Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Er/Sie ist doof. - Il/Elle ne se prend pas pour la queue de la poire. - Er/Sie kommt sich als weiss Gott was vor. - nimmt sich sehr wichtig. - ist sehr egozentrisch. - Il se paie la poire de ce type. - Er macht sich èber diesen Typen lustig. poireau m - Il se dégorge le poireau deux fois le jour. - Er wichst zweimal täglich. - fickt pois m - Il/Elle a un pois chiche dans la tête. - Er/Sie hat ein Spatzenhirn. poison m - Quel poison! - Wie ätzend! - Cette consultatin thérapeutique pour des gauchés est un vrai poison. - Diese Linkshänderberatung ist tödlich. poisse f - Quelle poisse! - So ein Mist ! - Il/Elle a la poisse! - Er/Sie hat Pech ! - Il/Elle a la poisse au bout des doigts. - Er/Sie ist ein Pechvogel. - Cette affaire lui a porté la poisse. - Diese Sache hat ihm/ihr Unglück. - Ça me porte la poisse! - Das bringt mir Unglück! poisson m - Il/Elle se sent comme un poisson dans l’eau. - Er/Sie ist in seinem/ihrem Element. - fühlt sich wohl. - Il/Elle change l’eau du poisson. - Er/Sie geht pinkeln. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 748

- Petit poisson deviendra grand. (prov.) - Aus Kindern werden Leute. (Sprichw.) - Il m’a engueulé comme du poisson pourri. - Er hat mich zur Schnecke gemacht. - Il/Elle a noyé le poisson. - Er/Sie ist ausgewichen. - Il est comme un poisson sur une bicyclette. - Er sitzt wie ein Fisch auf dem Trockenem - Il a finit en queue de poisson. - Er ist kläglich gescheiert. - Les gros poissons mangent les petits. - Die Grossen und Mächtigen machen die Kleinen und Schwachen kaputt. - Dier Starke trampelt immer auf dem Schwachen herum. - Poisson d’avril! - Aprilscherz! poivre m - Il a chié du poivre. - Er ist der Polizei entkommen. - Entre temps, il est poivre et sel. - Inzwischen ist er ergraut. poivrer (se) - Il/Elle s’est poivré(e). - Er/Sie hat schwer einen gesoffen. - sich vollaufen lassen. poli, e - Il est trop poli pour être honnête. - Er ist zu höflich, um ehrlich zu sein. - pour rester poli - gelinde gesagt - Sois poli(e) si t’es pas joli(e)! - Du bist vielleicht höflich! polichinelle f - Elle a un polichinelle dans le tiroir. - Sie bekommt ein Kind. - ist schwanger. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 749

- Petit poisson deviendra grand. (prov.)<br />

- Aus Kindern werden Leute. (Sprichw.)<br />

- Il m’a engueulé comme du poisson pourri.<br />

- Er hat mich zur Schnecke gemacht.<br />

- Il/Elle a noyé le poisson.<br />

- Er/Sie ist ausgewichen.<br />

- Il est comme un poisson sur une bicyclette.<br />

- Er sitzt wie ein Fisch auf dem Trockenem<br />

- Il a finit en queue de poisson.<br />

- Er ist kläglich gescheiert.<br />

- Les gros poissons mangent les petits.<br />

- Die Grossen und Mächtigen machen die Kleinen und Schwachen kaputt.<br />

- Dier Starke trampelt immer auf dem Schwachen herum.<br />

- Poisson d’avril!<br />

- Aprilscherz!<br />

poivre m<br />

- Il a chié du poivre.<br />

- Er ist der Polizei entkommen.<br />

- Entre temps, il est poivre et sel.<br />

- Inzwischen ist er ergraut.<br />

poivrer (se)<br />

- Il/Elle s’est poivré(e).<br />

- Er/Sie hat schwer einen gesoffen.<br />

- sich vollaufen lassen.<br />

poli, e<br />

- Il est trop poli pour être honnête.<br />

- Er ist zu höflich, um ehrlich zu sein.<br />

- pour rester poli<br />

- gelinde gesagt<br />

- Sois poli(e) si t’es pas joli(e)!<br />

- Du bist vielleicht höflich!<br />

polichinelle f<br />

- Elle a un polichinelle dans le tiroir.<br />

- Sie bekommt ein Kind.<br />

- ist schwanger.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

749

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!