Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Er/Sie frisst wie ein Scheunendrescher. - isst - Il/Elle mange comme un chancre. - bouffe - Er/Sie frisst, wie ein Schwein. - Il/Elle mange comme un moineau. - oiseau. - Er/Sie isst wie ein Spatz. - C’est dur quand il faut manger par cœur. - Es ist hart, wenn man auf das Essen verzichten muss. - nichts zu essen bekommt. - Dans la pause du midi, je vais manger sur le pouce. - Während der Mittagspause werde ich schnell einen Happen essen (gehen). - On va manger un morceau. - bout. - Wir werden eine Kleinigkeit essen. - J’aime pas me faire manger la laine sur le dos. - tondre - Ich lasse mir nicht gern das Fell über die Ohren ziehen. - Les grandes surfaces ont mangé le petit commerce. - Die groβen Verbrauchermärkte haben die kleinen Händler geschluckt. maniaque - C’est un maniaque de travail. - Er/Sie ist ein Workaholic. - arbeitswütig. - C’est un maniaque sexuel. - Das ist ein Triebtäter. manie f - Il/Elle a la manie de la contradiction. - Er/Sie muss einfach immer widersprechen. manier - Un homme d’affaires manie de grosses sommes d’argent. - Ein Geschäftsmann geht mit groβen Geldbeträgen um. manière f - Maintenant, les forces de l’ordre vont employer la manière forte. - Nun werden die Ordnungskräfte mit eiserner Faust vorgehen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 556

- Gewalt anwenden. - Cette une nana qui fait toujours des manières. - Das ist ein Huhn, das sich immer, weiss Gott wie anstellt. - Weib, was immer etepetete ist. - Ce n’est pas la bonne manière de s’y prendre. - So geht es nicht. - C’est sa curieuse manière de s’exprimer. - Das ist seine/ihre merkwürdige Ausdrucksweise. - C’est une manière de parler. - Das ist so eine Redensart. - C’est sa manière d’être habituelle. - So ist er/sie immer. - Chacun peut utiliser la manière qui lui convient. - Jeder kann es auf seine Weise tun. - Il/Elle s’est fait remettre en place de belle manière par le directeur. - Der Direktor hat ihm/ihr ordentlich den Kopf zurechtgerückt. - Je vais t’apprendre les bonnes manières, moi! - Dir werde ich Manieren beibringen! - Ce ne sont pas des manières. - Das ist doch kein Benehmen. - Il/Elle se lève tôt, à la manière paysanne. - Er/Sie steht früh auf, wie die Bauern. - On est allé au ciné, manière d’occuper le temps, quoi. - Wir sind ins Kino gegangen, um halt die Zeit totzuschlagen. - De quelle manière? - Ja und wie denn? - De quelle manière! - Und wie überragend! - D’une manière ou d’une autre. - In jedem Fall. - So oder so. - En voilà des manières! - Das sind ja schöne Sitten! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 557

- Gewalt anwenden.<br />

- Cette une nana qui fait toujours des manières.<br />

- Das ist ein Huhn, das sich immer, weiss Gott wie anstellt.<br />

- Weib, was immer etepetete ist.<br />

- Ce n’est pas la bonne manière de s’y prendre.<br />

- So geht es nicht.<br />

- C’est sa curieuse manière de s’exprimer.<br />

- Das ist seine/ihre merkwürdige Ausdrucksweise.<br />

- C’est une manière de parler.<br />

- Das ist so eine Redensart.<br />

- C’est sa manière d’être habituelle.<br />

- So ist er/sie immer.<br />

- Chacun peut utiliser la manière qui lui convient.<br />

- Jeder kann es auf seine Weise tun.<br />

- Il/Elle s’est fait remettre en place de belle manière par le directeur.<br />

- Der Direktor hat ihm/ihr ordentlich den Kopf zurechtgerückt.<br />

- Je vais t’apprendre les bonnes manières, moi!<br />

- Dir werde ich Manieren beibringen!<br />

- Ce ne sont pas des manières.<br />

- Das ist doch kein Benehmen.<br />

- Il/Elle se lève tôt, à la manière paysanne.<br />

- Er/Sie steht früh auf, wie die Bauern.<br />

- On est allé au ciné, manière d’occuper le temps, quoi.<br />

- Wir sind ins Kino gegangen, um halt die Zeit totzuschlagen.<br />

- De quelle manière?<br />

- Ja und wie denn?<br />

- De quelle manière!<br />

- Und wie überragend!<br />

- D’une manière ou d’une autre.<br />

- In jedem Fall.<br />

- So oder so.<br />

- En voilà des manières!<br />

- Das sind ja schöne Sitten!<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

557

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!