Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- feurige - Il/Elle a des yeux de chien battu. - Er/Sie schaut aus der Wäsche wie ein geprügelter Hund. - Il/Elle a des valises sous les yeux. - Er/Sie hat Augenringe. - dunkle Augen unter den Augen. - Ränder - Il/Elle a les yeux en couilles de pigeon. - Er/Sie hat einen besoffenen Kopf. - dicken - Il/Elle est tout yeux, tout oreilles. - Er/Sie ist ganz Auge und Ohr. - Il/Elle n’a pas les yeux dans sa poche. - Er/Sie hat seine/ihre Augen vorn und hinten. - überall. - Il/Elle n’a pas les yeux en face des trous. - Er/Sie schläft mit offenen Augen. - hat keine Augen im Kopf. - Il/Elle ouvre des yeux comme des soucoupes. - Er/Sie hat die Augen aufgerissen. - grosse gemacht. - - Der/Die hat geguckt wie wenn ihm/ihr ein Schimpanse ins Gesicht furzt. - ein Auto. - Ça me coûte la peau des fesses. - vaut - Dies kostet mich ein Schweinegeld. - Heiden- - Das ist sündhaft teuer. - sauteuer. - On a parlé entre quat-z-yeux. - Wir haben unter vier Augen gesprochen. - Il/Elle a fait des yeux de merlan frit à sa copine/son copain. - Er/Sie glotzt seine Freundin/ihren Freund an. - stiert © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 950

Z - Il/Elle fait les yeux de velours à sa copine/son copain. - doux - Er/Sie wirft seiner Freundin/ihrem Freund verliebte Blicke zu. - macht schöne Augen. - Il/Elle fait tout ce boulot pour les beaux yeux de son épouse/son époux. - Er/Sie macht die ganze Arbeit seiner Frau/ihrem Mann zuliebe. - Loin des yeux, loin du cœur. (prov.) - Aus den Augen, aus dem Sinn. (Sprichw.) - Il/Elle ferme les yeux sur cette affaire. - Er/Sie drückt beide Augen bei dieser Sache zu. - ein Auge - Il/Elle est capable de jouer le piano les yeux fermés. - peut - Er/Sie kann sogar mit verbundenen Augen Klavier spielen. - im Schlaf - Il/Elle a les yeux plus grands que le ventre. - gros la panse. - Seine/Ihre Augen sind grösser als der Magen. - Il/Elle me sort par les yeux. - Ich habe die Nase gestrichen voll von ihm/ihr. - Er/Sie hängt mir zum Hals raus. - Il/Elle le/la regarde dans le blanc des yeux. - Der/Die blickt ihm/ihr gerade in die Augen. - fest - tief - Er/Sie schaut ihn/sie fest an. - sieht - Je peux y aller les yeux fermés. - Den Weg dorthin finde ich sogar mit verbundenen Augen. - im Schlaf. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 951

Z<br />

- Il/Elle fait les yeux de velours à sa copine/son copain.<br />

- doux<br />

- Er/Sie wirft seiner Freundin/ihrem Freund verliebte Blicke zu.<br />

- macht schöne Augen.<br />

- Il/Elle fait tout ce boulot pour les beaux yeux de son épouse/son époux.<br />

- Er/Sie macht die ganze Arbeit seiner Frau/ihrem Mann zuliebe.<br />

- Loin des yeux, loin du cœur. (prov.)<br />

- Aus den Augen, aus dem Sinn. (Sprichw.)<br />

- Il/Elle ferme les yeux sur cette affaire.<br />

- Er/Sie drückt beide Augen bei dieser Sache zu.<br />

- ein Auge<br />

- Il/Elle est capable de jouer le piano les yeux fermés.<br />

- peut<br />

- Er/Sie kann sogar mit verbundenen Augen Klavier spielen.<br />

- im Schlaf<br />

- Il/Elle a les yeux plus grands que le ventre.<br />

- gros la panse.<br />

- Seine/Ihre Augen sind grösser als der Magen.<br />

- Il/Elle me sort par les yeux.<br />

- Ich habe die Nase gestrichen voll von ihm/ihr.<br />

- Er/Sie hängt mir zum Hals raus.<br />

- Il/Elle le/la regarde dans le blanc des yeux.<br />

- Der/Die blickt ihm/ihr gerade in die Augen.<br />

- fest<br />

- tief<br />

- Er/Sie schaut ihn/sie fest an.<br />

- sieht<br />

- Je peux y aller les yeux fermés.<br />

- Den Weg dorthin finde ich sogar mit verbundenen Augen.<br />

- im Schlaf.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

951

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!