Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Il a passé dix ans en prison. - Er hat zehn Jahre im Gefängnis gesessen. - Nous avons passé un moment agréable à bavarder. - Wir haben gemütlich geplaudert. - On lui passe tout. - Man lässt ihm alles durchgehen. - On lui passa les menottes. - Man legte ihm Handschellen an. - Elle lui passa la main dans les cheveux. - Sie fuhr ihm mit der Hand durchs Haar. - Qu’est-ce qu’il m’a/lui a passé! - Der hat mich/ihn/sie vielleicht abgekanzelt! - J’en passe et des meilleures. - Ich kann nicht alles aufzählen. - Alors, moi, j‘en passe. - Auch meine Tage sind gezählt. - ich werde dran glauben. - vergehen. - Que se passe-t-il encore? - Was ist denn jetzt wieder los? - Que se passa-t-il en lui? - Was ging in ihm vor? - Après tout ce qui s’est passé. - Nach alldem, was passiert ist. - Si tout se passe comme prévu. - Wenn alles so läuft wie geplant. - Tout se passe comme dans un conte de fées. - Alles ist wie im Märchen. - Ils ne peuvent se passer l’un de l’autre. - Sie können ohne einander nicht leben. - On ne peut plus se passer de moi. - Man kann mich nicht mehr entbehren. - Voilà qui se passe de commentaires. - Kommentar überflüssig. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 680
- L’amour se passe de mots. - Liebe braucht keine Worte. - Je ne peux pas me passer de dormir. - Auf meinen Schlaf kann ich nicht verzichten. - Ça ne se passera pas comme ça! - So geht es ja nun nicht! - C’est un chanteur qui passe. - Das ist ein Sänger, der (beim Publikum) ankommt. passoire f - Il/Elle a une mémoire comme une passoire. - C’est une vraie passoire ! - Er/Sie hat ein Gedächtnis wie ein Sieb. pastis m - Me voilà dans un drôle de pastis. - Ich stecke ganz schön in der Klemme. - sitze Patsche. patachon m - Il/Elle mène une vie de patachon. - Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben. patapouf m - C’est un gros patouf. - Das ist eine fette Dampfwalze. - ein Speckmonster. - Fettsack. pataquès m - Il a fait un pataquès. - Ihm ist ein sprachlicher Ausrutscher passiert. - Er hat einen Schnitzer gemacht. - C’était un de ces pataquès. - Es war das absolute Chaos. patate f - J’ai la patate. - Ich bin gut aufgelegt. - Il/Elle en a lourd sur la patate. - gros - Ihm/Ihr liegt etwas schwer im Magen. - Er/Sie ist bedrückt. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 681
- Seite 629 und 630: nouille f - Il trempe sa nouille à
- Seite 631 und 632: - Ce fut au coeur de la nuit. - Das
- Seite 633 und 634: - Il a obtenu la main de cette jeun
- Seite 635 und 636: - Das kümmert mich einen Dreck. -
- Seite 637 und 638: - Die beiden Geliebten boten einen
- Seite 639 und 640: Olé olé - Nous avons vécu une re
- Seite 641 und 642: - Ich weiβ nicht, wie ich vorgehen
- Seite 643 und 644: ordinaire - Il/Elle veut améliorer
- Seite 645 und 646: - Il/Elle l’a dans l’os. - Er/S
- Seite 647 und 648: ouais - Es wird dann schlimm, wenn
- Seite 649 und 650: - Er/Sie ist dauernd auf dem Wahnsi
- Seite 651 und 652: page f - alles auf den Kopf gestell
- Seite 653 und 654: - Ce disque s’est vendu comme des
- Seite 655 und 656: - Dein Plan ist reif für den Papie
- Seite 657 und 658: - Vas-y papa! - Nun mach schon,Opa!
- Seite 659 und 660: - Il/Elle a menti par omission. - E
- Seite 661 und 662: pardon m - Je suis peut-être un(e)
- Seite 663 und 664: - Das ist ein schwieriges Vorhaben.
- Seite 665 und 666: - Er politisiert gerne. - Des perso
- Seite 667 und 668: part f - Er/Sie hat sein/ihr Wort g
- Seite 669 und 670: - Er/Sie hat nicht allein die Szene
- Seite 671 und 672: - Wir sind startbereit. - Il est pa
- Seite 673 und 674: - Von der Post zum Café ist nur ei
- Seite 675 und 676: - Er/Sie macht eine Durststrecke du
- Seite 677 und 678: - Er ist in die Schweiz entkommen.
- Seite 679: - Ich werde unterwegs bei ihm vorbe
- Seite 683 und 684: - Il/Elle montre patte blanche. - E
- Seite 685 und 686: - Er/Sie hat etwas zu sagen. - Der/
- Seite 687 und 688: peau f - Il m’a attrapé par la p
- Seite 689 und 690: - Elle n’a pas la pêche. - Sie h
- Seite 691 und 692: peine f - À chaque jour suffit sa
- Seite 693 und 694: peinture f - C’est plus rentable
- Seite 695 und 696: - Elle est penchée sur ses livres.
- Seite 697 und 698: - Je vais lui montrer ma façon de
- Seite 699 und 700: - C’est un vrai péquenot! - Das
- Seite 701 und 702: - Er/Sie hat noch Illusionen. - Il
- Seite 703 und 704: - Dieses neue Gesetz öffnet dem Mi
- Seite 705 und 706: - Qui est ce monsieur assez bien de
- Seite 707 und 708: - Il/Elle a fait du pétard. - Er/S
- Seite 709 und 710: peur f - Es fehlt nicht viel und ic
- Seite 711 und 712: - Wir haben tüchtig einen gebecher
- Seite 713 und 714: - Er ist saudumm. - Il/Elle est par
- Seite 715 und 716: - Au pas! - Bei Fuss! - Il a fait u
- Seite 717 und 718: - Er hat zwei Fliegen mit einer Kla
- Seite 719 und 720: - Tu piges? - Hast du kapiert? pign
- Seite 721 und 722: - Il/Elle pioche le russe. - Er/Sie
- Seite 723 und 724: - Je te pique ton stylo. - Ich klau
- Seite 725 und 726: - Il a eu ce poste par piston. - Er
- Seite 727 und 728: - Me voilà dans une position déli
- Seite 729 und 730: plaisanter - Je ne suis pas d’hum
- L’amour se passe de mots.<br />
- Liebe braucht keine Worte.<br />
- Je ne peux pas me passer de dormir.<br />
- Auf meinen Schlaf kann ich nicht verzichten.<br />
- Ça ne se passera pas comme ça!<br />
- So geht es ja nun nicht!<br />
- C’est un chanteur qui passe.<br />
- Das ist ein Sänger, der (beim Publikum) ankommt.<br />
passoire f<br />
- Il/Elle a une mémoire comme une passoire.<br />
- C’est une vraie passoire !<br />
- Er/Sie hat ein Gedächtnis wie ein Sieb.<br />
pastis m<br />
- Me voilà dans un drôle de pastis.<br />
- Ich stecke ganz schön in der Klemme.<br />
- sitze Patsche.<br />
patachon m<br />
- Il/Elle mène une vie de patachon.<br />
- Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben.<br />
patapouf m<br />
- C’est un gros patouf.<br />
- Das ist eine fette Dampfwalze.<br />
- ein Speckmonster.<br />
- Fettsack.<br />
pataquès m<br />
- Il a fait un pataquès.<br />
- Ihm ist ein sprachlicher Ausrutscher passiert.<br />
- Er hat einen Schnitzer gemacht.<br />
- C’était un de ces pataquès.<br />
- Es war das absolute Chaos.<br />
patate f<br />
- J’ai la patate.<br />
- Ich bin gut aufgelegt.<br />
- Il/Elle en a lourd sur la patate.<br />
- gros<br />
- Ihm/Ihr liegt etwas schwer im Magen.<br />
- Er/Sie ist bedrückt.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
681