Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Il/Elle a besoin d’une leçon de morale. - Man muss ihm/ihr die Leviten lesen. - Ses histoires amusantes nous ont remonté le moral. - Seine/Ihre lustigen Geschichten haben uns aufgemuntert. - aufgeheitert. morceau m - Après leur séparation ils ont recollé les morceaux. - Nach ihrer Trennung haben sie wieder ihre Beziehung zurecht gebogen. - geflickt. - C’est un morceau de choix. - roi. - Das ist ein Appetithappen. - C’est un beau morceau. - joli - Das ist ein leckeres Mäuschen - scharfer Feger. - heisses Girl. - C’est un gros morceau. - Das ist eine Riesenaffaire. - C’est un sacré morceau. - Das ist ein gewaltiger Brocken. - Riesenkerl. - Il/Elle se ferait couper en morceaux plutôt que de faire une telle bêtise. - Er/Sie würde sich lieber in Stücke reiβen lassen, als so eine Dummheit zu tun. - vierteilen mordicus - Il/Elle soutient mordicus. - Er/Sie behauptet etwas steif und fest. - hält hartnäckig an etwas mords-moi-le-… - C’est histoire est à la mords-moi-le-chose. - -nœud. - -doigt. - -cul. - Diese Geschichte ist nicht ganz astrein. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 600
- Diese Sache ist zweifelhaft. - unsolide. - louche. morgane - Je suis morgane de toi. - Ich habe dich zum Fressen gern. - stehe ganz und voll auf dich. - fahre voll auf dich ab. - bin scharf auf dich. mort f - C’est grave à la mort! - Die Sache sieht ziemlich finster aus! - düster - Il/Elle est blanc/blanche comme la mort. - Er/Sie ist weiss wie die Wand. - kreidebleich. - Il/Elle est à l’article de la mort. - Er/Sie liegt im Sterben. - Il/Elle va mourir de sa belle mort. - Er/Sie wird eines natürlichen Todes sterben. - Mort aux vaches! - Nieder mit der Polente! - Jusqu’à ce que mort s’ensuive. - Bis der Tod eintritt. - Plutôt la mort! - Lieber wäre ich tot! mort(e) - Il/Elle a l’air de porter un mort en terre. - Er/Sie macht ein Gesicht, als hätte ihm/ihr ein Schimpanse ins Gesicht gefurzt. - wie drei Tage Regenwetter. - T’es mort(e)! - Du bist für mich gestorben! - so gut wie tot! - Il/Elle est raide mort(e)! - Er/Sie ist totensteif. - Je suis mort(e)! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 601
- Seite 549 und 550: - Mais aie confiance! - Hab doch Ve
- Seite 551 und 552: - kaputte saumässig geschmerzt. -
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Seite 557 und 558: - Gewalt anwenden. - Cette une nana
- Seite 559 und 560: - Da ist dir etwas entgangen. - has
- Seite 561 und 562: mare f - Nein, da mach’ ich nicht
- Seite 563 und 564: mariner - Vous marinez chez vos har
- Seite 565 und 566: - Dies ist ein Rechtsverdreher. - K
- Seite 567 und 568: - Er/Sie ist sehr materialistisch e
- Seite 569 und 570: maximum - Il/Elle a vraiment bafoui
- Seite 571 und 572: meilleur(e) - J’en passe, et des
- Seite 573 und 574: - Jacke wie Hose. mémé f - C’é
- Seite 575 und 576: - J’ai un mépris sans bornes pou
- Seite 577 und 578: - C’est la merde! (vulg.) - Das i
- Seite 579 und 580: - Die Konkurrenz aus Übersee verdi
- Seite 581 und 582: - Tu peux toujours te le mettre où
- Seite 583 und 584: - Er/Sie hat sich diesem parlamenta
- Seite 585 und 586: - Er/Sie fährt die letzte Klapperk
- Seite 587 und 588: minable - C’est une bande de mina
- Seite 589 und 590: miner - Tu en fais une mine! - Du m
- Seite 591 und 592: mise f miser - Il essaie de sauver
- Seite 593 und 594: mode f - Quelque chose est passée
- Seite 595 und 596: - Ça fait déjà un bon moment qu
- Seite 597 und 598: - « Vous n’avez pas le monopole
- Seite 599: - Er/Sie zeigt sich seiner/ihrer Au
- Seite 603 und 604: mot m - On compte au bas mot 200 vi
- Seite 605 und 606: motus - On va se passer le mot. - M
- Seite 607 und 608: - Tout ça apportera de l’eau au
- Seite 609 und 610: muet - Il n’y a pas moyen de moye
- Seite 611 und 612: - Que nous réserve l’avenir? Mys
- Seite 613 und 614: - Dieser Typ ist wirklich eine Null
- Seite 615 und 616: - Ich bin auf dem Hund. - fix und f
- Seite 617 und 618: - Rien que de voir cela, ça me don
- Seite 619 und 620: - heroinsüchtig. nerf m - Tu me ta
- Seite 621 und 622: nez m - Er/Sie geht unerfahren ins
- Seite 623 und 624: - Il/Elle a piqué du nez. - Er/Sie
- Seite 625 und 626: noir(e) - Il/Elle dit tantôt blanc
- Seite 627 und 628: - C’est du racisme qui n’ose pa
- Seite 629 und 630: nouille f - Il trempe sa nouille à
- Seite 631 und 632: - Ce fut au coeur de la nuit. - Das
- Seite 633 und 634: - Il a obtenu la main de cette jeun
- Seite 635 und 636: - Das kümmert mich einen Dreck. -
- Seite 637 und 638: - Die beiden Geliebten boten einen
- Seite 639 und 640: Olé olé - Nous avons vécu une re
- Seite 641 und 642: - Ich weiβ nicht, wie ich vorgehen
- Seite 643 und 644: ordinaire - Il/Elle veut améliorer
- Seite 645 und 646: - Il/Elle l’a dans l’os. - Er/S
- Seite 647 und 648: ouais - Es wird dann schlimm, wenn
- Seite 649 und 650: - Er/Sie ist dauernd auf dem Wahnsi
- Diese Sache ist zweifelhaft.<br />
- unsolide.<br />
- louche.<br />
morgane<br />
- Je suis morgane de toi.<br />
- Ich habe dich zum Fressen gern.<br />
- stehe ganz und voll auf dich.<br />
- fahre voll auf dich ab.<br />
- bin scharf auf dich.<br />
mort f<br />
- C’est grave à la mort!<br />
- Die Sache sieht ziemlich finster aus!<br />
- düster<br />
- Il/Elle est blanc/blanche comme la mort.<br />
- Er/Sie ist weiss wie die Wand.<br />
- kreidebleich.<br />
- Il/Elle est à l’article de la mort.<br />
- Er/Sie liegt im Sterben.<br />
- Il/Elle va mourir de sa belle mort.<br />
- Er/Sie wird eines natürlichen Todes sterben.<br />
- Mort aux vaches!<br />
- Nieder mit der Polente!<br />
- Jusqu’à ce que mort s’ensuive.<br />
- Bis der Tod eintritt.<br />
- Plutôt la mort!<br />
- Lieber wäre ich tot!<br />
mort(e)<br />
- Il/Elle a l’air de porter un mort en terre.<br />
- Er/Sie macht ein Gesicht, als hätte ihm/ihr ein Schimpanse ins Gesicht gefurzt.<br />
- wie drei Tage Regenwetter.<br />
- T’es mort(e)!<br />
- Du bist für mich gestorben!<br />
- so gut wie tot!<br />
- Il/Elle est raide mort(e)!<br />
- Er/Sie ist totensteif.<br />
- Je suis mort(e)!<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
601