ❒ zwischen / between 2.500 €-5.000 €<br />
❒ über / over 5.000 €<br />
4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit?<br />
What do you do in your leisure-time?<br />
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema<br />
❒ lesen / reading ❒ andere / others<br />
5. Wie häufig speisen Sie monatlich im Restaurant?<br />
How often do you go to a restaurant p. month?<br />
6. Wie oft verreisen Sie im Jahr?<br />
How often a year do you go on a journey?<br />
7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten?<br />
Where did you get »feine adressen – finest«?<br />
8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />
For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />
9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders?<br />
Which topics are you specially interested in?<br />
10. Name: / Name:<br />
11. Anschrift: / Address:<br />
A 1 Golfpaket für die Dresdner Golfwoche für 1 Person<br />
1 golf package for the Dresden Golfweek for 1 Person<br />
Im Paket enthalten / The package comprises:<br />
Partnerhotel / Partner hotel:<br />
· 6x Übernachtung im EZ inkl. Frühstück im<br />
Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
6x nights in a single room incl. breakfast in the<br />
Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
Golfturnier / Golf tournament:<br />
· 3x Greenfee / 3x green fee<br />
2x Leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />
2x leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />
1x Golfanlage Ullersdorf / 1x Ullersdorf golf course<br />
· 3x Startgeld / 3x entry fee<br />
· 3x Rundenverpflegung auf Golfplatz / 3x refreshments on the golf course<br />
Abendveranstaltungen / Evening events<br />
· 1x Eröffnungsveranstaltung auf dem Schiff inkl. Speisen und Getränke<br />
1x opening ceremony on the ship incl. food and drink<br />
· 1x Bergfest mit Scamble Siegerehrung und meet and greet mit<br />
Olympiasiegerin und Enterntainment, Speisen und Getränke nicht inkl.<br />
1x Bergfest with Scamble award ceremony and meet and greet with<br />
Olympic winner and entertainment, food and beverage not incl.<br />
· 1x Abschlussveranstaltung mit Gesamtsiegerehrung<br />
inkl. Speisen und Getränke<br />
1x Closing event with overall winner award ceremony<br />
incl. food and beverage<br />
Ausflug / Excursion:<br />
· 2x Tagesausflug inkl. Bus und Guide (Verpflegung auf eigene Kosten)<br />
2x full-day excursion incl. bus and guide (meals at your own expenses)<br />
Shuttleservice / Shuttle service:<br />
· ab/an Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden und zu den<br />
Turnieren auf den Golfplätzen sowie zu den jeweiligen<br />
Abendveranstaltungen<br />
from/to Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden and to the<br />
tournaments at the golf courses as well as to the evening events<br />
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an:<br />
Please return this page to:<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,<br />
14542 Werder /Havel) · Fax: +49 (0)3327.57 21-250<br />
E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />
Einsendeschluss / Closing date: 2.6.20<strong>17</strong><br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen<br />
Legal proceedings eliminated<br />
Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen<br />
und streng vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten<br />
werden nicht an Dritte weitergegeben. Der Adress-Abschnitt dient<br />
ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />
We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the<br />
strictest confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto<br />
third parties.The address section is only used for winner notification.<br />
D 1 Übernachtung (DZ)<br />
inkl. Frühstück im<br />
Burghotel Staufenberg<br />
1 overnight stay (DR)<br />
incl. breakfast at the<br />
Burghotel Staufenberg<br />
J 3 Übernachtungen (DZ) inkl.<br />
Frühstück im Hotel »Kleiner<br />
Prinz« in Baden-Baden<br />
3 overnight stays (DR) incl.<br />
breakfast at the hotel »Kleiner<br />
Prinz« in Baden-Baden
40 b | finest travel<br />
Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
Golfurlaub an der Costa Blanca<br />
Die spanische Provinz Alicante ist ein Paradies für Golfer.<br />
Es gibt wohl kaum einen schöneren Platz zum Golfen<br />
als im spanischen Süden. Traumhaftes Wetter, ein sensationeller<br />
Panoramablick auf das azurblaue Meer, faszinierende<br />
Courses für jedes Handicap und beste Bedingungen<br />
für das schöne Spiel findet man in der Provinz Alicante.<br />
Die regelmäßige Pflege dieser grünen Oasen ist nicht nur<br />
ein Muss, sondern auch selbstverständlich. Die Golfanlagen<br />
erstrecken sich oft über ein sehr großes Gebiet und<br />
sind parkähnlich angelegt. Auch für Nichtgolfer lohnt sich<br />
in jedem Fall ein ausgiebiger Spaziergang durch das satte<br />
Grün. Wir möchten Ihnen gerne zwei der schönsten Golfplätze<br />
an der Costa Blanca, die das ganze Jahr über zum<br />
Golfen einladen, genauer vorstellen.<br />
5-Sterne Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
Das 5-Sterne Hotel bietet eine fantastische 27-Loch Golfanlage.<br />
Zu den herausragenden Vorteilen dieser Golfanlage<br />
gehören die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten.<br />
Der Platz bietet also für alle Leistungsstärken optimale<br />
Bedingungen. Wegen des milden Klimas sowie der aufwendigen<br />
und liebevollen Pflege, ist der Golfplatz ganzjährig<br />
bespielbar. Eine großzügige Driving Range, Putting Green<br />
sowie Chipping & Pitching Area bieten optimale Voraussetzungen<br />
zum Training. Die Akademie bietet unter anderem<br />
professionellen Golfunterricht.<br />
Dénia hat neben dem Golfen noch weit mehr zu bieten.<br />
So ist die traumhafte Küstenlandschaft mit malerischen<br />
Klippen und Buchten ein Paradies für Strandliebhaber.<br />
Aber auch das Hinterland von Dénia sollte man unbedingt<br />
erkunden. Die Mischung aus typisch spanischer Kleinstadt<br />
und Touristenort macht Dénia zu einem attraktiven Reiseziel.<br />
Dénia ist außerdem unkompliziert von den Flughäfen<br />
Valencia und Alicante zu erreichen.<br />
www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />
4-Sterne Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />
Kilometerlange Strände, azurblaues Meer, am Horizont der<br />
magische Berg Montgó und feinste Golfplätze, das alles<br />
charakterisiert die Küste zwischen Valencia und Dénia.<br />
Ein Golfplatz befindet sich bei dem Örtchen Oliva auf<br />
einer gigantischen Fläche von 50 Hektar. Dazu gehört das<br />
4-Sterne-Oliva Nova Beach & Golf Resort mit seinen 242<br />
Zimmern und Suiten. Egal, welches Zimmer Sie beziehen,<br />
Sie genießen Panoramablicke auf das Meer, auf die schönen<br />
Gärten des Hotels oder auf das Grün des Oliva Nova<br />
Golfplatzes.<br />
Der Golfplatz befindet sich im Herzen des Resorts<br />
mit einem von Severiano Ballesteros und seinem Team<br />
entworfenen und angelegten 18-Loch Golfcourse sowie<br />
einem 5-Loch-Platz (Par 3) und Driving Range. Auch
finest travel | 41 b<br />
Olivia Nova Beach & Golf Resort<br />
© Foto: Adolfo Gosálvez Photography<br />
dieser Golfplatz bietet allen Golfern eine breite Vielfalt an<br />
Spielmöglichkeiten. Der Golfclub Oliva Nova war Austragungsort<br />
der spanischen Peugeot-Oki Meisterschaft<br />
und ist häufiger Schauplatz verschiedenster renommierter<br />
Golfturniere.<br />
www.olivanova.com<br />
Golfing holidays on the Costa Blanca<br />
There can scarcely be any place more beautiful for<br />
playing golf than the south of Spain. The province of Alicante<br />
offers fantastic weather, a sensational panoramic view of the<br />
azure sea, fascinating courses for any handicap and the best<br />
conditions for this great game. These oases of green require<br />
regular care and, of course, that’s just what they get. The links<br />
often extend over a very large area and are laid out similarly<br />
to a park. So it’s no surprise that non-golfers also enjoy an<br />
extended walk through the lush greenery. We would like to<br />
invite you to take a closer look at two of the loveliest courses<br />
on the Costa Blanca, which tempt golfers all year round.<br />
5-star Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
The 5-star hotel offers a fabulous 27-hole golf course. Among<br />
the outstanding features of this course are the many different<br />
options that can be combined. This means players at all levels<br />
can enjoy optimal conditions. The course can be played at any<br />
time of the year thanks to the maintenance and loving care it<br />
receives and the mild climate. With a generous driving range,<br />
putting green and chipping & pitching area, the facilities for<br />
training are ideal. The services available from the academy<br />
include professional lessons.<br />
Dénia has far more to offer than just golf. The magnificent<br />
coastline with picturesque cliffs and bays is a paradise for<br />
beach lovers. Also the hinterland of Dénia is worth a visit.<br />
The mix of typically Spanish small town and tourist destination<br />
makes Dénia so attractive. Dénia can also be reached<br />
easily from either Valencia or Alicante Airport.<br />
www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />
4-star Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />
Miles of beaches, an azure sea, and on the horizon the magical<br />
Montgó Massif and the finest golf courses – all this characterises<br />
the coast between Valencia and Dénia. One of those<br />
courses is located close to the village of Oliva and covers a<br />
vast 50 hectares. It also features the 4-star Oliva Nova Beach<br />
& Golf Resort with its 242 rooms and suites. Whichever of<br />
these you choose, you will enjoy panoramic views of the sea,<br />
the hotel’s beautiful gardens or the green expanses of the<br />
Oliva Nova golf course.<br />
The 18-hole course lies in the heart of the resort. The course<br />
was designed and laid out by Severiano Ballesteros and his<br />
team. There are also a 5-hole course (par 3) and a driving<br />
range. This course also offers a wide variety of options for<br />
golfers. The Oliva Nova was the venue for the Spanish<br />
Peugeot-Oki Championship and is often selected for different<br />
high-profile tournaments. www.olivanova.com
42 b | finest travel anzeige<br />
Exklusive Erlebnisse genießen<br />
7. Dresdner Golfwoche vom 6. bis zum 12. August<br />
Golf, Lifestyle und hochklassige Events: Mit dieser einzigartigen<br />
Kombination hat sich die Dresdner Golfwoche<br />
in kürzester Zeit einen Namen gemacht und einen<br />
neuen Trend im Golfsport gesetzt. Golf- und Event-Spezialist<br />
Andreas Fleischer organisiert die Dresdner Golfwoche<br />
nun bereits zum siebten Mal in Folge. Besonders stolz ist er<br />
darauf, dass er mit Juwelier Leicht und der Uhrenmanufaktur<br />
Moritz Grossmann Glashütte I/SA zwei starke und in<br />
der Region aktive Hauptsponsoren gewinnen konnte. Für<br />
ein Hole in One wird von diesen Sponsoren eine Uhr im<br />
Wert von mehr als 20.000 Euro ausgelobt. Der Bruttosieger<br />
darf sich über eine zehntägige Golf- und Safarireise nach<br />
Tansania freuen, welche Premiumsponsor Diamir Erlebnisreisen<br />
zur Verfügung stellt. Von den hochklassigen Sponsoren<br />
werden auch für die anderen Wertungen exzellente Preise<br />
bereitgestellt. Weiteres Highlight der Veranstaltung: Drei<br />
golfbegeisterte Olympiasieger werden ebenfalls im Teilnehmerfeld<br />
vertreten sein: Radrennfahrer Olaf Ludwig, Biathlet<br />
Frank-Peter Roetsch und Bobfahrer Wolfgang Hoppe.<br />
Austragungsorte der Dresdner Golfwoche sind die beiden<br />
18-Loch Meisterschaftsplätze des Golfclubs Dresden-<br />
Ullersdorf und des Golfclubs Dresden Elbflorenz. Für die<br />
Teilnehmer gibt es ein komplettes Turnierpaket inklusive<br />
sechs Übernachtungen und Rahmenprogramm. Partnerhotels<br />
sind das Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
und das Dorint Hotel Dresden.<br />
Das Programmheft zum Turnier sowie das Anmeldeformular<br />
gibt es unter www.af-golf.de oder per Telefon<br />
+49(0)35206.225 84.<br />
Enjoy exclusive experiences<br />
The 7th Dresden Golfweek is being held from the 6th to<br />
12th August. With its unique combination of golf, lifestyle and firstrate<br />
events, Dresden Golfweek has rapidly made a name for itself<br />
and set a new trend in golfing. Golf and event specialist Andreas<br />
Fleischer is organising Dresden Golfweek for the seventh time in<br />
succession. He is especially proud that he has been able to gain the<br />
support of two main sponsors who are active in the region, namely<br />
the Leicht jewellers and the watch manufacturer Moritz Grossmann<br />
Glashütte I/SA. These sponsors are funding a watch worth over<br />
20,000 euros for a hole in one. The winner of the tournament can<br />
look forward to a ten-day golf and safari trip to Tanzania, which is<br />
being provided by premium sponsor Diamir Erlebnisreisen. The<br />
venues for the sporting elements of Dresden Golfweek are the two<br />
18-hole championship courses of Dresden-Ullersdorf golf club and<br />
Dresden Elbflorenz golf club. The programme for the tournament<br />
and the registration form can be found at www.af-golf.de.<br />
© Foto Dresden: Kenny Scholz
EINE KLASSE FÜR SICH.<br />
„ Keine anderen Schiffe erreichen zurzeit die hohen Standards,<br />
die MS EUROPA und MS EUROPA 2 und ihre Crews setzen.“<br />
Douglas Ward, Berlitz Cruise Guide<br />
Die EUROPA und EUROPA 2 erhielten wiederholt als weltbeste Kreuzfahrtschiffe die höchste Auszeichnung:<br />
5-Sterne-plus*. Erleben Sie jetzt eleganten Luxus und die große Freiheit der höchsten Kategorie.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.hl-cruises.de<br />
*Lt. Berlitz Cruise Guide 2016
44 b | finest travel<br />
Pauschalurlaub mal anders<br />
Ende nächsten Jahres wird der Mann im Mond seinen feinsten Zwirn zurechtlegen müssen, schließlich<br />
bekommt er dann nach 46 Jahren endlich wieder Besuch. Für Kaffee und Kuchen bleibt zwar keine Zeit, aber<br />
dennoch wird die Reise zum Mond für die ersten Weltraumtouristen ein atemberaubendes Erlebnis werden.<br />
A rather different kind of package holiday<br />
Late next year, the man in the moon will be putting on his Sunday best as he will be receiving visitors for<br />
the first time in 46 years. There’ll be little time for tea and cake, but for the first space tourists the trip to the moon<br />
will nonetheless be a breath-taking experience.<br />
© Foto: Gregory H. Revera
finest travel | 45 b<br />
Die Faszination für das Weltall<br />
ist seit jeher ungebrochen<br />
und immer wieder kreisen unsere<br />
Gedanken um Fragen wie: Gibt es<br />
außerhalb unseres blauen Planeten<br />
noch anderes Leben? Sind die Weiten<br />
des Universums wirklich unendlich?<br />
Weltweit beschäftigen sich unzählige<br />
kluge Köpfe damit, dem unbekannten<br />
Universum eine Gestalt zu geben.<br />
Einer, der die Begeisterung für das<br />
uns umgebende große Ganze teilt,<br />
ist Elon Reeve Musk, der u.a. durch<br />
seine Investitionen in den Elektroautohersteller<br />
Tesla bekannt ist. Der in<br />
Südafrika geborene amerikanische<br />
Unternehmer gründete 2002 die<br />
Raumfahrtfirma SpaceX, die Ende<br />
nächsten Jahres erstmals Weltraumtourismus<br />
ermöglicht.<br />
Dank der Unterstützung der<br />
NASA, die einen Großteil der Finanzierung<br />
stemmte, konnte die Entwicklung<br />
der »Dragon« ermöglicht werden.<br />
Das Raumfahrzeug von SpaceX<br />
war das erste kommerzielle Raumfahrzeug,<br />
das Frachten zur Internationalen<br />
Raumstation transportierte.<br />
In Anlehnung an die »Dragon«<br />
wurde »Crew Dragon« für den Zweck<br />
entwickelt, Menschen ins Weltall<br />
zu befördern. Mithilfe der »Falcon<br />
Heavy« – der stärksten Trägerrakete<br />
der Welt – soll die »Crew Dragon«<br />
Ende 2018 u.a. zwei Privatleute zum<br />
Mond, einmal drumherum und wieder<br />
zurück bringen. Zuvor müssen<br />
natürlich noch einige unbemannte<br />
Tests durchgeführt werden. So soll<br />
z.B. die erste Demonstrationsmission<br />
im Automatikbetrieb ohne Personen<br />
an Bord Ende dieses Jahres Richtung<br />
ISS starten. Im zweiten Quartal 2018<br />
soll dann eine Mission mit Besatzung<br />
aufbrechen, um den Weg zu ebnen für<br />
die ersten Weltraumtouristen.<br />
Diese zwei – die Identität ist bisher<br />
unbekannt – absolvieren bereits<br />
zahlreiche Gesundheits- und Fitnesstests,<br />
um den Flug zum Mond meistern<br />
zu können. Denn so groß der<br />
Entdeckerdrang der Menschheit, über<br />
den »Rand der Erde« zu schauen,<br />
auch ist, so unmenschlich sind doch<br />
die Bedingungen außerhalb unserer<br />
Atmosphäre. Wie die Apollo-Astronauten<br />
damals, werden die beiden<br />
Privatleute vom Kennedy Space Center<br />
aus dorthin reisen, wo die Hoffnungen<br />
und Träume der Menschheit<br />
sind. Sicherlich werden die Fragen,<br />
die viele von uns beschäftigen, auch<br />
mit der Option des Weltraumtourismus<br />
nicht beantwortet werden, aber<br />
ein erster Schritt, die Weiten des Universums<br />
zu erkunden, ist damit allemal<br />
getan. Auch wenn es nur ein kleiner<br />
Schritt ist, für die Menschheit ist<br />
er umso bedeutender.<br />
www.spacex.com<br />
Größenvergleich<br />
zwischen Erde<br />
und Mond<br />
Size comparison<br />
between the Earth<br />
and the moon<br />
Throughout the world, countless<br />
bright minds are thinking about how to<br />
shape the unknown »universe«. One of<br />
them, who is sharing his enthusiasm for<br />
the great beyond, is Elon Reeve Musk,<br />
who is well-known for his investments in<br />
Tesla, the electric vehicle manufacturer,<br />
among other things. In 2002, the American<br />
entrepreneur founded the space travel<br />
company SpaceX, which will make space<br />
tourism possible for the first time late next<br />
year. The »Dragon« has been developed<br />
thanks to support from NASA, which<br />
raised most of the financing. The SpaceX<br />
space shuttle was the first commercial vehicle<br />
of its kind to be able to carry freight to<br />
the international space station. On the<br />
basis of the »Dragon«, the »Crew Dragon«<br />
has been developed to whizz human<br />
beings into space. With assistance from<br />
»Falcon Heavy«, the world’s most powerful<br />
launcher rocket, »Crew Dragon« will<br />
be taking two private individuals to the<br />
moon, circling it and bringing them back,<br />
at the end of 2018. www.spacex.com<br />
Ein Blick in die »Crew Dragon«, die erstmals Privatleuten eine Reise ins Weltall ermöglichen wird.<br />
A glimpse inside the »Crew Dragon«, which will enable private individuals to enjoy space travel for the first time ever.
46 b | finest travel<br />
Reisen mit Stil<br />
Travelling in style<br />
Wer in den eigenen vier Wänden eine stilvolle Einrichtung schätzt, möchte auch im Urlaub nicht<br />
auf den gewohnten Designluxus verzichten. Zum Glück gibt es weltweit eine Vielzahl an exklusiven<br />
Hotels, die neben einem erstklassigen Service und einem luxuriösen Ambiente, auch in Sachen Stil<br />
und Design prachtvolle Maßstäbe setzen. Zu finden sind diese Hotelperlen u.a. bei Design Hotels.<br />
Anyone who appreciates stylish design within their own four walls won’t want to go without the luxury to<br />
which they are accustomed when on vacation. Happily, there are a large number of exclusive hotels throughout the<br />
world that not only offer first-rate service and a luxurious ambience, but set standards when it comes to style and<br />
design. These pearls can be found e.g. at Design Hotels.<br />
HUUS Gstaad – Gstaad, Schweiz<br />
In dem idyllischen Schweizer Bergdorf Gstaad (Gemeinde<br />
Saanen) befindet sich das »Huus Hotel«, welches das klassische<br />
Familienhotel mit der intimen Atmosphäre eines Boutiquehotels<br />
verknüpft. Die 136 gemütlichen Zimmer und<br />
Suiten wurden in Zusammenarbeit mit dem preisgekrönten<br />
schwedischen Designstudio Stylt Trampoli ausgestattet. Im<br />
gesamten »Huus« entstand so ein familiäres Flair mit warmen,<br />
natürlichen Materialien, das den liebevollen und respektvollen<br />
Umgang mit der umliegenden Natur widerspiegelt.<br />
Rund um das exklusive alpine Resort befinden sich<br />
rund 250 Kilometer Ski- und Rodelpisten, die es zu erkunden<br />
lohnt. Und auch kulinarisch wird einiges geboten! So<br />
kann man u.a. von Donnerstag bis Samstag im »La Cave«<br />
moderne Tapas-Kreationen genießen. www.huusgstaad.com<br />
In the Swiss mountain village of Gstaad can be found the<br />
»Huus Gstaad«, which combines the classic family hotel with the intimate<br />
atmosphere of a boutique hotel. The 136 comfortable rooms and<br />
suites have been furnished and fitted in cooperation with award-winning<br />
Swedish design studio Stylt Trampoli. This has created a family flair<br />
with warm, natural materials throughout the establishment.<br />
The exclusive Alpine resort is<br />
encompassed by about 250 kilometres<br />
of ski pistes and toboggan<br />
tracks that are well<br />
worth exploring. And the<br />
Huus has a lot to offer<br />
for demanding diners.<br />
www.huusgstaad.com
© Fotos: www.grahamyelton.com<br />
The Dwell Hotel –<br />
Chattanooga, USA<br />
Die Kleinstadt Chattanooga im<br />
Bundesstaat Tennessee liegt zwischen<br />
der Metropole Atlanta und<br />
dem romantischen Nashville.<br />
Berühmt ist sie u.a. für die landschaftliche<br />
Schönheit der Berge, den Reiz der abgelegenen »Southeastern<br />
Caves« und das unermessliche Rauschen der berühmten<br />
Tennessee-Wasserfälle. Das erste Boutiquehotel der Stadt, »The<br />
Dwell Hotel«, reflektiert genau diese malerische Szenerie. Das<br />
Haus wurde zwar um die Jahrhundertwende erbaut, doch jedes<br />
der insgesamt 16 Zimmer bietet einen Ausflug in ein anderes Jahrzehnt<br />
an. Kräftige Farben, individuelle Vintage-Möbel und zahlreiche<br />
kunsthistorische Exponate ergeben ein äußerst stimmiges<br />
Gesamtbild. Im Terra Máe Restaurant<br />
und in der Matilda Midnight<br />
Bar entführt das Hotel seine Gäste<br />
in das exzentrische Nachtleben des<br />
typischen »American way of life«.<br />
www.thedwellhotel.com<br />
The little town of Chattanooga lies between the metropolis<br />
of Atlanta and romantic Nashville. The town’s first boutique hotel –<br />
The Dwell Hotel – was built at the turn of the century, but each of<br />
its 16 rooms is an excursion into a different decade. Vivid colours,<br />
unique vintage furniture and countless art-historical exhibits come<br />
together to create an extremely harmonious whole. In the Terra Máe<br />
Restaurant and the Matilda Midnight Bar the hotel gives its guests<br />
a taste of typical American night life. www.thedwellhotel.com<br />
Carlota – Quito, Ecuador<br />
Das »Carlota Hotel« im berühmten historischen Zentrum<br />
von Quito ist in der ehemaligen Residenz der früheren Herrscherfamilie<br />
Ecuadors lokalisiert. Der restaurierte Innenhof<br />
des Gebäudes und die offene Lobby sind Herz und Seele<br />
des Hotels, von wo aus die steinerne Marmortreppe hinauf<br />
zu den zwölf modern eingerichteten Zimmern und Suiten<br />
führt. Inspiriert wurde das Carlota von der prächtigen Flora<br />
und Fauna Ecuadors sowie den rund tausend Vogelarten, die<br />
in Quito heimisch sind. Das hoteleigene Bistro serviert kulinarische<br />
Leckerbissen Lateinamerikas. www.carlota.ec<br />
marble staircase leads to twelve rooms and suites with contemporary<br />
furnishings. The Carlota was inspired by the magnificent flora<br />
and fauna of Ecuador. The hotel’s own bistro serves gastronomic<br />
delights from Latin America. www.carlota.ec<br />
The Carlota Hotel in the famous historical centre of Quito<br />
is located in what was once the residence of the former ruling family<br />
of Ecuador. The restored internal courtyard of the building and<br />
the open lobby are the heart and soul of the hotel from which the
Satoyama Jujo – Niigata, Japan<br />
Vor der imposanten Osawa Gebirgskette integriert das<br />
»Satoyama Jujo« die klassischen Strukturen eines gehobenen<br />
japanischen Einfamilienhauses, verbunden mit zeitgemäßem<br />
asiatischen Design und einer auf Nachhaltigkeit<br />
bedachten Führung. Inspiriert wurden die Designer der<br />
insgesamt zwölf Zimmer von der jahrtausendealten japanischen<br />
Architekturkunst eines Washitsu-Zimmers. Im Sanaburi<br />
Restaurant werden lokale Spezialitäten serviert, und<br />
das Amanogawa-Spa bietet einen spektakulären Blick auf<br />
das Niigata-Tal und das umliegende Bergmassiv.<br />
en.satoyama-jujo.com<br />
© Foto: Kei Sugimoto<br />
The Satoyama Jujo integrates the classic structures of a<br />
well-off Japanese family’s home with contemporary Asian design<br />
and a focus on sustainability. The designers of its twelve rooms<br />
were inspired by the millennia-old Japanese art of architecture that<br />
produced the Washitsu room. en.satoyama-jujo.com<br />
Scribner’s Catskill Lodge – Hunter Mountain, USA<br />
Inmitten idyllischer Landschaft liegt die »Scribner’s Catskill<br />
Lodge«, der Inbegriff einer noblen Berglodge. Ursprünglich<br />
wurde das Gebäude in den 1960er Jahren erbaut und<br />
nach einer umfassenden Renovierung als einzigartiges<br />
Hotel mit 38 Zimmern wiedereröffnet. Neben dem nostalgischen<br />
Design des Hauses, dem vielfältigen Kultur- und<br />
Ausfl ugsprogramm sowie den kulinarischen Köstlichkeiten<br />
Nordamerikas, die im Prospect Restaurant serviert<br />
werden, ist das Highlight der<br />
Lodge die Terrasse mit<br />
einem spektakulären<br />
Panoramablick in das Hudson Valley. Entspannung findet<br />
man im Spa-Bereich der Scribner’s Catskill Lodge.<br />
www.scribnerslodge.com<br />
Scribner’s Catskill Lodge is set in an idyllic landscape. The<br />
building was originally constructed in the 1960s and, following<br />
extensive renovation, re-opened as a unique hotel with 38 rooms.<br />
In addition to the nostalgic design of the establishment and the<br />
varied programme of cultural events and excursions, the highlight of<br />
the Lodge is the terrace with its spectacular<br />
panoramic view of the Hudson Valley.<br />
www.scribnerslodge.com
Where we are<br />
© Foto: www.martinjoppen.de<br />
Florian Leisentritt: Das Gewandhaus Dresden<br />
vereint Hotel, Meeting-Space, Spa, Restaurant und<br />
Kuchen-Atelier an einem Ort und unter einem<br />
Anspruch: Dem bedingungslosen Bekenntnis zu<br />
Qualität, Handwerk und den Menschen, die dahinter<br />
stehen. Das Premium-Magazin »feine adressen –<br />
finest« überrascht unsere internationalen Gäste immer<br />
wieder mit außergewöhnlichen Tipps und Ideen.<br />
☛ Im Gewandhaus Dresden finden Sie immer die neueste<br />
Ausgabe von »feine adressen – finest«.<br />
»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />
dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />
in folgenden exklusiven Hotels:<br />
Berlin/Potsdam<br />
Hotel Adlon Kempinski<br />
Hotel am Steinplatz<br />
Bayrisches Haus<br />
Grand Hotel Esplanade<br />
Grand Hyatt<br />
Hilton<br />
InterContinental Hotel<br />
Kempinski Bristol<br />
The Mandala Hotel<br />
Hotel Palace<br />
Regent Hotel Berlin<br />
Ritz Carlton<br />
Sofitel Kurfürstendamm<br />
Steigenberger am Kanzleramt<br />
Das Stue<br />
Swissôtel<br />
Titanic Deluxe<br />
Waldorf Astoria<br />
The Westin Grand<br />
Hotel Brandenburger Tor<br />
Steigenberger Potsdam<br />
Bodensee/Allgäu<br />
Sonnenalp Allgäu<br />
Steigenberger Inselhotel<br />
Konstanz<br />
Villino Hotel Lindau<br />
Löwen & Strauss Oberstdorf<br />
Parkhotel St. Leonhard<br />
Überlingen<br />
Drachenburg Gottlieben<br />
Bremen/Weser-Ems<br />
Dorint Parkhotel<br />
Swissôtel Bremen<br />
Atlantic Hotel Airport<br />
Atlantic Grand Hotel<br />
Atlantic Universum<br />
Best Western Hotel zur Post<br />
Courtyard by Marriott<br />
Designhotel Überfluss<br />
Hotel Landgut Horn<br />
Maritim Hotel<br />
Radisson Blu Bremen<br />
Steigenberger<br />
Dresden<br />
Bülow Palais Dresden<br />
Gewandhaus Dresden<br />
Steigenberger de Saxe<br />
Suitess Hotel Dresden<br />
Swissôtel Dresden<br />
Taschenbergpalais<br />
Kempinski<br />
The Westin Bellevue<br />
Florian Leisentritt: Gewandhaus Dresden<br />
combines hotel, meeting place, spa, restaurant and patisserie<br />
in a single stylish location and with an uncompromising<br />
commitment to quality, professional craftsmanship<br />
and the people who are dedicated to these ideals. For our<br />
international guests, the premium magazine »feine adressen<br />
– finest« is a perfect completion and always surprises<br />
with extraordinary and creative inspirations.<br />
☛ At Gewandhaus Dresden you will always find the<br />
latest edi tion of »feine adressen – finest«.<br />
Find »feine adressen – finest« at any place<br />
that luxury calls its home, like the following<br />
first class hotels:<br />
QF Hotel Dresden<br />
Bayerischer Hof Dresden<br />
Bülow Residenz<br />
Hilton Dresden<br />
Innside by Meliá Dresden<br />
Düsseldorf/RheinRuhr<br />
Breidenbacher Hof<br />
Hilton Düsseldorf<br />
Hyatt Regency<br />
Nikko<br />
Radisson Blu<br />
Sheraton Essen<br />
Steigenberger Parkhotel<br />
Hotel Indigo<br />
Innside by Melia<br />
Lindner Congress Hotel<br />
<strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />
Fleming’s Deluxe<br />
Grandhotel Hessischer Hof<br />
Hilton<br />
Hilton <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />
Innside by Meliá<br />
Eurotheum<br />
Jumeirah <strong>Frankfurt</strong><br />
Kempinski Falkenstein<br />
Lindner Hotel<br />
Maritim <strong>Frankfurt</strong><br />
Roomers<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
Sheraton <strong>Frankfurt</strong><br />
Steigenberger<br />
<strong>Frankfurt</strong>er Hof<br />
Steigenberger<br />
Metropolitan<br />
The Westin Grand<br />
Villa Kennedy<br />
Kronenschlösschen<br />
Hamburg/Schleswig-Holstein<br />
A-ROSA Sylt<br />
Dorint Söl’ring Hof<br />
Hotel Fährhaus<br />
Hamburg Marriott<br />
Kempinski Hotel Atlantic<br />
Landhaus Stricker<br />
Lindtner Privathotel<br />
Hotel Louis C. Jacob<br />
Marriott Hotel<br />
Park Hyatt Hamburg<br />
SIDE Design Hotel<br />
Sofitel Alter Wall<br />
Steigenberger Hamburg<br />
Süllberg Hotel<br />
Hotel Vier Jahreszeiten<br />
Hannover<br />
Burghotel Hardenberg<br />
Fürstenhof Celle<br />
Kastens Luisenhof<br />
Romantischer Winkel<br />
Congress Hotel<br />
am Stadtpark<br />
Hotel Jägerhof<br />
Kokenhof Großburgwedel<br />
Maritim Airport<br />
Parkhotel Kronsberg<br />
Köln/Bonn<br />
Dorint an der Messe<br />
Excelsior Hotel Ernst<br />
Grandhotel Schloss Bensberg<br />
Hilton<br />
Marriott Köln<br />
Mondial am Dom<br />
Pullman Cologne<br />
Steigenberger Grand<br />
Hotel Petersberg<br />
Maritim Hotel<br />
Steigenberger Hotel<br />
Leipzig<br />
Hotel Fürstenhof<br />
Hotel bei Schumann<br />
Steigenberger Grand<br />
Lindner Leipzig<br />
Mercure Leipzig<br />
NH Leipzig Messe<br />
The Westin Leipzig<br />
München/Bayern<br />
Althoff Seehotel Überfahrt<br />
Hotel Bachmair Weissach<br />
Bayerischer Hof<br />
The Charles Hotel<br />
Hilton München Park<br />
Vier Jahreszeiten Kempinski<br />
Hotel Königshof<br />
Hotel Le Méridien<br />
Marriott München<br />
München Palace<br />
Pullman Munich<br />
Residenz Winkler<br />
Relais & Châteaux<br />
Park-Hotel Egerner Höfe<br />
Schloss Elmau<br />
Schloss Elmau Retreat<br />
Sofitel Bayerpost<br />
Hilton München City<br />
Hotel Margarethenhof<br />
Leonardo Royal Munich<br />
Sheraton Arabellapark<br />
Florian Leisentritt, General Manager des<br />
Gewandhaus Dresden, www.gewandhaus-hotel.de<br />
Das Tegernsee<br />
Hotel Villa am See<br />
Nürnberg<br />
Le Méridien Grand Hotel<br />
Hotel Sheraton Carlton<br />
Arvena Park Hotel<br />
Mercure an der Messe<br />
Derag Livinghotel<br />
Nürnberg<br />
Hotel Drei Raben<br />
Hilton Nürnberg<br />
Holiday Inn Nürnberg<br />
Maritim Hotel<br />
Nürnberg<br />
Mövenpick Nürnberg<br />
Airport<br />
NH Forsthaus<br />
NH Nürnberg-City<br />
Novina Südwestpark<br />
Novina Tillypark<br />
Novotel Messezentrum<br />
Novotel City Centre<br />
Ramada Parkhotel<br />
Schindlerhof<br />
Loew’s Merkur<br />
Novina Hotel Wöhrdersee<br />
Nürnberg City<br />
SaarLorLux<br />
Hotel Le Royal<br />
Victor’s Residenz-Hotel<br />
Schloss Berg Hotel<br />
Hotel am Triller<br />
Parkhotel Albrecht<br />
Parkhotel Weiskirchen<br />
Hotel Saarpark<br />
Hotel Stadt Homburg<br />
Landhotel Saarschleife<br />
Stuttgart<br />
Hotel Dollenberg<br />
Hotel am Schlossgarten<br />
Le Méridien Stuttgart<br />
Steigenberger<br />
Graf Zeppelin<br />
Traube Tonbach<br />
Eberhard’s Hotel<br />
Kongresshotel<br />
Europe Messehotel<br />
Hetzel Hotel<br />
Holiday Inn Stuttgart<br />
Maritim Stuttgart<br />
Hotel Therme Teinach<br />
Hotel Walker<br />
Schlosshotel Monrepos<br />
Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />
Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.
50 b | finest interview<br />
Schlafen Sie gut!<br />
Prof. Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson war über zehn Jahre als Psychologe und Psychotherapeut<br />
tätig und leitet heute das Institut für Schlafforschung und Bioenergetik in Frastanz/AT. Wir trafen<br />
den Pionier der »Schlaf-Gesund-Bewegung« zu einem ganz und gar nicht einschläfernden Interview.<br />
Herr Amann-Jennson, wir verschlafen<br />
rund 1/3 unseres Lebens. In der<br />
Kindheit gehören feste Zubettgehzeiten<br />
und Gute-Nacht-Geschichten zu<br />
bewährten Einschlafritualen, die allerdings<br />
im Laufe des Lebens irgendwann<br />
aufhören. Finden Sie es wichtig,<br />
dass auch mit zunehmendem Alter<br />
das (Ein-)Schlafen einer bestimmten<br />
Regelmäßigkeit folgt?<br />
Es gibt kaum ein Gebiet in der Medizin,<br />
das noch so viele Geheimnisse<br />
birgt, wie der Schlaf. Die gesamte<br />
Natur und damit auch der Mensch folgen<br />
unzähligen rhythmischen Abläufen<br />
und Prozessen. Dazu zählt auch<br />
der Tag-Nacht-Rhythmus. Und der<br />
gesunde Schlaf braucht genau diese<br />
Regelmäßigkeit. Es ist daher sehr<br />
empfehlenswert, so oft wie möglich<br />
zur gleichen Zeit ins Bett zu gehen<br />
und aufzustehen. Im Alter kann sich<br />
die Zubettgehzeit etwas nach hinten<br />
verschieben. Ideal wäre es, wenn sich<br />
im gleichen Verhältnis die Aufstehzeiten<br />
verschieben, damit wir genügend<br />
Schlaf bekommen. Menschen<br />
mit einem chronischen Schlafdefizit<br />
müssen mit schwerwiegenden Folgen<br />
wie Herz- und Kreislauferkrankungen,<br />
Magen-Darm-Problemen, einer<br />
erhöhten Anfälligkeit für Infektionen,<br />
Frühdiabetes etc. rechnen. Zudem<br />
nehmen Lebensfreude, Wohlbefinden<br />
und Vitalität spürbar ab und die Neigung<br />
zu Depressionen nimmt stark zu.<br />
Kein Faktor hat mehr Einfluss auf<br />
unsere Gesundheit als der Schlaf.<br />
Für Sie besteht ein direkter Zusammenhang<br />
zwischen Schlafstörungen,<br />
Schlafmangel und Gesundheitsstörungen<br />
sowie Krankheiten. Warum ist ein<br />
erholsamer Schlaf so wichtig und wie<br />
können wir diesen erreichen?<br />
Der gesunde, ausreichende Schlaf<br />
ist der wichtigste Einzelfaktor zur<br />
Aufrechterhaltung der Gesundheit.<br />
Durch die massive Zunahme der<br />
Schlafstörungen – etwa 50 Prozent<br />
leiden darunter – haben auch die<br />
schlafbezogenen Gesundheitsstörungen<br />
bis hin zu Krebserkrankungen<br />
und psychischen Störungen massiv<br />
zugenommen. Die Schlafstörung<br />
und der Schlafmangel wirken sich<br />
bis zu unseren Gen-Aktivitäten aus<br />
und das Immunsystem wird dadurch<br />
stark geschwächt. Der gesunde Schlaf<br />
benötigt ganz bestimmte elementare<br />
Voraussetzungen. So werden der<br />
Schlafraum und Schlafplatz automatisch<br />
zum biologisch wichtigsten<br />
Platz in Haus und Wohnung. Das Bett<br />
wird zum wichtigsten Möbelstück<br />
und das Bettsystem muss allen heute<br />
bekannten schlafbiologischen, schlafmedizinischen,<br />
orthopädischen, bettklimatischen<br />
und elektrobiologischen<br />
Anforderungen an einen gesunden
Medizinische Spezialzahncreme<br />
Schlaf entsprechen. Der »Industrie-<br />
Schlaf« mit chemisch belasteten,<br />
metallhaltigen Matratzen ist bereits<br />
eine der größten Gesundheitsgefahren<br />
für den Zivilisationsmenschen.<br />
Die meisten Menschen schlafen sich<br />
buchstäblich energielos und krank.<br />
Neben natürlichen, metallfreien Bettsystemen<br />
und einem störungsfreien,<br />
geerdeten Schlafplatz haben auch<br />
Lebensstil, Ernährung, Bewegung und<br />
vieles andere einen Einfluss auf die<br />
Qualität des Schlafes.<br />
Was können Menschen tun, die Probleme<br />
beim Ein- und Durchschlafen haben?<br />
Über 90% aller Schlafstörungen sind<br />
stressbedingt, dazu zählen auch die<br />
Einschlaf- und Durchschlafstörung<br />
oder das zu frühe Erwachen. Der<br />
Tagesstress lässt vor allem das Stresshormon<br />
Kortisol auch noch am<br />
Abend auf einem zu hohen Level.<br />
So kann das Schlafhormon Melatonin,<br />
welches für das Ein- und Durchschlafen<br />
sehr wichtig ist, sich nicht<br />
richtig entfalten. Zudem schaltet das<br />
vegetative Nervensystem bei stressgeplagten<br />
Menschen am Abend nicht<br />
mehr automatisch von Anspannung<br />
und Aktivität auf Ruhe und Erholung.<br />
Deshalb habe ich zusammen mit<br />
der Musikwirkungs-Forscherin Vera<br />
Brandes und der Paracelsus Medizinischen<br />
Universität Salzburg ein einzigartiges<br />
Audio-System mit einem<br />
Player und Soundkissen entwickelt.<br />
Diese »MusikMedizin im Schlaf« fördert<br />
das Ein- und Durchschlafen und<br />
bringt erstaunlich rasche Erfolge bei<br />
Jung und Alt. Darüber hinaus ist ein<br />
weiterer, ganz entscheidender Fortschritt<br />
gelungen. Mit dieser Form<br />
der MusikMedizin ist es möglich<br />
geworden, den Menschen im Schlaf<br />
wieder in den biologischen Rhythmus<br />
zu bringen. Also die inneren<br />
Uhren wieder zu synchronisieren.<br />
Dies wirkt sich sowohl präventiv als<br />
auch medizinisch-therapeutisch sehr<br />
positiv auf Gesundheit und Heilung<br />
aus. Übrigens sollten Menschen mit<br />
Ein- und Durchschlafstörungen besser<br />
auf den Mittagsschlaf verzichten, da<br />
dadurch der sogenannte Schlafdruck<br />
am Abend oft zu gering ausfällt.<br />
Können Sie uns kurz etwas zu SAMI-<br />
NA, dem »Schrägschlaf-Konzept<br />
Gravity« und dem »Bioenergetischen<br />
Schlaf« sagen?<br />
Meine langjährigen Forschungen<br />
rund um den gesunden Schlaf haben<br />
zu zahlreichen Methoden, Strategien<br />
und Produkten zur Schlafverbesserung<br />
geführt. Diese werden heute unter der<br />
Marke SAMINA umfassend angeboten<br />
– für Privatleute, in führenden<br />
Hotels oder im klinisch-therapeutischen<br />
Bereich. Neben der »Musik-<br />
Medizin im Schlaf« ist eine weitere<br />
Weltneuheit das »SAMINA Gravity ®<br />
Schlafen in Schräglage«. Dieses Konzept<br />
habe ich zusammen mit dem<br />
Schlaf-, Stress- und Weltraummediziner<br />
Prof. Dr. Karl Hecht entwickelt. Prof.<br />
Hecht hat 30 Jahre lang die Schlafmedizin<br />
an der renommierten Charité in<br />
Berlin geleitet. Die Forschungen der<br />
Weltraummedizin und insbesondere<br />
der NASA haben aufgezeigt, dass das<br />
flache Schlafen langfristig zu identen<br />
oder ähnlichen Gesundheitsstörungen<br />
führt, wie der Aufenthalt in der Schwerelosigkeit.<br />
Man hat herausgefunden,<br />
dass beim gewohnten horizontalen<br />
Schlafen, die Schwerkraftreize großteils<br />
wegfallen, also eine Art Schwerelosigkeit<br />
entsteht. Das führt dann oft<br />
zu funktionellen Störungen im Organismus,<br />
die eine Reihe von Symptomen<br />
auslösen können. Dem wirken<br />
wir durch eine Ganzkörperschräglage<br />
von 3,5-5,5 Grad entgegen. Das heißt<br />
der Kopf liegt zwischen 10 und 15<br />
Zentimeter höher als die Füße und es<br />
kommt während des Schlafes wieder<br />
zu wichtigen Schwerkraftreizen. Das<br />
bringt in kurzer Zeit sehr erstaunliche<br />
und nachhaltige Verbesserungen bei<br />
Schnarchen, Schlafapnoe, Reflux, Migräne,<br />
Hautproblemen, Kreislauf- und<br />
MIT NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
Kleine, weiche, zu<br />
100 % biologisch<br />
abbaubare Perlen<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg –<br />
effektiv aber sehr<br />
schonend.<br />
Optimaler Karies- und<br />
Zahnfleischschutz<br />
Das Perl-<br />
System:<br />
Besonders zu empfehlen:<br />
✔ für die tägliche, exklusive,<br />
gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />
✔ für Träger von Zahnspangen,<br />
Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />
✔ bei Kunststofffüllungen<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
In Ihrer Apotheke
52 b | finest interview<br />
Blutdruckstörungen, Rückenproblemen<br />
u.v.a. In unserem Online-Magazin<br />
www.einfach-gesund-schlafen.com findet<br />
man dazu eine Reihe von interessanten<br />
Artikeln. Der geschützte Begriff<br />
»Bioenergetischer Schlaf ® « bezeichnet<br />
die höchste biologische Regeneration<br />
und Erholung durch einen natürlich<br />
optimierten Schlafprozess.<br />
Dürfen wir ganz indiskret einen Blick in<br />
Ihr Schlafzimmer werfen? Worauf achtet<br />
ein Schlafprofi wie Sie bei der privaten<br />
Erholungsstätte ganz besonders?<br />
Ja, gerne. Wie bereits erwähnt ist der<br />
Schlafraum aus biologischer Sicht<br />
der wichtigste Raum in Haus und<br />
Wohnung. Dort sollte sich der gestresste<br />
Zivilisationsmensch durch einen gesunden<br />
Schlaf von seinen täglichen Strapazen<br />
körperlich-seelisch und geistig<br />
optimal erholen können. Da es immer<br />
schwieriger wird, bestehende Schlafräume<br />
schlafbiologisch zu optimieren, ist<br />
eines meiner aktuellen Projekte die Entwicklung<br />
einer »Öko-Schlaf-Box«, also<br />
ein schlafbiologisches Raum-in-Raum-<br />
Konzept. Diesbezüglich sind bis zu 30<br />
Faktoren berücksichtigt, die den Schlafprozess<br />
natürlich fördern. Angefangen<br />
von ökologischen, giftfreien Materialien<br />
über Raumklimafaktoren, abgeschirmte<br />
Elektroinstallation, schlafbiologisches<br />
Beleuchtungs- und Verdunkelungs-<br />
Konzept, Infrarot-Längswellen, negative<br />
Ionen bis hin zum kompletten SAMI-<br />
NA Schlaf-Gesund-Konzept mit orthopädischem<br />
Schlafsystem samt orthopädischen<br />
Kissen, Schafschurwoll-Zudecken<br />
für eine optimale Thermo- und Feuchtigkeits-Regulation,<br />
Köpererdung, Infrarot-Längswellen<br />
durch Bio-Keramik-<br />
Gewebe, Ganzkörper-Schräglage und<br />
der »MusikMedizin im Schlaf«. Genauso<br />
kann man sich meinen Schlafraum<br />
vorstellen, der nur auf das Schlafen ausgerichtet<br />
ist: Holzboden, Holzdecke,<br />
mit einem Bett und zwei Stühlen. Das<br />
metallfreie Vollholz-Bettgestell besteht<br />
aus Zirbenholz, das sich zusätzlich<br />
durch die beruhigende Wirkung auf die<br />
Reduktion der Herzschläge und damit<br />
auf die Erholung auswirkt. Dabei möchte<br />
ich nochmals darauf hinweisen: jeder<br />
von uns verbringt jede Nacht zwischen 7<br />
und 8 Stunden im Schlaf. Das sind ganze<br />
vier Monate im Jahr, weshalb dies auch<br />
zeitlich gesehen der wichtigste Einzelfaktor<br />
für Wohlbefinden und Gesundheit<br />
ist und bleibt. Deshalb ist es wichtig und<br />
notwendig, in den gesunden Schlafplatz<br />
auch monetär zu investieren, so wie in<br />
ein qualitativ gutes, sicheres Auto. Beim<br />
PKW liegt allerdings die durchschnittliche<br />
Nutzungsdauer pro Tag derzeit bei<br />
nur 39 Minuten.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Weitere Informationen unter:<br />
www.samina.de<br />
Sleep tight!<br />
For more than ten years,<br />
Prof. Dr. med. h.c. Günther W.<br />
Amann-Jennson has been active as<br />
a psychologist and psychotherapist.<br />
Today he’s managing the Institut<br />
für Schlafforschung und Bioenergetik<br />
in Frastanz/AT.<br />
There is hardly a fi eld of medicine that harbours<br />
so many secrets as does sleep. The whole<br />
of nature and thus also we ourselves follow<br />
countless rhythmical processes and patterns.<br />
The day-night rhythm is among them. And<br />
healthy sleep brings with it just this regularity.<br />
It is thus advisable to go to bed at the<br />
same hour, if possible, and to wake at the<br />
same hour. People with a chronic lack of sleep<br />
have to reckon with grave consequences such<br />
as cardiac and circulatory diseases, gastrointestinal<br />
problems, and an increased susceptibility<br />
to infections, the early onset of diabetes,<br />
etc. Healthy, suffi cient sleep is the most<br />
important single factor in maintaining one’s<br />
health. The vast increase in insomnia, around<br />
50 percent of people suffer from this, has also<br />
resulted in sleep-related disorders including<br />
cancer and psychological issues. In addition to<br />
natural, metal-free bed systems and an undisturbed,<br />
earthed place to sleep, other factors<br />
infl uence the quality of sleep, including lifestyle,<br />
diet, movement and many more. Prof.<br />
Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson’s<br />
long research into healthy sleep has resulted<br />
in numerous methods, strategies and products<br />
for improving one’s night’s rest. These are now<br />
all offered under the SAMINA brand – for<br />
private individuals, in leading hotels and in<br />
clinical and therapeutic contexts. The trademarked<br />
concept »Bioenergetischer Schlaf ® «<br />
is the name of the highest level of biological<br />
regeneration and recuperation brought about<br />
by a natural optimised sleep process. One of<br />
its current projects is the development of the<br />
»Öko-Schlaf-Box«, a sleep-biological roomin-room<br />
concept. We all need between 7 and<br />
8 hours sleep a night. That’s 4 months a year.<br />
So it is important and necessary to also invest<br />
money in a healthy place to sleep.<br />
www.samina.de
anzeige<br />
Arthrose ist die weltweit häufigste Gelenkerkrankung.<br />
Bei dem Leiden verschleißt an den Gelenken der<br />
Knorpel, der als Schutzschicht dient und im Normalfall verhindert,<br />
dass Knochen aneinander reiben. Dieser Gelenkschaden<br />
bereitet den Patienten oft starke Schmerzen. Die<br />
Folge: Das Gelenk entzündet sich, wird steif und weniger<br />
beweglich. Am häufigsten betroffen sind Hüfte, Knie und<br />
Hände, aber auch jedes andere Gelenk kann erkranken.<br />
Die Stammzelltherapie am Zentrum für Regenerative Medizin<br />
und Stammzelltherapie ist eine weitgehend noch unbekannte<br />
aber vielversprechende Form der Arthrosebehandlung. Denn<br />
Stammzellen sind der Reparaturpool unseres Körpers. Sie sind<br />
für die Regeneration und den Erhalt jedes einzelnen Gewebes<br />
verantwortlich. Zusätzlich haben sie eine stark entzündungshemmende<br />
Wirkung.<br />
Dr. Erich Rembeck und PD Dr. Ralf Rothörl, Gründer<br />
und medizinische Leiter des privatmedizinischen Zentrums für<br />
Regenerative Medizin und Stammzelltherapie mit international<br />
anerkannter Expertise, nutzen die Wirkung der Stammzellen<br />
erfolgreich zur Behandlung von Gelenkerkrankungen – hauptsächlich<br />
an den Knien und der Wirbelsäule. Weitere Anwendungsgebiete<br />
sind Hände und Finger, Sprunggelenke, Hüften<br />
und Schultern. Praktisch in allen großen Gelenken leisten die<br />
Stammzellen das, was bislang als unmöglich galt: Schmerzen im<br />
degenerierten, also verschlissenen Knorpel werden reduziert und<br />
alte Bewegungsfähigkeit wird wiederhergestellt.<br />
Der Ablauf der Behandlung ist fast zu einfach, um wirksam<br />
sein zu können: Fettgewebe wie zum Beispiel Bauchfett wird<br />
als Ausgangsbasis verwendet, da Stammzellen sich aus körpereigenem<br />
Fett besonders leicht und zahlreich gewinnen lassen. Die<br />
bisher bekannte und für den Patienten aufwendige Entnahme<br />
aus dem Knochenmark ist nicht notwendig. In Hightech-Zentrifugen<br />
werden die Stammzellen am Zentrum für Regenerative<br />
Mit Stammzellen<br />
gegen Arthrose<br />
Abgenutzter Knorpel an den Gelenken von Knie,<br />
Hüfte, Hand und Finger ist ein häufiges Leiden – nicht<br />
nur im Alter. Hilfe gegen die Beschwerden verspricht<br />
das renommierte Zentrum für Regenerative Medizin<br />
und Stammzelltherapie. Wir verraten Ihnen, was sich hinter<br />
der Stammzelltherapie gegen Arthrose verbirgt.<br />
Medizin und Stammzelltherapie direkt nach der Fettentnahme<br />
herausgefiltert, isoliert und innerhalb einer Stunde an der betroffenen<br />
Stelle verabreicht. Alternativ sind Eigenblutbehandlungen<br />
mit Stammzellen möglich. In allen Fällen gilt: schon kurz nach<br />
Behandlung ist der Patient fit und kann seinem normalen Alltag<br />
nachgehen. Der Einsatz eines künstlichen Gelenkes kann so in<br />
vielen Fällen vermieden werden.<br />
Eine Frage zum Schluss bleibt dennoch: Warum wird das<br />
revolutionäre Verfahren nicht von viel mehr Medizinern angeboten?<br />
Die Antwort: Die Behandlung erfordert umfangreiches,<br />
spezielles medizinisches Wissen. Die Ausbildung der Ärzte an den<br />
Hightech-Geräten steckt noch in der Anfangsphase. »Es muss<br />
sichergestellt werden, dass der Eingriff von erfahrenen Experten<br />
gemacht wird«, betont Dr. Erich Rembeck. Das Zentrum<br />
für Regenerative Medizin und Stamzelltherapie mit Standorten<br />
in München und Thiersee/Tirol ist eines der wenigen Behandlungszentren,<br />
in dem Patienten mit wissenschaftlicher Expertise<br />
und klinischer Erfahrung behandelt werden.<br />
Stem cell therapy against arthrosis<br />
A promising form of arthrosis treatment is the stem cell<br />
therapy offered at the »Center for Regenerative Medicine and<br />
Stem Cell Therapy«. Stem cells are filtered out from the body’s<br />
own fat, isolated and injected into the relevant part of the body<br />
within one hour. This is a rapid, simple and effective way of treating<br />
joint ailments on e.g. the hands, knees, hips and shoulders.<br />
Zentrum für Regenerative Medizin und<br />
Stammzelltherapie · Patientenmanagement<br />
Arabellastraße <strong>17</strong> · 81925 München<br />
Tel. +49 (0)89 92 33 39 41 15<br />
www.arthrosetherapie-mit-stammzellen.de
54 b | finest health<br />
Tulku Lobsang<br />
Tibets Lehre<br />
für die innere Balance<br />
Lu Jong ist die älteste und ursprünglichste Form des Yoga. Die speziellen Übungen basieren auf dem<br />
tibetischen Wissen, das über Generationen hinweg direkt vom Meister zum Schüler weitergegeben<br />
wurde. Der buddhistische Lehrer Tulku Lobsang wollte der modernen Gesellschaft Lu Jong zugänglich<br />
machen, indem er die klassischen Übungen modifiziert und an westliche Bedürfnisse angepasst hat.<br />
Um sein inneres Gleichgewicht wieder herzustellen,<br />
gibt es viele Möglichkeiten. Eine davon ist Lu Jong,<br />
das Tibetisches Heilyoga, das die eigenen Selbstheilungskräfte<br />
aktiviert. Die Körperbewegungen basieren auf dem<br />
körperbetonten Tantrayana-Buddhismus und der Tibetischen<br />
Konstitutionslehre. Entsprechend dieser Lehre wird<br />
der Mensch als Einheit aus Körper, Geist und Seele verstanden.<br />
Wenn das natürliche innere Gleichgewicht durcheinander<br />
gerät, hat es Auswirkungen auf den ganzen Körper<br />
und das Wohlbefinden. Laut der tibetischen Lehre können<br />
Krankheiten wie Migräne, Kopfschmerzen, Arthritis, Verdauungsstörungen<br />
oder Depressionen die Folgen sein.<br />
Das Besondere an Tulku Lobsangs Lu Jong-Yoga ist<br />
die Verknüpfung von traditionellen Übungen und modernen<br />
Erkenntnissen über unseren Körper. Beim bewussten<br />
Atmen, was die Achtsamkeit stärken soll, bewegt<br />
und positioniert man sich so, dass Druck auf bestimmte<br />
Punkte ausgeübt wird. Diese Lehre der Blockadenöffnung<br />
vermittelte der buddhistische Meister seinen<br />
Schülern selbst, bis die Nachfrage so groß wurde, dass<br />
er die gemeinnützige Organisation »Nangten Menlang<br />
International« gründete. Durch diese hat er eine Möglichkeit<br />
gefunden, überall Lu Yong-Lehrer auszubilden,<br />
die seine Lehre in den weltweiten Buddhist Medical<br />
Centers unterrichten. Er selbst besucht im Jahr auf<br />
verschiedenen Touren die einzelnen Zentren. Vom 19.<br />
bis 25. Juni ist er in der Nähe von Hamburg zu Besuch.<br />
www. tulkulobsang.org<br />
The teachings of Tibet for inner balance<br />
Lu Jong is the oldest and most original form of yoga. The<br />
special exercises have a long Buddhist tradition, to which teacher<br />
Tulku Lobsang has brought new medical knowledge. For conditions<br />
such as migraine, arthritis and depression may be consequences<br />
of inner imbalance. These special yoga exercises focus on the<br />
breathing and positions that exert pressure on certain points of the<br />
body. As demand for his teaching was so high, Tulku Lobsang<br />
founded the Nangten Menlang International organisation, which<br />
now has its Buddhist medical centres worldwide.<br />
www. tulkulobsang.org
6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
Moderne ambulante<br />
psychosomatische<br />
Rehabilitation<br />
AHG Gesundheitszentrum<br />
Düsseldorf<br />
Psychosomatische Medizin<br />
und Psychotherapie<br />
anzeige<br />
Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />
finest guide<br />
I Millstätter See I<br />
Wohnungen und Häuser zum<br />
TRÄUMEN<br />
AM SEE<br />
das charmante Wellnesshotel<br />
4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />
ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />
plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />
Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />
AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />
www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />
Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />
HEALTH –<br />
Das Gesundheitsmagazin<br />
Ihrer Region<br />
Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />
www.fimmocargallery.com<br />
Tel. +34 952 79 92 60<br />
Dr. Frühbeck<br />
Abogados<br />
5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />
Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />
Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />
72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />
T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />
www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />
info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />
Unsere Erfahrung<br />
sichert Ihren<br />
nächsten Schritt<br />
hausinspektor-spanien.de/<br />
Benno Bühler Architekt, Bau Sachverständiger und Immobilien<br />
Wertermittler<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />
vom Schweigen<br />
...zum Sprechen<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
Region Düsseldorf<br />
Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />
www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
Mallorca<br />
Mallorca<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />
marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
a<br />
Business<br />
Business WORLDWIDE Center®<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />
EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· BERATUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· BÜROSERVICE<br />
<br />
<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />
<br />
IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
· DOLMETSCHER<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· ÜBERSETZUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· GESCHÄFTSRÄUME<br />
info@vitalux.es <br />
www.vitalux.es +34 - 630 565 473<br />
<br />
<br />
· EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Blättern und <br />
lesen <br />
Sie<br />
<br />
CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
<br />
<br />
INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />
»feine adressen – finest«<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
BERATUNG <br />
<br />
/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
<br />
FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
auch unterwegs<br />
<br />
<br />
/ TRANSLATION / BUSINESS <br />
<br />
DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
/ EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CHAFTSGRÜNDUNG <br />
ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />
<br />
/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
EMPRESAS / / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
auf Ihrem Tablet<br />
<br />
<br />
<br />
/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oder Smartphone<br />
<br />
N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
<br />
TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />
Virtually – browse <br />
<br />
<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
through and read<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />
® Quisieron copiarnos pero no lo<br />
»feine adressen – finest«<br />
<br />
etter come directly to the origial.<br />
kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />
<br />
Sie gleich zum Original.<br />
lograron. Venga sólo al original. El<br />
<br />
Oft<br />
Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />
<br />
Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />
Mallorca.<br />
Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
<br />
Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />
<br />
<br />
www.finestworldwide.com<br />
<br />
www.world-of-business.org<br />
MALLORCA BUSINESS CENTER<br />
<br />
®<br />
Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />
/<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER <br />
R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />
PREMISES / EVENTS<br />
ca <br />
– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />
<br />
SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
Architekten<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />
| Sachverständige |<br />
Wertermittler<br />
Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />
Fon: 02582.99 60-0<br />
info@mwe.de<br />
www.mwe.de<br />
IHR SPEZIALIST IN SACHEN BAU & FENSTER SEIT 1996<br />
YOUR CONSTRUCTION AND WINDOW SPECIALIST SINCE 1996<br />
Tel: 0034 952 58 75 73<br />
www.grupo-protec.com
56 b | finest editorial<br />
Mensch gegen Maschine<br />
Dass uns verschiedene Maschinen den Alltag erleichtern,<br />
ist schon lange nichts Neues mehr. Es gibt kleine<br />
Staubsauger-Roboter, die ohne unsere Hilfe die eigenen<br />
vier Wände sauber halten, Kühlschränke, die selbstständig<br />
Einkaufslisten erstellen und anzeigen, welche Lebensmittel<br />
im kühlen Inneren demnächst ablaufen könnten,<br />
sowie Autos, die ganz von alleine in kleine<br />
Parklücken manövrieren. Damit wird uns<br />
unnötige und lästige Arbeit ganz bequem<br />
abgenommen. Doch der neueste Trend,<br />
der sich an der Roboter-Front abzeichnet,<br />
ist beängstigend: Immer mehr<br />
Beschäftigte aus Fleisch und Blut können<br />
durch heutige Maschinen und<br />
Software ersetzt werden. Laut der von<br />
der ARD initiierten Datenbank »Job-<br />
Futuromat« kann bereits jetzt ein knappes<br />
Drittel aller Berufe zwischen 50 und<br />
100% von Computern, Maschinen und<br />
Robotern ersetzt werden.<br />
Bereits vor einigen Jahren stürzten sich<br />
die Forscher und Wissenschaftler auf die künstliche<br />
Intelligenz. Steven Spielberg hat sogar einen sehr erfolgreichen<br />
Spielfilm zu dem Megatrend (A.I. – Künstliche<br />
Intelligenz) auf den Markt gebracht. Und auch heute hat die<br />
Vorstellung von Maschinen und Systemen, die Aufgaben nicht<br />
nur selbstständig ausführen, sondern auch die Fähigkeit besitzen,<br />
zu lernen und sich an ihre Umgebung anzupassen, nichts<br />
von ihrer Faszination verloren. Doch zu der anfänglichen<br />
Begeisterung mischen sich auch immer größere Sorgen. Was<br />
bedeutet es für die Gesellschaft, wenn die Menschen nicht<br />
mehr »gebraucht« werden? Schon heute gibt es intelligente<br />
Service- und Pflegeroboter, die (menschliche) Arbeitskräfte<br />
unterstützen. Doch wird diese Unterstützung bald in ein<br />
Ersetzen münden? Der technische Fortschritt hat dramatische<br />
Auswirkungen auf uns alle. Wenn immer mehr Jobs durch<br />
effektivere Roboter ersetzt werden können, wohin dann mit<br />
all den ehemals Beschäftigten? In naher Zukunft könnte die<br />
Hälfte aller Erwerbstätigen in Deutschland arbeitslos werden –<br />
das wäre ein sozialer Gau! Doch was uns Menschen auszeichnet,<br />
ist unsere Anpassungsfähigkeit. Der technische Fortschritt<br />
bietet auch Raum für die Entstehung neuer Aufgaben und<br />
Tätigkeiten, besonders in die Technologieberufe wird stark<br />
investiert werden. Was den Menschen immer von Maschinen<br />
und Systemen unterscheiden wird, ist die Fähigkeit, intuitiv<br />
zu entscheiden und ambivalent zu sein. Kein Roboter<br />
der Welt mit einer noch so großen Datenmenge kann<br />
Entscheidungen aus dem »Bauch« heraus treffen. Und diese<br />
Einzigartigkeit wird uns auch in Zukunft positiv in die<br />
Zukunft schauen lassen. Und bis dahin genießen Sie einfach<br />
die Annehmlichkeiten, die uns die moderne Technik nebst<br />
künstlicher Intelligenz schon heute bietet.<br />
Man versus machine<br />
It’s no longer anything new that a variety of<br />
machines make our everyday lives easier. There are<br />
little robot vacuum cleaners that keep our homes<br />
clean without our assistance, fridges that independently<br />
create shopping lists and show us<br />
which food product in the cool interior will run<br />
out soon, and there are cars that, all on their<br />
own, manoeuvre themselves into tight parking<br />
spaces. In this way, unnecessary and bothersome<br />
work is conveniently taken off our hands.<br />
But the latest trend on the robot front is an<br />
alarming one: more and more flesh-and-blood<br />
employees may find themselves replaced by today’s<br />
machinery and software. According to the »Job-Futurmat«<br />
database initiated by the ARD, already nearly a third of all jobs<br />
can be replaced, between 50% and 100%, by computers, devices and<br />
robots. It was already a fair number of years ago that researchers and<br />
scientists stumbled on artificial intelligence. Steven Spielberg even<br />
directed a very successful feature film about this mega trend (A.I.<br />
Artificial Intelligence). And still today, the idea of machines and systems<br />
that not only perform their tasks independently, but also have the ability<br />
to learn and adapt themselves to their environment, has lost none of<br />
its fascination. But the initial enthusiasm is now being tempered by<br />
increasing concerns. What does it mean for society if people are no<br />
longer »needed«? Already today, there are intelligent service and care<br />
robots supporting (human) workers. But will this support soon turn into<br />
substitution? Technical progress has dramatic repercussions for all of us.<br />
When more and more jobs can be replaced by ever more efficient robots,<br />
what are we to do with all those people who used to do them? Half of<br />
all employees in Germany might be without a job in the near future<br />
– that would be a disaster for society. However, what marks out us<br />
human beings is our ability to adapt. Technical progress also offers space<br />
to create new tasks and activities, and there is heavy investment especially<br />
in the technology professions. What will always distinguish people<br />
from machines and systems is our ability to arrive at decisions intuitively<br />
and be ambivalent. No robot in the world, however much data it<br />
has at its disposal, can make decisions based on its »gut feeling«. And<br />
this unique quality will enable us to look ahead positively – in the<br />
future too! And until then, let’s simply enjoy the conveniences that<br />
modern technology and artificial intelligence already offer us today.<br />
Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com
Genießen Sie einen modernen Grillroom<br />
im Herzen von <strong>Frankfurt</strong><br />
„Wir präsentieren Ihnen klassische Gerichte vom Grill unserer<br />
Showküche, die wir für Sie neu interpretieren. Kommen Sie vorbei<br />
und erleben Sie ein raffiniertes Zusammenspiel der Aromen.<br />
Wir freuen uns auf Sie!“<br />
Nils-Levent Grün, Küchenchef<br />
Aktuelle Highlights:<br />
Max on One - Weinevent - 13. Mai 20<strong>17</strong><br />
Spargelzeit im Max on One - 2. Mai bis 24. Juni 20<strong>17</strong><br />
„Jumeirah Worldwide“ Küchenparty - 24. Juni 20<strong>17</strong><br />
Steak „To Share“ at Max on One - Jeden Donnerstag<br />
Mehr Informationen auf jumeirah.com/frankfurt<br />
unter Angebote<br />
Max on One Grillroom im Jumeirah <strong>Frankfurt</strong><br />
Thurn-und-Taxis-Platz 2 | 60313 <strong>Frankfurt</strong><br />
069/297 237 198 | JFmaxonone@jumeirah.com<br />
jumeirah.com/frankfurt
FÜR IHR ZUHAUSE.<br />
Telefon (0)6108-6145<br />
info@kaiser-natursteine.com<br />
www.kaiser-natursteine.com<br />
NATURSTEIN, KERAMIK UND MOSAIK IN PERFEKTION<br />
BESUCHEN BESUCHEN SIE UNSEREN SIE UNSEREN NEUEN NEUEN SHOWROOM! SHOWROOM<br />
NATURSTEIN, NATURSTEIN, KERAMIK KERAMIK UND MOSAIK UND MOSAIK IN PERFEKTION IN PERFEKTIO<br />
FÜR IHR FÜR ZUHAUSE. IHR ZUHAUS<br />
BESUCHEN SIE UNSEREN NEUEN SHOWROOM!<br />
Kaiser & Kaiser Co Naturstein & Co Naturstein GmbH GmbHTelefon Telefon (0)6108-6145 (0)6108-6145<br />
Dieselstraße Dieselstraße 30 30<br />
info@kaiser-natursteine.com<br />
D-63165 D-63165 Mühlheim Mühlheim www.kaiser-natursteine.com<br />
Dieselstraße 30<br />
Naturstein GmbH<br />
Co & Kaiser<br />
D-63165 Mühlheim