Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
tuer (se) - Ça me tue! - Das macht mich ganz krank! - bringt mich noch um! tuile f - Je me suis tué(e) à lui dire cette règle. - Ich habe ihm/ihr tausendmal diese Regel gesagt. - On a tué cette affaire dans l’œuf. - Man hat diese Sache zum Scheitern gebracht. - im Keim erstickt. - scheitern lassen. - vereitelt. - Quelle tuile! - Das war vielleicht ein Schlag ins Wasser! tunnel m - Il/Elle est arrivé(e) au bout du tunnel. - voit le - Er/Sie sieht das Licht am Ende des Tunnels. tubin m - Il/Elle va au turbin. - Er/Sie geht zur Maloche. turbineur m - C’est un turbineur. - Das ist eine arbeitswütige Person. - ein(e) Workaholic(-erin). - ein Arbeitstier. turbo m - Il/Elle a mis le turbo. - Er/Sie hat auf die Tube gedrückt. - durchgestartet. Turc m - Il est fort comme un Turc. - Er ist stark wie ein Bulle. - bärenstark. turvoi f (verlan) - Ils se sont fait un plan turvoi. - Sie haben ein Auto geknackt. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 912
tuyau m - Il/Elle a un bon tuyau. - Er/Sie hat einen guten Tipp. type m - Ça fait longtemps qu’elle s’envoie des types! - Die bumst schon seit langem mit Typen rum! - C’est un chic type. - Das ist ein fabelhafter Kerl. - prima - feiner typé(e) - Fatima est une Arabe très typée. - Fatima hat einen ausgeprägten arabischen Einschlag. - ist ein ganz arabisch aussehender Typ. tyranneau m - Il/Elle se comporte comme un tyranneau. - Er/Sie spielt sich auf wie der King. U un une - Un pour tous, tous pour un. (prov.) - Einer für alle, alle für einen. (Sprichw.) - C’était un de ces jours! - Das war vielleicht wieder ein Tag! - Salut, et à un de ces jours! - Tschüs und bis demnächst! - bald! - Ce type est d’un culot. - Der Kerl ist vielleicht frech. - Cette star fait la une des journaux. - Dieser Star hat Schlagzeilen gemacht. - C’est une star à la une. - Er/Sie ist ein Star auf der Titelseite. - Il/Elle ne fait ni une ni deux. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 913
- Seite 861 und 862: - Er/Sie grinst schadenfreudig. - h
- Seite 863 und 864: streumon m (verlan) - Cette fille e
- Seite 865 und 866: - Das ist höchst unwahrscheinlich!
- Seite 867 und 868: - malt - Il/Elle joue toujours sur
- Seite 869 und 870: - Montrez-nous quels sont vos Talen
- Seite 871 und 872: tantôt - Si ma tante en avait, on
- Seite 873 und 874: - Elle fait le tapin. - Sie geht au
- Seite 875 und 876: tasse f tata f - Ici, on apprend su
- Seite 877 und 878: - Wie der Vater, so der Sohn. - Tel
- Seite 879 und 880: - Le temps, c’est de l’argent.
- Seite 881 und 882: terme m - à terme échu - nachträ
- Seite 883 und 884: - Das ist mit dem Kopf voran. - kop
- Seite 885 und 886: - On lui a tenu la tête. - Wir hab
- Seite 887 und 888: tilt - Er/Sie ist schrecklich eifer
- Seite 889 und 890: - Il/Elle s’est tiré(e) d’un m
- Seite 891 und 892: - Er/Sie hat diese Sache an die gro
- Seite 893 und 894: - Il/Elle se fait tondre comme un
- Seite 895 und 896: tortiller - Il n’y a pas à torti
- Seite 897 und 898: - Il/Elle a fait le tour du cadran.
- Seite 899 und 900: - Chacun pour soi et Dieu pour tous
- Seite 901 und 902: - Er/Sie fährtz wie ein geölter B
- Seite 903 und 904: - Er/Sie hat seinem/ihrem Freund ei
- Seite 905 und 906: treize - Bettspiele. - Easy Sex. -
- Seite 907 und 908: - der Dumme sein. tripette f - Ça
- Seite 909 und 910: - Der/Die geht mir tierisch auf den
- Seite 911: - Der/Die geht mir echt auf die Eie
- Seite 915 und 916: V - Il faut joindre l’utile à l
- Seite 917 und 918: vaille - Vaille que vaille. - So gu
- Seite 919 und 920: - löst sich in Rauch auf. - geht i
- Seite 921 und 922: vengeance f - La vengeance est un p
- Seite 923 und 924: - en a - Er/Sie hat Schneid. - Mumm
- Seite 925 und 926: vernir - C’est la vérité vraie.
- Seite 927 und 928: - Er/Sie erzählt unanständige Wit
- Seite 929 und 930: vexer - Er/Sie spielt den barmherzi
- Seite 931 und 932: - Das Leben geht weiter. - La vie n
- Seite 933 und 934: - Il/Elle vit vieux. - Er/Sie errei
- Seite 935 und 936: ville f vin m - Krach - Stunk - Gle
- Seite 937 und 938: vis f viser visu vite - Il/Elle s
- Seite 939 und 940: - viel - Il faut bien vivre! - Man
- Seite 941 und 942: - C’est tout vu! - Das ist ein f
- Seite 943 und 944: volée f voler - Hier tanzt man auf
- Seite 945 und 946: - Er/Sie hat taktisch gewählt. vou
- Seite 947 und 948: vu vue f - Wirklich? - Oder? - C’
- Seite 949 und 950: - Je n’y tiens plus. - Ich lege k
- Seite 951 und 952: Z - Il/Elle fait les yeux de velour
- Seite 953 und 954: - Il/Elle est complètement zinzin.
- Seite 955: - Guizard, Claude/Speth, Jean, Le D
tuyau m<br />
- Il/Elle a un bon tuyau.<br />
- Er/Sie hat einen guten Tipp.<br />
type m<br />
- Ça fait longtemps qu’elle s’envoie des types!<br />
- Die bumst schon seit langem mit Typen rum!<br />
- C’est un chic type.<br />
- Das ist ein fabelhafter Kerl.<br />
- prima<br />
- feiner<br />
typé(e)<br />
- Fatima est une Arabe très typée.<br />
- Fatima hat einen ausgeprägten arabischen Einschlag.<br />
- ist ein ganz arabisch aussehender Typ.<br />
tyranneau m<br />
- Il/Elle se comporte comme un tyranneau.<br />
- Er/Sie spielt sich auf wie der King.<br />
U<br />
un<br />
une<br />
- Un pour tous, tous pour un. (prov.)<br />
- Einer für alle, alle für einen. (Sprichw.)<br />
- C’était un de ces jours!<br />
- Das war vielleicht wieder ein Tag!<br />
- Salut, et à un de ces jours!<br />
- Tschüs und bis demnächst!<br />
- bald!<br />
- Ce type est d’un culot.<br />
- Der Kerl ist vielleicht frech.<br />
- Cette star fait la une des journaux.<br />
- Dieser Star hat Schlagzeilen gemacht.<br />
- C’est une star à la une.<br />
- Er/Sie ist ein Star auf der Titelseite.<br />
- Il/Elle ne fait ni une ni deux.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
913