Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Er/Sie ist jung une er/sie hat sein/ihr Herz noch nicht vergeben. librement - Il/Elle s’exprimait librement. - Er/Sie sprach frei und ungezwungen. lice lier lieu m lieue f - Avec lui/elle, on peut parler librement. - Mit ihm/ihr kannman ganz offen reden. - Elle est entrée en lice. - Sie ist mit von der Partie. - mischt mit. - mengt - Il s’est lié d’amitié avec son adversaire. - Er hat mit seinem Gegner Freundschaft geschlossen. - En haut lieu se trouve un monument. - An höchster Stelle befindet sich ein Denkmal. - steht - Florence a toujours été le haut lieu des beaux-arts. - Florenz war (schon) immer eine Hochburg der schönen Künste. - Maintenant, il nous faut vider les lieux. - Nun müssen wir den Platz räumen. - gilt’s, den Platz zu . - Il/Elle est connu(e) à dix lieues à la ronde pour être un escroc de la pire espèce! - Das weiβ hier doch jeder, was für ein(e) ausgemache(r) Gauner(-in) er/sie ist! - J’étais à cent lieues de penser qu’il ait tant d’argent. - a - Ich hätte nicht geglaubt, dass er so viel Geld hat. - gedacht lièvre m - C’est la que gît le lièvre. - Da liegt der Hase im Pfeffer. - drückt der Schuh. - Elle veut toujours chasser deux lièvres à la fois. - courir © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 532
ligne f liguer - Sie will stets zwei Ziele auf einmal verfolgen. - Herren gleichzeitig dienen. - Avec son discours il a levé un lièvre. - Mit seiner Ansprache hat er ein heikles Thema angeschnitten. - Rede hat er in ein Vespennest gestochen. - Cette idée entra en ligne de compte. - Diese Idee kommt in Betracht. - Frage. - Tout se ligue contre moi! - Alles hat sich gegen mich verschworen! - Ils se sont ligués autour de leur collègue. - Sie haben sich gemeinsam hinter ihren Kollegen/ihre Kollegin gestellt. limite f - N’attendez pas la dernière limite pour vous inscrire ! - Schreiben Sie sich nicht in allerletzter Minute ein! - Il n’y a pas de limite à la bêtise! (prov.) - Der Dummheit sind keine Grenzen gesetzt! (Sprichw.) - Franchement, cela passe les limites du ridicule. - Das ist jan un wirklich zu lächerlich. - Je vous aiderai dans les limites du possible. - Ich werde Ihnen helfen, so gut es geht. - À la limite, on croirait qu’il/elle le fait exprès! - Man könnte fast meinen, er/sie macht das absichtlich! - À la limite, on peut accepter qu’il/elle triche, mais pas qu’il/elle vole! - Dass er/sie betrügt, kann ich gerade noch akzeptieren, aber nicht, dass er/sie stiehlt! - C’est limite. - Das liegt hart an der Grenze. limité(e) - Je n’ai qu’une confiance limitée en cet homme/cette femme. - Ich kann diesem Mann/dieser Frau nur bedingt vertrauen. limoger - On a limogé ce collaborateur/cette collaboratrice. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 533
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491 und 492: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Seite 541 und 542: - C’est une vieille lune! - Ach.
- Seite 543 und 544: - Il/Elle marche arrière. - fait m
- Seite 545 und 546: main f - C’est un maillon de la c
- Seite 547 und 548: - Er hält schon seit langer Zeit u
- Seite 549 und 550: - Mais aie confiance! - Hab doch Ve
- Seite 551 und 552: - kaputte saumässig geschmerzt. -
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Seite 557 und 558: - Gewalt anwenden. - Cette une nana
- Seite 559 und 560: - Da ist dir etwas entgangen. - has
- Seite 561 und 562: mare f - Nein, da mach’ ich nicht
- Seite 563 und 564: mariner - Vous marinez chez vos har
- Seite 565 und 566: - Dies ist ein Rechtsverdreher. - K
- Seite 567 und 568: - Er/Sie ist sehr materialistisch e
- Seite 569 und 570: maximum - Il/Elle a vraiment bafoui
- Seite 571 und 572: meilleur(e) - J’en passe, et des
- Seite 573 und 574: - Jacke wie Hose. mémé f - C’é
- Seite 575 und 576: - J’ai un mépris sans bornes pou
- Seite 577 und 578: - C’est la merde! (vulg.) - Das i
- Seite 579 und 580: - Die Konkurrenz aus Übersee verdi
- Seite 581 und 582: - Tu peux toujours te le mettre où
ligne f<br />
liguer<br />
- Sie will stets zwei Ziele auf einmal verfolgen.<br />
- Herren gleichzeitig dienen.<br />
- Avec son discours il a levé un lièvre.<br />
- Mit seiner Ansprache hat er ein heikles Thema angeschnitten.<br />
- Rede hat er in ein Vespennest gestochen.<br />
- Cette idée entra en ligne de compte.<br />
- Diese Idee kommt in Betracht.<br />
- Frage.<br />
- Tout se ligue contre moi!<br />
- Alles hat sich gegen mich verschworen!<br />
- Ils se sont ligués autour de leur collègue.<br />
- Sie haben sich gemeinsam hinter ihren Kollegen/ihre Kollegin gestellt.<br />
limite f<br />
- N’attendez pas la dernière limite pour vous inscrire !<br />
- Schreiben Sie sich nicht in allerletzter Minute ein!<br />
- Il n’y a pas de limite à la bêtise! (prov.)<br />
- Der Dummheit sind keine Grenzen gesetzt! (Sprichw.)<br />
- Franchement, cela passe les limites du ridicule.<br />
- Das ist jan un wirklich zu lächerlich.<br />
- Je vous aiderai dans les limites du possible.<br />
- Ich werde Ihnen helfen, so gut es geht.<br />
- À la limite, on croirait qu’il/elle le fait exprès!<br />
- Man könnte fast meinen, er/sie macht das absichtlich!<br />
- À la limite, on peut accepter qu’il/elle triche, mais pas qu’il/elle vole!<br />
- Dass er/sie betrügt, kann ich gerade noch akzeptieren, aber nicht, dass er/sie<br />
stiehlt!<br />
- C’est limite.<br />
- Das liegt hart an der Grenze.<br />
limité(e)<br />
- Je n’ai qu’une confiance limitée en cet homme/cette femme.<br />
- Ich kann diesem Mann/dieser Frau nur bedingt vertrauen.<br />
limoger<br />
- On a limogé ce collaborateur/cette collaboratrice.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
533