Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Er/Sie schreit schnell einmal hurra. - Il ne faut jamais chanter victoire trop tôt. (prov.) - Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. (Sprichw.) vide m - Ils ont fait le vide autour de ce gars. - Sie haben diesen Kerl ausgeschlossen. - isoliert. vider vie f - Il/Elle a vraiment la tête vide. - Er/Sie ist wirklich strohdumm. - C’est une vie totalement vide d’idéal. - Dies ist ein Leben ohne jegliche Ideale. - C’est le grand vide quelque part. - Es herrscht irgendwo gähnende Leere. - On l’a vidé(e)! - Man ihn/sie rausgeschmissen! - Je suis vidé(e)! - Ich bin völlig k.o.! - Une semaine là-bas, ça te vide l’esprit! - Eine Woche dort, da kannst du richtig abschalten! - Il/Elle mène la belle vie. - a - Er/Sie hat ein schönes bequemes Leben. - macht sich ein schönes Leben. - hat es gut. - C’est la vie. - So ist (nun einmal) das Leben. - C’est la vie. - Il/Elle fait sa vie. - Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben. - Il faut prendre la vie comme elle vient. - est. - Man muss das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist. - La vie continue. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 930
- Das Leben geht weiter. - La vie n’est pas toujours rose. - Im Leben ist man nicht immer auf Rosen gebettet. - Das kein Honig-/Zuckerschlecken. - Il/Elle mène la vie de château. - Er/Sie lebt in Saus und Braus. - wie ein Fürst. - Il/Elle mène une vie de chien. - Er/Sie führt ein Hundeleben. - hat - Il/Elle a raté sa vie. - Er/Sie hat sein/ihr Leben verpfuscht. - C’est une vie sans histoires. - Das ist ein Leben ohne Höhen und Tiefen. - Dies ereignisloses Leben. - Il/Elle vit sa vie. - Er/Sie lebt so, wie es ihm/ihr gefällt. - sein/ihr eigenes Leben. - Ce fut entre la vie et la mort. - Es war zwischen Leben und Tod. - Il/Elle a passé de vie à trépas. - Er/Sie ist aus dem Leben geschieden. - On l’a fait passer de vie à trépas. - Man hat ihn/sie ins Jenseits befördert. - Tant qu’il y a de la vie, il y a l’espoir. (prov.) - Es hofft der Mensch, solange er lebt. (Sprichw.) - Man hofft, hofft man lebt. (Sprichw.) - On lui a mené la vie dure. - Man hat ihm/ihr das Leben schwer gemacht. - zu schaffen . - Il/Elle aime raconter sa vie. - Er/Sie erzählt gern seine/ihre Lebensgeschichte. - sein Leben. - Elle est une femme de mauvaise vie. - Sie ist liederliches Frauenzimmer. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 931
- Seite 879 und 880: - Le temps, c’est de l’argent.
- Seite 881 und 882: terme m - à terme échu - nachträ
- Seite 883 und 884: - Das ist mit dem Kopf voran. - kop
- Seite 885 und 886: - On lui a tenu la tête. - Wir hab
- Seite 887 und 888: tilt - Er/Sie ist schrecklich eifer
- Seite 889 und 890: - Il/Elle s’est tiré(e) d’un m
- Seite 891 und 892: - Er/Sie hat diese Sache an die gro
- Seite 893 und 894: - Il/Elle se fait tondre comme un
- Seite 895 und 896: tortiller - Il n’y a pas à torti
- Seite 897 und 898: - Il/Elle a fait le tour du cadran.
- Seite 899 und 900: - Chacun pour soi et Dieu pour tous
- Seite 901 und 902: - Er/Sie fährtz wie ein geölter B
- Seite 903 und 904: - Er/Sie hat seinem/ihrem Freund ei
- Seite 905 und 906: treize - Bettspiele. - Easy Sex. -
- Seite 907 und 908: - der Dumme sein. tripette f - Ça
- Seite 909 und 910: - Der/Die geht mir tierisch auf den
- Seite 911 und 912: - Der/Die geht mir echt auf die Eie
- Seite 913 und 914: tuyau m - Il/Elle a un bon tuyau. -
- Seite 915 und 916: V - Il faut joindre l’utile à l
- Seite 917 und 918: vaille - Vaille que vaille. - So gu
- Seite 919 und 920: - löst sich in Rauch auf. - geht i
- Seite 921 und 922: vengeance f - La vengeance est un p
- Seite 923 und 924: - en a - Er/Sie hat Schneid. - Mumm
- Seite 925 und 926: vernir - C’est la vérité vraie.
- Seite 927 und 928: - Er/Sie erzählt unanständige Wit
- Seite 929: vexer - Er/Sie spielt den barmherzi
- Seite 933 und 934: - Il/Elle vit vieux. - Er/Sie errei
- Seite 935 und 936: ville f vin m - Krach - Stunk - Gle
- Seite 937 und 938: vis f viser visu vite - Il/Elle s
- Seite 939 und 940: - viel - Il faut bien vivre! - Man
- Seite 941 und 942: - C’est tout vu! - Das ist ein f
- Seite 943 und 944: volée f voler - Hier tanzt man auf
- Seite 945 und 946: - Er/Sie hat taktisch gewählt. vou
- Seite 947 und 948: vu vue f - Wirklich? - Oder? - C’
- Seite 949 und 950: - Je n’y tiens plus. - Ich lege k
- Seite 951 und 952: Z - Il/Elle fait les yeux de velour
- Seite 953 und 954: - Il/Elle est complètement zinzin.
- Seite 955: - Guizard, Claude/Speth, Jean, Le D
- Er/Sie schreit schnell einmal hurra.<br />
- Il ne faut jamais chanter victoire trop tôt. (prov.)<br />
- Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. (Sprichw.)<br />
vide m<br />
- Ils ont fait le vide autour de ce gars.<br />
- Sie haben diesen Kerl ausgeschlossen.<br />
- isoliert.<br />
vider<br />
vie f<br />
- Il/Elle a vraiment la tête vide.<br />
- Er/Sie ist wirklich strohdumm.<br />
- C’est une vie totalement vide d’idéal.<br />
- Dies ist ein Leben ohne jegliche Ideale.<br />
- C’est le grand vide quelque part.<br />
- Es herrscht irgendwo gähnende Leere.<br />
- On l’a vidé(e)!<br />
- Man ihn/sie rausgeschmissen!<br />
- Je suis vidé(e)!<br />
- Ich bin völlig k.o.!<br />
- Une semaine là-bas, ça te vide l’esprit!<br />
- Eine Woche dort, da kannst du richtig abschalten!<br />
- Il/Elle mène la belle vie.<br />
- a<br />
- Er/Sie hat ein schönes bequemes Leben.<br />
- macht sich ein schönes Leben.<br />
- hat es gut.<br />
- C’est la vie.<br />
- So ist (nun einmal) das Leben.<br />
- C’est la vie.<br />
- Il/Elle fait sa vie.<br />
- Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben.<br />
- Il faut prendre la vie comme elle vient.<br />
- est.<br />
- Man muss das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist.<br />
- La vie continue.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
930