Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
B.C.B.G - C’est bon chic bon genre. - Das ist geschniegelt und gebügelt. - Der/Die ist super adrett. beau - Tout nouveau tout beau. (prov.) - Neue Besen kehren gut. (Sprichw.) - C’est un beau gâchis! - Das ist ja eine shöne Bescherung! - J’ai beau chercher. - Ich kann suchen, soviel ich will. - Il/Elle aura beau dire. - Er/Sie kann sagen, was er/sie will. - Il/Elle eut beau essayer. - Sooft er/sie es auch versuchte. - Il/Elle aura beau faire. - Er/Sie kann machen, was er/sie will. - Il ferait beau voir! - Das wollen wir doch mal sehen! - Il ferait beau parler de la sorte. - Das sagt sich leicht. - Man hat gut reden. - Mon chien fait le beau. - Mein Hund macht Männchen. - Ce sont les conceptions du beau. - Dies ist der Schönheitsbegriff. - Beaucoup de civilisations avaient le culte du beau. - Viele Kulturen verehrten das Schöne. - Il/Elle m’a renvoyé(e) de la belle manière. - Er/Sie hat mich ganz schön abblitzen lassen. - L’atmosphère est au beau fixe dans l’entreprise. - Im Betrieb herrscht Hochstimmung. - Il fait beau parler de la sorteque les choses vont bien avancer. - Es redet sich leicht, dass die Dinge gut vorwärtsgehen werden. - Man hat gut reden © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 96
- Vous l’avez échappé belle dans cet accident. - Sie sind mit heiler Haut bei diesem Unfall davongekommen. - Il/Elle a fait ce cadeau pour les beaux yeux de son/sa parténaire. - Er/Sie hat dieses Geschenk zuliebe seiner Partnerin/ihrem Partner getan. - Le baromètre est au beau fixe. - Das Barometer steht auf Schönwetter. - Le temps est au beau fixe. - Das Wetter bleibt beständig. - Das Barometer steht auf schön. - hoch. - C’est trop beau pour être vrai. (prov.) - Das ist zu schön, um wahr zu sein. (Sprichw.) - C’est du beau! - Das ist ja reizend! - C’est trop beau pour être vrai. - Das ist zu schön um wahr zu sein. - Il/Elle aura beau faire. - Er/Sie kann machen, was er will. - J’ai beau chercher. - Ich kann suchen, soviel ich will. - Il/Elle eut beau essayer. - Sooft er/sie es auch versuchte. - Il ferait beau voir! - Das wollen wir doch mal sehen! - Il ferait beau parler de la sorte. - Da hat man gut reden. - Das sagt man leicht. - Es redet sich - Son chien fait le beau. - Sein/ihr Hund macht Männchen. - Le temps se met au beau. - Das Wetter wird schön. - Le baromètre est au beau fixe. - Das Barometer steht auf Schön. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 97
- Seite 45 und 46: andouille f - Elle aime faire l’a
- Seite 47 und 48: antenne f - Il/Elle a des antennes
- Seite 49 und 50: - Il/Elle est de nouveau d‘aplomb
- Seite 51 und 52: appât m - Il a mordu à l’appât
- Seite 53 und 54: - Ceci apporterait encore plus de r
- Seite 55 und 56: approximatif, -ive - C’est trop a
- Seite 57 und 58: arc m archi- - Arbre trop souvent p
- Seite 59 und 60: argent m - Il/Elle a des reflets d
- Seite 61 und 62: aride - Il/Elle a un coeur aride. -
- Seite 63 und 64: - Er/Sie verdient sich die Sporen a
- Seite 65 und 66: - Er/Sie hat die Geschichte so hing
- Seite 67 und 68: - Die Kasette ist zurückgespult. -
- Seite 69 und 70: - Eine Kaninchenpastete und dazu ei
- Seite 71 und 72: - La bombe est d’un aspect inoffe
- Seite 73 und 74: assez - Vous avez bien assez travai
- Seite 75 und 76: athénien m - C’est ici que les A
- Seite 77 und 78: - Die Tage wurden allmählich wärm
- Seite 79 und 80: - fassen. - Je pourrais avaler un b
- Seite 81 und 82: avertir - Un homme averti en vaut d
- Seite 83 und 84: affer bâfrer - Er/Sie gibt jemande
- Seite 85 und 86: aiser - Il/Elle aime prendre un bai
- Seite 87 und 88: - Ich nehme ein Glas Weisswein. - R
- Seite 89 und 90: - macht mich total heiss! (vulg.) -
- Seite 91 und 92: arder - Ça va barder! - Gleich gib
- Seite 93 und 94: - Il/Elle met de l’argent dans so
- Seite 95: attre battu - Il y a du battement.
- Seite 99 und 100: ec m - Sie hat einem kräftigen Kin
- Seite 101 und 102: - Und dann umso schlimmer. - jetzt
- Seite 103 und 104: erger m - la réponse du berger à
- Seite 105 und 106: - Das ist kinderleich. - Sale bête
- Seite 107 und 108: iberonner - C’est qqn qui biberon
- Seite 109 und 110: - J’espère bien! mais je ne peux
- Seite 111 und 112: - C’est un gars bien. - Er ist ei
- Seite 113 und 114: - kein Kinderspiel. bifteck m - Il/
- Seite 115 und 116: - Bei vollem Tempo. bizarrerie f -
- Seite 117 und 118: lé m - Es grenzt schon an Blasphem
- Seite 119 und 120: louson m - C’est un blouson doré
- Seite 121 und 122: ois m - Wir werden einen trinken (g
- Seite 123 und 124: - Glück. - Dusel. - Manque de bol.
- Seite 125 und 126: - Er/Sie macht Witze. - Chez nous,
- Seite 127 und 128: - In Frankreich lässt es sich gut
- Seite 129 und 130: - Quel âge à votre petit bonhomme
- Seite 131 und 132: - Die beiden Insassen des Wagens si
- Seite 133 und 134: otter - Il/Elle est entièrement à
- Seite 135 und 136: - Berufsaussichten. - Mais tu es bo
- Seite 137 und 138: ouffe f - Il/Elle va se faire une b
- Seite 139 und 140: - Ce n’est pas un mauvais bougre.
- Seite 141 und 142: - Il a la tête comme une boule de
- Seite 143 und 144: ouquet m - C’est le bouquet! - Da
- Seite 145 und 146: - Il/Elle lui a monté le bourricho
- Vous l’avez échappé belle dans cet accident.<br />
- Sie sind mit heiler Haut bei diesem Unfall davongekommen.<br />
- Il/Elle a fait ce cadeau pour les beaux yeux de son/sa parténaire.<br />
- Er/Sie hat dieses Geschenk zuliebe seiner Partnerin/ihrem Partner getan.<br />
- Le baromètre est au beau fixe.<br />
- Das Barometer steht auf Schönwetter.<br />
- Le temps est au beau fixe.<br />
- Das Wetter bleibt beständig.<br />
- Das Barometer steht auf schön.<br />
- hoch.<br />
- C’est trop beau pour être vrai. (prov.)<br />
- Das ist zu schön, um wahr zu sein. (Sprichw.)<br />
- C’est du beau!<br />
- Das ist ja reizend!<br />
- C’est trop beau pour être vrai.<br />
- Das ist zu schön um wahr zu sein.<br />
- Il/Elle aura beau faire.<br />
- Er/Sie kann machen, was er will.<br />
- J’ai beau chercher.<br />
- Ich kann suchen, soviel ich will.<br />
- Il/Elle eut beau essayer.<br />
- Sooft er/sie es auch versuchte.<br />
- Il ferait beau voir!<br />
- Das wollen wir doch mal sehen!<br />
- Il ferait beau parler de la sorte.<br />
- Da hat man gut reden.<br />
- Das sagt man leicht.<br />
- Es redet sich<br />
- Son chien fait le beau.<br />
- Sein/ihr Hund macht Männchen.<br />
- Le temps se met au beau.<br />
- Das Wetter wird schön.<br />
- Le baromètre est au beau fixe.<br />
- Das Barometer steht auf Schön.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
97