Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
placer - Les places sont chères. - Die Konkurrenz ist gross. - Il/Elle reste cloué(e) sur place. - Er/Sie bleibt wie angwurzelt stehen. - Elle fait place nette. - Sie räumt gründlich auf. - Sur la place publique. - In aller Öffentlichkeit. - Il/Elle demeure en place. - reste - Er/Sie sitzt fest im Sattel seiner/ihrer Stellung. - C’est le pouvoir en place. - Das die amtierende Regierung. - Tout est en place? - Ist alles an Ort und Stelle? - Il n’est vraiment pas à sa place ici. - Das ist wirklich nicht der richtige Platz für ihn. - Er ist hier wirklich fehl am Platz. - Je ne tenais plus plus en place d’impatience. - Ich konnte nicht mehr stillhalten vor lauter Ungeduld. - Des personnes sont en place. - Menschen sind zur Stelle auf ihrem Posten bereit. - Place aux jeunes! - Mehr Platz den Jungen ! - J’ai quelqu’un dans la place. - Ich verfüge über einen Insider. - On l’a remis à sa place. - Man hat ihn/sie in seine/ihre Schranken verwiesen. - Il faut se mettre à la place de ce pauvre type. - Man muss sich in die Haut dieses armen Typs versetzen. - Es gilt sich in diese arme Gestalt hineinzuversetzen. - Il/Elle est bien placé(e) pour le savoir. - Er/Sie hätte es eigentlich wissen müssen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 726
- Me voilà dans une position délicate. - Und nun bin ich in einer peinlichen Lage. - C’est de la fierté mal placée! - Stolz ist hier wirklich fehl am Platz! - Elle est bien placée pour le savoir! - Sie muss es schliesslich wissen! - Tu es mal placé(e) pour me faire des reproches! - Du hast kein Recht, mir Vorwürfe zu machen - C’est un personnage haut placé. - Das ist eine hoch gestellte Persönlichkeit. - Il/Elle m’a placé(e) dans une situation délicate. - Er/Sie hat mich in eine heikle Situation gebracht. - Il/Elle a placé tout son bonheur dans la vie familiale. - Er/Sie setzte alles auf sein/ihr Familienleben. - L’orchestre est placé sous la direction de Alain Roche. - Das Orchester steht unter der Leitung von Alain Roche. - Placez-vous l’un(e) à côté de l’autre. - Setzt euch nebeneinander. - Placez-vous en cercle. - Stellt euch im Kreis auf. - Setzt hin. - Si je me place dans cette perspective. - Wenn ich es von diesem Standpunkt aus betrachte. - Il faut toujours se placer dans la situation la plus favorable. - Man muss sich immer die günstigste Situation vorstellen. plafond m - Il/Elle est bas (-se) de plafond. - Er/Sie ist geistig etwas begrenzt. plaie f - Plaie d’argent n’est pas mortelle. (prov.) - Geld ist nicht alles. (Sprichw.) - Il/Elle ne rêve que plaies et bosses. - Er/Sie ist streitsüchtig. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 727
- Seite 675 und 676: - Er/Sie macht eine Durststrecke du
- Seite 677 und 678: - Er ist in die Schweiz entkommen.
- Seite 679 und 680: - Ich werde unterwegs bei ihm vorbe
- Seite 681 und 682: - L’amour se passe de mots. - Lie
- Seite 683 und 684: - Il/Elle montre patte blanche. - E
- Seite 685 und 686: - Er/Sie hat etwas zu sagen. - Der/
- Seite 687 und 688: peau f - Il m’a attrapé par la p
- Seite 689 und 690: - Elle n’a pas la pêche. - Sie h
- Seite 691 und 692: peine f - À chaque jour suffit sa
- Seite 693 und 694: peinture f - C’est plus rentable
- Seite 695 und 696: - Elle est penchée sur ses livres.
- Seite 697 und 698: - Je vais lui montrer ma façon de
- Seite 699 und 700: - C’est un vrai péquenot! - Das
- Seite 701 und 702: - Er/Sie hat noch Illusionen. - Il
- Seite 703 und 704: - Dieses neue Gesetz öffnet dem Mi
- Seite 705 und 706: - Qui est ce monsieur assez bien de
- Seite 707 und 708: - Il/Elle a fait du pétard. - Er/S
- Seite 709 und 710: peur f - Es fehlt nicht viel und ic
- Seite 711 und 712: - Wir haben tüchtig einen gebecher
- Seite 713 und 714: - Er ist saudumm. - Il/Elle est par
- Seite 715 und 716: - Au pas! - Bei Fuss! - Il a fait u
- Seite 717 und 718: - Er hat zwei Fliegen mit einer Kla
- Seite 719 und 720: - Tu piges? - Hast du kapiert? pign
- Seite 721 und 722: - Il/Elle pioche le russe. - Er/Sie
- Seite 723 und 724: - Je te pique ton stylo. - Ich klau
- Seite 725: - Il a eu ce poste par piston. - Er
- Seite 729 und 730: plaisanter - Je ne suis pas d’hum
- Seite 731 und 732: - Er/Sie setzt sich abends vor die
- Seite 733 und 734: - Was steht er/sie da herum und hä
- Seite 735 und 736: - Il/Elle est plein(e). - Er /Sie i
- Seite 737 und 738: pli m plier - Es hagelte Vorwürfe.
- Seite 739 und 740: - Er besprengt die Blumen. - Il fai
- Seite 741 und 742: - Er/Sie muss dafür blechen - C’
- Seite 743 und 744: poil m - Im Schweisse seines Angesi
- Seite 745 und 746: - Ils se détestent au plus haut po
- Seite 747 und 748: - Un écrivain à la pointe de l’
- Seite 749 und 750: - Petit poisson deviendra grand. (p
- Seite 751 und 752: - voll bis obenhin. pommade f - Il/
- Seite 753 und 754: - Elle a coupé les ponts avec son
- Seite 755 und 756: - Elle a mis son amant à la porte.
- Seite 757 und 758: portefeuille f - C’est la valse d
- Seite 759 und 760: - Setz dich hierhin! - Elle parle d
- Seite 761 und 762: - Sie muss die Sache ausbaden. - El
- Seite 763 und 764: - Il met les pouces. - Er gibt sich
- Seite 765 und 766: - Il l’a prise pour femme. - Er h
- Seite 767 und 768: - Toute leur vie ils ont poursuivi
- Seite 769 und 770: - Il pourrait pousser bien plus loi
- Seite 771 und 772: - Elle prend ses précautions. - Si
- Seite 773 und 774: - Er/Sie hat sich total vollaufen l
- Seite 775 und 776: présenter - La jeune femme présen
placer<br />
- Les places sont chères.<br />
- Die Konkurrenz ist gross.<br />
- Il/Elle reste cloué(e) sur place.<br />
- Er/Sie bleibt wie angwurzelt stehen.<br />
- Elle fait place nette.<br />
- Sie räumt gründlich auf.<br />
- Sur la place publique.<br />
- In aller Öffentlichkeit.<br />
- Il/Elle demeure en place.<br />
- reste<br />
- Er/Sie sitzt fest im Sattel seiner/ihrer Stellung.<br />
- C’est le pouvoir en place.<br />
- Das die amtierende Regierung.<br />
- Tout est en place?<br />
- Ist alles an Ort und Stelle?<br />
- Il n’est vraiment pas à sa place ici.<br />
- Das ist wirklich nicht der richtige Platz für ihn.<br />
- Er ist hier wirklich fehl am Platz.<br />
- Je ne tenais plus plus en place d’impatience.<br />
- Ich konnte nicht mehr stillhalten vor lauter Ungeduld.<br />
- Des personnes sont en place.<br />
- Menschen sind zur Stelle auf ihrem Posten bereit.<br />
- Place aux jeunes!<br />
- Mehr Platz den Jungen !<br />
- J’ai quelqu’un dans la place.<br />
- Ich verfüge über einen Insider.<br />
- On l’a remis à sa place.<br />
- Man hat ihn/sie in seine/ihre Schranken verwiesen.<br />
- Il faut se mettre à la place de ce pauvre type.<br />
- Man muss sich in die Haut dieses armen Typs versetzen.<br />
- Es gilt sich in diese arme Gestalt hineinzuversetzen.<br />
- Il/Elle est bien placé(e) pour le savoir.<br />
- Er/Sie hätte es eigentlich wissen müssen.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
726