Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
massacrer - L’influence anglo-américaine est en train de massacrer beaucoup de nos langues. - Der anglo-amerikanische Einfluss verunstaltet viele unserer Sprachen. - verhunzt - versaut - La presse a massacré cette nouvelle pièce. - Die Presse hat mit ihrer Kritik dieses neue Theaterstück zerrissen. - Musik- masse f - Il y en a des masses. - Das gibt’s massenhaft. - Des types comme lui, il n’y en a pas des masses. - Typen wie ihn findest du nicht an jeder Ecke. - Des maisons comme ça, il y en a des masses en banlieue. - Solche Häuser gibt es in den Vororten massenhaft. - Ils quittent en masse le pays. - Sie verlassen das Land in Scharen. - Il/Elle s’est affaissé(e) comme une masse sur le canapé. - Er/Sie ist aufs Sofa geplumpst wie ein nasser Sack. - Il/Elle s’est abattu(e) comme une masse. - Er/Sie sinkt in sich zusammen. - C’est pas de masses. - Das ist nicht besonders. masser - J’en/Je n’en ai rien à masser! - Da wichse ich mir einen drauf! (vulg.) - hole ich mir einen runter! (vulg.) matériel(le) - Je n’ai pas eu le temps matériel d’y aller. - Ich hatte einfach nicht die Zeit, dort hinzugehen. - J’ai été empêché par un obstacle matériel. - Mir ist etwas dazzischengekommen. - J’ai été dans l’impossibilité matérielle de vous joindre. - Es war mir faktisch unmöglich, Sie zu erreichen. - C’est un esprit matériel. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 566
- Er/Sie ist sehr materialistisch eingestellt. matériellement - Je n’en ai matériellement pas le temps. - Ich habe einfach keine Zeit. matière f - Fais marcher ta matière grise! - Streng mal deine kleinen grauen Zellen an! - deinen Grips - Pour ça, il faut faire travailler sa matière grise. - Hierfür muss man (schon) seinen Grips anstrengen. - Hierzu - Sa matière grise n’est pas la meilleure. - Seine/Ihre grauen Zellen gehören nicht zu den Besten. - sind nicht die Besten. - Il y a matière à roman. - Darin liegt Stoff für einen Roman. - Das liefert matinal(e) - Qu’est-ce qui vous a rendu aujourd’hui si matinal? - Was hat Sie heute Morgen schon so früh aus dem Bett geholt? matin m - Nous nous sommes levé(e)s au petit matin. - Wir sind in aller Herrgottsfrühe aufgestanden. - On s’est levé de grand matin. - bon - Man ist/Wir sind bei Tagesanbruch aufgestanden. - frühmorgens - Il/Elle est du matin. - Er/Sie ist ein Morgenmensch. matiné(e) - C’est un français matiné d’allemand. - Das ist eine Mischung aus Französisch und Deutsch. matinée f - Je passerai vous voir dans la matinée. - Ich komme im Laufe des Vormittags bei Ihnen vorbei. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 567
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531 und 532: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 533 und 534: ligne f liguer - Sie will stets zwe
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Seite 541 und 542: - C’est une vieille lune! - Ach.
- Seite 543 und 544: - Il/Elle marche arrière. - fait m
- Seite 545 und 546: main f - C’est un maillon de la c
- Seite 547 und 548: - Er hält schon seit langer Zeit u
- Seite 549 und 550: - Mais aie confiance! - Hab doch Ve
- Seite 551 und 552: - kaputte saumässig geschmerzt. -
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Seite 557 und 558: - Gewalt anwenden. - Cette une nana
- Seite 559 und 560: - Da ist dir etwas entgangen. - has
- Seite 561 und 562: mare f - Nein, da mach’ ich nicht
- Seite 563 und 564: mariner - Vous marinez chez vos har
- Seite 565: - Dies ist ein Rechtsverdreher. - K
- Seite 569 und 570: maximum - Il/Elle a vraiment bafoui
- Seite 571 und 572: meilleur(e) - J’en passe, et des
- Seite 573 und 574: - Jacke wie Hose. mémé f - C’é
- Seite 575 und 576: - J’ai un mépris sans bornes pou
- Seite 577 und 578: - C’est la merde! (vulg.) - Das i
- Seite 579 und 580: - Die Konkurrenz aus Übersee verdi
- Seite 581 und 582: - Tu peux toujours te le mettre où
- Seite 583 und 584: - Er/Sie hat sich diesem parlamenta
- Seite 585 und 586: - Er/Sie fährt die letzte Klapperk
- Seite 587 und 588: minable - C’est une bande de mina
- Seite 589 und 590: miner - Tu en fais une mine! - Du m
- Seite 591 und 592: mise f miser - Il essaie de sauver
- Seite 593 und 594: mode f - Quelque chose est passée
- Seite 595 und 596: - Ça fait déjà un bon moment qu
- Seite 597 und 598: - « Vous n’avez pas le monopole
- Seite 599 und 600: - Er/Sie zeigt sich seiner/ihrer Au
- Seite 601 und 602: - Diese Sache ist zweifelhaft. - un
- Seite 603 und 604: mot m - On compte au bas mot 200 vi
- Seite 605 und 606: motus - On va se passer le mot. - M
- Seite 607 und 608: - Tout ça apportera de l’eau au
- Seite 609 und 610: muet - Il n’y a pas moyen de moye
- Seite 611 und 612: - Que nous réserve l’avenir? Mys
- Seite 613 und 614: - Dieser Typ ist wirklich eine Null
- Seite 615 und 616: - Ich bin auf dem Hund. - fix und f
- Er/Sie ist sehr materialistisch eingestellt.<br />
matériellement<br />
- Je n’en ai matériellement pas le temps.<br />
- Ich habe einfach keine Zeit.<br />
matière f<br />
- Fais marcher ta matière grise!<br />
- Streng mal deine kleinen grauen Zellen an!<br />
- deinen Grips<br />
- Pour ça, il faut faire travailler sa matière grise.<br />
- Hierfür muss man (schon) seinen Grips anstrengen.<br />
- Hierzu<br />
- Sa matière grise n’est pas la meilleure.<br />
- Seine/Ihre grauen Zellen gehören nicht zu den Besten.<br />
- sind nicht die Besten.<br />
- Il y a matière à roman.<br />
- Darin liegt Stoff für einen Roman.<br />
- Das liefert<br />
matinal(e)<br />
- Qu’est-ce qui vous a rendu aujourd’hui si matinal?<br />
- Was hat Sie heute Morgen schon so früh aus dem Bett geholt?<br />
matin m<br />
- Nous nous sommes levé(e)s au petit matin.<br />
- Wir sind in aller Herrgottsfrühe aufgestanden.<br />
- On s’est levé de grand matin.<br />
- bon<br />
- Man ist/Wir sind bei Tagesanbruch aufgestanden.<br />
- frühmorgens<br />
- Il/Elle est du matin.<br />
- Er/Sie ist ein Morgenmensch.<br />
matiné(e)<br />
- C’est un français matiné d’allemand.<br />
- Das ist eine Mischung aus Französisch und Deutsch.<br />
matinée f<br />
- Je passerai vous voir dans la matinée.<br />
- Ich komme im Laufe des Vormittags bei Ihnen vorbei.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
567