Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

massacrer - L’influence anglo-américaine est en train de massacrer beaucoup de nos langues. - Der anglo-amerikanische Einfluss verunstaltet viele unserer Sprachen. - verhunzt - versaut - La presse a massacré cette nouvelle pièce. - Die Presse hat mit ihrer Kritik dieses neue Theaterstück zerrissen. - Musik- masse f - Il y en a des masses. - Das gibt’s massenhaft. - Des types comme lui, il n’y en a pas des masses. - Typen wie ihn findest du nicht an jeder Ecke. - Des maisons comme ça, il y en a des masses en banlieue. - Solche Häuser gibt es in den Vororten massenhaft. - Ils quittent en masse le pays. - Sie verlassen das Land in Scharen. - Il/Elle s’est affaissé(e) comme une masse sur le canapé. - Er/Sie ist aufs Sofa geplumpst wie ein nasser Sack. - Il/Elle s’est abattu(e) comme une masse. - Er/Sie sinkt in sich zusammen. - C’est pas de masses. - Das ist nicht besonders. masser - J’en/Je n’en ai rien à masser! - Da wichse ich mir einen drauf! (vulg.) - hole ich mir einen runter! (vulg.) matériel(le) - Je n’ai pas eu le temps matériel d’y aller. - Ich hatte einfach nicht die Zeit, dort hinzugehen. - J’ai été empêché par un obstacle matériel. - Mir ist etwas dazzischengekommen. - J’ai été dans l’impossibilité matérielle de vous joindre. - Es war mir faktisch unmöglich, Sie zu erreichen. - C’est un esprit matériel. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 566

- Er/Sie ist sehr materialistisch eingestellt. matériellement - Je n’en ai matériellement pas le temps. - Ich habe einfach keine Zeit. matière f - Fais marcher ta matière grise! - Streng mal deine kleinen grauen Zellen an! - deinen Grips - Pour ça, il faut faire travailler sa matière grise. - Hierfür muss man (schon) seinen Grips anstrengen. - Hierzu - Sa matière grise n’est pas la meilleure. - Seine/Ihre grauen Zellen gehören nicht zu den Besten. - sind nicht die Besten. - Il y a matière à roman. - Darin liegt Stoff für einen Roman. - Das liefert matinal(e) - Qu’est-ce qui vous a rendu aujourd’hui si matinal? - Was hat Sie heute Morgen schon so früh aus dem Bett geholt? matin m - Nous nous sommes levé(e)s au petit matin. - Wir sind in aller Herrgottsfrühe aufgestanden. - On s’est levé de grand matin. - bon - Man ist/Wir sind bei Tagesanbruch aufgestanden. - frühmorgens - Il/Elle est du matin. - Er/Sie ist ein Morgenmensch. matiné(e) - C’est un français matiné d’allemand. - Das ist eine Mischung aus Französisch und Deutsch. matinée f - Je passerai vous voir dans la matinée. - Ich komme im Laufe des Vormittags bei Ihnen vorbei. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 567

- Er/Sie ist sehr materialistisch eingestellt.<br />

matériellement<br />

- Je n’en ai matériellement pas le temps.<br />

- Ich habe einfach keine Zeit.<br />

matière f<br />

- Fais marcher ta matière grise!<br />

- Streng mal deine kleinen grauen Zellen an!<br />

- deinen Grips<br />

- Pour ça, il faut faire travailler sa matière grise.<br />

- Hierfür muss man (schon) seinen Grips anstrengen.<br />

- Hierzu<br />

- Sa matière grise n’est pas la meilleure.<br />

- Seine/Ihre grauen Zellen gehören nicht zu den Besten.<br />

- sind nicht die Besten.<br />

- Il y a matière à roman.<br />

- Darin liegt Stoff für einen Roman.<br />

- Das liefert<br />

matinal(e)<br />

- Qu’est-ce qui vous a rendu aujourd’hui si matinal?<br />

- Was hat Sie heute Morgen schon so früh aus dem Bett geholt?<br />

matin m<br />

- Nous nous sommes levé(e)s au petit matin.<br />

- Wir sind in aller Herrgottsfrühe aufgestanden.<br />

- On s’est levé de grand matin.<br />

- bon<br />

- Man ist/Wir sind bei Tagesanbruch aufgestanden.<br />

- frühmorgens<br />

- Il/Elle est du matin.<br />

- Er/Sie ist ein Morgenmensch.<br />

matiné(e)<br />

- C’est un français matiné d’allemand.<br />

- Das ist eine Mischung aus Französisch und Deutsch.<br />

matinée f<br />

- Je passerai vous voir dans la matinée.<br />

- Ich komme im Laufe des Vormittags bei Ihnen vorbei.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

567

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!