Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- völlig -stopfen. - On va se mettre au bar. - Wir stellen an den Tresen. - die Theke. - Il/Elle s’est mis(e) sur son 31. - Er/Sie hat sich fein gemacht. - C’est une fille qui se fait mettre facilement! (vulg.) - Sie ist ein Mädchen, das sich schnell (von einem Kerl) flachlegen lässt! (vulg.) © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 580
- Tu peux toujours te le mettre où je pense! - la - Das kannst du dir in den Wind schreiben! - abschminken! - Elle ne met jamais de maquillage. - Sie schminkt sich nie. - J’ai mis deux heures à faire ce travail. - Ich habe zwei Stunden für diese Arbeit gebraucht. - Il/Elle a mis six mois à répondre à ma lettre. - Es hat sechs Monate gedauert, bis er/sie auf meinen Brief geantwortet hat. - Je n’ai pas longtemps à comprendre. - Ich habe gleich begriffen. - Tu y as mis le temps. - Du hast dir aber Zeit gelassen. - Das hat aber lange gedauert. - La viande à mis longtemps à cuire. - Das Fleisch hat lange gebraucht, bis es gar war. - J’ai mis deux heures pour venir. - Ich habe eine Stunde für den Weg gebraucht. - Il/Elle a mis une peinture blanche dans le couloir. - Er/Sie hat den Gang weiβ gestrichen. - Je lui mets mon poing dans la figure. - Ich hau ihm/ihr gleich eine runter. - rein. - Il/Elle a voulu trop en mettre. - Er/Sie hat zu dick aufgetragen. - Mettons que je me suis trompé(e), et on n’en parle plus. - Dann habe ich miche ben geirrt, Schwamm drüber. - Mettez que c’est un(e) imbécile fini(e), et alors?! - Selbst wenn er/sie wirklich ein(e) ausgemachte(r) Idiot(-in) ist, na und?! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 581
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531 und 532: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 533 und 534: ligne f liguer - Sie will stets zwe
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Seite 541 und 542: - C’est une vieille lune! - Ach.
- Seite 543 und 544: - Il/Elle marche arrière. - fait m
- Seite 545 und 546: main f - C’est un maillon de la c
- Seite 547 und 548: - Er hält schon seit langer Zeit u
- Seite 549 und 550: - Mais aie confiance! - Hab doch Ve
- Seite 551 und 552: - kaputte saumässig geschmerzt. -
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Seite 557 und 558: - Gewalt anwenden. - Cette une nana
- Seite 559 und 560: - Da ist dir etwas entgangen. - has
- Seite 561 und 562: mare f - Nein, da mach’ ich nicht
- Seite 563 und 564: mariner - Vous marinez chez vos har
- Seite 565 und 566: - Dies ist ein Rechtsverdreher. - K
- Seite 567 und 568: - Er/Sie ist sehr materialistisch e
- Seite 569 und 570: maximum - Il/Elle a vraiment bafoui
- Seite 571 und 572: meilleur(e) - J’en passe, et des
- Seite 573 und 574: - Jacke wie Hose. mémé f - C’é
- Seite 575 und 576: - J’ai un mépris sans bornes pou
- Seite 577 und 578: - C’est la merde! (vulg.) - Das i
- Seite 579: - Die Konkurrenz aus Übersee verdi
- Seite 583 und 584: - Er/Sie hat sich diesem parlamenta
- Seite 585 und 586: - Er/Sie fährt die letzte Klapperk
- Seite 587 und 588: minable - C’est une bande de mina
- Seite 589 und 590: miner - Tu en fais une mine! - Du m
- Seite 591 und 592: mise f miser - Il essaie de sauver
- Seite 593 und 594: mode f - Quelque chose est passée
- Seite 595 und 596: - Ça fait déjà un bon moment qu
- Seite 597 und 598: - « Vous n’avez pas le monopole
- Seite 599 und 600: - Er/Sie zeigt sich seiner/ihrer Au
- Seite 601 und 602: - Diese Sache ist zweifelhaft. - un
- Seite 603 und 604: mot m - On compte au bas mot 200 vi
- Seite 605 und 606: motus - On va se passer le mot. - M
- Seite 607 und 608: - Tout ça apportera de l’eau au
- Seite 609 und 610: muet - Il n’y a pas moyen de moye
- Seite 611 und 612: - Que nous réserve l’avenir? Mys
- Seite 613 und 614: - Dieser Typ ist wirklich eine Null
- Seite 615 und 616: - Ich bin auf dem Hund. - fix und f
- Seite 617 und 618: - Rien que de voir cela, ça me don
- Seite 619 und 620: - heroinsüchtig. nerf m - Tu me ta
- Seite 621 und 622: nez m - Er/Sie geht unerfahren ins
- Seite 623 und 624: - Il/Elle a piqué du nez. - Er/Sie
- Seite 625 und 626: noir(e) - Il/Elle dit tantôt blanc
- Seite 627 und 628: - C’est du racisme qui n’ose pa
- Seite 629 und 630: nouille f - Il trempe sa nouille à
- völlig -stopfen.<br />
- On va se mettre au bar.<br />
- Wir stellen an den Tresen.<br />
- die Theke.<br />
- Il/Elle s’est mis(e) sur son 31.<br />
- Er/Sie hat sich fein gemacht.<br />
- C’est une fille qui se fait mettre facilement! (vulg.)<br />
- Sie ist ein Mädchen, das sich schnell (von einem Kerl) flachlegen lässt! (vulg.)<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
580