Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- ein leichtes Mädchen. - eine geile Schlampe. - geiles Luder. - Flittchen. - C’est triste, la vie d’artiste. - Das Leben ist nicht immer einfach. - Man hat’s nicht immer leicht. - Il/Elle prend la vie du bon côté. - Er/Sie gewinnt dem Leben die guten Seiten ab. - Il enterre sa vie de garçon. - Er nimmt Abschied von seinem Junggesellendasein. - Entre nous, c’est à la vie, à la mort. - Wir sind auf Gedeih und Verderb miteinander verbunden. - Leben und Tod - Il/Elle gagne très bien sa vie. - Er verdient sehr gut. - C’était la vie de château. - Dort lebte man wie Gott in Frankreich. - Il/Elle mène une vie de cocagne. - Er/Sie lebt im Überfluss. - Il/Elle mène une vie de patachon. - Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben. vieillir - Ne me vieillissez pas! - Machen Sie mich nicht älter, als ich bin! vieux, vieille - C’est vieux comme mes robes. - le monde. - Hérode. - Das gibt’s schon ewig. - ist alt wie Methusalem. - steinalt. - ur- - C’est un vieux de la vieille. - Das ist ein alter Haudegen. - Hase. - Er gehört zur alten Garde. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 932

- Il/Elle vit vieux. - Er/Sie erreicht ein hohes Alter. - wird alt. - Il n’a pas vécu vieux. - Er ist nicht alt geworden. - hat nicht lange gelebt. - C’est vraiment de la vieille histoire. - Das ist schon fast vergessen. - Il/Elle a pris un coup de vieux! - Er/Sie ist plötzlich um einen Schlag gealtert! - Je me suis encore pris la vieille gamelle en maths. - Ich hab’ mal wieder eine hundsmiserable Note in Mathe. - La prof de maths, c’est vraiment une vieille peau. - Die Mathelehrerin ist wirklich ein gemeines Stück. - fieses - Alors, vieux camarade, comment ça va? - Na, alter Junge, wie geht’s ? - Hé oui, on se fait vieux. - Tja, man wird eben alt. - Ça fait vieux. - Das macht alt. - Elle s’habille vieux. - Sie zieht sich alt an. - Mon petit vieux! - Mein Guter! - Ma petite vieille! - Meine Gute! - Alors, mes vieux sont contre! - Meine Eltern sind dagegen! - Alten - Je préfère le vieux au neuf. - Ich habe lieber alte Sachen als neue. - Il faut savoir faire du neuf avec du vieux. - Aus Alt mach Neu. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 933

- Il/Elle vit vieux.<br />

- Er/Sie erreicht ein hohes Alter.<br />

- wird alt.<br />

- Il n’a pas vécu vieux.<br />

- Er ist nicht alt geworden.<br />

- hat nicht lange gelebt.<br />

- C’est vraiment de la vieille histoire.<br />

- Das ist schon fast vergessen.<br />

- Il/Elle a pris un coup de vieux!<br />

- Er/Sie ist plötzlich um einen Schlag gealtert!<br />

- Je me suis encore pris la vieille gamelle en maths.<br />

- Ich hab’ mal wieder eine hundsmiserable Note in Mathe.<br />

- La prof de maths, c’est vraiment une vieille peau.<br />

- Die Mathelehrerin ist wirklich ein gemeines Stück.<br />

- fieses<br />

- Alors, vieux camarade, comment ça va?<br />

- Na, alter Junge, wie geht’s ?<br />

- Hé oui, on se fait vieux.<br />

- Tja, man wird eben alt.<br />

- Ça fait vieux.<br />

- Das macht alt.<br />

- Elle s’habille vieux.<br />

- Sie zieht sich alt an.<br />

- Mon petit vieux!<br />

- Mein Guter!<br />

- Ma petite vieille!<br />

- Meine Gute!<br />

- Alors, mes vieux sont contre!<br />

- Meine Eltern sind dagegen!<br />

- Alten<br />

- Je préfère le vieux au neuf.<br />

- Ich habe lieber alte Sachen als neue.<br />

- Il faut savoir faire du neuf avec du vieux.<br />

- Aus Alt mach Neu.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

933

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!