Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Ces événements lui ont donné des sueurs froides. - Diese Ereignisse liessen ihm/ihr den Angstschweiss auf die Stirn treiben. - kalten Schweiss Suisse f - Il/Elle boit en Suisse. - Er/Sie trinkt für sich allein. suite f super - La suite au prochain numéro. - Fortsetzung folgt. - Il/Elle est super! - Echt starker Typ! - Tolle Frau! - Super! - Echt super! - C’est super bien! - Echt stark! - Affengeil! superchouette - C’est superchouette! - Supertoll! supercote f - Il/Elle a la supercote auprès de son patron! - Er/Sie hat bei seinem/ihrem Chef einen Stein im Brett! superpied m - C’est le superpied! - Rattenscharf! sûr(e) - C’est sûr comme que deux et deux font quatre. - aussi sûr - Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. - C’est sûr et certain! - Worauf Sie sich verlassen können! - Das ist hundertprozentig sicher! - C’est sûr! - Na klar! - Rien n’est moins sûr! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 864
- Das ist höchst unwahrscheinlich! - Ça n’a rien de sûr! - Es steht noch nicht ganz fest! - Das ist noch in der Schwebe! - J’en étais sûr! - Das hatte ich mir gleich gedacht! - Pas si sûr! - Nicht unbedingt! - gesagt! surface f - C’est une grande surface. - Dies ist ein Einkaufszentrum. - Shopping-Center. surprendre - Bien sûr que ça surprend. - Man ist ganz schön überrascht. sympa - Il/Elle est sympa! - Netter Typ! - Nette Frau! - T’es sympa! - Ist echt nett von dir! - Du bist echt nett! sympathie f - Veuillez croire à l’expression de ma profonde sympathie. - Mein aufrichtiges Beileid. système m - C’est le système Débrouille ou Démerde. - D. - Das ist die reine Kunst des Improvisierens. - hohe - Das ist das Prinzip: „Mut zur Lücke haben“. - Ça commence à me porter sur le système. - taper - Das geht mir langsam auf die Nerven. - raubt den Nerv. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 865
- Seite 813 und 814: emède m - C’est un remède contr
- Seite 815 und 816: - Und auf los geht’s! - ein Neues
- Seite 817 und 818: ester - fortgegangen. - Ça m’est
- Seite 819 und 820: evendre - Il/Elle a des vêtements
- Seite 821 und 822: - Qui ne demande rien n’a rien. (
- Seite 823 und 824: - Je ne ris pas! - Ich meine das er
- Seite 825 und 826: ôle m Rome - -idiot. - Le roi n’
- Seite 827 und 828: - queue de pelle! - bille - Er/Sie
- Seite 829 und 830: - La roue tourne. - Die Zeiten änd
- Seite 831 und 832: - ça roule comme sur des roulettes
- Seite 833 und 834: uiner - Diese Frau bringt einen an
- Seite 835 und 836: sage - Il/Elle est sage comme une i
- Seite 837 und 838: saler - Il/Elle en raconte des sal
- Seite 839 und 840: sang m - Bon sang ne saurait mentir
- Seite 841 und 842: sauce f - Il/Elle a rallongé la sa
- Seite 843 und 844: - Das ist überstürzt passiert. -
- Seite 845 und 846: science f - Il/Elle a la science in
- Seite 847 und 848: selle f - Il se montre grand seigne
- Seite 849 und 850: - Ça sent le mauvais. - roussi. -
- Seite 851 und 852: sien sienne - Das ist ja eine Ewigk
- Seite 853 und 854: situation f - Elle est dans une sit
- Seite 855 und 856: son m - Il/Elle dort du sommeil du
- Seite 857 und 858: - C’est une histoire de gros sous
- Seite 859 und 860: soufre m - Il/Elle sent le soufre.
- Seite 861 und 862: - Er/Sie grinst schadenfreudig. - h
- Seite 863: streumon m (verlan) - Cette fille e
- Seite 867 und 868: - malt - Il/Elle joue toujours sur
- Seite 869 und 870: - Montrez-nous quels sont vos Talen
- Seite 871 und 872: tantôt - Si ma tante en avait, on
- Seite 873 und 874: - Elle fait le tapin. - Sie geht au
- Seite 875 und 876: tasse f tata f - Ici, on apprend su
- Seite 877 und 878: - Wie der Vater, so der Sohn. - Tel
- Seite 879 und 880: - Le temps, c’est de l’argent.
- Seite 881 und 882: terme m - à terme échu - nachträ
- Seite 883 und 884: - Das ist mit dem Kopf voran. - kop
- Seite 885 und 886: - On lui a tenu la tête. - Wir hab
- Seite 887 und 888: tilt - Er/Sie ist schrecklich eifer
- Seite 889 und 890: - Il/Elle s’est tiré(e) d’un m
- Seite 891 und 892: - Er/Sie hat diese Sache an die gro
- Seite 893 und 894: - Il/Elle se fait tondre comme un
- Seite 895 und 896: tortiller - Il n’y a pas à torti
- Seite 897 und 898: - Il/Elle a fait le tour du cadran.
- Seite 899 und 900: - Chacun pour soi et Dieu pour tous
- Seite 901 und 902: - Er/Sie fährtz wie ein geölter B
- Seite 903 und 904: - Er/Sie hat seinem/ihrem Freund ei
- Seite 905 und 906: treize - Bettspiele. - Easy Sex. -
- Seite 907 und 908: - der Dumme sein. tripette f - Ça
- Seite 909 und 910: - Der/Die geht mir tierisch auf den
- Seite 911 und 912: - Der/Die geht mir echt auf die Eie
- Seite 913 und 914: tuyau m - Il/Elle a un bon tuyau. -
- Ces événements lui ont donné des sueurs froides.<br />
- Diese Ereignisse liessen ihm/ihr den Angstschweiss auf die Stirn treiben.<br />
- kalten Schweiss<br />
Suisse f<br />
- Il/Elle boit en Suisse.<br />
- Er/Sie trinkt für sich allein.<br />
suite f<br />
super<br />
- La suite au prochain numéro.<br />
- Fortsetzung folgt.<br />
- Il/Elle est super!<br />
- Echt starker Typ!<br />
- Tolle Frau!<br />
- Super!<br />
- Echt super!<br />
- C’est super bien!<br />
- Echt stark!<br />
- Affengeil!<br />
superchouette<br />
- C’est superchouette!<br />
- Supertoll!<br />
supercote f<br />
- Il/Elle a la supercote auprès de son patron!<br />
- Er/Sie hat bei seinem/ihrem Chef einen Stein im Brett!<br />
superpied m<br />
- C’est le superpied!<br />
- Rattenscharf!<br />
sûr(e)<br />
- C’est sûr comme que deux et deux font quatre.<br />
- aussi sûr<br />
- Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.<br />
- C’est sûr et certain!<br />
- Worauf Sie sich verlassen können!<br />
- Das ist hundertprozentig sicher!<br />
- C’est sûr!<br />
- Na klar!<br />
- Rien n’est moins sûr!<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
864