Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Il/Elle est parti(e) sans mot dire. - Er/Sie ist gegangen ohne ein Wort zu sagen. - en un mot comme en cent - mit einem Wort - kurz und gut - Ce soir, je vais glisser un mot à l’oreille du directeur. - Heute Abend werde ich etwas beim Direktor zur Sprache bringen. - Je n’ai pas dit mon dernier mot. - Das ist noch nicht mein letztes Wort. - Il/Elle n’a jamais un mot plus haut que l’autre. - Er/Sie spricht stets in einem ruhigen Ton. - wird nie im Tonfall laut. - Il/Elle ne comprend pas un traître mot à l’astrologie. - Er/Sie hat keinen blassen Schimmer von Astrologie. - versteht nichts von Astrologie. - C’est quelqu’un qui ne mâche pas ses mots. - Dies ist jemand, der sich kein Blatt vor den Mund nimmt. - Pendant la réunion, il/elle n’a pas pu pouvoir en placer une. - placer un mot. - Während der Sitzung ist er/sie nicht zu Wort gekommen. - konnte kommen. - Il/Elle parle souvent à mots couverts. - Er/Sie spricht oft durch die Blume. - Il me faut peser mes mots. - Ich muss meine Worte abwägen. - On va le/la prendre au mot - Man wird ihn/sie beim Wort nehmen. - Qui ne dit mot consent. (prov.) - Keine Antwort ist auch eine Antwort. (Sprichw.) - Wer schweigt, stimmt zu. (Sprichw.) - On va se passer le mot. - Man wird sich das untereinander weitersagen. - Wir werden uns absprechen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 604
motus - On va se passer le mot. - Man wird sich das untereinander weitersagen. - Wir werden uns absprechen. - C’est un jeu de mots. - Dies ist ein Wortspiel. - Motus et bouche cousue! (prov.) - Maul halten und Arschbacken zusammen, das ist alles! (Sprichw.) - Mund halten, das ist schon der halbe Sieg! (Sprichw.) mou m - Et maintenant, il/elle commence à donner du mou. - Und nun beginnt er/sie Zugeständnisse zu machen. - Konzessionen - Il est rentré dans le chou de sa copine. - Er ist seiner Freundin an die Gurgel gesprungen. - ins Gesicht. - C’est un mou. - Er hat keinen starken Charakter. - Das ist ein Schlappschwanz. mouche f - Il/Elle encule toujours les mouches. - Er/Sie findet immer ein Haar in der Suppe. - Des personnes meurent comme des mouches. - Menschen sterben wie die Fliegen. - Il/Elle fait / joue toujours la mouche du coche. - Er/Sie hält sich immer für unentbehrlich. - macht sich stets sehr wichtig. - On entendrait une mouche voler. - Man könnte eine Stecknadel fallen hören. - On ne prend pas les mouches avec du vinaigre. (prov.) - Mit Speck fängt man Mäuse. (Sprichw.) - Il/Elle prend toujours la mouche. - Er/Sie geht immer gleich hoch. - Quelle mouche t’a piqué(e)? - Was ist bloss in dich gefahren? - denn mit dir los? © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 605
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Seite 557 und 558: - Gewalt anwenden. - Cette une nana
- Seite 559 und 560: - Da ist dir etwas entgangen. - has
- Seite 561 und 562: mare f - Nein, da mach’ ich nicht
- Seite 563 und 564: mariner - Vous marinez chez vos har
- Seite 565 und 566: - Dies ist ein Rechtsverdreher. - K
- Seite 567 und 568: - Er/Sie ist sehr materialistisch e
- Seite 569 und 570: maximum - Il/Elle a vraiment bafoui
- Seite 571 und 572: meilleur(e) - J’en passe, et des
- Seite 573 und 574: - Jacke wie Hose. mémé f - C’é
- Seite 575 und 576: - J’ai un mépris sans bornes pou
- Seite 577 und 578: - C’est la merde! (vulg.) - Das i
- Seite 579 und 580: - Die Konkurrenz aus Übersee verdi
- Seite 581 und 582: - Tu peux toujours te le mettre où
- Seite 583 und 584: - Er/Sie hat sich diesem parlamenta
- Seite 585 und 586: - Er/Sie fährt die letzte Klapperk
- Seite 587 und 588: minable - C’est une bande de mina
- Seite 589 und 590: miner - Tu en fais une mine! - Du m
- Seite 591 und 592: mise f miser - Il essaie de sauver
- Seite 593 und 594: mode f - Quelque chose est passée
- Seite 595 und 596: - Ça fait déjà un bon moment qu
- Seite 597 und 598: - « Vous n’avez pas le monopole
- Seite 599 und 600: - Er/Sie zeigt sich seiner/ihrer Au
- Seite 601 und 602: - Diese Sache ist zweifelhaft. - un
- Seite 603: mot m - On compte au bas mot 200 vi
- Seite 607 und 608: - Tout ça apportera de l’eau au
- Seite 609 und 610: muet - Il n’y a pas moyen de moye
- Seite 611 und 612: - Que nous réserve l’avenir? Mys
- Seite 613 und 614: - Dieser Typ ist wirklich eine Null
- Seite 615 und 616: - Ich bin auf dem Hund. - fix und f
- Seite 617 und 618: - Rien que de voir cela, ça me don
- Seite 619 und 620: - heroinsüchtig. nerf m - Tu me ta
- Seite 621 und 622: nez m - Er/Sie geht unerfahren ins
- Seite 623 und 624: - Il/Elle a piqué du nez. - Er/Sie
- Seite 625 und 626: noir(e) - Il/Elle dit tantôt blanc
- Seite 627 und 628: - C’est du racisme qui n’ose pa
- Seite 629 und 630: nouille f - Il trempe sa nouille à
- Seite 631 und 632: - Ce fut au coeur de la nuit. - Das
- Seite 633 und 634: - Il a obtenu la main de cette jeun
- Seite 635 und 636: - Das kümmert mich einen Dreck. -
- Seite 637 und 638: - Die beiden Geliebten boten einen
- Seite 639 und 640: Olé olé - Nous avons vécu une re
- Seite 641 und 642: - Ich weiβ nicht, wie ich vorgehen
- Seite 643 und 644: ordinaire - Il/Elle veut améliorer
- Seite 645 und 646: - Il/Elle l’a dans l’os. - Er/S
- Seite 647 und 648: ouais - Es wird dann schlimm, wenn
- Seite 649 und 650: - Er/Sie ist dauernd auf dem Wahnsi
- Seite 651 und 652: page f - alles auf den Kopf gestell
- Seite 653 und 654: - Ce disque s’est vendu comme des
motus<br />
- On va se passer le mot.<br />
- Man wird sich das untereinander weitersagen.<br />
- Wir werden uns absprechen.<br />
- C’est un jeu de mots.<br />
- Dies ist ein Wortspiel.<br />
- Motus et bouche cousue! (prov.)<br />
- Maul halten und Arschbacken zusammen, das ist alles! (Sprichw.)<br />
- Mund halten, das ist schon der halbe Sieg! (Sprichw.)<br />
mou m<br />
- Et maintenant, il/elle commence à donner du mou.<br />
- Und nun beginnt er/sie Zugeständnisse zu machen.<br />
- Konzessionen<br />
- Il est rentré dans le chou de sa copine.<br />
- Er ist seiner Freundin an die Gurgel gesprungen.<br />
- ins Gesicht.<br />
- C’est un mou.<br />
- Er hat keinen starken Charakter.<br />
- Das ist ein Schlappschwanz.<br />
mouche f<br />
- Il/Elle encule toujours les mouches.<br />
- Er/Sie findet immer ein Haar in der Suppe.<br />
- Des personnes meurent comme des mouches.<br />
- Menschen sterben wie die Fliegen.<br />
- Il/Elle fait / joue toujours la mouche du coche.<br />
- Er/Sie hält sich immer für unentbehrlich.<br />
- macht sich stets sehr wichtig.<br />
- On entendrait une mouche voler.<br />
- Man könnte eine Stecknadel fallen hören.<br />
- On ne prend pas les mouches avec du vinaigre. (prov.)<br />
- Mit Speck fängt man Mäuse. (Sprichw.)<br />
- Il/Elle prend toujours la mouche.<br />
- Er/Sie geht immer gleich hoch.<br />
- Quelle mouche t’a piqué(e)?<br />
- Was ist bloss in dich gefahren?<br />
- denn mit dir los?<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
605