Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Il a passé dix ans en prison. - Er hat zehn Jahre im Gefängnis gesessen. - Nous avons passé un moment agréable à bavarder. - Wir haben gemütlich geplaudert. - On lui passe tout. - Man lässt ihm alles durchgehen. - On lui passa les menottes. - Man legte ihm Handschellen an. - Elle lui passa la main dans les cheveux. - Sie fuhr ihm mit der Hand durchs Haar. - Qu’est-ce qu’il m’a/lui a passé! - Der hat mich/ihn/sie vielleicht abgekanzelt! - J’en passe et des meilleures. - Ich kann nicht alles aufzählen. - Alors, moi, j‘en passe. - Auch meine Tage sind gezählt. - ich werde dran glauben. - vergehen. - Que se passe-t-il encore? - Was ist denn jetzt wieder los? - Que se passa-t-il en lui? - Was ging in ihm vor? - Après tout ce qui s’est passé. - Nach alldem, was passiert ist. - Si tout se passe comme prévu. - Wenn alles so läuft wie geplant. - Tout se passe comme dans un conte de fées. - Alles ist wie im Märchen. - Ils ne peuvent se passer l’un de l’autre. - Sie können ohne einander nicht leben. - On ne peut plus se passer de moi. - Man kann mich nicht mehr entbehren. - Voilà qui se passe de commentaires. - Kommentar überflüssig. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 680

- L’amour se passe de mots. - Liebe braucht keine Worte. - Je ne peux pas me passer de dormir. - Auf meinen Schlaf kann ich nicht verzichten. - Ça ne se passera pas comme ça! - So geht es ja nun nicht! - C’est un chanteur qui passe. - Das ist ein Sänger, der (beim Publikum) ankommt. passoire f - Il/Elle a une mémoire comme une passoire. - C’est une vraie passoire ! - Er/Sie hat ein Gedächtnis wie ein Sieb. pastis m - Me voilà dans un drôle de pastis. - Ich stecke ganz schön in der Klemme. - sitze Patsche. patachon m - Il/Elle mène une vie de patachon. - Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben. patapouf m - C’est un gros patouf. - Das ist eine fette Dampfwalze. - ein Speckmonster. - Fettsack. pataquès m - Il a fait un pataquès. - Ihm ist ein sprachlicher Ausrutscher passiert. - Er hat einen Schnitzer gemacht. - C’était un de ces pataquès. - Es war das absolute Chaos. patate f - J’ai la patate. - Ich bin gut aufgelegt. - Il/Elle en a lourd sur la patate. - gros - Ihm/Ihr liegt etwas schwer im Magen. - Er/Sie ist bedrückt. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 681

- L’amour se passe de mots.<br />

- Liebe braucht keine Worte.<br />

- Je ne peux pas me passer de dormir.<br />

- Auf meinen Schlaf kann ich nicht verzichten.<br />

- Ça ne se passera pas comme ça!<br />

- So geht es ja nun nicht!<br />

- C’est un chanteur qui passe.<br />

- Das ist ein Sänger, der (beim Publikum) ankommt.<br />

passoire f<br />

- Il/Elle a une mémoire comme une passoire.<br />

- C’est une vraie passoire !<br />

- Er/Sie hat ein Gedächtnis wie ein Sieb.<br />

pastis m<br />

- Me voilà dans un drôle de pastis.<br />

- Ich stecke ganz schön in der Klemme.<br />

- sitze Patsche.<br />

patachon m<br />

- Il/Elle mène une vie de patachon.<br />

- Er/Sie führt ein ausschweifendes Leben.<br />

patapouf m<br />

- C’est un gros patouf.<br />

- Das ist eine fette Dampfwalze.<br />

- ein Speckmonster.<br />

- Fettsack.<br />

pataquès m<br />

- Il a fait un pataquès.<br />

- Ihm ist ein sprachlicher Ausrutscher passiert.<br />

- Er hat einen Schnitzer gemacht.<br />

- C’était un de ces pataquès.<br />

- Es war das absolute Chaos.<br />

patate f<br />

- J’ai la patate.<br />

- Ich bin gut aufgelegt.<br />

- Il/Elle en a lourd sur la patate.<br />

- gros<br />

- Ihm/Ihr liegt etwas schwer im Magen.<br />

- Er/Sie ist bedrückt.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

681

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!