Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Er/Sie ist päpstlicher als der Papst. royaume m - Au royaume des aveugles les bornes sont rois. (prov.) - Unter den Blinden ist der Einäugige König. (Sprichw.) Rubicon - Il/Elle a franchit le Rubicon. - passé - Er/Sie hat den Rubikon überschritten. rubis - Il/Elle a payé rubis sur l’ongle. - Er/Sie hat auf Heller und Pfennig bezahlt. - cash auf die Kralle gezahlt. - bar - Il/Elle se pique la ruche. - pète - Er/Sie begiesst sich die Nase. ruche f - Il/Elle s’est soûlé la ruche. - Er/Sie hat sich die Hucke vollgesoffen. rude rue f - C’est qu’il/elle en voit de rudes avec cette femme/ce mari. - Mit dieser Frau/diesem Mann ist er/sie geschlagen. - C’est qc qui court les rues. - Das ist durchschnittlich. - sehr verbreitet. - weitverbreitet. - gewöhnlich. - alltäglich. - nichts Ungewöhnliches. - Besonderes. ruine f - Il/Elle est ruine tout le temps! - Er/Sie ist dauernd auf dem Wahnsinns-Trip! - irrsinnig angetörnt! - Cette maison à retenir, c’est une ruine! - Das Haus ist ein Fass ohne Boden. - Cette femme, c’est une vraie ruine! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 832

uiner - Diese Frau bringt einen an den Bettelstab! - noch ins Grab! - Ce n’est pas cela qui va nous ruiner. - ça - Dabei geht man kein grosses finanzielles Risiko. - Damit sind keine grossen Ausgaben verbunden. - Da ist nicht viel verloren. - Elle ruine sa culotte pour un keum! - Sie ist total auf einen Typen heiss! - fährt ab! ruisseau m - Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (prov.) - Kleinvieh macht auch Mist. (Sprichw.) - Viele wenig geben ein Viel. (Sprichw. ruse f - On a tiré ce pauvre gars du ruisseau. - Man hat diesen armen Kerl aus dem Rinnstein gezogen. - der Gosse - On a résolu le problème avec des ruses de Sioux. - Man hat das Problem mit geschickten Kniffen gelöst. - Tricks rythme m - C’est une histoire qui a du rythme. - Das ist eine spannende Geschichte. S - Il/Elle n’arrive pas à suivre le rythme. - Er/Sie kann das Tempo nicht halten. sable m - Je suis sur le sable. - Ich sitze auf der Strasse. - gehe stempeln. - Il y a un grain de sable dans la mécanique. - C’est le © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 833

uiner<br />

- Diese Frau bringt einen an den Bettelstab!<br />

- noch ins Grab!<br />

- Ce n’est pas cela qui va nous ruiner.<br />

- ça<br />

- Dabei geht man kein grosses finanzielles Risiko.<br />

- Damit sind keine grossen Ausgaben verbunden.<br />

- Da ist nicht viel verloren.<br />

- Elle ruine sa culotte pour un keum!<br />

- Sie ist total auf einen Typen heiss!<br />

- fährt ab!<br />

ruisseau m<br />

- Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (prov.)<br />

- Kleinvieh macht auch Mist. (Sprichw.)<br />

- Viele wenig geben ein Viel. (Sprichw.<br />

ruse f<br />

- On a tiré ce pauvre gars du ruisseau.<br />

- Man hat diesen armen Kerl aus dem Rinnstein gezogen.<br />

- der Gosse<br />

- On a résolu le problème avec des ruses de Sioux.<br />

- Man hat das Problem mit geschickten Kniffen gelöst.<br />

- Tricks<br />

rythme m<br />

- C’est une histoire qui a du rythme.<br />

- Das ist eine spannende Geschichte.<br />

S<br />

- Il/Elle n’arrive pas à suivre le rythme.<br />

- Er/Sie kann das Tempo nicht halten.<br />

sable m<br />

- Je suis sur le sable.<br />

- Ich sitze auf der Strasse.<br />

- gehe stempeln.<br />

- Il y a un grain de sable dans la mécanique.<br />

- C’est le<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

833

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!