Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Er/Sie ist doof. - Il/Elle ne se prend pas pour la queue de la poire. - Er/Sie kommt sich als weiss Gott was vor. - nimmt sich sehr wichtig. - ist sehr egozentrisch. - Il se paie la poire de ce type. - Er macht sich èber diesen Typen lustig. poireau m - Il se dégorge le poireau deux fois le jour. - Er wichst zweimal täglich. - fickt pois m - Il/Elle a un pois chiche dans la tête. - Er/Sie hat ein Spatzenhirn. poison m - Quel poison! - Wie ätzend! - Cette consultatin thérapeutique pour des gauchés est un vrai poison. - Diese Linkshänderberatung ist tödlich. poisse f - Quelle poisse! - So ein Mist ! - Il/Elle a la poisse! - Er/Sie hat Pech ! - Il/Elle a la poisse au bout des doigts. - Er/Sie ist ein Pechvogel. - Cette affaire lui a porté la poisse. - Diese Sache hat ihm/ihr Unglück. - Ça me porte la poisse! - Das bringt mir Unglück! poisson m - Il/Elle se sent comme un poisson dans l’eau. - Er/Sie ist in seinem/ihrem Element. - fühlt sich wohl. - Il/Elle change l’eau du poisson. - Er/Sie geht pinkeln. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 748
- Petit poisson deviendra grand. (prov.) - Aus Kindern werden Leute. (Sprichw.) - Il m’a engueulé comme du poisson pourri. - Er hat mich zur Schnecke gemacht. - Il/Elle a noyé le poisson. - Er/Sie ist ausgewichen. - Il est comme un poisson sur une bicyclette. - Er sitzt wie ein Fisch auf dem Trockenem - Il a finit en queue de poisson. - Er ist kläglich gescheiert. - Les gros poissons mangent les petits. - Die Grossen und Mächtigen machen die Kleinen und Schwachen kaputt. - Dier Starke trampelt immer auf dem Schwachen herum. - Poisson d’avril! - Aprilscherz! poivre m - Il a chié du poivre. - Er ist der Polizei entkommen. - Entre temps, il est poivre et sel. - Inzwischen ist er ergraut. poivrer (se) - Il/Elle s’est poivré(e). - Er/Sie hat schwer einen gesoffen. - sich vollaufen lassen. poli, e - Il est trop poli pour être honnête. - Er ist zu höflich, um ehrlich zu sein. - pour rester poli - gelinde gesagt - Sois poli(e) si t’es pas joli(e)! - Du bist vielleicht höflich! polichinelle f - Elle a un polichinelle dans le tiroir. - Sie bekommt ein Kind. - ist schwanger. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 749
- Seite 697 und 698: - Je vais lui montrer ma façon de
- Seite 699 und 700: - C’est un vrai péquenot! - Das
- Seite 701 und 702: - Er/Sie hat noch Illusionen. - Il
- Seite 703 und 704: - Dieses neue Gesetz öffnet dem Mi
- Seite 705 und 706: - Qui est ce monsieur assez bien de
- Seite 707 und 708: - Il/Elle a fait du pétard. - Er/S
- Seite 709 und 710: peur f - Es fehlt nicht viel und ic
- Seite 711 und 712: - Wir haben tüchtig einen gebecher
- Seite 713 und 714: - Er ist saudumm. - Il/Elle est par
- Seite 715 und 716: - Au pas! - Bei Fuss! - Il a fait u
- Seite 717 und 718: - Er hat zwei Fliegen mit einer Kla
- Seite 719 und 720: - Tu piges? - Hast du kapiert? pign
- Seite 721 und 722: - Il/Elle pioche le russe. - Er/Sie
- Seite 723 und 724: - Je te pique ton stylo. - Ich klau
- Seite 725 und 726: - Il a eu ce poste par piston. - Er
- Seite 727 und 728: - Me voilà dans une position déli
- Seite 729 und 730: plaisanter - Je ne suis pas d’hum
- Seite 731 und 732: - Er/Sie setzt sich abends vor die
- Seite 733 und 734: - Was steht er/sie da herum und hä
- Seite 735 und 736: - Il/Elle est plein(e). - Er /Sie i
- Seite 737 und 738: pli m plier - Es hagelte Vorwürfe.
- Seite 739 und 740: - Er besprengt die Blumen. - Il fai
- Seite 741 und 742: - Er/Sie muss dafür blechen - C’
- Seite 743 und 744: poil m - Im Schweisse seines Angesi
- Seite 745 und 746: - Ils se détestent au plus haut po
- Seite 747: - Un écrivain à la pointe de l’
- Seite 751 und 752: - voll bis obenhin. pommade f - Il/
- Seite 753 und 754: - Elle a coupé les ponts avec son
- Seite 755 und 756: - Elle a mis son amant à la porte.
- Seite 757 und 758: portefeuille f - C’est la valse d
- Seite 759 und 760: - Setz dich hierhin! - Elle parle d
- Seite 761 und 762: - Sie muss die Sache ausbaden. - El
- Seite 763 und 764: - Il met les pouces. - Er gibt sich
- Seite 765 und 766: - Il l’a prise pour femme. - Er h
- Seite 767 und 768: - Toute leur vie ils ont poursuivi
- Seite 769 und 770: - Il pourrait pousser bien plus loi
- Seite 771 und 772: - Elle prend ses précautions. - Si
- Seite 773 und 774: - Er/Sie hat sich total vollaufen l
- Seite 775 und 776: présenter - La jeune femme présen
- Seite 777 und 778: prêtu m - C’est un prêtu pour u
- Seite 779 und 780: - C’est hors de prix. - Das ist v
- Seite 781 und 782: - C’est un prophète de malheur.
- Seite 783 und 784: pur - Einen jeden ereilt der Fluch
- Seite 785 und 786: - Man produziert davon in sehr gros
- Seite 787 und 788: - Que de temps perdu! - Wie viel Ze
- Seite 789 und 790: - là - Das ist die groβe Frage. -
- Seite 791 und 792: quitte - zwei Wochen - C’est joue
- Seite 793 und 794: R R.A.S - Ja, was denn noch alles?
- Seite 795 und 796: adar m - Il/Elle marche au radar. -
- Seite 797 und 798: - Er/Sie hat diese Sache ist über
- Petit poisson deviendra grand. (prov.)<br />
- Aus Kindern werden Leute. (Sprichw.)<br />
- Il m’a engueulé comme du poisson pourri.<br />
- Er hat mich zur Schnecke gemacht.<br />
- Il/Elle a noyé le poisson.<br />
- Er/Sie ist ausgewichen.<br />
- Il est comme un poisson sur une bicyclette.<br />
- Er sitzt wie ein Fisch auf dem Trockenem<br />
- Il a finit en queue de poisson.<br />
- Er ist kläglich gescheiert.<br />
- Les gros poissons mangent les petits.<br />
- Die Grossen und Mächtigen machen die Kleinen und Schwachen kaputt.<br />
- Dier Starke trampelt immer auf dem Schwachen herum.<br />
- Poisson d’avril!<br />
- Aprilscherz!<br />
poivre m<br />
- Il a chié du poivre.<br />
- Er ist der Polizei entkommen.<br />
- Entre temps, il est poivre et sel.<br />
- Inzwischen ist er ergraut.<br />
poivrer (se)<br />
- Il/Elle s’est poivré(e).<br />
- Er/Sie hat schwer einen gesoffen.<br />
- sich vollaufen lassen.<br />
poli, e<br />
- Il est trop poli pour être honnête.<br />
- Er ist zu höflich, um ehrlich zu sein.<br />
- pour rester poli<br />
- gelinde gesagt<br />
- Sois poli(e) si t’es pas joli(e)!<br />
- Du bist vielleicht höflich!<br />
polichinelle f<br />
- Elle a un polichinelle dans le tiroir.<br />
- Sie bekommt ein Kind.<br />
- ist schwanger.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
749