10.12.2012 Aufrufe

II. Anmerkungen zum Buchtext, Teil II - Einsnull

II. Anmerkungen zum Buchtext, Teil II - Einsnull

II. Anmerkungen zum Buchtext, Teil II - Einsnull

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

900 club members were to expect «a free invitation to the screening of a new Stan Laurel and Oliver Hardy<br />

film.» Nevertheless, it seems doubtful that there ever was a German Laurel and Hardy Club in Nazi Germany<br />

before the annexation of Austria.<br />

Soon, HOLLYWOOD PARTY and THE BOHEMIAN GIRL were to become the first Laurel and Hardy films to be<br />

subjected to Nazi censorship. Apparently it was the depiction of gypsy life in BOHEMIAN GIRL to which Nazi<br />

censors – among them Dr. Mabuse himself, actor Rudolf-Klein-Rogge – objected. In contrast, the earlier<br />

decision on HOLLYWOOD PARTY – which was released in Austria as well as the banned BOHEMIAN GIRL – can<br />

only be speculated upon. With these alterations in mind, M-G-M’s own removal of THE MIDNIGHT PATROL’s<br />

dark ending appears as a comparatively minor intrusion, and certainly with «youth protection» rather than<br />

«ethnic» issues in mind.<br />

Considering how popular the team was, an ad appearing on New Year’s Eve 1936 must have looked like a<br />

dream come true for the German admirers of Laurel and Hardy. Promoting the variety theatre Scala’s program,<br />

it showed caricatures of seven unnamed comedians. On top: the unmistakable likenesses of Dick und<br />

Doof. Considering their failed plans for a 1932 visit, the excitement was even bigger. Laurel and Hardy in<br />

Berlin! A more extensive brochure elaborated: Laurel and Hardy were to be seen, together with other comedians,<br />

in Spooks in the Museum and, on their own, in the last third of a programme of, all in all, 30 stage<br />

acts. Two fingerprints were reproduced to confirm the act was to be the real thing.<br />

Not quite. All tickets were sold, but no trace of the real L&H. Instead: Laury und Hardel, two imitators of<br />

the team. Even the nationalities were wrong: the surprisingly silent comedians were actually both from<br />

rance! Three months later, the ‹carbon copies› resurfaced in Hamburg, even providing an interview – but<br />

unable to speak a single word of English. The ilm-Kurier’s critic was annoyed at the deception, yet could<br />

not make out much of a difference between the American original and the rench stage variant.<br />

M-G-M was not that amused and took legal action. Their German branch warned: «The artists appearing in<br />

Hamburg are the rench comedians Laury and Hardel who appeared in the Berlin Scala’s January program and<br />

whose very names aim at deceiving the public, and who are absolutely not identical with the Metro-Goldwyn-Mayer<br />

stars. The Metro-Goldwyn-Mayer-ilm-AG had their attorney take immediate legal action<br />

against the respective movie theatre.»<br />

That, in fact, proved to be the last trace of Laury and Hardel in Germany. Whether the legal action prevailed<br />

or whether they had a chance to appear in other cities remains unknown. But if imitation is the sincerest<br />

form of flattery, then this once more put Laurel and Hardy in the same league as the often imitated<br />

Chaplin and Pat and Patachon as far as German audience affection is concerned.<br />

Notably though, since M-G-M was issuing warnings anyway, they further reconfirmed: «On the occasion<br />

we would like to emphasize once more that in presenting their films, Laurel and Hardy must not be announced<br />

as Dick und Doof under any circumstances ...»<br />

In 1937 – once again following the screening of a subtitled version – WAY OUT WEST became the next<br />

German-dubbed L&H film. Walter Bluhm (his first established appearance as Laurel) voiced Stan, and now<br />

Will Dohm was Ollie. The film was a tremendous success, with even the Nazi critic for Angriff («The Attack»)<br />

reporting the audience’s «rattling laughter».<br />

But this western parody was to be the last German screen appearance of Laurel and Hardy until 1949.<br />

Unless, that is, one counts selected screenings of SWISS MISS and BLOCKHEADS in the Reichskanzlei and at<br />

Hitler’s Obersalzberg resort near Berchtesgaden in 1938. ilm buff Hitler considered SWISS MISS as «good»<br />

and BLOCKHEADS as «very good ... full of nice ideas and ingenious jokes.» Still, the Goebbels censorship institution<br />

considered the films “questionable.» Thus, they remained unseen, though public interest in the<br />

team was certainly unchanged, and trade papers reported gossip about Stan Laurel’s disagreements with<br />

Roach and his marital troubles.<br />

Soon, Laurel and Hardy films were not the only ones to remain unavailable to German audiences, following<br />

the boycott of all American film imports. In September 1940, M-G-M were forced to close down their<br />

Berlin office, laying off all 116 employees. What happened to the Laurel and Hardy prints? Quite likely,<br />

they contained treasures now deemed lost – from elusive German dubbed tracks to the even more exciting<br />

phonetic versions and, who knows – possibly even those two famous lost L&H films, HATS O and THE RO-<br />

GUE SONG. Whatever prints remained in Germany were eventually integrated into the Berlin-based Reichsfilmarchiv<br />

and brought to Moscow later on by the Red Army, where they are to this day. So far, only German<br />

productions have been «repatriated». At least one phonetic example of Laurel and Hardy’s friend Buster

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!